Adam Bede 1991 - Адам Бид. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:29,831 --> 00:00:33,156
АДАМ БИД

2
00:01:23,644 --> 00:01:27,139
По роману ДЖОРДЖ ЭЛИОТ

3
00:01:27,634 --> 00:01:30,501
Тишина в зале суда!

4
00:01:36,968 --> 00:01:38,834
К какому вердикту вы пришли
в отношении подсудимой?

5
00:01:38,834 --> 00:01:40,868
Виновна или невиновна?

6
00:01:40,868 --> 00:01:42,467
Виновна.

7
00:01:49,801 --> 00:01:52,167
Хэстер Соррел...

8
00:01:52,167 --> 00:01:54,901
Вас признали виновной
в самом гнусном,

9
00:01:54,901 --> 00:01:57,234
чудовищном преступлении.

10
00:01:58,434 --> 00:01:59,601
Суд приговаривает вас

11
00:01:59,601 --> 00:02:01,667
к заключению в темницу
Его Величества,

12
00:02:01,667 --> 00:02:04,000
откуда вас доставят
на место казни.

13
00:02:04,000 --> 00:02:06,601
Вас предадут к казни
через повешение,

14
00:02:06,601 --> 00:02:08,033
пока вы не умрете.

15
00:02:09,601 --> 00:02:11,267
Хэтти!

16
00:02:17,033 --> 00:02:18,834
Хэтти!

17
00:02:27,300 --> 00:02:28,934
Этого не может быть!

18
00:02:28,934 --> 00:02:29,934
Я никогда в это не поверю!

19
00:02:32,367 --> 00:02:35,267
Хэтти...

20
00:02:35,267 --> 00:02:36,267
Хэтти...

21
00:03:05,767 --> 00:03:08,300
Рамка сейчас просто роскошная.

22
00:03:08,300 --> 00:03:10,400
А теперь, не прочтете ли,
что написано на кайме?

23
00:03:12,601 --> 00:03:16,968
<i>И служил Иаков за Рахиль 7 лет;</i>

24
00:03:16,968 --> 00:03:20,334
<i>и они показались ему
за несколько дней,</i>

25
00:03:20,334 --> 00:03:22,434
<i>потому что он любил ее.</i>

26
00:03:34,167 --> 00:03:35,968
Что ж, доброй ночи, Адам.

27
00:03:35,968 --> 00:03:37,067
И спасибо.

28
00:03:37,067 --> 00:03:38,734
Доброй ночи, Адам.
Заходите почаще.

29
00:03:38,734 --> 00:03:39,934
А если увидите мою племянницу,

30
00:03:39,934 --> 00:03:41,968
проповедующую на лугу,
скажите ей, чтоб шла домой.

31
00:03:41,968 --> 00:03:44,367
Проповедует, ну и ну!

32
00:03:44,367 --> 00:03:45,834
Сейчас, Хэтти находится
под опекой моего мужа.

33
00:03:45,834 --> 00:03:47,968
Он отвечает за все ее недостатки.

34
00:03:47,968 --> 00:03:50,167
Что до Дины, ее я взяла
под свою ответственность.

35
00:03:50,167 --> 00:03:52,033
За свою родню ведь каждый
сам отвечает,

36
00:03:52,033 --> 00:03:53,634
все равно, что за свой нос.

37
00:03:53,634 --> 00:03:54,901
Доброй ночи, миссис Пойзер.

38
00:03:54,901 --> 00:03:56,234
Доброй ночи, мистер Пойзер.

39
00:03:56,234 --> 00:03:57,300
Доброй ночи, Адам.

40
00:03:57,300 --> 00:03:58,434
Джип, дружище.

41
00:04:00,033 --> 00:04:01,234
Доброй ночи, Хэтти.

42
00:04:05,033 --> 00:04:07,167
Адам, возможно, сейчас
и работает на жалование,

43
00:04:07,167 --> 00:04:09,234
но однажды он сам станет хозяином.

44
00:04:09,234 --> 00:04:11,901
Я уверен в этом, как и
в том, что стою сейчас здесь.

45
00:04:11,901 --> 00:04:13,534
Адам для тебя выгодная партия,
Хэтти,

46
00:04:13,534 --> 00:04:15,434
и ты сможешь разъезжать
на собственной телеге.

47
00:04:15,434 --> 00:04:16,400
Ручаюсь.

48
00:04:18,133 --> 00:04:19,934
Только смотри, хватай
его скорее,

49
00:04:19,934 --> 00:04:22,133
пока дочь священника
тебя не опередила.

50
00:04:23,701 --> 00:04:25,000
Куда это она пошла?

