All the Way Trinity 1971 - Меня всё ещё зовут Троица. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:28,040 --> 00:00:29,792
Готово, давайте миски.

2
00:01:01,800 --> 00:01:02,949
Ты из полиции?

3
00:01:03,880 --> 00:01:05,757
Разыскивается. Награда.

4
00:01:06,960 --> 00:01:08,678
- Вы из Денвера?
- Да, из Денвера.

5
00:01:08,960 --> 00:01:10,313
Значит, ты бандит?

6
00:01:11,320 --> 00:01:15,029
Нет, я просто тороплюсь пересечь
эту чертову пустыню, как и вы.

7
00:01:16,720 --> 00:01:18,597
Хорошо, что он не заряжен.

8
00:01:27,760 --> 00:01:29,478
Вы не богаты патронами?

9
00:01:29,760 --> 00:01:33,309
После последней встречи с попутчиками
мои все кончились.

10
00:01:37,520 --> 00:01:38,475
Спасибо.

11
00:01:38,760 --> 00:01:42,150
Забудь. Это самое меньшее,
что мы можем сделать для друга.

12
00:01:46,720 --> 00:01:48,790
Ну и шутки у тебя, приятель. Смотри,
больше так не делай.

13
00:01:49,080 --> 00:01:52,470
Когда я увидел эту здоровенную пушку
у него в руке, я сказал себе,

14
00:01:52,840 --> 00:01:55,229
на этот раз ты точно попал, парень...

15
00:01:56,320 --> 00:01:57,389
Черт побери.

16
00:02:08,080 --> 00:02:09,195
Снимите ремни.

17
00:02:18,440 --> 00:02:21,238
Приведи лошадей.
Оседлай одну моим седлом.

18
00:02:35,720 --> 00:02:37,551
Сволочь, ты же грабишь
простых парней.

19
00:02:37,840 --> 00:02:38,989
Почему бы и нет?

20
00:02:39,680 --> 00:02:42,148
А теперь, ребята, отойдите в сторону
и расслабьтесь.

21
00:02:42,440 --> 00:02:43,589
Давай, бобы.

22
00:03:07,680 --> 00:03:08,635
Вкусно.

23
00:03:09,360 --> 00:03:10,315
Точно.

24
00:03:38,000 --> 00:03:38,955
Не повезло.

25
00:04:13,000 --> 00:04:16,470
Ты за это ответишь. Ты поступил
с нами хуже подлой гиены.

26
00:04:16,960 --> 00:04:18,518
Большое спасибо повару.

27
00:04:44,680 --> 00:04:45,908
Теренс Хилл

28
00:04:49,720 --> 00:04:51,597
и Бад Спенсер в фильме

29
00:04:55,160 --> 00:04:57,674
«МЕНЯ ПО-ПРЕЖНЕМУ ЗОВУТ ТРОИЦА»

30
00:05:03,400 --> 00:05:07,871
В ролях: Янти Сомер, Джессика Дублин,
Энзо Тарасчио, Пупо Де Люка,

31
00:05:15,160 --> 00:05:19,153
Дана Гиа, Эмилио Делле Пьяне,
Энзо Фьермонте, Тони Нортон,

32
00:05:21,800 --> 00:05:26,271
Франко Рессел, Рикардо Пиззути,
Бенито Стефанелли, Фортунато Арена

33
00:05:28,200 --> 00:05:29,269
и другие.

34
00:05:39,040 --> 00:05:40,553
А также
Гэрри Кэрри

35
00:05:43,120 --> 00:05:45,156
Оператор
Анджелло Ланнутти

36
00:06:18,120 --> 00:06:20,839
Композиторы
Гвидо и Маурицио Де Ангелис

37
00:06:24,440 --> 00:06:26,829
Оператор-постановщик
Альдо Джордани

38
00:06:48,880 --> 00:06:51,348
Автор сценария и режиссер
И.Б. Клачер

39
00:06:54,400 --> 00:06:55,469
Ну, что ты,

40
00:07:01,200 --> 00:07:02,349
устала, детка?

41
00:07:17,400 --> 00:07:18,515
Давай быстрей,

42
00:07:20,200 --> 00:07:21,713
я околел от голода.

43
00:08:00,680 --> 00:08:01,715
Руки вверх!

44
00:08:06,400 --> 00:08:08,118
Я сказал: «Руки вверх!»

45
00:08:12,720 --> 00:08:16,190
Если ты ищешь пулю в башке, я буду
счастлив тебе помочь.

46
00:08:21,400 --> 00:08:22,515
Что ты сказал?

