Adele Spitzeder - 2012 Сделка с Адель. Субтитры к фильму на русском языке. 2.

101
00:08:25,461 --> 00:08:28,341
Вот как! Ну ладно, идите наверх.

102
00:08:28,861 --> 00:08:31,021
Рези, иди сюда!

103
00:08:31,981 --> 00:08:33,781
Но только на одну ночь.

104
00:08:34,301 --> 00:08:37,901
Завтра я хочу видеть деньги, а то
выкину вас на улицу.

105
00:08:38,341 --> 00:08:41,061
Оглянуться не успеете, госпожа
Шпицедер.

106
00:09:11,181 --> 00:09:13,501
Мое любимое выражение.

107
00:09:15,901 --> 00:09:17,941
Это хороший знак.

108
00:09:19,821 --> 00:09:22,661
"Иди вперед и никого не бойся".

109
00:09:25,381 --> 00:09:27,341
Ты умеешь читать, дитя?

110
00:09:28,261 --> 00:09:29,781
Нет.

111
00:09:32,981 --> 00:09:36,101
Рези - это сокращенно от Терезы?

112
00:09:38,221 --> 00:09:41,461
Чарующие глаза, красивая кожа.
И так молода.

113
00:09:44,301 --> 00:09:46,461
Чтение - это ворота в мир.

114
00:09:48,941 --> 00:09:50,661
Смотри.

115
00:09:57,701 --> 00:10:01,461
Это буква "А", как Адель.

116
00:10:03,381 --> 00:10:05,061
Так меня зовут.

117
00:10:17,861 --> 00:10:21,341
- Я раньше был полицейским.
- А я актриса.

118
00:10:22,021 --> 00:10:25,341
Полицейский? Значит, мне больше
нечего бояться?

119
00:10:25,861 --> 00:10:29,381
Если я рядом - нечего. Живей,
красотки!

120
00:10:41,181 --> 00:10:43,141
Телега наверняка из города.

121
00:10:43,621 --> 00:10:45,141
Может, это курьер?

122
00:10:45,741 --> 00:10:48,781
Благодарю. Шарль, что бы я без
тебя делала!

123
00:10:49,301 --> 00:10:52,661
Я слышала, они хотят ставить
Гольдони "Слугу двух господ".

124
00:10:53,181 --> 00:10:56,901
Знаешь, Шарль, комедию так сложно
играть женщине.

125
00:10:57,981 --> 00:11:00,101
Как можно носить такие костюмы?

126
00:11:00,661 --> 00:11:02,941
Мы ведь должны всегда выглядеть
красиво.

127
00:11:03,541 --> 00:11:05,421
Настройщик уже приезжал?

128
00:11:08,181 --> 00:11:10,341
Адель! Дитя!

129
00:11:10,941 --> 00:11:14,341
Ты здесь! Иди сюда. Какой
сюрприз!

130
00:11:14,981 --> 00:11:17,461
Моя дорогая!

131
00:11:19,701 --> 00:11:22,021
Но ты же в Вене!

132
00:11:22,661 --> 00:11:26,221
На кого ты похожа! Ты что,
собираешься жить здесь?

133
00:11:26,741 --> 00:11:28,901
У нас и так мало места.

134
00:11:30,741 --> 00:11:34,181
- Разве ты не играла Луизу?
- Я играла леди Милфорд.

135
00:11:34,661 --> 00:11:37,501
Леди Милфорд, в твоем возрасте!

136
00:11:38,061 --> 00:11:42,021
Я играла Луизу на Михаэлерплац
еще в 45.

137
00:11:44,421 --> 00:11:47,701
Кайзер прислал мне букет белых
роз.

138
00:11:48,581 --> 00:11:50,701
Тогда были другие времена, мама.

139
00:11:51,301 --> 00:11:54,501
Я вернулась в Мюнхен, потому что
соскучилась по тебе.

140
00:11:55,101 --> 00:11:57,541
Что за вид? Ты похожа на вдову.

141
00:11:58,061 --> 00:12:00,741
За ужином я этого не допущу. Где
твой багаж?

142
00:12:03,461 --> 00:12:05,821
Мне не заплатили жалованье.

143
00:12:06,421 --> 00:12:09,341
Мне пришлось все продать, чтобы
приехать к тебе.

144
00:12:10,421 --> 00:12:12,581
Мне нужна твоя помощь, мама.

145
00:12:13,141 --> 00:12:16,421
Я сама без средств и надеялась на
твою поддержку.

146
00:12:17,181 --> 00:12:20,221
Я должна сохранять молодость
и красоту. Это дорого.

147
00:12:24,861 --> 00:12:26,741
Спасибо большое.

148
00:12:27,541 --> 00:12:30,341
Скоро я поеду в город по срочным
делам.

149
00:12:30,941 --> 00:12:34,101
Как только найду ангажемент,
с лихвой вас вознагражу.

150
00:12:35,541 --> 00:12:37,021
Хорошо, мадам.

