1
00:00:35,960 --> 00:00:39,660
Производство Shin Sung Soo Productions
2
00:00:40,740 --> 00:00:44,540
IM Pictures представляет
3
00:01:02,660 --> 00:01:04,750
Мама написала,
4
00:01:04,990 --> 00:01:10,830
что у нее роман с 51-летним инженером.
5
00:01:11,030 --> 00:01:12,290
Ли Ё Вон
6
00:01:12,500 --> 00:01:13,970
Kim Min-Sun, Lee Young-Jin,
7
00:01:14,100 --> 00:01:15,500
Jo Eun-Ji, Shim Eun-ha,
8
00:01:15,740 --> 00:01:17,260
Jung Woo-sung, Choi Jin-shil
9
00:01:21,810 --> 00:01:24,710
Звездам не нужно учиться в колледже.
10
00:01:25,950 --> 00:01:28,470
Почему же в моем случае это не срабатывает?
11
00:01:35,020 --> 00:01:39,430
А мой парень, ублюдок, променял меня на дочку
богатенького врача.
12
00:01:40,260 --> 00:01:44,160
Ну его.
Найду кого-нибудь получше.
13
00:01:44,770 --> 00:01:46,290
Сволочь!
14
00:01:46,530 --> 00:01:49,030
Я делаю это ради твоего же блага!
15
00:01:49,770 --> 00:01:56,010
Я провалила два собеседования на этой неделе.
И 36 раз, если считать всё вместе.
16
00:01:56,210 --> 00:01:59,510
Я неудачница, тотальный лузер!
17
00:02:19,770 --> 00:02:22,170
По мотивам произведения Ha Sung-ran
Сценарий Song Min-ho
18
00:02:46,030 --> 00:02:47,620
Монтаж Koh Im-Pyo
Композитор Ahn Sung-Joon
19
00:02:47,800 --> 00:02:49,660
Перевод на русский: lenchik_azov
20
00:02:50,630 --> 00:02:53,070
Слушай, хватит тут отираться.
Верни диски.
21
00:02:53,900 --> 00:02:57,800
Не смотри так неодобрительно.
Ты слишком красивая, чтобы тут работать.
22
00:02:58,910 --> 00:03:00,930
Что ты делаешь?
23
00:03:02,280 --> 00:03:03,940
Что это значит?
24
00:03:04,650 --> 00:03:07,880
Эта сука назвала меня воровкой!
Это так вы обслуживаете покупателей?
25
00:03:14,220 --> 00:03:16,880
- Второй курс колледжа?
- А? Да.
26
00:03:17,930 --> 00:03:19,760
Ты так напоминаешь мою дочку.
27
00:03:20,060 --> 00:03:22,090
Сколько тебе здесь платят?
28
00:03:22,360 --> 00:03:25,330
- Нигде не жмет?
- Ты такая хорошенькая.
29
00:03:25,870 --> 00:03:29,000
Режиссер by Shin Sung Soo
30
00:03:30,310 --> 00:03:32,330
Поднимаю в два раза.
31
00:03:35,440 --> 00:03:36,640
Я пас.
32
00:03:39,010 --> 00:03:40,610
Повышаю!
33
00:03:47,020 --> 00:03:51,150
Не пойми меня неправильно,
но если понадобятся деньги - позвони.
34
00:03:51,460 --> 00:03:53,050
Ты так похожа на мою дочь.
35
00:03:53,700 --> 00:03:55,130
Благодарю, до свидания, господин.
36
00:03:56,330 --> 00:03:57,660
Старый извращенец.
37
00:04:00,600 --> 00:04:03,000
Пять и еще десять.
38
00:04:05,710 --> 00:04:06,670
Принимаю.
39
00:04:06,980 --> 00:04:09,500
- Как там насчет машины?
- Да не волнуйся, все хорошо.
40
00:04:09,780 --> 00:04:12,300
Просто хотела убедиться, что все в порядке.
41
00:04:12,710 --> 00:04:15,510
Кончай ссать! Ты прям как моя мамаша!
42
00:04:15,850 --> 00:04:17,750
Ладно, забудь.
43
00:04:18,220 --> 00:04:21,450
Завтра мы вырвемся отсюда ко всем чертям, так?
44
00:04:21,920 --> 00:04:24,080
Ты так говоришь, словно из дома
собираешься убежать.
45
00:04:24,360 --> 00:04:28,020
В любом случае я подтвержу машину.
46
00:04:33,800 --> 00:04:37,030
Алло? Конечно готова, дорогая.
47
00:04:37,370 --> 00:04:41,210
Могу я в этот раз поехать с тобой?
48
00:04:41,510 --> 00:04:45,710
Ой нет, не сейчас. Я буду бабушку подвозить.
49
00:04:46,010 --> 00:04:48,850
- Ты ведь мне не доверяешь, а?
- А какая она?
50
00:04:49,080 --> 00:04:51,180
Ты же знаешь, какие мне нравятся?
51
00:04:51,590 --> 00:04:54,210
Это седан моего брата-дипломата.
52
00:04:58,260 --> 00:04:59,620
Поднимаю.
53
00:05:00,090 --> 00:05:01,990
Просто скажи "принимаю ставку", если деньги кончились.
54
00:05:02,830 --> 00:05:06,860
Черт! Займите деньжат.
55
00:05:08,100 --> 00:05:10,200
Ладно. Я уравняю.
56
00:05:12,610 --> 00:05:15,270
Я добавлю это.
57
00:05:16,680 --> 00:05:20,240
Отыграю завтра. Играю дальше.
58
00:05:21,180 --> 00:05:22,650
Что за черт?
59
00:05:23,550 --> 00:05:26,080
Ладно! Иду ва-банк.
60
00:05:26,690 --> 00:05:28,250
- Ок, договорились!
- Да, сэр.
61
00:05:29,260 --> 00:05:30,720
Вот.
62
00:05:32,860 --> 00:05:36,960
Ставлю пистолет и добавляю патроны.
63
00:05:37,370 --> 00:05:39,730
Бл.ть! Ты, сукин сын!
64
00:05:40,000 --> 00:05:43,900
Твою мать, где ты пистолет взял?
Мне кусок от себя оторвать, что ли?
65
00:05:45,770 --> 00:05:48,970
Ставлю мой служебный пропуск, и принимаю!
66
00:05:49,510 --> 00:05:51,770
- Я закончил.
- Забираю.
67
00:05:55,220 --> 00:05:56,550
Покажите карты.
68
00:06:09,300 --> 00:06:11,960
Где ты раздобыл оружие?
Выглядит новеньким.
69
00:06:12,330 --> 00:06:16,930
Это подарок президенту компании от японских партнеров.
70
00:06:17,340 --> 00:06:19,810
Это ты кучку гангстеров называешь "компанией"?
71
00:06:20,040 --> 00:06:23,880
Оружие запрещено. Ведь даже у вас, гангстеров, его нет.
72
00:06:24,180 --> 00:06:29,080
Глобализация, дружище.
Мы вынуждены шагать в ногу со временем.
73
00:06:29,480 --> 00:06:34,080
Берегись! Влипнешь в неприятности!
74
00:06:34,690 --> 00:06:38,390
Удостоверься, что расплатишься со мной за оружие завтра.
75
00:06:38,630 --> 00:06:43,090
Или босс мне мизинцы поотрубает и у меня же в носу ими поковыряется.
76
00:06:43,630 --> 00:06:48,160
Вот жадный ублюдок. Он должен был вернуть пистолеты.
77
00:06:52,370 --> 00:06:56,310
Содрал с нас два миллиона.
78
00:06:56,640 --> 00:06:59,110
Мы должны вернуть оружие.
79
00:07:06,350 --> 00:07:10,850
- Язык проглотил?
