Adult Behavior 1999 - Взрослые люди. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:04,440 --> 00:00:08,752
- Сколько вы уже женаты?
- Почти три года.

2
00:00:08,920 --> 00:00:11,309
- Но...
- Мы вместе уже восемь лет.

3
00:00:11,480 --> 00:00:14,677
С лета 91-го.

4
00:00:14,840 --> 00:00:18,230
<i>А она, кстати, симпатичная..</i>

5
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
<i>Даже сексуальная.</i>

6
00:00:20,880 --> 00:00:25,271
<i>Прекрати, Франк,
это же психолог.</i>

7
00:00:25,440 --> 00:00:27,954
У вас ведь нет детей?

8
00:00:28,120 --> 00:00:30,953
- У нас не слишком много места.
- Мы решили подождать.

9
00:00:31,120 --> 00:00:35,352
Ведь никто не будет заводить детей,
живя в обувной коробке, правда?

10
00:00:38,080 --> 00:00:41,072
Я адвокат, только что получил лицензию.

11
00:00:41,240 --> 00:00:44,437
- Они хотят сделать его партнёром в фирме.
- Хочется надеяться.

12
00:00:44,600 --> 00:00:47,433
А у меня небольшой магазин
на Эстермальмторг.

13
00:00:47,600 --> 00:00:50,353
Когда мы сможем позволить себе
квартиру побольше...

14
00:00:50,520 --> 00:00:52,750
<i>Может, мне стоит на ней жениться?</i>

15
00:00:52,920 --> 00:00:56,356
<i>Нет, мы с Ненне так счастливы.</i>

16
00:00:56,520 --> 00:01:01,275
<i>Интересно, она бы меня захотела?
Выглядит так, как будто она меня хочет.</i>

17
00:01:01,440 --> 00:01:06,150
Простите, у меня есть вопрос к Франку.

18
00:01:06,320 --> 00:01:09,949
Вы не откажетесь переспать со мной?

19
00:01:10,120 --> 00:01:12,759
Естественно, в терапевтических целях.

20
00:01:12,920 --> 00:01:17,675
Думаю, вам обоим будет лучше,
если мы сделаем это прямо сейчас.

21
00:01:17,840 --> 00:01:21,799
- Если Ненне не против.
- Конечно, нет.

22
00:01:21,960 --> 00:01:26,511
Послушай её, Франк.
Возможно, это неплохая идея.

23
00:01:26,680 --> 00:01:29,274
Это ни в коем случае
не будет считаться изменой.

24
00:01:29,440 --> 00:01:33,718
- Или вы думали, что будет?
- Если честно, я так и подумал.

25
00:01:33,880 --> 00:01:37,475
Это исключительно ради вас с Ненне.

26
00:01:37,640 --> 00:01:40,950
Это положительно скажется
на ваших отношениях.

27
00:01:41,120 --> 00:01:44,032
Франк?

28
00:01:46,040 --> 00:01:49,953
Как вы думаете, почему ваши отношения
перестали развиваться?

29
00:01:50,120 --> 00:01:55,911
Думаю, потому что у меня слишком
скудное воображение.

30
00:02:04,840 --> 00:02:09,231
ВЗРОСЛЫЕ ЛЮДИ

31
00:04:06,640 --> 00:04:14,320
"ОНИ В ЛЮБОЙ МОМЕНТ МОГУТ ПОНЯТЬ,
ЧТО Я ИХ ОБМАНЫВАЮ."

32
00:04:17,760 --> 00:04:22,754
Я знаю, что вам пришлось поволноваться,
но у меня для вас хорошие новости.

33
00:04:22,920 --> 00:04:26,435
Суд присудил вам 1,3 миллиона
в качестве возмещения убытков.

34
00:04:26,600 --> 00:04:29,353
Невероятно! Как вам это удалось?

35
00:04:29,520 --> 00:04:32,512
Ну, у них были свои слабые места.

36
00:04:34,240 --> 00:04:37,676
Просто я знал, что всё будет по-нашему!

37
00:04:37,840 --> 00:04:40,638
Правление решило дать
вам премию.

38
00:04:40,800 --> 00:04:45,555
<i>- Он пахнет сыром.
- Хорошо, тогда мы сможем получить наши деньги.</i>

39
00:04:45,720 --> 00:04:49,633
<i>Я понимаю, что он ничего не может с этим сделать,
но он и правда пахнет сыром.</i>

40
00:04:49,800 --> 00:04:52,598
<i>Скорее всего, дело в обмене веществ.</i>

41
00:04:52,760 --> 00:04:55,593
<i>"А мышке достаётся сыр"...</i>

42
00:04:55,760 --> 00:05:00,151
<i>Прекрати! Ты не об этом
должен думать.</i>

43
00:05:00,320 --> 00:05:03,790
<i>Подумай о том, как вы с Ненне
будете счастливы.</i>

44
00:05:03,960 --> 00:05:08,590
<i>У вас впереди прекрасная жизнь.</i>

45
00:05:08,760 --> 00:05:11,479
А это гостиная.

46
00:05:13,440 --> 00:05:17,638
Изразцовые печи
в полностью рабочем состоянии.

47
00:05:32,040 --> 00:05:34,918
А кухня находится вон там.

48
00:05:36,520 --> 00:05:39,034
Я уже дал вам проспект?

49
00:05:39,200 --> 00:05:42,510
Как давно менялись
трубы водоснабжения?

50
00:05:42,680 --> 00:05:44,750
Почему они решили продать квартиру?

51
00:05:44,920 --> 00:05:48,833
У меня появилось стойкое ощущение,
что они собираются разводиться.

