All the Brothers Were Valiant, 1953 - Все братья были храбрецами. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:07,469 --> 00:00:09,708
ВСЕ БРАТЬЯ БЫЛИ ДОБЛЕСТНЫМИ

2
00:00:14,028 --> 00:00:16,488
в главных ролях:
Роберт ТЕЙЛОР

3
00:00:17,920 --> 00:00:20,804
Стюарт ГРЕЙНДЖЕР

4
00:00:21,787 --> 00:00:24,559
Энн БЛИТ

5
00:00:25,509 --> 00:00:29,370
в фильме снимались:
Бетта Ст. ДЖОН, Кинен УИНН,
Джеймс УАЙТМОР

6
00:00:30,562 --> 00:00:34,013
Курт КАЗНАР, Льюис СТОУН,
Роберт БЕРТОН

7
00:00:35,086 --> 00:00:38,827
сценарий Гарри БРАУНА
по рассказу Бена Амеса УИЛЛЬЯМСА

8
00:00:39,903 --> 00:00:42,505
композитор
Миклош РОЖА

9
00:01:10,673 --> 00:01:13,450
режиссер
Ричард ТОРП

10
00:01:16,031 --> 00:01:19,121
НЬЮ-БЭДФОРД,
МАССАЧУСЕТС,
1857-й год

11
00:01:20,455 --> 00:01:23,333
Что за прекрасный вид на порт, мистер Шор!

12
00:01:23,735 --> 00:01:27,856
- Особенно после трех лет в море.
- Да, капитан, он красив.

13
00:01:28,782 --> 00:01:32,524
- Убрать грот, мистер Шор.
- Убрать грот!

14
00:01:32,665 --> 00:01:34,298
Команда - "убрать грот"!

15
00:01:49,126 --> 00:01:52,728
"Натан Росс" здесь. У вашего братца,
похоже, было удачное плаванье!

16
00:01:52,861 --> 00:01:55,100
А ведь вышел гораздо позже нас.

17
00:01:56,915 --> 00:01:58,158
То-то и оно, сэр!

18
00:01:58,432 --> 00:02:00,646
Похоже, что-то случилось -
он выглядит пустым.

19
00:02:00,855 --> 00:02:03,441
Марк всегда был чертовски удачлив.

20
00:02:04,230 --> 00:02:06,569
Когда вечером придете на ужин,
приведите его с собой.

21
00:02:06,986 --> 00:02:08,947
Я и не знал, что мы приглашены.

22
00:02:10,159 --> 00:02:13,706
Во время этого путешествия,
всякий раз, когда я произносил имя Присциллы...

23
00:02:13,831 --> 00:02:17,393
...лицо у вас бледнело, как у больного.
Надеюсь, визит к нам избавит вас
от этих страданий.

24
00:02:31,469 --> 00:02:33,388
Привет, Джоэл! Как же я
рад вас видеть!

25
00:02:33,833 --> 00:02:35,926
Я видел, как вы причаливаете.
Хорошее выдалось путешествие?

26
00:02:36,274 --> 00:02:38,693
Достаточно хорошее.
Мой брат на борту?

27
00:02:38,860 --> 00:02:40,403
Нет, и уже много месяцев.

28
00:02:41,612 --> 00:02:44,606
- Погиб?
- Мне не хотелось бы так говорить, Джоэл...

29
00:02:44,782 --> 00:02:47,827
Я лишь знаю, что он покинул корабль,
когда мы стояли возле островов Гилберта.

30
00:02:48,036 --> 00:02:50,747
На закате он был на борту,
а на рассвете исчез.

31
00:02:50,997 --> 00:02:53,468
Мы искали его три недели,
но не нашли никаких следов.

32
00:02:54,042 --> 00:02:55,727
Так что я вернул корабль на родину.

33
00:02:56,002 --> 00:02:59,164
- Его вещи отнесли к нему домой?
- Они все еще в его каюте, как он их и оставил.

34
00:03:01,299 --> 00:03:02,842
Я сожалею, Джоэл!

35
00:03:43,000 --> 00:03:46,044
Ветер становится слабее,
дует с юга.

36
00:03:46,244 --> 00:03:50,306
Сегодня вошли в Харбор,
на судне "Вайнона"...

37
00:03:50,723 --> 00:03:55,103
...после трех лет, двух месяцев
и четырех дней плавания.

38
00:03:56,062 --> 00:04:00,756
Капитан Чэйз сообщил, что мой
старший сын Мэтью Шор, был убит...

39
00:04:00,858 --> 00:04:04,028
...хвостом белого кита
вблизи острова Пасхи.

40
00:04:04,862 --> 00:04:08,241
Кит этот принес нам
70 баррелей жира.

41
00:04:09,283 --> 00:04:12,203
Мэтью Шор был вторым помощником капитана.

42
00:04:13,454 --> 00:04:16,769
Все братья были доблестными.

43
00:04:17,959 --> 00:04:21,129
27-ое мая 1841-го года.

44
00:04:21,587 --> 00:04:23,423
Ветер северо-восточный.

45
00:04:24,132 --> 00:04:27,885
В этот день, мой отец неожиданно
скончался во сне.

46
00:04:28,787 --> 00:04:32,290
Ведение этого журнала
принимает теперь на себя Джон Шор.

47
00:04:33,683 --> 00:04:36,477
14-ое сентября 1848-го года...

48
00:04:36,644 --> 00:04:38,187
Ветер восточный.

