Adventure in Baltimore, 1949 - Приключение в Балтиморе. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:12,710 --> 00:00:15,593
Роберт Янг Ширли Темпл
Джон Агар

2
00:00:16,379 --> 00:00:18,770
Приключение в Балтиморе

3
00:00:21,424 --> 00:00:25,484
Альберт Шарп Жозефин Хатчинсон
Чарльз Кемпер

4
00:00:25,530 --> 00:00:29,291
Джонни Сэндс Джон Мильян
Норма Варден

5
00:00:36,678 --> 00:00:39,170
Сценарий Лайонела Хаузера

6
00:00:39,195 --> 00:00:42,323
по сюжету Кристофера Ишервуда
и Лессера Сэмюэлсона

7
00:00:42,457 --> 00:00:44,933
Оператор Роберт Де Грасс

8
00:00:45,042 --> 00:00:48,667
Художники Альберт Д’Агостино
и Джек Окей

9
00:00:51,803 --> 00:00:54,467
Композитор Фредерик Холландер

10
00:00:54,559 --> 00:00:57,340
Монтаж Роберт Свинк

11
00:01:00,869 --> 00:01:03,978
Продюсер Ричард Бергер

12
00:01:04,244 --> 00:01:06,767
Режиссер Ричард Уоллес

13
00:01:09,949 --> 00:01:12,250
Что может быть большим символом Америки,

14
00:01:12,275 --> 00:01:14,282
чем сегодняшняя американская школьница?

15
00:01:14,345 --> 00:01:17,271
Умная, сдержанная, достойная...

16
00:01:19,933 --> 00:01:21,199
О-хо!

17
00:01:21,252 --> 00:01:24,730
Давайте вернёмся немного назад
к девушке 1925 года

18
00:01:24,854 --> 00:01:27,553
Вот уж серьёзная американская девушка.

19
00:01:35,938 --> 00:01:37,567
О-о...

20
00:01:37,592 --> 00:01:41,230
Знаете, я думаю, нам надо вернуться
ещё немного назад.

21
00:01:41,255 --> 00:01:43,443
Давайте посмотрим на девушку 1913 года.

22
00:01:49,095 --> 00:01:51,876
О-хо. Давайте пойдем дальше, ладно?

23
00:01:51,960 --> 00:01:54,500
Девушка 1905 года.

24
00:01:54,759 --> 00:01:57,069
Так вот, была такая девушка.

25
00:01:57,163 --> 00:02:00,189
Скромная, степенная, послушная.

26
00:02:01,648 --> 00:02:05,218
Я уверена, что можно сделать лучше,
если приложить к этому душу.

27
00:02:05,304 --> 00:02:06,742
Не очень получается, да?

28
00:02:06,804 --> 00:02:09,488
Чтобы стать хорошим художником
нужно время, моя дорогая.

29
00:02:09,564 --> 00:02:12,357
Ты с нами совсем недавно.

30
00:02:12,412 --> 00:02:15,551
Я помогу тебе,
когда мы начнем суповые тарелки.

31
00:02:15,761 --> 00:02:19,120
Мисс Ингрэм, не могла бы я начать
заниматься настоящим искусством?

32
00:02:19,466 --> 00:02:23,251
Нет ничего более достойного для женщины,
чем китайская живопись.

33
00:02:23,331 --> 00:02:25,252
Если у тебя нет хорошей основы.

34
00:02:25,306 --> 00:02:28,839
У меня есть основа.
Я уже много лет рисую дома.

35
00:02:29,596 --> 00:02:33,942
Позволь мне подумать.
Куда же еще я могу направить тебя?

36
00:02:34,012 --> 00:02:35,822
Что насчёт рисунка с натуры?

37
00:02:35,869 --> 00:02:39,299
О, это высокий уровень.
В следующем году, возможно.

38
00:02:39,378 --> 00:02:42,598
Я беру девочек с собой
на природу на выходные

39
00:02:42,658 --> 00:02:44,181
и мы рисуем пейзажи.

40
00:02:44,255 --> 00:02:48,418
Коровы, деревья, очаровательные
платаны невдалеке.

41
00:02:48,525 --> 00:02:51,589
Мисс Ингрэм, мы не совсем
понимаем друг друга.

42
00:02:52,245 --> 00:02:54,783
Я имею в виду рисунок натуры.
Человеческого тела.

43
00:02:54,864 --> 00:02:58,485
Рембрандт говорил,
что это основа всей живописи.

44
00:02:58,844 --> 00:03:01,774
Вот что мне нужно.
Мои знания анатомии ужасные.

45
00:03:01,869 --> 00:03:03,790
Человеческое тело?

46
00:03:03,891 --> 00:03:07,181
Ты имеешь в виду... раздетое?

47
00:03:07,338 --> 00:03:08,556
Конечно.

48
00:03:08,626 --> 00:03:10,490
О! Мисс Шелдон!

49
00:03:14,978 --> 00:03:18,665
Мисс Шелдон, я хочу поговорить с вами.