52
00:05:49,000 --> 00:05:51,355
- Почему?
- Это витало в воздухе.

53
00:05:51,520 --> 00:05:54,751
Вероятно, они обеспеченные,
раз смогли позволить себе такую квартиру.

54
00:05:54,920 --> 00:05:59,118
Но они несчастливы. Могу поспорить,
что они уже не спят вместе.

55
00:05:59,280 --> 00:06:05,276
- А как же противозачаточные таблетки?
- Ну, люди никогда не теряют надежды.

56
00:06:05,440 --> 00:06:11,276
Я не могу себе представить, чтобы
у этих двоих вообще был секс.

57
00:06:11,440 --> 00:06:14,557
- Наверное, он гей.
- Нет, прекрати!

58
00:06:14,720 --> 00:06:18,952
Такое случается сплошь и рядом.
После 30 лет брака

59
00:06:19,120 --> 00:06:23,511
твой муж вдруг представляет
тебе своего любовника.

60
00:06:23,680 --> 00:06:27,673
Не тот тип. Большой и волосатый -
настоящий жеребец.

61
00:06:27,840 --> 00:06:31,753
А она щуплая.
Кто знает, может он её бьёт.

62
00:06:31,920 --> 00:06:37,552
У неё был нездоровый вид,
а аптечка была битком забита.

63
00:06:37,720 --> 00:06:42,748
- Значит, они разводятся?
- А может у неё рак?

64
00:06:42,920 --> 00:06:44,911
Здравствуйте!

65
00:06:47,080 --> 00:06:50,311
<i>Опять эта девушка.</i>

66
00:06:50,480 --> 00:06:53,950
<i>Забудь. Она никогда не согласиться
с тобой переспать.</i>

67
00:06:54,120 --> 00:06:56,509
<i>Не то чтобы я сам этого хочу.</i>

68
00:06:56,680 --> 00:07:00,753
<i>А что если бы меня заставили?
Приставили бы пистолет к голове?</i>

69
00:07:00,920 --> 00:07:05,675
<i>У меня бы просто не было выбора, так?
Мне бы просто пришлось воспользоваться возможностью.</i>

70
00:07:05,840 --> 00:07:09,230
<i>Что со мной не так?</i>

71
00:07:09,400 --> 00:07:13,075
<i>- Я хотел бы подать жалобу.
Это всего лишь игра воображения!</i>

72
00:07:13,240 --> 00:07:16,789
Франк думал о том,
как бы потискать мою грудь.

73
00:07:16,960 --> 00:07:20,475
<i>- Это шутка!
- Франк!</i>

74
00:07:20,640 --> 00:07:22,790
<i>Вот так стерва!
Это... какого черта?</i>

75
00:07:22,960 --> 00:07:27,431
- Я поеду к клиенту. Меня не будет пару часов.
- Ладно.

76
00:07:27,600 --> 00:07:30,194
<i>Какой у неё сочный голос...</i>

77
00:07:30,360 --> 00:07:33,830
Я выйду на обед,
вернусь к часу.

78
00:07:34,840 --> 00:07:37,991
- Так ребята из Бекманс остались довольны?
- Даже очень.

79
00:07:38,160 --> 00:07:40,151
Отличная работа!

80
00:07:40,320 --> 00:07:44,916
Если честно, я не думал,
что ты так хорошо справишься.

81
00:07:45,080 --> 00:07:49,437
Я рад, что вам понравилось.
Хорошо, до встречи.

82
00:07:52,840 --> 00:07:55,354
<i>Он что, идёт ту же сторону?</i>

83
00:07:55,520 --> 00:07:58,956
<i>Я притворюсь, что не заметил</i>

84
00:07:59,120 --> 00:08:01,111
<i>Черт!</i>

85
00:08:05,360 --> 00:08:09,148
<i>Что мне теперь делать?
Я постараюсь его перегнать.</i>

86
00:08:10,920 --> 00:08:15,755
<i>Притормози, старикашка!</i>

87
00:08:18,040 --> 00:08:20,508
<i>Больше никакого сока по утрам!</i>

88
00:08:20,680 --> 00:08:24,639
<i>После него у меня тяжесть в желудке
и кислый привкус во рту.</i>

89
00:08:24,800 --> 00:08:28,190
<i>Интересно, а что она ела на завтрак?</i>

90
00:08:28,360 --> 00:08:32,035
<i>Могу поспорить, что кашу,
она кажется такой правильной.</i>

91
00:08:32,200 --> 00:08:35,431
Да что я могу знать?
Может, она целыми днями...

92
00:08:35,600 --> 00:08:38,672
<i>Ну вот, опять!</i>

93
00:08:38,840 --> 00:08:44,756
<i>Хотя нет. Я собирался думать о сексе,
но я этого не делаю.</i>

94
00:08:44,920 --> 00:08:47,957
<i>Вместо этого я думаю о том,
что она ела на завтрак.</i>

95
00:08:48,120 --> 00:08:50,953
Мы хотели сделать тебя партнёром.

96
00:08:51,120 --> 00:08:53,759
Но мы узнали, каким мечтаниям
ты предаёшься в метро.

97
00:08:53,920 --> 00:08:57,879
О поедании каши во время секса.
Это правда?

98
00:08:58,040 --> 00:09:01,112
<i>Нет, неправда.
И это не имеет никакого значения.</i>

99
00:09:01,280 --> 00:09:05,751
<i>Я перестану мечтать
и перейду на новый уровень. </i>

100
00:09:05,920 --> 00:09:11,313
<i>Никаких больше мыслей о сексе, или
о чем-то ещё, что не понравится Ненне.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru