Alias Betty 2001 - Похищение для Бетти Фишер. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:45,520 --> 00:00:47,590
В главных ролях:
Сандрин Киберлэн

2
00:00:48,800 --> 00:00:50,836
Николь Гарсиа

3
00:00:53,240 --> 00:00:55,231
Матильда Сеньэ

4
00:00:59,640 --> 00:01:02,916
Похищение для Бетти Фишер

5
00:01:05,680 --> 00:01:08,513
Автор сценария:
Клод Миллер

6
00:01:10,160 --> 00:01:12,913
по роману Рут Рэнделл
«Ребенок для другой»

7
00:01:15,120 --> 00:01:17,111
В фильме снимались:
Люк Мервиль

8
00:01:18,760 --> 00:01:21,354
Эдуард Бээр,
Стефан Фрэсс и другие

9
00:01:26,400 --> 00:01:27,879
Оператор:
Кристоф Поллок

10
00:01:50,120 --> 00:01:52,111
Продюсеры:
Анни Миллер, Ив Мармион

11
00:01:54,480 --> 00:01:56,948
Режиссер:
Клод Миллер

12
00:02:05,320 --> 00:02:07,788
Порфир:
избыток порфира в крови.

13
00:02:08,000 --> 00:02:10,230
Субъекты могут
стать эгоцентричными,

14
00:02:10,480 --> 00:02:12,914
агрессивными, раздражительными.

15
00:02:13,120 --> 00:02:15,190
его выбросы могут
вызвать акты насилия.

16
00:03:53,160 --> 00:03:54,991
Это наш маленький мужчина?

17
00:03:55,240 --> 00:03:57,800
Да. Познакомься - твоя бабушка,
Марго - моя мама.

18
00:04:00,480 --> 00:04:04,268
Ты красивый, Жозеф,
очень милый. Поздравляю.

19
00:04:05,680 --> 00:04:07,272
Где папа?

20
00:04:07,480 --> 00:04:09,232
Ты же знаешь отца.
Он обожает Испанию.

21
00:04:10,480 --> 00:04:14,598
Мне нравится Испания,
но я ею, как бы это сказать...

22
00:04:15,560 --> 00:04:17,994
- Пресытилась.
- Да, точно, пресытилась.

23
00:04:18,240 --> 00:04:20,435
Только причину не пойму.

24
00:04:21,880 --> 00:04:23,836
Ой, пятно.

25
00:04:24,080 --> 00:04:25,957
- Где?
- На свитере.

26
00:04:29,240 --> 00:04:31,390
А почему ты живешь в пригороде?

27
00:04:31,640 --> 00:04:33,870
Почему ты не купишь квартиру
в Париже, там же лучше?

28
00:04:34,120 --> 00:04:37,317
У меня большой дом,
почти как в деревне.

29
00:04:37,560 --> 00:04:38,993
Будь я знаменитой,
жила бы в Париже.

30
00:04:39,200 --> 00:04:41,668
Потому я и прячусь,
что знаменита.

31
00:04:44,480 --> 00:04:45,674
Бетти Фишер.
Свадебные узы

32
00:04:45,880 --> 00:04:47,199
Начала читать в самолете.

33
00:04:47,440 --> 00:04:49,192
- Удивительно.
- Ну, ты смешная.

34
00:04:49,400 --> 00:04:52,153
Наш ребенок стал известным
всей Франции. Знаменитость.

35
00:04:52,440 --> 00:04:54,715
Надо было прислать
нам один экземпляр.

36
00:04:54,920 --> 00:04:56,876
Может, я не послала,
потому что вы не любите меня?

37
00:04:57,120 --> 00:04:59,315
Это возможно, особенно,
после того, как прочтешь книгу.

38
00:04:59,560 --> 00:05:01,551
Однако я её считаю
замечательной.

39
00:05:01,840 --> 00:05:03,319
А какое вступление.
Замечательно!

40
00:05:03,520 --> 00:05:05,272
Я, правда,
не была в Нью-Йорке, но...

41
00:05:05,520 --> 00:05:07,272
А как твой бедняга муж,
Эдуард, что с ним?

42
00:05:09,600 --> 00:05:11,636
Однако, он на него похож.

43
00:05:12,880 --> 00:05:14,552
Он какой-то странный у тебя, да?

44
00:05:14,800 --> 00:05:17,758
Да, это странно при горничной,
которая всё время болтает.

45
00:05:18,160 --> 00:05:20,230
История Жозефа

46
00:05:23,640 --> 00:05:26,108
Ты помнишь,
как рассказала всё отцу

47
00:05:26,320 --> 00:05:29,357
о твоем порезе об стекло,
как тебе помогли.

48
00:05:30,840 --> 00:05:33,308
Как тебе сейчас тот случай?