- Ладно, договорились.
80
00:07:16,100 --> 00:07:19,000
Да пошел он к черту, ублюдок!
81
00:07:20,470 --> 00:07:22,770
Хлебни своего дерьма.
82
00:07:47,560 --> 00:07:48,650
Спасибо.
83
00:07:51,070 --> 00:07:54,900
Ооо да, машинка ей понравится!
84
00:08:05,580 --> 00:08:07,380
Дайте мне ключ от 3016-й.
85
00:08:07,520 --> 00:08:09,810
Ну-ка... что-то я вас не припомню.
86
00:08:09,950 --> 00:08:12,250
Вы не знали? Я его тур-менеджер.
87
00:08:12,450 --> 00:08:15,620
Почему вы каждый раз меня не узнаете, когда я прихожу?
88
00:08:15,860 --> 00:08:17,690
Дайте же ключи, я спешу!
89
00:08:19,960 --> 00:08:21,190
Спасибо.
90
00:08:24,670 --> 00:08:28,190
Сегодня пятница. Каким прекрасным выдался этот гребаный день!
91
00:08:28,470 --> 00:08:31,630
Мы едем на пляж на уик-энд.
92
00:08:31,940 --> 00:08:35,100
Я - подающая надежды актриса, Со-Хюн.
93
00:08:35,940 --> 00:08:42,140
Джи-вон, мой менеджер и координатор ведет машину.
94
00:08:42,450 --> 00:08:44,280
Скажи привет!
95
00:08:44,750 --> 00:08:47,920
Я знаю почему ты провалила собеседование.
96
00:08:48,690 --> 00:08:52,350
О, она меня и вправду разозлила.
97
00:08:52,560 --> 00:08:55,150
Думаю, когда-нибудь я пристрелю ее.
98
00:08:55,400 --> 00:08:57,730
В любом случае, давайте взглянем на машину.
99
00:08:57,970 --> 00:09:01,530
Плюшевые сиденья... Усилитель руля.
100
00:09:02,140 --> 00:09:04,100
Автоматическая коробка передач.
101
00:09:04,410 --> 00:09:07,240
CD-плеер, конечно. Что еще?
102
00:09:07,980 --> 00:09:11,540
О, а это чемодан полный денег? Это твой?
103
00:09:12,010 --> 00:09:20,390
А еще бесплатная сумка от Dunhill! Клево!
104
00:09:22,160 --> 00:09:25,820
- Что там?
- Что? Это муляж?
105
00:09:25,990 --> 00:09:27,960
О, пистолетик!
106
00:09:28,100 --> 00:09:32,120
Разве владелец подобной машины еще не вырос из детских игрушек?
107
00:09:33,230 --> 00:09:35,960
Так, а в этом тогда что?
108
00:09:36,370 --> 00:09:38,840
Вау, еще один!
109
00:09:39,240 --> 00:09:41,400
Наверное один он скучал.
110
00:09:41,940 --> 00:09:46,710
Спасибо, Ёун-бэ, за машинку и игрушки.
111
00:09:48,950 --> 00:09:54,350
Такие красотки как мы всегда беззащитны перед опасностью.
112
00:10:03,400 --> 00:10:05,660
У нас колесо лопнуло.
113
00:10:06,070 --> 00:10:08,090
Чем так странно пахнет?
114
00:10:13,710 --> 00:10:16,010
Боже, пистолет настоящий!
115
00:10:17,780 --> 00:10:20,870
Что? Пистолет? О чем ты вообще?
116
00:10:21,080 --> 00:10:25,250
Скажи мне, почему в машине - пистолет?!
117
00:10:25,590 --> 00:10:29,250
А, это! Это игрушка для племянника.
118
00:10:29,560 --> 00:10:31,860
Нет, он настоящий!
119
00:10:32,090 --> 00:10:36,390
Точно такой же, как копы носят, и здесь таких два!
120
00:10:36,600 --> 00:10:38,900
Кончай ваньку валять.
