Alina, 1950 - Алина. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:16,702 --> 00:00:20,002
АЛИНА

2
00:00:21,102 --> 00:00:25,802
сюжет Эмилио ФАЛДЕЛЛА
сценарий Карло ДУЗЕ и Джорджо ПАСТИНА

3
00:00:31,402 --> 00:00:33,800
в ролях:
Джина ЛОЛЛОБРИДЖИДА

4
00:00:35,400 --> 00:00:37,702
Амедео НАЗЗАРИ

5
00:00:39,202 --> 00:00:43,402
Отелло ТОСО,
Камилло ПИЛОТТО

6
00:00:45,002 --> 00:00:58,402
Хуан Де ЛАНДА, Оскар АНДРИАНИ,
Нино КАВАЛЬЕРИ, Джемма БОЛОНЬЕЗИ,
Франческо КОЛСОН, Аугусто Ди ДЖОВАННИ,
Сильвио НОТО, Джанни ГВАРНЕРИ

7
00:00:59,802 --> 00:01:02,902
при участии
Дорис ДАУЛИНГ

8
00:01:04,202 --> 00:01:06,602
и Лауро ГАЗЗОЛО

9
00:01:08,002 --> 00:01:10,702
оператор Тонино ДЕЛЛИ КОЛЛИ

10
00:01:39,502 --> 00:01:42,702
режиссер Джорджо ПАСТИНА

11
00:01:57,902 --> 00:02:02,638
После череды штормов и бурь
в горах вновь установилась
прекрасная погода.

12
00:02:03,789 --> 00:02:07,318
По ночам стало тише,
правда - и холоднее.

13
00:02:11,797 --> 00:02:14,656
Но кто эти люди,
которые крадутся так осторожно?

14
00:02:16,609 --> 00:02:18,315
С первыми вечерними тенями...

15
00:02:18,485 --> 00:02:21,980
...они пересекли границу
на перевале, известном только им...

16
00:02:22,615 --> 00:02:26,577
...и сейчас, уже на чужой земле,
они движутся к месту назначения.

17
00:02:30,105 --> 00:02:33,196
Только нужда толкает их
на риск и опасность...

18
00:02:33,366 --> 00:02:36,718
...на столкновение со смертью,
на вечную борьбу за существование.

19
00:02:37,063 --> 00:02:39,436
Горы означают для них жизнь.

20
00:02:40,495 --> 00:02:43,656
Но есть и другие люди,
живущие в горах, которые по ночам...

21
00:02:43,826 --> 00:02:46,226
...вовсе не борются
за свое существование.

22
00:02:46,398 --> 00:02:49,862
Пляжи и круизы - летом,
а горы - зимой.

23
00:02:49,999 --> 00:02:53,643
Днем - острые ощущения от скорости,
лыжи и бобслей...

24
00:02:54,032 --> 00:02:58,332
...а вечерами - уютные номера отдыха
в лучших отелях, теплых, как теплицы.

25
00:03:07,346 --> 00:03:10,121
- Месье?
- Виски! Двойной! "White Horse"!

26
00:03:14,189 --> 00:03:18,725
Скажите, а здесь нет ничего поинтереснее,
чем лыжи, выпивка и танцы?

27
00:03:19,743 --> 00:03:22,644
- Месье... имеет в виду азартные игры?
- Имею в виду азартные игры!

28
00:03:23,696 --> 00:03:27,118
- Месье еще не заходил в "Чез Люсьен"?
- Нет, а где это?

29
00:03:28,470 --> 00:03:32,943
Внимание, месье! В десяти минутах езды
в сторону Чамбаве...

30
00:03:33,123 --> 00:03:37,231
...стоит что-то вроде шале с большими воротами.
Это сразу за мостом.

31
00:03:37,401 --> 00:03:38,801
Спасибо!

32
00:03:41,208 --> 00:03:42,235
Американец?

33
00:03:42,515 --> 00:03:45,145
Хорошо!
Тебе - обычная комиссия.

34
00:03:45,583 --> 00:03:47,307
Понятно...
Пока!

35
00:03:47,627 --> 00:03:49,029
Да... Пока!

36
00:03:49,717 --> 00:03:51,268
Отличные характеристики!

37
00:03:51,448 --> 00:03:52,995
Американец, богач...

38
00:03:53,328 --> 00:03:56,128
- А ты там на кого смотришь?
- На богатого американца.

39
00:03:56,468 --> 00:03:59,646
Думаю, это он. Какое великолепное авто!
Сделано на заказ!

40
00:04:00,199 --> 00:04:01,749
Он только что прибыл.

41
00:04:01,919 --> 00:04:04,494
Умоляю тебя, Жан!
Сезон совсем тусклый.

42
00:04:04,664 --> 00:04:06,414
Мои расходы здесь возрастут.

43
00:04:06,836 --> 00:04:08,102
Мне нужны деньги!

44
00:04:08,920 --> 00:04:12,150
Я тону! Американец должен
оставить здесь все, что у него есть!

45
00:04:12,333 --> 00:04:13,488
Если он проиграет.

46
00:04:13,626 --> 00:04:15,226
- Он должен проиграть!
- Нет!

47
00:04:15,426 --> 00:04:19,500
На столах вы играете чисто,
пока я здесь! Таковы были условия!

