Adele Spitzeder - 2012 Сделка с Адель. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:13,472 --> 00:00:15,512
Что вы здесь топчетесь?

2
00:00:15,912 --> 00:00:18,952
Милостивая сударыня, простите.
У нас нет билетов.

3
00:00:19,352 --> 00:00:20,912
Пить хочу.

4
00:00:20,954 --> 00:00:24,234
Не хлопайте снова не в том месте.
Деньги в случае успеха.

5
00:00:24,794 --> 00:00:25,954
Попейте.

6
00:00:26,301 --> 00:00:29,501
Адель, подождите. Я четко видел,
что вы сделали.

7
00:00:29,981 --> 00:00:32,981
Простолюдины меня любят, что уж
тут поделаешь.

8
00:00:33,501 --> 00:00:36,181
Вы отдаете предпочтение
молоденьким актрисам?

9
00:00:36,741 --> 00:00:38,661
Я почитаю талант.

10
00:00:39,061 --> 00:00:42,541
Госпожа Беренси и ваша жена уже
познакомились?

11
00:00:43,741 --> 00:00:45,661
- Эдуард!
- Да.

12
00:00:57,581 --> 00:01:00,701
Постойте, это для мадам Беренси!

13
00:01:03,709 --> 00:01:09,468
Сделка с Адель

14
00:01:14,501 --> 00:01:16,741
Вы не способны мучить живое
существо,

15
00:01:17,141 --> 00:01:20,861
которое вам не причинило вреда,
лишь только чувствовало иначе.

16
00:01:21,261 --> 00:01:23,501
Но я люблю вас за эту
страстность, миледи.

17
00:01:23,901 --> 00:01:26,221
То, что малышка себя убивает,
как-то...

18
00:01:26,701 --> 00:01:29,741
- Только не хлопай ей, ее надо освистать.
- Это непросто.

19
00:01:30,141 --> 00:01:33,301
Высшее блаженство, для
которого вы созданы, миледи.

20
00:01:33,741 --> 00:01:35,901
Не отягощайте свое сердце.

21
00:01:36,301 --> 00:01:37,981
Прошу вас.

22
00:01:38,421 --> 00:01:40,861
- Пу-у!
- Пу!

23
00:01:42,421 --> 00:01:45,981
О Луиза, благородная и добрая
душа!

24
00:01:46,541 --> 00:01:49,701
Оставь это неистовым, я не хочу
задеть тебя, дитя.

25
00:01:50,181 --> 00:01:53,941
Желания, запросы... ты бедна.
Взгляни.

26
00:01:55,421 --> 00:01:57,701
Продай все украшения.

27
00:01:58,821 --> 00:02:02,901
Оставь все себе, но откажи ему,
прошу тебя!

28
00:02:03,941 --> 00:02:07,101
Браво! Браво!

29
00:02:11,741 --> 00:02:13,501
Браво!

30
00:02:21,301 --> 00:02:23,541
Глумитесь над отчаявшейся?

31
00:02:24,141 --> 00:02:25,901
Вы отвратительны!

32
00:02:26,461 --> 00:02:29,021
Вы опасаетесь моего дарования.

33
00:02:29,661 --> 00:02:33,181
Мы оба знаем, что я лучше бы
сыграла Луизу.

34
00:02:34,141 --> 00:02:37,661
Только из уважения к вашему
слабому сердцу я молчала.

35
00:02:38,221 --> 00:02:41,781
Если вы и правда заботитесь о
моем сердце, то уезжайте из Вены.

36
00:02:42,341 --> 00:02:45,661
Взор блондинки совсем затуманил
вам ум.

37
00:02:46,141 --> 00:02:49,261
Я ценю талант, дорогая Адель, но
вы им не обладаете,

38
00:02:49,741 --> 00:02:51,821
в отличие от ваших родителей.

39
00:02:53,821 --> 00:02:55,661
Мои цветы!

40
00:03:01,941 --> 00:03:03,941
- Барышня, мы ждем.
- Денег.

41
00:03:04,381 --> 00:03:07,421
- Вы хлопали не в том месте.
- Что? Это неправда!

42
00:03:07,941 --> 00:03:11,021
Завтра постарайтесь лучше и
будете вознаграждены.

43
00:03:11,501 --> 00:03:14,021
- И хватит здесь топтаться.
- Разумеется.

44
00:03:18,701 --> 00:03:21,461
На одно словечко, госпожа
Шпицедер!

45
00:03:21,901 --> 00:03:24,541
Я несколько раз встречался с
вашим попечителем,

46
00:03:24,981 --> 00:03:27,581
но вы не удостоили нас своим
присутствием.

47
00:03:27,941 --> 00:03:30,421
Я старался сохранить лояльность.

48
00:03:30,781 --> 00:03:32,861
Вот, позвольте вам передать.

49
00:03:33,301 --> 00:03:35,781
Это полный список ваших
обязательств.

50
00:03:36,261 --> 00:03:39,261
Меня уполномочили настоятельно
потребовать от вас

51
00:03:39,741 --> 00:03:43,101
безотлагательной выплаты всех
долгов.