Ты меня от диссертации отрываешь.
121
00:10:39,070 --> 00:10:43,700
Заднее стекло разбито вдребезги.
Что нам делать?
122
00:10:45,740 --> 00:10:48,140
Алло, Со-Хюн!
123
00:10:49,580 --> 00:10:52,910
Ёун-бэ? Ёун-бэ?
124
00:10:53,450 --> 00:10:55,750
Вот дерьмо, батарейка сдохла.
125
00:10:57,320 --> 00:11:00,080
- Алло
- Чё такое?
126
00:11:00,520 --> 00:11:02,650
Вот зараза!
Облаяла меня и трубку бросила.
127
00:11:02,820 --> 00:11:04,290
Что он сказал?
128
00:11:04,530 --> 00:11:09,160
Он не понял, о чем я вообще. Что же нам делать?
129
00:11:11,100 --> 00:11:15,060
Твою мать, о чем ты вообще думал, когда бросил их в машине?
130
00:11:24,650 --> 00:11:26,370
Как ты собираешься их возвращать?
131
00:11:26,610 --> 00:11:30,450
Позвоню в полицию, чтобы они помогли их найти.
132
00:11:31,490 --> 00:11:33,750
В полицию?! Ты обкурился что ли?
133
00:11:34,060 --> 00:11:38,250
Не найдешь - на всю жизнь хромым сделаю.
134
00:11:42,560 --> 00:11:44,460
Наверное это его отец.
135
00:11:44,670 --> 00:11:46,690
Не, он сказал машина брата.
136
00:11:49,940 --> 00:11:53,600
Боже, какой-то страшный облезлый кот.
137
00:11:54,080 --> 00:11:55,700
Может они все же братья.
138
00:11:57,180 --> 00:12:04,350
Он сказал, его брат дипломат. Думаю, врет.
139
00:12:06,320 --> 00:12:09,150
В любом случае... хорошо-то как!
140
00:12:10,390 --> 00:12:14,020
Как насчет того, чтобы нырнуть в море?
141
00:12:15,100 --> 00:12:16,500
А пошли!
142
00:13:07,720 --> 00:13:10,910
Загадай желание морскому царю.
143
00:13:13,520 --> 00:13:15,990
Дай мне прожить чертовски яркую жизнь!
144
00:13:16,320 --> 00:13:19,050
Помираю, как хочу стипендию!
145
00:13:19,390 --> 00:13:21,990
Просто хочу удачное собеседование.
146
00:13:22,960 --> 00:13:26,360
Пусть мы проживем жизнь так, как нам хочется!
147
00:13:40,250 --> 00:13:45,150
Сырая рыба и виски очень полезны для кожи!
148
00:13:47,620 --> 00:13:51,020
- Это недельная зарплата!
- Ну и фиг с ней.
149
00:13:51,360 --> 00:13:54,450
- Что-нибудь оставишь на тарелке, убью.
- Ни за что.
150
00:13:58,130 --> 00:13:59,530
Выглядит подозрительно.
151
00:14:00,700 --> 00:14:02,760
Выглядит, как след от выстрела.
152
00:14:03,440 --> 00:14:06,240
Что это там? Чего те копы делают?
153
00:14:06,370 --> 00:14:07,970
Я проверю.
154
00:14:08,280 --> 00:14:11,680
Сядь. Что-то не так.
155
00:14:12,150 --> 00:14:16,170
Что-то не так с машиной.
Мы все вещи оттуда забрали?
156
00:14:16,580 --> 00:14:19,550
Там камера осталась.
157
00:14:20,020 --> 00:14:23,750
Что же нам делать?
158
00:14:27,960 --> 00:14:31,660
Ты хоть представляешь, какая камера была дорогая?
159
00:14:32,800 --> 00:14:35,860
Что мы с пистолетами будем делать?
Мне страшно.
160
00:14:36,300 --> 00:14:38,430
- Скажи что-нибудь!
