Ace Up My Sleeve, 1976 - Преступление и страсть . Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:25,450 --> 00:00:27,174
Омар ШАРИФ

2
00:00:27,999 --> 00:00:30,122
Карен БЛЭК

3
00:00:30,562 --> 00:00:32,799
Джозэф БОТТОМС

4
00:00:34,586 --> 00:00:36,956
и Бернард ВИКИ

5
00:00:38,332 --> 00:00:42,699
ПРИВИДЕНИЯ ЗАМКА ФРАНКЕНШТЕЙНА
(Туз в рукаве)

6
00:00:44,250 --> 00:00:46,661
по книге...

7
00:00:46,996 --> 00:00:52,240
... Джеймса Хедли Чейза

8
00:00:55,764 --> 00:00:58,058
сценарий...

9
00:00:58,553 --> 00:01:05,434
...Джесси ЛАСКИ-младшего, Уилльяма РИЧЕРТА,
Ивана ПАССЕРА и Пэта СИЛЬВЕРА

10
00:01:35,351 --> 00:01:37,356
режиссер...

11
00:01:37,692 --> 00:01:41,840
Иван ПАССЕР

12
00:03:01,924 --> 00:03:03,926
Мистер Феррен, уверен,
вас заинтересует это предложение.

13
00:03:04,808 --> 00:03:06,619
Я дам двести сорок тысяч
за вашу машину.

14
00:03:06,800 --> 00:03:09,344
- Сколько вы сказали?
- Двести пятьдесят тысяч.

15
00:03:18,370 --> 00:03:20,261
Сколько вам нужно, мистер Феррен?

16
00:03:20,869 --> 00:03:23,069
Пройдите сюда... Прошу!

17
00:03:23,640 --> 00:03:27,007
Мое последнее предложение -
двести шестьдесят тысяч. Хорошо?

18
00:03:27,147 --> 00:03:29,304
А триста тысяч я не дам.

19
00:03:29,480 --> 00:03:32,040
А знаете, сколько я заплатил за нее
всего три месяца назад?

20
00:03:32,158 --> 00:03:35,339
О, да! Да, но теперь
совсем другие условия.

21
00:03:36,203 --> 00:03:37,764
- Видите ли...
- Сколько за эту?

22
00:03:37,849 --> 00:03:39,542
За эту? Триста тысяч.

23
00:03:39,800 --> 00:03:42,114
- Хорошая машина!
- Да... да... да...

24
00:03:42,280 --> 00:03:44,806
Ну, хорошо... Триста тысяч.

25
00:03:46,320 --> 00:03:49,850
Нет, мистер Феррен. Я дико извиняюсь,
но это невозможно!

26
00:03:52,440 --> 00:03:53,727
Ну, хорошо.

27
00:03:56,160 --> 00:03:58,284
Спасибо! Прошу...

28
00:04:07,320 --> 00:04:09,280
Мистер Феррен...

29
00:04:10,538 --> 00:04:13,635
Триста тысяч шиллингов...

30
00:04:14,115 --> 00:04:18,112
Пятьдесят я возьму наличными.
Остальные - чеком.

31
00:04:18,853 --> 00:04:21,848
Пятьдесят шиллингов наличными...

32
00:04:53,861 --> 00:04:56,440
Ты мне больше не нужен
до пяти вечера.

33
00:04:58,040 --> 00:04:59,963
- Как дела?
- Ох, Андре...

34
00:05:01,680 --> 00:05:03,679
Я очень благодарен тебе за эту информацию.

35
00:05:03,753 --> 00:05:06,014
Ты рассказал мне,
и я никогда этого не забуду.

36
00:05:07,094 --> 00:05:09,692
До вас уже дошли слухи
про "Коннектикут Дженерал"?

37
00:05:09,880 --> 00:05:12,563
Обычное преувеличение в нашем деле,
только и всего.

38
00:05:12,737 --> 00:05:14,503
Не принимайте это близко к сердцу.

39
00:05:14,844 --> 00:05:16,282
Ты уверен?

40
00:05:17,640 --> 00:05:19,116
Определенно!

41
00:05:20,570 --> 00:05:23,896
1 Этаж
приемная Международной Ассоциации Феррен
Международный отдел инвестиционного синдиката

42
00:05:28,336 --> 00:05:29,667
Андре!

43
00:05:49,655 --> 00:05:51,915
- Доброе утро! Доброе утро! Доброе утро!
- Доброе утро, мистер Феррен!

44
00:05:52,267 --> 00:05:54,155
Доброе утро! Доброе утро, Сьюзен!

45
00:05:54,480 --> 00:05:57,759
Я сама спущусь к вам в холл
через двадцать минут.

46
00:06:00,520 --> 00:06:02,883
- Вы здесь новенькая?
- Да.

47
00:06:03,360 --> 00:06:05,602
- И вам нравится?
- Здесь отлично!

48
00:06:06,996 --> 00:06:08,349
Пока не покупай!

49
00:06:09,889 --> 00:06:12,081
- Сьюзен...
- Сброс идет по всем позициям!

