Alfredo, Alfredo 1972 - Альфредо, Альфредо. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:01,668 --> 00:00:03,863
"Риццоли Фильм" представляет

2
00:00:04,704 --> 00:00:06,331
Дастин Хоффман

3
00:00:08,208 --> 00:00:10,233
Стефания Сандрелли

4
00:00:11,811 --> 00:00:13,938
Карла Гравина

5
00:00:15,482 --> 00:00:18,610
В фильме АЛЬФРЕДО, АЛЬФРЕДО

6
00:00:21,821 --> 00:00:23,584
В остальных ролях Саро Урци

7
00:00:25,058 --> 00:00:27,891
Дулио Дель Прете и другие

8
00:00:33,967 --> 00:00:36,367
Авторы сценария Лео Бенвенути,

9
00:00:36,770 --> 00:00:40,433
Пьеро ди Бернарди, Туллио
Пинелли, Пьетро Джерми

10
00:00:41,107 --> 00:00:42,870
Художник-постановщик Карло Эгиди

11
00:00:44,844 --> 00:00:46,311
Оператор Аяс Паролин

12
00:00:47,180 --> 00:00:49,978
Композитор Карло Рустикелли

13
00:01:03,563 --> 00:01:06,259
Режиссёр Пьетро Джерми

14
00:01:14,674 --> 00:01:15,698
Приглашайте.

15
00:01:20,113 --> 00:01:21,740
Синьор Сбиза.

16
00:01:23,416 --> 00:01:24,576
Пошли, пошли.

17
00:01:30,056 --> 00:01:31,523
Синьор судья.

18
00:01:33,026 --> 00:01:34,516
Перед вами синьор Сбиза.

19
00:01:35,628 --> 00:01:38,119
- Присаживайтесь.
- Спасибо.

20
00:01:39,299 --> 00:01:44,498
Итак, вы уверены, что
хотите получить развод?

21
00:01:44,904 --> 00:01:45,632
Да.

22
00:01:45,839 --> 00:01:47,170
Да-да, конечно, безусловно.

23
00:01:48,041 --> 00:01:49,633
Это точно? У вас
нет никаких сомнений

24
00:01:49,976 --> 00:01:52,240
ни с моральной стороны
этого дела, ни с нравственной,

25
00:01:52,545 --> 00:01:54,536
ни, наконец, с экономической?

26
00:01:54,814 --> 00:01:55,906
Нет.

27
00:01:56,349 --> 00:01:57,748
Нет-нет, никаких сомнений.

28
00:01:58,618 --> 00:02:00,051
- Секретарь.
- Уже записано.

29
00:02:00,220 --> 00:02:02,017
Теперь позовите синьору.

30
00:02:03,790 --> 00:02:04,779
Куда вы?

31
00:02:05,158 --> 00:02:06,147
Что с вами такое?

32
00:02:06,426 --> 00:02:08,553
Садитесь, садитесь, успокойтесь.

33
00:02:09,062 --> 00:02:11,724
Видите ли, мой долг попытаться
примирить обе стороны.

34
00:02:12,065 --> 00:02:14,556
Сначала по отдельности, а
потом вместе. Таков закон.

35
00:02:16,569 --> 00:02:19,663
Да-да, таков закон. Я согласен.

36
00:02:20,039 --> 00:02:22,633
Да, только он ещё не знает,
что в любой момент этой процедуры

37
00:02:22,909 --> 00:02:25,400
я могу упасть в обморок
прямо за столом.

38
00:02:25,612 --> 00:02:27,045
Вот и она. О, боже!

39
00:02:29,782 --> 00:02:31,477
Присаживайтесь, синьора.

40
00:02:33,353 --> 00:02:34,752
Я не буду на неё смотреть.

41
00:02:35,054 --> 00:02:38,512
Если я не буду на неё смотреть,
то, возможно, смогу это выдержать.

42
00:02:39,225 --> 00:02:43,093
Запах, всегда одинаковый.
Или сегодня какой-то другой?

43
00:02:44,931 --> 00:02:48,059
Вы тоже говорите, синьор Сбиза?

44
00:02:49,169 --> 00:02:52,627
Теперь я прочитаю вам выдержку
из закона, которая вас касается.

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,038
"Чтобы достичь цели укрепления

46
00:02:55,308 --> 00:02:57,071
семейного единства..."

47
00:02:57,377 --> 00:02:59,902
Нет, это даже не смешно.

48
00:03:00,246 --> 00:03:01,406
Очень странно.

49
00:03:01,681 --> 00:03:03,114
Возможно, я уже выздоровел.

50
00:03:03,416 --> 00:03:06,977
Если я попробую
посмотреть на неё...

51
00:03:08,888 --> 00:03:11,516
Ничего, ничего не случилось!