- Прекрати ныть.
161
00:14:38,810 --> 00:14:41,710
Давай их в полицию сдадим. Или в море выкинем.
162
00:14:41,910 --> 00:14:44,500
Нет, у них есть владелец.
163
00:14:44,810 --> 00:14:47,510
Если мы сделаем что-то не то, станет только хуже.
164
00:14:47,680 --> 00:14:49,880
Автомобильное стекло такое дорогое...
165
00:14:50,180 --> 00:14:51,710
Это не та проблема!
166
00:14:51,850 --> 00:14:54,510
Я наверно с ума сошла, когда решила позаимствовать машину!
167
00:14:57,630 --> 00:15:00,890
Эй, девчонки, куда идете?
Прокатиться не хотите?
168
00:15:03,060 --> 00:15:04,720
Не обращай на них внимания.
169
00:15:05,000 --> 00:15:07,400
Куда идете? Вы из Сеула?
170
00:15:07,700 --> 00:15:10,100
Мужские шовинистические свиньи!
171
00:15:12,340 --> 00:15:14,530
Эй, смотри, это же спасатели!
172
00:15:16,440 --> 00:15:18,240
Вы студентки колледжа?
173
00:15:18,580 --> 00:15:23,610
Что? Мы так взросло выглядим, что сошли за студенток?
174
00:15:23,880 --> 00:15:26,680
Я сначала подумал вы старшеклассницы.
175
00:15:26,890 --> 00:15:31,350
Нам не первый раз уже такое говорят.
176
00:15:32,390 --> 00:15:35,190
Мы правильно едем?
177
00:15:35,400 --> 00:15:37,690
Вам же на автовокзал, так?
178
00:15:37,900 --> 00:15:41,130
Мы вот тут срежем, не волнуйтесь.
179
00:15:49,310 --> 00:15:50,830
Сиди тихо.
180
00:15:56,250 --> 00:15:57,150
Вылазь.
181
00:15:57,480 --> 00:15:59,710
- Где мы?
- На автовокзале любви.
182
00:16:03,560 --> 00:16:08,150
Не прикидывайся скромницей.
Вылазь, тогда бить не буду.
183
00:16:08,400 --> 00:16:09,890
Вылазь! Давай!
184
00:16:11,330 --> 00:16:13,600
- Помогите!
- Шуруйте внутрь.
185
00:16:16,000 --> 00:16:21,410
Раздевайтесь, пока мы не разозлились.
186
00:16:22,140 --> 00:16:24,670
- Этта для меня.
- Думаю, эта для меня.
187
00:16:24,950 --> 00:16:32,410
Погоди! ... Веди себя хорошо.
Давай сделаем все как положено.
188
00:16:34,290 --> 00:16:37,420
Ооо да!
Вот она действительно профессионалка.
189
00:16:49,100 --> 00:16:52,070
Не двигаться!
Со-Хюн, иди сюда.
190
00:16:54,540 --> 00:16:57,700
Что за хрень? Ты рехнулась?
191
00:17:00,450 --> 00:17:02,140
Не подходи.
192
00:17:04,390 --> 00:17:05,850
Тебе вот так нравится?
193
00:17:09,190 --> 00:17:10,520
Чтоб вас!
194
00:17:23,770 --> 00:17:25,430
- Кто это?
- Они звонят.
195
00:17:25,570 --> 00:17:26,800
- Что мне...?
- Просто ответь.
196
00:17:27,010 --> 00:17:28,240
- Не могу.
- Отвечай!
197
00:17:37,580 --> 00:17:42,540
Алло! Алло!
Вы, суки, верните машину немедля!
198
00:17:42,860 --> 00:17:45,950
Я в полицию позвоню! Она не моя!
199
00:17:46,160 --> 00:17:48,750
- Вы там?
- Да, я в ней.
200
00:17:49,230 --> 00:17:50,990
Держи телефон. Пристегни ремень.
|