Action immediate, 1957 - Немедленное действие. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:43,589 --> 00:00:46,589
~ Немедленное действие ~

2
00:00:47,590 --> 00:00:50,590
перевёл sonnyb

3
00:03:20,590 --> 00:03:25,873
<i>Вниманию пассажиров, летящих в Цюрих,</i>

4
00:03:25,874 --> 00:03:31,489
<i>пройдите, пожалуйста, к вратам №3
для немедленной посадки.</i>

5
00:03:32,097 --> 00:03:38,617
<i>Рейс СвиссЭйр 145 в Цюрих, врата №3
немедленная посадка, пожалуйста.</i>

6
00:04:46,025 --> 00:04:49,964
Ты знаешь, что ты очень привлекательная
персона, Сильвия?

7
00:04:50,784 --> 00:04:56,451
- А! Хорошая поездка?
- Отличная.

8
00:04:56,452 --> 00:05:00,915
- Кажется, вы друг друга знаете.
- Достаточно, да.

9
00:05:17,312 --> 00:05:22,898
Бесценный металлический сплав, но он стоит
золота. Много золота.

10
00:05:34,100 --> 00:05:38,850
Это Кальпанен. Диана только что
приехала сюда с... важной вещью.

11
00:05:40,884 --> 00:05:46,178
Нет, обычная авария.
О? Точно. Я скажу клиенту.

12
00:06:25,948 --> 00:06:28,743
Нет, это я приехал раньше.

13
00:06:50,773 --> 00:06:53,102
Вы не пересчитаете их?

14
00:06:53,103 --> 00:06:56,379
Репутации организации Космос
для меня достаточно.

15
00:06:56,380 --> 00:06:59,172
Благодарю.

16
00:07:05,393 --> 00:07:09,574
Пожалуйста. Я часто приезжаю первым,

17
00:07:09,575 --> 00:07:12,611
но я всегда уезжаю последним.

18
00:07:23,459 --> 00:07:25,894
В Орли украли документы.

19
00:07:25,895 --> 00:07:28,522
Таинственные нападавшие замаскировали всё,
как автокатастрофу.

20
00:07:28,523 --> 00:07:31,676
Входи. Что такое?

21
00:07:31,677 --> 00:07:34,518
- Мсье Коплан только что прибыл.
- Вечно опаздываете, Коплан.

22
00:07:37,721 --> 00:07:40,453
- Моё почтение, мой полковник.
- Пунктуальность это форма уважения.

23
00:07:40,454 --> 00:07:45,755
- Садитесь. У меня есть новости по SV 74.
- В прессе?

24
00:07:45,756 --> 00:07:48,051
Нет, от Вальдера, который только
что звонил мне из Цюриха.

25
00:07:48,052 --> 00:07:50,163
Он ретранслирует нам
предложение выкупа.

26
00:07:50,164 --> 00:07:53,439
Так скоро?

27
00:07:53,440 --> 00:07:56,110
Разумеется, ты знаешь об организации Космос?

28
00:07:56,111 --> 00:07:58,649
Да, знаю. Для всех ваших документов,
старых или новых.

29
00:07:58,650 --> 00:08:01,229
Мы покупаем, продаём, запрашиваем
кредитные предложения.

30
00:08:01,230 --> 00:08:03,770
Компания Космос - дилеры в краденых документах.

31
00:08:03,771 --> 00:08:06,162
Новая сделка у них получилась
практически мастерски.

32
00:08:06,893 --> 00:08:09,861
- Она должна принести прибыль.
- По крайней мере, они честны.

33
00:08:09,862 --> 00:08:12,730
- Честны?
- Разумеется, они торгуют краденым,

34
00:08:12,731 --> 00:08:16,322
но они платят справедливую цену
и просто перепродают их с выгодой.

35
00:08:16,323 --> 00:08:19,750
Честны... значит, SV 74 будет
стоить нам очень дорого?

36
00:08:19,751 --> 00:08:21,559
Сейчас вы уезжаете в Швейцарию, Коплан.

37
00:08:21,560 --> 00:08:24,342
Свяжитесь с Космосом и сообщите мне
их требования.

38
00:08:24,343 --> 00:08:26,902
Вне всяких сомнений, мы не можем оставить
такое важное оружие на открытом рынке.

39
00:08:27,555 --> 00:08:31,001
А этот SV 74 настолько улучшенная
форма противотанковых пушек?

40
00:08:31,002 --> 00:08:32,524
Машина сама по себе заново
разработана, но

41
00:08:32,525 --> 00:08:34,919
что более важно, его ракеты изготовлены
из сплава,

42
00:08:34,920 --> 00:08:37,639
который даёт им необычайную
силу проникновения.

43
00:08:38,334 --> 00:08:41,298
У Космоса есть не только планы на SV 74,

44
00:08:41,299 --> 00:08:42,665
но также и на пластину из нового сплава.

45
00:08:42,700 --> 00:08:45,739
- Значит, им только нужен спонсор?
- Подведем итоги.

46
00:08:45,740 --> 00:08:48,851
Как только приедете в Цюрих,
Вальдер познакомит вас с людьми Космоса.

47
00:08:48,852 --> 00:08:50,320
Хорошо, мой полковник.

48
00:08:50,321 --> 00:08:53,855
Погодите. Вы не будете общаться с ним напрямую.
Позвоните Айди, его сотруднице.

49
00:08:53,856 --> 00:08:56,168
Вот увидите, она очень умная девушка.

50
00:08:57,111 --> 00:08:58,768
- Жаль.
- Жаль?

51
00:08:59,538 --> 00:09:01,561
Да, я бы предпочёл, чтобы она была красивой.

52
00:09:01,562 --> 00:09:02,717
А кто сказал, что она не красивая?