51
00:04:25,000 --> 00:04:27,367
Все равно, что со стеной
разговариваешь.

52
00:04:28,801 --> 00:04:30,067
Я не хочу быть с ней строга.

53
00:04:30,067 --> 00:04:32,634
Она может быть полезной,
когда захочет.

54
00:04:32,634 --> 00:04:34,901
Но Бог свидетель, помри все
в приходе,

55
00:04:34,901 --> 00:04:36,567
она все будет себе
прихорашиваться, словно павлин,

56
00:04:36,567 --> 00:04:40,267
что гуляет по стене!

57
00:04:40,267 --> 00:04:42,467
Мы с вами, дорогие друзья,
бедны.

58
00:04:43,667 --> 00:04:44,801
Бедны телесно.

59
00:04:44,801 --> 00:04:47,968
Давайте же не будем бедны душою.

60
00:04:47,968 --> 00:04:49,634
Иисус говорил,

61
00:04:49,634 --> 00:04:51,834
<i>Просите, и дано будет вам;</i>

62
00:04:51,834 --> 00:04:54,167
<i>ищите, и найдете;</i>

63
00:04:54,167 --> 00:04:58,100
<i>стучите, и отворят вам;</i>

64
00:04:58,100 --> 00:05:00,834
Но вы не стучали.

65
00:05:00,834 --> 00:05:02,868
Создатель говорил...

66
00:05:02,868 --> 00:05:07,167
Что вы думаете о вашей конкурентке,
пастор?

67
00:05:07,167 --> 00:05:09,834
Милая женщина,

68
00:05:09,834 --> 00:05:12,734
но, уж, конечно природа не
назначила ей быть проповедницей.

69
00:05:12,734 --> 00:05:15,067
Грешники!

70
00:05:15,067 --> 00:05:16,501
Милые друзья!

71
00:05:16,501 --> 00:05:18,834
Не мы ли это?

72
00:05:20,300 --> 00:05:22,000
Есть ли среди вас те,
чьи мысли...

73
00:05:22,000 --> 00:05:24,033
Чего это ты пришел смотреть?

74
00:05:24,033 --> 00:05:25,434
На пророчицу?

75
00:05:25,434 --> 00:05:26,868
Чья жизнь пуста...

76
00:05:26,868 --> 00:05:28,167
Эй, пророчица!

77
00:05:28,167 --> 00:05:31,200
Запомните, однажды вы предстанете
перед Богом

78
00:05:31,200 --> 00:05:33,100
без одежды, но ваши грехи...

79
00:05:33,100 --> 00:05:34,100
- ... больше, чем пророчица.
- Отец!

80
00:05:34,100 --> 00:05:35,200
В ваших дьявольских помыслах...

81
00:05:35,200 --> 00:05:37,334
... и удивительно прелестная,
молодая дама.

82
00:05:37,334 --> 00:05:39,534
Отец!

83
00:05:39,534 --> 00:05:41,901
... с любовью и милосердием
говорит:

84
00:05:41,901 --> 00:05:45,100
<i>Приди ко мне и дарую
тебе жизнь.</i>

85
00:05:46,167 --> 00:05:49,000
Да зрение получше, чем у
ленивого пастуха,

86
00:05:49,000 --> 00:05:51,300
как и доход прихода.

87
00:05:54,167 --> 00:05:56,534
Пророчица.

88
00:05:56,534 --> 00:05:57,667
Вы непременно хотите отправиться

89
00:05:57,667 --> 00:05:58,868
назад в Сноуфилд?

90
00:05:58,868 --> 00:05:59,968
Да.

91
00:05:59,968 --> 00:06:01,334
Я должна вернуться на фабрику,
Сэт,

92
00:06:01,334 --> 00:06:03,367
иначе потеряю работу.

93
00:06:03,367 --> 00:06:05,868
Вы сами понимаете.

94
00:06:05,868 --> 00:06:07,400
Кроме того, после нескольких недель
здесь,

95
00:06:07,400 --> 00:06:08,501
в покое и благополучии,

96
00:06:08,501 --> 00:06:11,100
я всегда возвращаюсь на север.

97
00:06:11,100 --> 00:06:14,234
Только бы от меня была
какая-нибудь польза людям.

98
00:06:14,234 --> 00:06:16,033
Я знаю, вы думаете,
что муж занял бы

99
00:06:16,033 --> 00:06:17,934
все ваши мысли.

100
00:06:17,934 --> 00:06:22,267
Может, вам стоит все заново
внимательнее обдумать.

 
 
master@onlinenglish.ru