All Kitties Go for Sweeties 1969 - Все кошечки любят полакомиться. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:04,233 --> 00:00:14,913
СТРАСТНАЯ, СУМАСШЕДШАЯ ТЯГА
К ТРЕМ НЕНАСЫТНЫМ ДЕВУШКАМ
(Все кошечки любят полакомиться)

2
00:00:18,803 --> 00:00:22,004
Зигхардт РУПП

3
00:00:23,787 --> 00:00:27,371
Эрнст СТАНКОВСКИ

4
00:00:30,183 --> 00:00:34,671
Эдвидж ФЕНЕК, Аджелика ОТТ,
Барбара КЭПЕЛЛ

5
00:00:37,019 --> 00:00:41,005
Хелен ВИТА, Эрнст ВАЛЬДБРУНН

6
00:00:42,368 --> 00:00:46,676
и Ральф ВОЛЬТЕР

7
00:00:51,673 --> 00:00:55,945
сценарий
Гюнтера ХЕЛЛЕРА и Курта НАХМАННА

8
00:00:59,668 --> 00:01:02,899
музыка
Герхардта ХАЙНЦА

9
00:01:37,339 --> 00:01:40,289
оператор
Курт ЮНЕК

10
00:01:44,975 --> 00:01:48,293
режиссер
Йозеф ЗАКАР

11
00:01:57,485 --> 00:01:59,367
И это - все, что ты наловил?

12
00:01:59,500 --> 00:02:01,472
И почему ты до сих пор
считаешь себя рыбаком?

13
00:02:01,690 --> 00:02:05,064
- Одна мелюзга! Тут и есть нечего!
- Хорошая рыба!

14
00:02:05,783 --> 00:02:07,828
Кстати, о хорошем!
Вон Моник с Бабеттой!

15
00:02:07,982 --> 00:02:09,678
Эти рыбки и правда хорошо выглядят!

16
00:02:11,094 --> 00:02:13,881
Куда собралась, Бабетта?
Постой немного с нами!

17
00:02:14,540 --> 00:02:16,795
Некогда нам тут с вами бездельничать!

18
00:02:17,091 --> 00:02:19,778
Оставьте нас в покое!
Друг с другом и стойте!

19
00:02:20,130 --> 00:02:21,888
- Постойте хотя бы минуту!
- Еще чего?!

20
00:02:22,409 --> 00:02:24,932
- Какая грубая!
- Ты нашла трусишки в замке?

21
00:02:25,067 --> 00:02:26,680
Будь осторожней с трусишками!

22
00:02:26,914 --> 00:02:30,020
Кто тебя будет переодевать сегодня?
Граф или полковник?

23
00:02:30,584 --> 00:02:33,126
Полковник я предупреждаю вас!
Переступите линию - окажетесь на моей земле!

24
00:02:33,322 --> 00:02:37,314
- Это я предупреждаю вас!
- Кто вы такой, чтобы предупреждать меня?!

25
00:02:37,775 --> 00:02:40,423
- Слышал, что он сказал, Филипп?
- Нет, уж простите, граф!

26
00:02:40,501 --> 00:02:43,126
Вам повезло! Если бы он слышал,
мне пришлось бы вызвать вас на дуэль!

27
00:02:43,263 --> 00:02:46,497
Вы из тех счастливчиков,
кто о дуэлях только слышал!

28
00:02:46,583 --> 00:02:50,106
Как вы смеете так говорить?!
Здесь вам не казарма!

29
00:02:50,298 --> 00:02:52,711
Это - замок! Мой замок!

30
00:02:52,778 --> 00:02:54,912
Ваш замок?! Ты слышал это, Филипп?

31
00:02:55,098 --> 00:02:56,590
Ты слышал, что он сказал?

32
00:02:56,708 --> 00:02:58,882
- Нет... к сожалению, я...
- В моем замке!

33
00:03:00,842 --> 00:03:03,022
Моя фамилия - из древней знати!

34
00:03:03,254 --> 00:03:05,741
А я получил командование
от самого Наполеона!

35
00:03:05,988 --> 00:03:07,645
Ох, Наполеон! Наполеон!

36
00:03:07,801 --> 00:03:11,119
Обычная деревенщина с Корсики,
который вдруг начал командовать людьми!

37
00:03:15,829 --> 00:03:17,358
Давай! Скорее!

38
00:03:17,483 --> 00:03:19,199
Вперед, старушка Сьюзен!
Мы почти приехали!

39
00:03:19,351 --> 00:03:20,935
Что там сегодня, интересно?

40
00:03:21,034 --> 00:03:22,835
Идет обычная война!

41
00:03:23,139 --> 00:03:25,104
Посмотрим, кто из них
злее - граф или полковник!

42
00:03:25,105 --> 00:03:25,957
Мы должны заставить их танцевать!
, Как медведи!

43
00:03:26,103 --> 00:03:29,151
- Они оба умеют злиться!
- И тогда становятся опасными!

44
00:03:29,229 --> 00:03:31,716
Ах, не волнуйся! Мы сумеем
о них позаботиться!

45
00:03:32,870 --> 00:03:34,433
Ох! У нас тут Филипп,
начищающий линию!

46
00:03:34,542 --> 00:03:36,276
- Или ты молишься?
- Привет, Филипп!

47
00:03:36,511 --> 00:03:38,622
Как прошел завтрак, Филипп?