50
00:06:12,269 --> 00:06:16,179
Послушай! Дай мне прямо сейчас
тысячу акций корпорации "Дайнабридж"!

51
00:06:16,296 --> 00:06:18,682
- "Дайнабридж"? Ты шутишь?
- И в мыслях не было.

52
00:06:18,994 --> 00:06:21,016
Мне позвонили из Балтимора минувшей ночью.

53
00:06:21,139 --> 00:06:23,459
В полдень они собираются
провести слияние.

54
00:06:23,846 --> 00:06:25,204
- Андре!
- Что?

55
00:06:25,291 --> 00:06:26,802
Где деньги?

56
00:06:28,360 --> 00:06:30,002
Последние резервы.

57
00:06:34,013 --> 00:06:36,605
Дайте мне тысячу акций
американской корпорации "Дайнабридж".

58
00:06:36,713 --> 00:06:39,661
- И сделайте дубликаты для мистера Феррена.
- Хорошо.

59
00:06:43,943 --> 00:06:46,617
- Мисс Уинтерс...
- Что такое?

60
00:06:46,965 --> 00:06:48,583
Герман Рольф!

61
00:06:49,164 --> 00:06:50,722
Лично!

62
00:06:52,795 --> 00:06:54,473
Да, мистер Рольф?

63
00:06:54,653 --> 00:06:56,371
О, нет! Я ничего не забыла.

64
00:06:56,541 --> 00:06:58,055
Герман!

65
00:06:58,534 --> 00:07:01,661
Ох, Герман, вы не сможете
поговорить с мистером Ферреном.
Он только что уехал.

66
00:07:07,862 --> 00:07:09,151
Улыбка...

67
00:07:09,276 --> 00:07:12,068
Вот чудесная терапия
при дефиците уверенности.

68
00:07:13,017 --> 00:07:15,384
Многие люди страдают от него...

69
00:07:15,600 --> 00:07:18,625
...потому что никогда не могли
улыбнуться в лицо своему страху.

70
00:07:19,600 --> 00:07:21,406
Проведите этим утром эксперимент...

71
00:07:21,538 --> 00:07:23,311
- Попробуйте натянуть улыбку...
- Андре!

72
00:07:23,519 --> 00:07:26,301
...и широко улыбайтесь все время.

73
00:07:27,100 --> 00:07:28,428
Андре?

74
00:07:28,716 --> 00:07:30,819
Уверенность растет вместе с улыбкой.

75
00:07:30,928 --> 00:07:33,526
Уверенная улыбка прогоняет страх,
отталкивает тревогу...

76
00:07:33,980 --> 00:07:36,106
...растворяет депрессию.

77
00:07:36,219 --> 00:07:39,029
Искренняя улыбка станет лучшим лекарством
вашего кризисного состояния.

78
00:07:39,278 --> 00:07:40,635
Искренняя...

79
00:07:44,427 --> 00:07:45,897
Что такое?

80
00:07:48,106 --> 00:07:50,639
- Что-то не так?
- Только что звонил Герман Рольф.

81
00:07:51,280 --> 00:07:53,079
Почему он звонил тебе?
Это же мой клиент.

82
00:07:53,468 --> 00:07:54,832
Он недоволен.

83
00:07:55,998 --> 00:07:57,803
Только не выходи из себя!

84
00:07:59,440 --> 00:08:01,516
- Он недоволен!?
- Андре!

85
00:08:01,640 --> 00:08:04,516
Не буду рассказывать
это приводит тебя в возбуждение!

86
00:08:07,913 --> 00:08:12,010
Ты занимался с ним в этом квартале,
и он потерял девять миллионов.

87
00:08:12,331 --> 00:08:13,854
Он потерял?

88
00:08:14,086 --> 00:08:17,472
Весь мир сейчас теряет,
так почему с ним должно быть иначе?

89
00:08:18,690 --> 00:08:20,246
Ему это не понравилось.

90
00:08:21,980 --> 00:08:23,253
Андре...

91
00:08:23,480 --> 00:08:25,926
Герман Рольф недоволен.

92
00:08:26,329 --> 00:08:29,129
Он вышел из себя из-за "Европека".

93
00:08:29,373 --> 00:08:32,833
Из-за "Европека"? А как насчет
"Фарполл Интернешнл"?

94
00:08:33,920 --> 00:08:36,979
- Да, он давит и на счет этого.
- И что ты ему сказала?

95
00:08:37,200 --> 00:08:40,313
Андре, если ты не можешь
контролировать себя...

96
00:08:40,726 --> 00:08:42,859
...я тебе больше не расскажу ничего!

97
00:08:48,546 --> 00:08:50,438
Он сказал, что закрывает свой счет.

98
00:08:55,450 --> 00:08:58,046
Он хочет, чтобы ты отчитался
по своим комиссионным.

99
00:09:00,913 --> 00:09:04,066
Он говорит, ты потерял управление...

100
00:09:04,590 --> 00:09:06,553
...над его портфелем акций.

 
 
master@onlinenglish.ru