52
00:03:16,930 --> 00:03:20,525
Я даже могу смотреть на неё.
Вот она, Мария-Роза, точно она.

53
00:03:20,867 --> 00:03:21,663
Ведьма.

54
00:03:22,902 --> 00:03:25,393
Сейчас странно даже
подумать, что когда-то,

55
00:03:25,672 --> 00:03:26,934
несколько лет назад было время,

56
00:03:27,273 --> 00:03:30,174
когда Мария-Роза никак не
была связана с моей жизнью.

57
00:03:30,510 --> 00:03:31,909
Я её просто-напросто не знал.

58
00:03:32,245 --> 00:03:33,906
Странно, потому что
перед этой аптекой я,

59
00:03:34,214 --> 00:03:36,148
можно сказать, маячил каждый день.

60
00:03:36,783 --> 00:03:39,115
Можно начать с
размышления о случае,

61
00:03:39,452 --> 00:03:41,943
об этой всегда загадочной и почти
всегда коварной воле случая,

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,746
которая управляет нашей жизнью.

63
00:03:46,426 --> 00:03:48,724
То, что меня в ней
привлекало больше всего,

64
00:03:49,062 --> 00:03:51,326
так эта её плавная
сдержанная походка,

65
00:03:51,664 --> 00:03:54,224
странное сочетание
женственности и стыдливости.

66
00:04:23,630 --> 00:04:26,599
Нуда, так будет
лучше, так будет лучше.

67
00:04:27,900 --> 00:04:30,869
Сколько раз я уже
говорил: "Так будет лучше".

68
00:04:31,104 --> 00:04:32,162
Клара, помнишь?

69
00:04:32,472 --> 00:04:33,962
А Луиза?

70
00:04:35,475 --> 00:04:38,376
Они ждали так долго,
пока ты не решишься.

71
00:04:38,711 --> 00:04:40,804
И Марчелла, бедняжка,
она была такой славной.

72
00:04:41,080 --> 00:04:43,446
И Рита, такая ревнивая.

73
00:04:44,083 --> 00:04:47,075
Они все меня потом бросали, по
крайней мере, они так считали.

74
00:04:47,520 --> 00:04:49,920
Но я знаю, что я их
понуждал бросить меня.

75
00:04:50,123 --> 00:04:52,990
И каждый раз я себе
говорил: "Так будет лучше".

76
00:04:53,293 --> 00:04:55,056
Что ты с этим поделаешь, Альфредо?

77
00:04:55,361 --> 00:04:56,828
Ответственность тебя
пугает, в любом деле.

78
00:04:57,163 --> 00:04:59,461
Ты с отличием закончил университет,
архитектурный факультет.

79
00:04:59,732 --> 00:05:01,290
И что ты сделал со своим дипломом?

80
00:05:03,069 --> 00:05:07,062
Простите, я почти уверен, что
цена этих акций завтра возрастёт.

81
00:05:07,473 --> 00:05:10,601
Эта ответственность
очень велика, решайте вы.

82
00:05:10,943 --> 00:05:12,843
Тогда покупайте, покупайте.

83
00:05:13,212 --> 00:05:14,201
Да, спасибо.

84
00:05:17,317 --> 00:05:19,285
Покупай. Спасибо.

85
00:05:30,196 --> 00:05:31,857
Я работаю в банке.

86
00:05:32,131 --> 00:05:33,689
Сначала я думал, что
это временная работа,

87
00:05:33,966 --> 00:05:35,365
однако я там работаю
и по сей день.

88
00:05:35,702 --> 00:05:38,000
Я удачно спрятался
там на всю жизнь.

89
00:05:40,239 --> 00:05:44,801
Этот банк, который отделяет меня
оттолпы, для меня как бастион,

90
00:05:45,645 --> 00:05:48,273
потому что люди
меня слегка пугают.

91
00:05:48,981 --> 00:05:51,609
Да, я немного боюсь людей.

92
00:06:18,478 --> 00:06:20,742
Здесь я отдыхаю.

93
00:06:21,013 --> 00:06:23,641
Тут я настоящий, свободный.

94
00:06:28,221 --> 00:06:30,086
Альфредо!

95
00:06:32,892 --> 00:06:36,988
В течение многих лет я и Орести
каждые субботу и воскресенье

96
00:06:37,330 --> 00:06:39,264
совершали продолжительные
прогулки в горы.

97
00:06:39,599 --> 00:06:43,091
Он был моим единственным другом,
даже при том что, должен вам сказать,

98
00:06:43,403 --> 00:06:45,496
он был моей полной
противоположностью.

99
00:06:45,671 --> 00:06:47,366
Он ни от чего не отказывался,
никогда не говорил:

100
00:06:47,640 --> 00:06:48,732
"Так будет лучше".

 
 
master@onlinenglish.ru