1
00:00:34,500 --> 00:00:41,550
Э Г И Д А
2
00:01:43,450 --> 00:01:48,920
Эгида - мифический щит
древнегреческого бога, Зевса.
3
00:01:49,156 --> 00:01:54,594
Считается, что корабль снаряженный
системой Эгида непобедим.
4
00:01:55,195 --> 00:01:58,892
Но осмелимся ли мы спросить, для
чего нужен подобный щит...
5
00:01:59,433 --> 00:02:02,732
...если страна даже не может
оправдать своё существование?
6
00:02:03,069 --> 00:02:04,730
Страна, у которой нет будущего?
7
00:02:05,806 --> 00:02:07,103
Если Япония не изменится -
8
00:02:07,641 --> 00:02:10,735
- то больше не стоит её защищать.
9
00:02:11,178 --> 00:02:14,841
И тогда Эгида будет всего лишь
щитом исчезнувшей нации.
10
00:02:15,715 --> 00:02:19,048
Сегодняшние дети держат
будущее Японии в своих руках.
11
00:02:19,419 --> 00:02:22,217
Что мы им оставим?
12
00:02:22,589 --> 00:02:24,887
Что они унаследуют от
нашего поколения?
13
00:02:25,892 --> 00:02:34,994
Что нам нужно сделать, чтобы Япония
стала страной достойной наследия?
14
00:02:37,370 --> 00:02:38,200
Я буду в командном зале.
15
00:02:38,538 --> 00:02:39,368
Хорошо, сэр.
16
00:03:01,628 --> 00:03:05,394
Теперь у нас есть ГУСО.
17
00:03:06,466 --> 00:03:08,661
Если вы попытаетесь его вернуть...
18
00:03:09,569 --> 00:03:11,867
...мы тот час же его применим.
19
00:03:12,172 --> 00:03:13,002
Громче.
20
00:03:14,875 --> 00:03:16,866
Не делайте ошибок.
21
00:03:16,943 --> 00:03:20,470
Мы действуем независимо,
не представляя не одну нацию.
22
00:03:20,914 --> 00:03:24,782
А теперь мы продемонстрируем
нашу решительность.
23
00:03:25,452 --> 00:03:28,421
Один из членов нашей организации докажет,
что ГУСО у нас действительно имеется.
24
00:03:43,937 --> 00:03:45,427
Голос на ленте...
25
00:03:47,107 --> 00:03:48,404
...это майор Пао Юн Фан.
26
00:03:59,319 --> 00:04:00,786
Папочка, пока!
27
00:04:01,454 --> 00:04:02,648
Берегите себя!
28
00:04:05,992 --> 00:04:07,892
Это Каори?
29
00:04:10,330 --> 00:04:11,854
Каори? Это ты?
30
00:04:12,232 --> 00:04:13,824
Что-то случилось?
31
00:04:14,801 --> 00:04:17,292
Нет, всё нормально
32
00:04:17,871 --> 00:04:19,395
Просто хотел узнать как ты.
33
00:04:21,007 --> 00:04:22,065
Алло?
34
00:04:24,044 --> 00:04:26,274
Как дела в школе?
35
00:04:28,014 --> 00:04:31,643
Что? Нет, приехать я не смогу.
36
00:04:35,055 --> 00:04:37,751
Послушай, мне нужно бежать.
Я ещё позвоню.
37
00:04:39,125 --> 00:04:41,923
Поцелуй бабушку и дедушку.
38
00:04:43,263 --> 00:04:44,696
Удачи тебе на конкурсе.
39
00:04:45,432 --> 00:04:46,421
Пока.
40
00:04:49,336 --> 00:04:50,564
Центральный пост слушает.
41
00:04:51,671 --> 00:04:52,569
Да...
42
00:04:54,674 --> 00:04:55,800
Что?
43
00:04:59,713 --> 00:05:02,147
- Что случилось?
- Тадокоро. Что же ещё?
44
00:05:02,349 --> 00:05:03,441
Тадокоро?
45
00:05:14,561 --> 00:05:17,860
Ладно, ребята, пойдёмте.
Вставайте. Поднимайтесь.
46
00:05:22,002 --> 00:05:23,435
Командир едет!
47
00:05:28,008 --> 00:05:29,441
Какого чёрта?
48
00:05:29,542 --> 00:05:31,237
Постойте! Кто вы такой?
49
00:05:32,178 --> 00:05:34,840
Простите, офицер.
Это мои люди.
50
00:05:35,915 --> 00:05:38,440
Главный корабельный старшина
Сэнгоку, с эсминца Исокадзэ.
