Africa, How Are You with Pain? 1996 - Африка: Как живётся-страдается? Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:14,597 --> 00:00:18,141
Африка: Как живется-страдается?

2
00:00:26,310 --> 00:00:27,900
Здравствуйте.

3
00:00:28,020 --> 00:00:32,730
Сейчас я на Мысе Доброй Надежды, на краю африканского континента

4
00:00:32,850 --> 00:00:36,260
Со мной только моя камера и старенький штатив.

5
00:00:37,520 --> 00:00:41,610
Я стою на самом высоком из найденных мной песчаных холмов,

6
00:00:41,730 --> 00:00:43,350
и смотрю на море.

7
00:00:43,470 --> 00:00:45,390
Очень ветрено.

8
00:00:45,510 --> 00:00:48,260
Мне не очень комфортно, но я готов снимать.

9
00:00:49,720 --> 00:00:53,050
Сейчас зима, поздний июньский полдень.

10
00:00:53,170 --> 00:00:57,150
Не желая упустить световой день, я делаю свой первый снимок.

11
00:01:01,430 --> 00:01:05,580
Итак, мое путешествие началось. Это не роуд-муви.

12
00:01:05,700 --> 00:01:08,950
Это не научно-популярный фильм.

13
00:01:09,070 --> 00:01:13,600
Я постараюсь увидеть и услышать общие страдания Африки.

14
00:01:13,720 --> 00:01:17,510
Очевидно, это личное путешествие, спровоцированное моим желанием,

15
00:01:17,630 --> 00:01:19,630
так же, как и страхом.

16
00:01:19,750 --> 00:01:22,480
Не волнуйтесь, я не пытаюсь вам что-то навязать.

17
00:01:22,600 --> 00:01:25,470
Надеюсь, я не буду постоянно снимать одно и то же.

18
00:01:26,340 --> 00:01:28,630
Я не знаю, где я буду снимать.

19
00:01:28,750 --> 00:01:32,550
Я, честно говоря, предпочитаю импровизировать.

20
00:01:32,670 --> 00:01:35,480
Я также еще не знаю, что я буду снимать

21
00:01:35,600 --> 00:01:37,700
и с чем столкнусь на своем пути.

22
00:01:38,580 --> 00:01:41,810
Я думаю, что люди в Африке, от юга до севера

23
00:01:41,930 --> 00:01:43,790
имеют одну общую черту:

24
00:01:43,910 --> 00:01:46,830
безропотное отношение к трудностям.

25
00:01:46,950 --> 00:01:49,910
Африка показывает нам эти примеры ежедневно.

26
00:01:50,030 --> 00:01:53,580
Известно, что для некоторых африканцев, которые говорят на французском,

27
00:01:53,700 --> 00:01:55,660
слово "боль"

28
00:01:55,780 --> 00:01:57,200
входит в приветствие,

29
00:01:57,320 --> 00:01:59,750
уверяющее их в движении жизни.

30
00:01:59,870 --> 00:02:01,660
Во время нашего путешествия я слышал:

31
00:02:01,780 --> 00:02:03,580
"Ну, как живется-страдается?"

32
00:02:03,700 --> 00:02:05,800
Это обычное приветствие.

33
00:02:05,920 --> 00:02:08,290
Неприлично говорить о больших несчастьях.

34
00:02:08,410 --> 00:02:10,770
Тут вы видите все виды боли.

35
00:02:10,890 --> 00:02:13,810
Существуют ли понятия "большой" и "малой" боли?

36
00:02:13,930 --> 00:02:17,410
Чаще всего имеется в виду боль несчастной жизни.

37
00:02:17,530 --> 00:02:20,610
Возможно, это больше, чем просто эмоция,

38
00:02:20,730 --> 00:02:23,120
больше, чем просто ощущение.

39
00:02:23,240 --> 00:02:25,540
Боль как защитный механизм,

40
00:02:25,660 --> 00:02:28,870
внезапное предупреждение, переключение внимания,

41
00:02:28,990 --> 00:02:31,070
как она объясняется нашими докторами,

42
00:02:31,190 --> 00:02:34,170
далека от боли африканских людей.

43
00:02:34,290 --> 00:02:37,830
Если нет реального воспоминания о боли,

44
00:02:37,950 --> 00:02:40,710
если боль чужда сознанию,

45
00:02:40,830 --> 00:02:43,950
то она обычно остается между молчанием и криком.

46
00:02:44,070 --> 00:02:47,000
На острове, всего в паре клометров от берега,

47
00:02:47,120 --> 00:02:49,110
жил человек, который более двадцати лет

48
00:02:49,230 --> 00:02:51,360
провел запертым в клетке.

49
00:02:51,480 --> 00:02:53,990
Его звали Нельсон Мандела.

50
00:02:54,110 --> 00:02:57,620
Хотя в наши дни с политикой апартеида уже покончено,

51
00:02:57,740 --> 00:03:00,150
он всё еще должен иметь дело с социальными конфликтами,

52
00:03:00,270 --> 00:03:02,970
и расовым неравенством в своей стране.