52
00:03:43,381 --> 00:03:46,021
Это какое-то чудовищное
недоразумение.

53
00:03:46,461 --> 00:03:50,381
Я не знала. У меня нет опыта в
денежных делах.

54
00:03:50,821 --> 00:03:52,941
Я жду наследство из Америки,

55
00:03:53,501 --> 00:03:56,341
но денежные переводы оказались
сложнее, чем ожидалось.

56
00:03:56,821 --> 00:04:00,341
Ваши кредиторы уверяют, что вы
уже месяц говорите одно и то же.

57
00:04:00,861 --> 00:04:03,421
Все это крайне стыдно и
неприятно,

58
00:04:03,861 --> 00:04:05,741
но у меня очень хорошие новости.

59
00:04:06,101 --> 00:04:09,181
Завтра после обеда я смогу
выплатить все долги.

60
00:04:09,661 --> 00:04:12,581
- Обещаю.
- Это было бы лучше для всех.

61
00:04:18,421 --> 00:04:21,021
Коллектор Хобнер наконец-то
застал вас.

62
00:04:21,621 --> 00:04:23,701
Да, застал.

63
00:04:24,221 --> 00:04:27,821
- Шампанское в номере?
- Да. И, как всегда, свежая клубника.

64
00:04:28,501 --> 00:04:31,141
Спасибо, дорогой мой. Я так
устала.

65
00:04:31,741 --> 00:04:35,861
Простите за любопытство, но скоро
ли придет наследство?

66
00:04:36,381 --> 00:04:38,781
Вы уже три месяца не платили за
комнату.

67
00:04:39,221 --> 00:04:40,741
Вот здесь все бумаги.

68
00:04:41,221 --> 00:04:45,021
Завтра делопроизводитель принесет
деньги и на месте все оплатит.

69
00:04:45,781 --> 00:04:49,981
Отныне он будет заниматься моими
финансовыми перечислениями.

70
00:04:50,621 --> 00:04:52,701
Спокойной ночи, дорогой.

71
00:05:37,741 --> 00:05:41,101
Номер 21 для господ. Приятного
пребывания.

72
00:05:41,661 --> 00:05:44,301
Госпожа Шпицедер уже встала?

73
00:05:44,821 --> 00:05:47,541
Я очень рад, что дело наконец-то
будет улажено.

74
00:05:48,101 --> 00:05:51,341
- Госпожа так долго ждет.
- Я не сомневаюсь.

75
00:05:51,901 --> 00:05:53,941
Сумма набежала немаленькая.

76
00:05:54,581 --> 00:05:56,581
С процентами, конечно, еще
больше.

77
00:05:57,141 --> 00:06:00,821
324 гульдена - все вместе. Вот
счет, прошу.

78
00:06:01,661 --> 00:06:04,461
Счет? А мне он зачем?

79
00:06:05,341 --> 00:06:08,381
- Я вас не понимаю?
- А я не понимаю вас.

80
00:06:28,141 --> 00:06:31,581
Мюнхен

81
00:06:53,221 --> 00:06:55,781
Это четвертый круг ада.

82
00:07:02,101 --> 00:07:04,421
Куда направляетесь, милостивая
госпожа?

83
00:07:04,941 --> 00:07:06,741
Вон в ту гостиницу.

84
00:07:07,301 --> 00:07:09,981
"К стрелку", хорошо.

85
00:07:25,181 --> 00:07:27,221
Мне завтра утром в Штарнберг.

86
00:07:27,941 --> 00:07:30,301
Мне отнести вас туда?

87
00:07:32,141 --> 00:07:34,941
20 крейцеров, если найдете мне
экипаж.

88
00:07:35,501 --> 00:07:37,901
Георг Цайтлер, честь имею.

89
00:07:47,341 --> 00:07:49,261
У вас есть комната?

90
00:07:49,701 --> 00:07:51,381
У нас принято здороваться.

91
00:07:51,821 --> 00:07:54,661
- Здравствуйте.
- Комнаты сдаются по предоплате.

92
00:07:55,141 --> 00:07:58,301
- Милости прошу, госпожа...
- Шпицедер, будьте добры.

93
00:07:58,861 --> 00:08:00,941
Мне ваша фамилия ни о чем не
говорит.

94
00:08:01,461 --> 00:08:03,661
Мой багаж и деньги доставят
утром.

95
00:08:04,101 --> 00:08:05,781
Вот и приходите утром.

96
00:08:08,141 --> 00:08:12,181
Имя Шпицедер в самом деле ни
о чем не говорит вам?

97
00:08:12,781 --> 00:08:15,221
Шпицедер? Шпицедер...

98
00:08:15,981 --> 00:08:20,101
Иисус-Мария! Был же такой вроде
муж одной актрисы.

99
00:08:20,941 --> 00:08:22,981
Только не говорите, что вы их
дочь.

100
00:08:23,501 --> 00:08:24,861
Да.

 
 
master@onlinenglish.ru