51
00:05:38,818 --> 00:05:40,945
Я как раз собирался вам звонить.
52
00:05:41,021 --> 00:05:42,386
Как это случилось?
53
00:05:42,455 --> 00:05:45,515
Мы собирались отметить назначение
Кисараги. А эти полезли в драку.
54
00:05:45,592 --> 00:05:47,321
Офицер, простите, их! Даю слово,
что больше такого не повториться!
55
00:05:49,396 --> 00:05:51,091
Тот, тощий тоже ваш?
56
00:05:52,032 --> 00:05:54,000
Он голыми руками с ними справился.
57
00:05:55,502 --> 00:05:58,062
Ну, кто вытащил нож?
58
00:05:59,406 --> 00:06:00,873
Да, ребята, вы в дерьме по уши.
59
00:06:02,642 --> 00:06:04,610
Должно быть, вы его хорошо обучили.
60
00:06:05,345 --> 00:06:06,607
Да, спасибо.
Ладно, пошли.
61
00:06:07,013 --> 00:06:10,039
Послушайте офицер, для них это первое
увольнение за несколько месяцев.
62
00:06:10,417 --> 00:06:12,681
Нельзя ли обойтись по мягче?
63
00:06:12,752 --> 00:06:14,777
Простите. Но они здорово отделали этих ребят.
64
00:06:14,854 --> 00:06:17,254
Мы проследим, чтобы о них позаботились.
65
00:06:17,357 --> 00:06:19,325
Ваших людей выпустят через несколько дней.
66
00:06:19,859 --> 00:06:23,556
Вперёд!
Ты, ты ...и ты тоже!
67
00:06:24,831 --> 00:06:26,128
Давайте. Пошевеливайтесь!
68
00:06:27,967 --> 00:06:29,594
Примите мои глубочайшие извинения!
69
00:06:30,303 --> 00:06:31,964
Я не могу всё это так оставить.
70
00:06:41,514 --> 00:06:42,572
Разрешите войти!
71
00:06:47,721 --> 00:06:51,555
Если бы меня спросили, я бы их
месяц не отпускал в увольнение.
72
00:06:51,691 --> 00:06:52,885
Целый месяц!
73
00:06:53,460 --> 00:06:54,484
Тадокоро.
74
00:06:54,561 --> 00:06:55,255
Я!
75
00:06:56,396 --> 00:06:58,421
Ты не пройдёшь тест на получение звания.
76
00:07:01,134 --> 00:07:02,396
Больше это не повториться!
77
00:07:03,436 --> 00:07:05,336
Я должен сдать экзамен.
78
00:07:06,806 --> 00:07:07,830
А не то моя жена меня просто убьёт.
79
00:07:10,477 --> 00:07:12,001
Твоя жена!
80
00:07:14,047 --> 00:07:16,607
Будете драить палубу в
нарядах до окончания учений.
81
00:07:18,651 --> 00:07:20,050
Есть!
82
00:07:20,420 --> 00:07:23,514
Простите старшина!
Подобного больше не случиться!
83
00:07:28,194 --> 00:07:29,786
Хорошо. Разойтись!
84
00:07:30,330 --> 00:07:30,955
Есть!
85
00:07:41,341 --> 00:07:42,137
В чём дело?
86
00:07:43,209 --> 00:07:44,039
Хочешь что-то сказать?
87
00:07:45,512 --> 00:07:49,107
Вы всегда так унижаетесь
перед полицейскими?
88
00:07:53,853 --> 00:07:54,751
Что ты сказал!
89
00:07:55,522 --> 00:07:58,184
Вы свободны матрос.
Можете идти спать.
90
00:08:04,931 --> 00:08:06,228
Как его фамилия, Кисараги?
91
00:08:07,333 --> 00:08:09,563
Его перевели к нам из Якосуки.
92
00:08:09,803 --> 00:08:10,929
Этот парень просто кошмар.
93
00:08:15,074 --> 00:08:16,473
Так ты дозвонился?
94
00:08:17,076 --> 00:08:18,134
А, ну да...
95
00:08:19,279 --> 00:08:21,873
По этому телефону
ты звонишь только Каори.
96
00:08:22,115 --> 00:08:24,913
Ну и как она?
97
00:08:25,718 --> 00:08:28,619
Просто удивительно, но голос
у неё совсем как у её матери.
98
00:08:30,723 --> 00:08:31,849
И сколько ей уже?
99
00:08:33,459 --> 00:08:34,824
Скоро пойдёт в школу.
100
00:08:36,362 --> 00:08:39,729
Когда умерла Ёрико, она
только пошла в детский сад.
|