49
00:05:36,480 --> 00:05:38,471
Знаешь, мой доктор в Испании,

50
00:05:38,720 --> 00:05:40,517
он говорит, что я
сейчас в порядке.

51
00:05:40,720 --> 00:05:42,073
Он настоял на том,

52
00:05:42,320 --> 00:05:44,390
чтобы я проверилась во время
отпуска в Париже, представляешь?

53
00:05:44,600 --> 00:05:46,591
Деревенщина.

54
00:05:47,400 --> 00:05:49,834
Меня раздражают
предстоящие анализы.

55
00:05:50,080 --> 00:05:52,275
- Когда они начинаются?
- Завтра в девять.

56
00:05:53,440 --> 00:05:56,193
А я могу поехать завтра
на твоей машине?

57
00:05:56,560 --> 00:05:58,391
Ненавижу метро.
Этот народ из предместий.

58
00:05:58,600 --> 00:06:00,636
Избавь Господи.
Дашь мне машину?

59
00:06:00,880 --> 00:06:04,475
Придется тебе повозиться
со мной. Как ты это выдержишь?

60
00:06:05,600 --> 00:06:07,830
Я не брала няню,
это слишком сложно.

61
00:06:08,080 --> 00:06:09,479
Как, у тебя нет няни?

62
00:06:09,720 --> 00:06:12,280
Нет. Я по три недели
живу во Франции.

63
00:06:12,480 --> 00:06:13,595
Какой ужас!

64
00:06:13,800 --> 00:06:16,598
Няни нет. Зато
у меня очаровательный домик.

65
00:06:19,400 --> 00:06:20,992
Поднимайся.

66
00:06:28,880 --> 00:06:30,836
Что скажешь?

67
00:06:31,520 --> 00:06:33,033
А пристроек нет?

68
00:06:33,280 --> 00:06:35,236
Нет, только дом.

69
00:06:35,440 --> 00:06:37,032
В Нью-Йорке лучше.

70
00:06:37,240 --> 00:06:39,151
Это его идея.
Я думаю - это правильно.

71
00:06:39,360 --> 00:06:41,476
Живу здесь, как хочу
с Жозефом, понимаешь?

72
00:06:41,720 --> 00:06:44,359
Эти постоянные, деловые обеды,
коктейли каждые выходные.

73
00:06:44,560 --> 00:06:45,549
Это понятно.

74
00:06:45,760 --> 00:06:46,954
Её первый роман -
это открытие

75
00:06:47,200 --> 00:06:48,952
Проклятье писателя.

76
00:06:49,160 --> 00:06:51,720
Да. Не хватает времени
поговорить с ним.

77
00:06:57,120 --> 00:07:00,510
Ты не волнуйся.
Он не всегда такой.

78
00:07:01,400 --> 00:07:03,834
Самое ужасное в том,
что это происходит внезапно.

79
00:07:04,080 --> 00:07:05,593
Ну, мне можешь не рассказывать.

80
00:07:05,800 --> 00:07:07,358
Да, прости.

81
00:07:07,600 --> 00:07:09,033
В этой комнате есть шкаф?

82
00:07:09,280 --> 00:07:11,635
Да, он перед тобой.
Не веди себя как ребенок.

83
00:07:13,200 --> 00:07:14,952
Да, хорошо.

84
00:07:16,120 --> 00:07:18,714
Только сейчас я поняла,
что стала бабушкой.

85
00:07:19,160 --> 00:07:20,673
Понимаю.

86
00:07:22,760 --> 00:07:24,478
А телика нет?

87
00:07:25,680 --> 00:07:28,399
Как ты живешь
без главной французской забавы?

88
00:07:28,600 --> 00:07:29,919
Почему у тебя нет телика?

89
00:07:30,160 --> 00:07:31,639
Он отнимает много времени.

90
00:07:31,880 --> 00:07:33,438
Я пропала без телика.

91
00:07:35,280 --> 00:07:39,319
Слушаю? Добрый день.
Да, она уже здесь.

92
00:07:39,840 --> 00:07:41,671
Могу её позвать.

93
00:07:42,440 --> 00:07:47,036
А хочешь поговорить с внуком?
Да, твой внук, Жозеф из Америки.

94
00:07:48,560 --> 00:07:49,993
Твой дедушка
передает тебе привет.

95
00:07:50,240 --> 00:07:51,673
Да, даю ей трубку.

96
00:07:51,960 --> 00:07:53,757
Привет, ты в порядке?

97
00:07:54,040 --> 00:07:55,917
Да, дом неплохой.

98
00:07:56,560 --> 00:07:59,677
Верно, но за эту цену
можно найти получше.

99
00:08:00,520 --> 00:08:03,432
Да, завтра на анализы.
Целую тебя.

100
00:08:03,760 --> 00:08:05,318
Я тебя целую.

 
 
master@onlinenglish.ru