151
00:12:38,941 --> 00:12:42,261
Если хочешь найти мужа, надо
выглядеть аппетитно.

152
00:12:42,741 --> 00:12:44,981
Пабличек всегда называл меня
пташкой.

153
00:12:45,541 --> 00:12:47,701
И промотал твое состояние!

154
00:12:48,221 --> 00:12:51,021
Но он любил меня, он покупал мне
лучшие украшения.

155
00:12:51,821 --> 00:12:53,701
На твои деньги.

156
00:12:54,501 --> 00:12:56,861
Вот это платье подчеркнет твои
глаза,

157
00:12:58,141 --> 00:13:00,101
можешь его взять.

158
00:13:04,461 --> 00:13:06,261
Мама, что это?

159
00:13:06,861 --> 00:13:08,701
Это осталось еще от твоего отца.

160
00:13:09,421 --> 00:13:10,941
Можно взять?

161
00:13:12,221 --> 00:13:14,381
Он был таким чудесным человеком.

162
00:13:14,861 --> 00:13:17,701
Его Гамлет, его голос!

163
00:13:20,341 --> 00:13:22,861
Все женщины влюблялись в него.

164
00:13:23,741 --> 00:13:25,941
Он обладал такой легкостью,

165
00:13:26,541 --> 00:13:30,381
которая у тебя полностью
отсутствует.

166
00:13:31,301 --> 00:13:35,221
Надо срочно выдать тебя замуж,
пока ты окончательно не увяла.

167
00:13:48,301 --> 00:13:51,301
Мадам, очень рад.

168
00:13:52,621 --> 00:13:54,101
Добро пожаловать.

169
00:13:54,661 --> 00:13:56,341
Здравствуйте, мсье.

170
00:13:57,061 --> 00:13:59,421
У меня небольшие сложности.

171
00:14:00,061 --> 00:14:02,221
Как у всех, кто приходит ко мне.

172
00:14:02,941 --> 00:14:05,941
Я ожидаю перевода наследства из
Америки.

173
00:14:06,421 --> 00:14:08,661
Живу одна.

174
00:14:09,741 --> 00:14:12,021
- Похоже, вам скорее повезло.
- Да.

175
00:14:12,661 --> 00:14:14,741
Скоро я получу ангажемент в
театре,

176
00:14:15,261 --> 00:14:18,461
так что мои финансовые трудности
надолго не затянутся.

177
00:14:19,221 --> 00:14:21,981
- Поэтому...
- Сколько вы хотели?

178
00:14:23,221 --> 00:14:24,981
Ну...

179
00:14:28,301 --> 00:14:30,221
200 гульденов.

180
00:14:36,541 --> 00:14:39,501
Знаете, сударыня, ко мне приходят
очень многие,

181
00:14:40,381 --> 00:14:43,501
даже знатные господа,
с удивительными историями.

182
00:14:45,701 --> 00:14:48,181
Но я доверяю только своим глазам.

183
00:14:48,741 --> 00:14:52,221
- Полагаю, все не так уж плохо?
- На первый взгляд да.

184
00:14:52,741 --> 00:14:54,941
Простите мне мою откровенность.

185
00:14:55,661 --> 00:14:59,701
Люди приходят в лучшей одежде,
пытаясь произвести впечатление.

186
00:15:00,141 --> 00:15:03,261
Ваше платье красиво, сударыня, но
давно вышло из моды.

187
00:15:03,661 --> 00:15:05,941
Даже при таком освещении видно,

188
00:15:06,421 --> 00:15:08,341
что моль недурно порезвилась в
нем.

189
00:15:08,861 --> 00:15:13,141
50 гульденов на одну неделю под
20 процентов.

190
00:15:17,061 --> 00:15:20,301
И не думайте, что кто-то в городе
предложит вам больше.

191
00:15:25,501 --> 00:15:29,021
Вы мне нравитесь. И если через
неделю у вас не будет денег,

192
00:15:29,861 --> 00:15:32,501
то можем поговорить о том, что
под вашим платьем.

193
00:15:35,741 --> 00:15:39,381
20 процентов требуют ростовщики.
В неделю.

194
00:15:40,301 --> 00:15:43,701
Мне жаль, мадам, но мне тоже надо
как-то жить.

195
00:15:45,261 --> 00:15:48,141
Если отнесешь свои деньги в банк,
они тебе заплатят.

196
00:15:48,541 --> 00:15:50,341
Но это же мои деньги.

197
00:15:50,741 --> 00:15:54,341
Они дадут тебе немного своих
денег за то,

198
00:15:54,781 --> 00:15:56,661
что ты одолжишь им свои.

199
00:15:57,141 --> 00:16:00,021
Ну уж нет, свои деньги я оставлю
у себя!

200
00:16:00,741 --> 00:16:04,101
Представь: ты одалживаешь мне 40
гульденов.

 
 
master@onlinenglish.ru