49
00:04:39,409 --> 00:04:42,837
В этот день "Бэтти" была объявлена
пропавшей у берегов Японии...

50
00:04:43,036 --> 00:04:44,873
...вместе со всем экипажем.

51
00:04:45,486 --> 00:04:47,613
Джон Шор был на ней капитаном.

52
00:04:49,000 --> 00:04:50,877
День закончился, как и начался.

53
00:04:53,343 --> 00:04:55,872
Все братья были доблестными.

54
00:04:56,358 --> 00:04:58,750
27-ое марта 1851-го года...

55
00:04:58,916 --> 00:05:01,753
В этот день, я, Марк Шор,
вернулся с полными бочками...

56
00:05:01,919 --> 00:05:04,297
...спустя два года, семь месяцев
и 15 дней пребывания в море.

57
00:05:04,464 --> 00:05:05,798
Я обнаружил "Пико" в доках.

58
00:05:05,923 --> 00:05:08,718
Капитан Ной Шор объявлен пропавшим
у острова Вау-Вау...

59
00:05:08,926 --> 00:05:10,720
...после того, как пытался спасти
корабельного юнгу.

60
00:05:11,113 --> 00:05:12,713
Мальчик тоже пропал.

61
00:05:13,074 --> 00:05:14,938
Все братья были доблестными.

62
00:05:15,125 --> 00:05:16,231
Джоэл...

63
00:05:16,517 --> 00:05:19,812
Там человек по имени Аса Вортен
желает видеть вас прямо сейчас.

64
00:05:20,400 --> 00:05:21,944
Скажи ему, чтобы я буду через минуту.

65
00:05:28,362 --> 00:05:30,448
<i>ЖУРНАЛ СЕМЕЙСТВА ШОР</i>

66
00:05:33,140 --> 00:05:36,393
Я общался здесь с капитаном Холтом
и он самого высокого мнения о вас.

67
00:05:37,074 --> 00:05:39,869
"Натан Росс" уходит в море
через две недели.

68
00:05:40,603 --> 00:05:44,124
Это везучий и отлично
экипированный корабль!

69
00:05:44,938 --> 00:05:46,688
Как вы знаете, Джоэл, это -
лучший мой корабль.

70
00:05:47,119 --> 00:05:49,235
Марк командовал им, а теперь я хочу,
чтобы вы приняли это на себя.

71
00:05:49,842 --> 00:05:52,595
А как же Джэймс Финч?
Он был первым помощником при брате
и вернул корабль в порт.

72
00:05:52,781 --> 00:05:55,263
Слишком быстро он вернул его в порт!

73
00:05:56,011 --> 00:05:57,429
У него еще были пустые бочки!

74
00:05:57,896 --> 00:06:00,399
И много бочек!
А он должен был заполнить их!

75
00:06:00,845 --> 00:06:02,440
А иначе - никакой выгоды.

76
00:06:03,473 --> 00:06:06,142
- А как вы думаете, что случилось с Марком?
- Кто знает?

77
00:06:07,025 --> 00:06:08,652
Аборигены - вероятнее всего.

78
00:06:09,000 --> 00:06:10,626
А там встречаются очень жестокие.

79
00:06:12,054 --> 00:06:13,472
Но, почему вас это интересует?

80
00:06:13,757 --> 00:06:16,202
Я слышал, что вы с Марком не были
близкими друзьями.

81
00:06:16,440 --> 00:06:17,702
Это неважно, сэр.

82
00:06:18,031 --> 00:06:20,054
Марк не из тех людей,
кто легко погибает.

83
00:06:20,437 --> 00:06:22,108
Жизнь била в нем ключом.

84
00:06:22,327 --> 00:06:23,632
Да, вы правы!

85
00:06:23,886 --> 00:06:25,310
Таким и был Шор...

86
00:06:25,623 --> 00:06:27,342
Достойным сыном своего отца!

87
00:06:27,559 --> 00:06:31,396
- Нет никаких доказательств, что он мертв.
- Надеюсь, что так! Тем лучше для вас!

88
00:06:31,887 --> 00:06:34,429
Было много разговоров в городе.
Дурных разговоров.

89
00:06:34,721 --> 00:06:37,723
- Кто посмел их распускать?
- Вы же знаете, как расползаются слухи.

90
00:06:38,286 --> 00:06:40,293
Все что угодно можно исказить разговорами.

91
00:06:41,185 --> 00:06:43,938
Это еще одна причина, по которой,
я передаю вам командование "Натаном Россом".

92
00:06:44,244 --> 00:06:47,422
Я хочу показать людям,
что все еще горд тем, что Шоры
являются моими капитанами!

93
00:06:48,229 --> 00:06:49,549
Ну, что скажете?

94
00:06:49,907 --> 00:06:52,143
Если я соглашусь, то первым делом
хочу пойти к островам Гилберта!

95
00:06:52,425 --> 00:06:54,986
Я хочу сам выяснить, что же случилось
с Марком.

96
00:06:56,572 --> 00:06:58,453
Что ж, я знал, что это дело
причиняет вам боль.

97
00:06:58,798 --> 00:07:01,587
И пока вы будете собирать весь жир,
попадающийся на пути...

98
00:07:01,956 --> 00:07:04,517
...я не стану возражать, чтобы вы сначала
направились к островам Гилберта.

99
00:07:05,293 --> 00:07:07,357
Это лучшая сделка, которую я
вам могу предложить.

100
00:07:07,847 --> 00:07:09,547
И, возможно, это позволит вам
успокоиться.

 
 
master@onlinenglish.ru