53
00:09:02,718 --> 00:09:05,641
В любом случае, вы едете в Швейцарию
не ухаживать за девушкой, Коплан.

54
00:09:05,642 --> 00:09:08,664
- Разумеется, нет, мой полковник.
- Поезд в Цюрих отправляется в 22:10.

55
00:09:09,371 --> 00:09:12,008
О, кстати, возьмёте Фондана
с собой.

56
00:09:12,541 --> 00:09:14,344
Так точно, мой полковник!

57
00:09:29,023 --> 00:09:32,001
А здесь вроде красиво, не так ли?

58
00:09:46,620 --> 00:09:48,969
Остановишься здесь. Номер забронирован
на твоё имя.

59
00:09:48,970 --> 00:09:51,146
- А ты не присоединишься ко мне?
- Нет, я буду в отеле Эден.

60
00:09:51,147 --> 00:09:54,270
О, ну конечно же!
Надеюсь, у меня будет личная ванная.

61
00:09:54,271 --> 00:09:58,058
Не уверен насчёт этого. Но не жалуйся,
у тебя будет телефон.

62
00:09:58,093 --> 00:10:00,405
Шофёр, в отель Эден!

63
00:10:34,171 --> 00:10:37,255
Алло? Скажите мне,
можно ли пить воду из крана?

64
00:10:37,256 --> 00:10:41,880
Да? Что ж, пришлите мне наверх
бутылку виски, чтобы всё равно её очистить.

65
00:10:41,881 --> 00:10:44,643
О, и раз вы уже там,
наберите для меня номер

66
00:10:44,644 --> 00:10:49,293
15-43-22 в Цюрихе.
Спасибо.

67
00:11:02,090 --> 00:11:04,572
- Алло?
- Мадемуазель Айди Эффен?

68
00:11:04,573 --> 00:11:06,943
- Да.
- Это Эдимо. Франсис Эдимо.

69
00:11:06,944 --> 00:11:09,254
- Я только что зарегистрировался в отеле.
- Хорошая была поездка?

70
00:11:09,255 --> 00:11:11,641
- Отличная.
- Увидимся вечером?

71
00:11:11,676 --> 00:11:15,322
Оу, разве вам не стыдно вот так
цеплять бедного француза?

72
00:11:15,323 --> 00:11:17,381
Ладно уж, скажем, встретимся
в кабаре Алекинер после ужина?

73
00:11:17,382 --> 00:11:20,021
Согласен. Как я узнаю вас?

74
00:11:20,022 --> 00:11:23,960
О, они мне так много о вас рассказывали,
что я бы узнала вас и посреди авиашоу.

75
00:11:23,994 --> 00:11:28,341
- Даже если я нацеплю фальшивую бороду?
- Особенно, если вы её нацепите.

76
00:11:29,039 --> 00:11:32,484
Алло? Что...

77
00:12:31,125 --> 00:12:36,341
- Позвольте мне, мадемуазель.
- Спасибо, мсье Эдимо.

78
00:12:37,415 --> 00:12:40,997
Приветствую. Официант!

79
00:12:40,998 --> 00:12:43,136
Что вы будете?
Виски? Шампанское?

80
00:12:43,137 --> 00:12:44,651
Я вообще не пью алкоголь.

81
00:12:44,652 --> 00:12:47,307
Ничто так не деморализует,
как обобщения. Два виски.

82
00:12:47,308 --> 00:12:50,248
- О, как убедительно, мсье Эдимо.
- Простите меня, мадемуазель,

83
00:12:50,249 --> 00:12:52,989
но в нашей профессии, понимаете ли,
мы так привыкли подчиняться,

84
00:12:52,990 --> 00:12:56,708
что никогда не упускаем случая,
чтобы отдать приказы. Что касается выпивки.

85
00:12:57,824 --> 00:12:58,905
Вы улыбаетесь. Но почему?

86
00:12:58,906 --> 00:13:01,232
Я уже знала, что вы властная натура.

87
00:13:01,233 --> 00:13:05,676
А, это Вальдер вам такое сказал, верно?
Он всегда был склонен к преувеличениям.

88
00:13:07,656 --> 00:13:11,265
С другой стороны, у Старика
совершенно нет чувства превосходства.

89
00:13:12,443 --> 00:13:15,717
- Он просто сказал мне, что вы красивая.
- Французы!

90
00:13:15,718 --> 00:13:21,070
- Да, я хорошо знаю. Мы все жертвы своей репутации.
- Или лучше сказать, что ваша репутация требует жертв.

91
00:13:21,381 --> 00:13:25,486
- Но разве вы не хорошие болтуны?
- Не только это, нет, нет. Также мы умеем танцевать.

92
00:13:33,078 --> 00:13:35,433
Танцы хотя бы позволяют говорить
близко к ушам.

93
00:13:35,434 --> 00:13:37,259
Это не причина так сильно меня сжимать.

94
00:13:37,260 --> 00:13:40,334
- Обычно я хозяин своего слова.
- О, пожалуйста, мсье Эдимо!

95
00:13:40,335 --> 00:13:44,148
О, нет, нет. Не мсье.
Зовите меня Франсис.

96
00:13:44,149 --> 00:13:48,381
А теперь расскажите мне о Вальдере.
Я могу с ним увидеться сегодня ночью?

97
00:13:48,382 --> 00:13:50,901
- Да, несколько позже.
- О, я никуда не спешу.

98
00:13:50,902 --> 00:13:55,056
- О, как же он раздражает меня.
- Почему? Потому что он пытается заработать себе на жизнь?

99
00:13:55,057 --> 00:13:57,512
- Я должен был догадаться.
- О чём это вы?

100
00:13:57,513 --> 00:13:59,678
Я должен был догадаться, что
с такими глазами

 
 
master@onlinenglish.ru