48
00:03:38,739 --> 00:03:40,544
Как обычно - они оба ругались
последними словами.

49
00:03:40,710 --> 00:03:45,004
Я притворяюсь, что не слушаю,
что бы не было мне лишних проблем
от этих демократов!

50
00:03:45,532 --> 00:03:47,602
Однажды я и правда оглохну!

51
00:03:58,231 --> 00:03:59,998
Прачки, граф! Прачки!

52
00:04:00,140 --> 00:04:02,332
Проходите, дорогие мои! Проходите!

53
00:04:03,382 --> 00:04:05,280
Я ждал вас!

54
00:04:07,018 --> 00:04:09,974
А теперь позовем полковника.
Но не возбуждайте его слишком сильно!

55
00:04:16,251 --> 00:04:19,233
Господин полковник!
Наши прачки прибыли!

56
00:04:19,292 --> 00:04:20,834
Спасибо, Филипп!

57
00:04:21,782 --> 00:04:24,518
Идите ко мне, девицы!
Я должен проверить свои рубахи!

58
00:04:26,365 --> 00:04:28,164
Мы рассчитываем на тебя, Филипп!

59
00:04:28,367 --> 00:04:31,041
Не волнуйтесь! Я появлюсь там
в нужное время!

60
00:04:34,384 --> 00:04:38,084
Как обычно, Бабетта будет с графом,
а Моник - с полковником.

61
00:04:38,301 --> 00:04:42,446
Я за всю жизнь не видел никого,
кто бы менял свое белье так часто,
как они!

62
00:04:42,882 --> 00:04:46,420
Ну, граф! Разве обязательно
оставлять свое белье так высоко?

63
00:04:46,529 --> 00:04:48,217
У меня даже голова кружится!

64
00:04:49,678 --> 00:04:51,345
Да, дорогая! Мне нравится порядок!

65
00:04:51,490 --> 00:04:54,004
Все должно быть
на своем месте, дорогая моя!

66
00:04:54,112 --> 00:04:55,680
И я всегда проверяю,
все ли в порядке, собственными глазами.

67
00:04:56,282 --> 00:04:58,049
И мне нравится, что я вижу...

68
00:04:58,596 --> 00:05:00,940
Но я не такая смелая,
чтобы залезать сюда!

69
00:05:01,595 --> 00:05:05,315
Вы совершенно правы! Лестницы опасны -
с них можно упасть!

70
00:05:07,960 --> 00:05:10,947
Ну, что вы делаете, граф?!
Поставьте меня!

71
00:05:14,788 --> 00:05:17,284
У меня и самого уже кружится голова!

72
00:05:17,397 --> 00:05:19,624
- А уж как у меня кружится!
- Тогда полежите вот здесь...

73
00:05:19,780 --> 00:05:21,356
Отдохните немного!

74
00:05:22,121 --> 00:05:24,057
А врач пока осмотрит вас!

75
00:05:24,152 --> 00:05:25,852
Будьте поспокойней! Вас нужно осмотреть!

76
00:05:27,927 --> 00:05:29,497
Но это невозможно!

77
00:05:31,297 --> 00:05:32,631
Белье все грязное!

78
00:05:32,733 --> 00:05:35,441
Это неправда! Оно такое же чистое, как я!

79
00:05:36,102 --> 00:05:37,547
Говорите это кому-то еще!

80
00:05:39,205 --> 00:05:41,275
Если бы оно было такое же чистое,
как ты...

81
00:05:41,698 --> 00:05:43,483
...оно бы почернело!

82
00:05:46,609 --> 00:05:47,946
Поздравляю!

83
00:05:48,048 --> 00:05:49,416
Умница!

84
00:05:50,039 --> 00:05:53,509
Если вы даете пощечину солдату,
то даете пощечину и всей родине,
моя дорогая!

85
00:05:54,020 --> 00:05:55,702
Какой стыд!

86
00:06:00,192 --> 00:06:02,870
Бьюсь об заклад, ваше белье
чище, чем у меня!

87
00:06:03,225 --> 00:06:05,273
Чистое? Не больше, чем ваше!

88
00:06:06,797 --> 00:06:10,076
Я не могу доверять словам.
Я должен сам проверить это!

89
00:06:10,236 --> 00:06:11,977
Ну, вот! Проверяйте!

90
00:06:14,557 --> 00:06:15,924
А ведь и правда!

91
00:06:16,131 --> 00:06:18,751
Совсем чистенькое!

92
00:06:19,145 --> 00:06:20,849
Но, кто знает...

93
00:06:21,095 --> 00:06:23,503
Может быть там, ниже...

94
00:06:23,815 --> 00:06:25,268
Хотите посмотреть ниже?

95
00:06:25,385 --> 00:06:27,126
Мне нечего скрывать!

96
00:06:27,753 --> 00:06:30,495
Нечего? И все же, мне надо
провести инспекцию!

97
00:06:34,894 --> 00:06:36,960
Может, будет лучше,
если вы отправитесь туда.

98
00:06:38,182 --> 00:06:40,353
Тогда я смогу проверить все тщательней!

99
00:06:42,413 --> 00:06:44,125
Ваши чулки в порядке...

100
00:06:51,310 --> 00:06:53,688
Всегда лучше проверять тылы!

 
 
master@onlinenglish.ru