53
00:03:03,090 --> 00:03:06,180
Мне выпал шанс повстречать его прямо перед тем, как он стал

54
00:03:06,300 --> 00:03:08,590
первым чернокожим президентом Южной Африки.

55
00:03:08,710 --> 00:03:12,790
Впечатленный его видом, я не хотел, чтобы он произносил что-либо,

56
00:03:12,910 --> 00:03:15,910
Я просто попросил его о минуте молчания.

57
00:04:09,510 --> 00:04:11,530
- Спасибо Вам огромное. - Хорошо.

58
00:09:31,670 --> 00:09:32,630
Наталь.

59
00:09:32,750 --> 00:09:36,250
Обычные похороны женщины и ее сына, жертв насилия

60
00:09:37,190 --> 00:09:40,280
Эта местность богата лесами и плодородной почвой,

61
00:09:40,400 --> 00:09:41,850
Индийский океан омывает землю,

62
00:09:41,970 --> 00:09:45,150
первопроходцем которой 500 лет назад был Васко де Гама.

63
00:09:46,350 --> 00:09:49,530
Но мне не хочется снимать эти похороны.

64
00:09:49,650 --> 00:09:55,020
Хотя люди, которых я совсем не знаю, не выразили никакого несогласия.

65
00:09:55,140 --> 00:09:58,550
Лучше я уйду и оставлю их наедине со своим горем.

66
00:09:59,540 --> 00:10:01,080
Когдя я снимал эти кадры,

67
00:10:01,200 --> 00:10:05,350
я не слышал звука своего маленького магнитофона,

68
00:10:05,470 --> 00:10:08,270
Может быть, и здесь сокрылось страдание.

69
00:11:51,670 --> 00:11:54,160
Соуэто, крупнейший город Йоханнесбурга.

70
00:11:54,280 --> 00:11:55,950
Три миллиона жителей.

71
00:11:56,070 --> 00:11:58,100
Страшная машина апартеида

72
00:11:58,220 --> 00:12:02,470
которую изобрели, наладили и запрограммировали безумные ученые

73
00:12:02,590 --> 00:12:04,640
чтобы черные люди жили

74
00:12:04,760 --> 00:12:06,840
как можно дальше от белого города,

75
00:12:06,960 --> 00:12:09,520
потерявшие все и увязшие в бедности.

76
00:12:09,640 --> 00:12:12,540
Это даже не бидонвиль, а гораздо хуже,

77
00:12:12,660 --> 00:12:15,610
это лагерь изоляции,

78
00:12:15,730 --> 00:12:17,910
город-общежитие для африканцев.

79
00:12:18,030 --> 00:12:22,520
Здесь нет кино, нет школы, нет магазинов.

80
00:12:22,640 --> 00:12:24,700
Тут нет электричества.

81
00:12:24,820 --> 00:12:28,980
Люди до сих пор пользуются парафином или углем для отопления.

82
00:12:29,100 --> 00:12:31,810
У меня нет слов, чтобы описать этот ужас.

83
00:12:31,930 --> 00:12:35,440
Чувство горечи накрыло меня с первой минуты пребывания здесь.

84
00:12:35,560 --> 00:12:39,080
Я не могу сравнить это место с теми, где я уже побывал.

85
00:12:39,200 --> 00:12:41,460
Местами, которые я снимал на видео и фотографировал:

86
00:12:41,580 --> 00:12:44,330
Освенцимом, Биркенау, Сан-Клементе.

87
00:12:45,260 --> 00:12:47,350
Этот зимний свет.

88
00:12:47,470 --> 00:12:51,360
Лица этих бедных, плохо одетых и грустных людей,

89
00:12:51,480 --> 00:12:54,450
несущих в себе глубокую боль, ошеломляют меня.

90
00:12:55,800 --> 00:13:00,110
Вчера была ярость против несправедливости, теперь - восстановление.

91
00:13:00,230 --> 00:13:01,990
Многие безработны.

92
00:13:02,110 --> 00:13:04,520
Еженедельно умирает 50 человек:

93
00:13:04,640 --> 00:13:06,460
убийства, изнасилования,

94
00:13:06,580 --> 00:13:10,500
братоубийственная война между партизанами Инкаты и АНК.

95
00:13:10,620 --> 00:13:13,250
Я вижу только, что дети тут не смеются,

96
00:13:13,370 --> 00:13:15,560
когда бегут за оператором.

97
00:13:15,680 --> 00:13:18,530
Как оператора меня всегда сопровождали

98
00:13:18,650 --> 00:13:23,560
белый или черный мужчина. Благодаря им возникли образы, которые вы сейчас видите.

99
00:13:23,680 --> 00:13:25,850
Всё пропитано жестокостью, но это в порядке вещей,

100
00:13:25,970 --> 00:13:28,850
поэтому после такого долгого времени всем уже всё равно.

 
 
master@onlinenglish.ru