48
00:04:19,670 --> 00:04:23,215
Если вам нужен мошенник,
надо было связаться с кем-то еще,
вызывающим ваше доверие!

49
00:04:23,385 --> 00:04:26,264
Но мне нужны деньги.
Я заставлю тебя!

50
00:04:27,719 --> 00:04:30,832
Никто и никогда не заставит меня
делать то, чего я не хочу!

51
00:04:31,481 --> 00:04:32,831
Понятно?

52
00:04:55,096 --> 00:04:57,651
Три на красное,ставка не сыграла.

53
00:05:06,180 --> 00:05:08,323
Может, закрыться пораньше?
Тут все спокойно.

54
00:05:08,493 --> 00:05:12,150
- Еще не время. Сколько мы подняли?
- Два миллиона.

55
00:05:12,333 --> 00:05:14,669
Это неважно!
Отработайте положенное время.

56
00:05:14,839 --> 00:05:18,093
- Клиент должен доверять крупье, помни!
- Да, синьор!

57
00:05:24,788 --> 00:05:28,738
- Остались только деньги на дорогу.
- Умоляю тебя! Дай мне еще!

58
00:05:31,695 --> 00:05:32,926
Пока!

59
00:05:34,354 --> 00:05:36,761
Пятьсот тысяч франков на кон.
Кто банкует?

60
00:05:36,931 --> 00:05:38,539
- Банк!
- Раздавайте, сэр.

61
00:05:42,142 --> 00:05:44,057
Как дела?
Здравствуйте!

62
00:05:44,848 --> 00:05:45,866
Карту!

63
00:05:46,714 --> 00:05:49,964
- Две! В пользу банкующего.
- О, вот свезло! Это ужасно!

64
00:05:50,772 --> 00:05:52,397
Один миллион - на кон.

65
00:05:53,546 --> 00:05:54,600
Банк.

66
00:05:54,670 --> 00:05:56,470
- Пасс, пасс, пасс.
- Банк.

67
00:05:56,670 --> 00:05:57,721
Я!

68
00:05:58,029 --> 00:05:59,619
Джентльмен банкует.

69
00:06:10,690 --> 00:06:11,990
- Девять.
- Восемь.

70
00:06:12,060 --> 00:06:13,160
И баккара!

71
00:06:13,330 --> 00:06:15,920
Я выиграл. Я выиграл!
Выиграл на этот раз.

72
00:06:16,601 --> 00:06:17,995
Добрый вечер!

73
00:06:21,053 --> 00:06:22,803
Мы все еще в плюсе.

74
00:06:32,455 --> 00:06:35,289
Никто не выиграл.
Мадам, никто не выиграл.

75
00:06:36,141 --> 00:06:37,856
- Зеро!
- Зеро?!

76
00:06:59,748 --> 00:07:03,372
- Месье, можете одолжить 100 тысяч франков?
- Простите, мадам, не могу.

77
00:07:03,542 --> 00:07:05,260
- Умоляю!
- Я не могу!

78
00:07:13,240 --> 00:07:14,665
Закрой дверь!

79
00:07:15,502 --> 00:07:17,702
Разве не видишь, что я одеваюсь?

80
00:07:20,517 --> 00:07:22,267
Могу я узнать, чего ты хочешь?

81
00:07:22,673 --> 00:07:25,273
Разглядываешь тут меня...
Разве не видел меня раньше?

82
00:07:27,127 --> 00:07:28,257
Ну, что?

83
00:07:28,487 --> 00:07:30,087
Дар речи потерял?

84
00:07:30,687 --> 00:07:32,637
Ты выглядишь все красивее!

85
00:07:32,931 --> 00:07:34,689
Я рад, что женился на тебе!

86
00:07:34,934 --> 00:07:36,342
Да, убирайся ты!

87
00:07:37,727 --> 00:07:40,427
Ты пришел, чтобы сказать мне это?
Давай, давай же!

88
00:07:40,679 --> 00:07:42,844
Исторгай! Уж я-то тебя знаю!

89
00:07:43,327 --> 00:07:46,877
Да все та же история с Джованни.
Он обязан мне всем...

90
00:07:47,004 --> 00:07:50,749
...но если продолжит так выступать,
я вышвырну его отсюда!

91
00:07:50,919 --> 00:07:52,419
Да? А зачем ты мне это говоришь?

92
00:07:52,784 --> 00:07:55,024
- Поступай, как хочешь.
- Ну, видишь ли...

93
00:07:55,333 --> 00:07:58,450
...если бы ты с ним поговорила,
если бы сказала ему, что...

94
00:07:58,684 --> 00:08:01,425
Нет уж! Я не стану
вмешиваться в ваши разборки.

95
00:08:01,495 --> 00:08:03,945
Но ты моя жена!
Ты должна помочь мне!

96
00:08:04,687 --> 00:08:05,999
Твоя жена?

97
00:08:06,663 --> 00:08:09,710
Я согласилась выйти за тебя
только ради денег...

98
00:08:10,567 --> 00:08:13,834
...и потому, что ты заверил меня,
что мы вернемся в Америку.

99
00:08:14,367 --> 00:08:17,996
Ты затащил меня сюда,
в эти горы, которые я ненавижу...

100
00:08:19,007 --> 00:08:21,107
...в эту лачугу, где я гнию заживо.

 
 
master@onlinenglish.ru