50
00:03:19,023 --> 00:03:20,528
Зайдите в мой кабинет.

51
00:03:22,146 --> 00:03:24,864
- Доброе утро, доктор Шелдон.
- Доброе утро.

52
00:03:38,029 --> 00:03:40,347
- Привет, папа.
- Привет, Дайна.

53
00:03:41,398 --> 00:03:46,134
Я рад, что ты здесь, дорогая, но
из твоей телеграммы не ясно,

54
00:03:46,219 --> 00:03:49,358
почему ты приехала на десять дней
раньше начала каникул.

55
00:03:50,107 --> 00:03:51,613
Какие-то неприятности?

56
00:03:51,856 --> 00:03:53,695
Ну, вроде того.

57
00:03:56,305 --> 00:03:58,021
Отстранили?

58
00:03:59,267 --> 00:04:01,612
Исключили.

59
00:04:12,533 --> 00:04:13,663
Как мама?

60
00:04:14,774 --> 00:04:15,862
Хорошо.

61
00:04:17,516 --> 00:04:19,064
А Джин?

62
00:04:19,167 --> 00:04:21,056
Тоже хорошо.

63
00:04:21,225 --> 00:04:23,399
Как и Марк и сестра, и Эйда.

64
00:04:23,479 --> 00:04:24,776
И я.

65
00:04:26,879 --> 00:04:28,343
Как соседи?

66
00:04:29,775 --> 00:04:31,031
Том хорошо.

67
00:04:32,762 --> 00:04:34,059
А ты?

68
00:04:35,365 --> 00:04:36,453
Хорошо.

69
00:04:38,530 --> 00:04:42,215
Папа, если в первый раз
у меня в школе были проблемы,

70
00:04:42,240 --> 00:04:44,483
ты же не думаешь, что это я виновата.

71
00:04:44,508 --> 00:04:47,937
Я так не думаю, дорогая,
если ты так говоришь.

72
00:04:47,962 --> 00:04:51,097
- Она назвала меня аморальной.
- Это кто?

73
00:04:51,122 --> 00:04:54,297
Мисс Ингрэм. Просто потому, что я
хотела нарисовать человека.

74
00:04:55,063 --> 00:04:58,281
На, папа. Если я не смогу
стать хорошим художником,

75
00:04:58,306 --> 00:05:00,566
что тогда будет стоить моя жизнь.

76
00:05:00,591 --> 00:05:04,723
Что-то ещё послужило
обвинением в безнравственности?

77
00:05:04,891 --> 00:05:07,691
Да. Я сказала,
что достаточно двух нижних юбок.

78
00:05:07,833 --> 00:05:11,177
А она, что всякая уважающая себя женщина
носит не меньше пяти.

79
00:05:11,271 --> 00:05:15,094
И что я не должна ходить на митинг.
Он был во вторник.

80
00:05:15,602 --> 00:05:18,649
Я сказала: "Как женщины
могут быть умными,

81
00:05:18,713 --> 00:05:21,892
если они ничего не знают
о политике и экономике?"

82
00:05:22,264 --> 00:05:25,326
Она сказала, что я не должна быть умный,
а должна быть леди.

83
00:05:25,481 --> 00:05:29,036
Я сказала, что мне не нужно ходить
в школу, чтобы узнать, что...

84
00:05:40,884 --> 00:05:43,135
Затем она отменила обсуждение,
после того,

85
00:05:43,160 --> 00:05:45,330
как я потратила целый
день на свою речь!

86
00:05:45,650 --> 00:05:47,532
Речь была о голосовании для женщин.

87
00:05:47,557 --> 00:05:49,836
Она говорит, что это смешно,
а я безнравственная,

88
00:05:49,861 --> 00:05:52,180
только потому,
что пошла на митинг одна,

89
00:05:52,205 --> 00:05:54,044
и потому, что я принесла туда свою речь.

90
00:05:54,069 --> 00:05:57,007
Она сказала, что я должна
написать ей письмо с извинениями

91
00:05:57,032 --> 00:06:00,384
и оставаться в моей комнате
после полудня по воскресеньям.

92
00:06:00,409 --> 00:06:03,672
Я сказала, что не была безнравственной,
и я не могу писать извинения,

93
00:06:03,697 --> 00:06:07,756
а она сказала, что я была, и я должна,
так что... вот я здесь.

94
00:06:10,056 --> 00:06:13,526
Я не понимаю, как кто-то смог
выгнать тебя, Дай.

95
00:06:13,589 --> 00:06:17,145
Я не понимаю, как у них язык повернулся
сказать об этом!

96
00:06:17,170 --> 00:06:18,300
Да, папа.

97
00:06:22,082 --> 00:06:25,806
Дайна, мне... не нравится,
что тебя исключили.

98
00:06:26,207 --> 00:06:27,567
Мисс Ингрэм права.

99
00:06:27,592 --> 00:06:29,518
Безнравственность принимает
разные формы.

100
00:06:29,543 --> 00:06:30,962
Да, папа.

 
 
master@onlinenglish.ru