47
00:08:23,000 --> 00:08:23,955
Понимаете,

48
00:08:24,760 --> 00:08:26,478
наречие индейцев. Кажется.

49
00:08:28,600 --> 00:08:30,830
И сколько скальпов на твоей совести?

50
00:08:31,560 --> 00:08:33,198
Сколько тебе платят? 500?

51
00:08:33,640 --> 00:08:35,517
Пока нет, я только приступил.

52
00:08:36,240 --> 00:08:40,119
Но, Патрик мне говорил, что здесь
можно заработать и тысячу.

53
00:08:40,920 --> 00:08:42,114
А пока мне дали 50.

54
00:08:42,400 --> 00:08:45,551
50 баксов? Как ты их заработал?
Крал цыплят?

55
00:08:47,120 --> 00:08:48,075
Нет,

56
00:08:48,480 --> 00:08:49,435
индюшек.

57
00:08:51,880 --> 00:08:52,835
Руки опусти.

58
00:08:59,680 --> 00:09:00,635
Расслабься.

59
00:09:00,920 --> 00:09:02,114
Мы не кусаемся.

60
00:09:02,800 --> 00:09:05,360
Между прочим, ты никого не встречал
в этих местах?

61
00:09:05,680 --> 00:09:09,832
Нет. Сами знаете, места безлюдные.
Правда, видел сбежавшую корову.

62
00:09:10,520 --> 00:09:13,557
Твой конь так стар,
что ты на него не садишься?

63
00:09:14,720 --> 00:09:16,233
Нет, не совсем так.

64
00:09:16,800 --> 00:09:18,119
Это зверь, а не конь.

65
00:09:18,480 --> 00:09:20,198
Мы видим, он еще мальчик.

66
00:09:27,560 --> 00:09:28,879
Что с ним? Он болен?

67
00:09:29,280 --> 00:09:32,078
Нет. Ему просто здорово досталось
в драке.

68
00:09:32,840 --> 00:09:35,274
- Кто его ударил?
- Один придурок из Буффало.

69
00:09:35,560 --> 00:09:37,551
Похоже, это было настоящее побоище.

70
00:09:37,880 --> 00:09:39,677
И старик был не в ударе.

71
00:09:42,120 --> 00:09:43,075
Знаете,

72
00:09:43,480 --> 00:09:46,119
я слышал, что если человека
ударить так же,

73
00:09:46,400 --> 00:09:48,550
как в первый раз, он придет в себя.

74
00:09:49,440 --> 00:09:51,192
Да. Я тоже это слышал.

75
00:09:52,200 --> 00:09:54,191
Я это точно знаю. Мой дядя...

76
00:09:55,360 --> 00:09:57,749
ударил моего папашу вот сюда.
Прямо по мозгам.

77
00:09:58,160 --> 00:10:00,230
Потом ударил еще
раз, чтобы прикончить.

78
00:10:00,520 --> 00:10:02,636
А папа вместо того, чтобы упасть,
вдруг так вдарил дяде,

79
00:10:03,040 --> 00:10:07,192
своему брату, что тот, как стоял,
так и свалился как подкошенный.

80
00:10:09,640 --> 00:10:11,471
Почему бы вам не попробовать?

81
00:10:24,240 --> 00:10:25,514
Как ты, старина?

82
00:10:26,080 --> 00:10:28,196
Ничего, если я тебя ударю?

83
00:10:48,760 --> 00:10:50,990
Да, не каждый раз срабатывает.

84
00:10:51,560 --> 00:10:53,516
Да, я слышал то же самое.

85
00:11:04,120 --> 00:11:06,236
Ну что ж. Было приятно. Спасибо.

86
00:11:06,560 --> 00:11:08,039
Да. Но твоя лошадь...

87
00:11:08,880 --> 00:11:10,871
- Что моя лошадь?
- Оставь ее нам.

88
00:11:11,200 --> 00:11:12,349
Любитель индюшатины.

89
00:11:14,600 --> 00:11:16,238
У меня нет возражений.

90
00:11:16,680 --> 00:11:17,829
Вот и правильно.

91
00:11:18,200 --> 00:11:20,077
Если только он не возражает...

92
00:11:22,200 --> 00:11:23,269
Что скажешь?

93
00:11:26,320 --> 00:11:27,673
Он говорит «нет».

94
00:11:30,600 --> 00:11:33,319
Теперь нам положено стреляться, да?

95
00:11:34,120 --> 00:11:35,189
Верно, сынок.

96
00:11:36,320 --> 00:11:37,275
Босс,

97
00:11:37,920 --> 00:11:40,150
ты не против, если я с ним разберусь?

98
00:11:40,480 --> 00:11:41,435
Давай.

99
00:11:42,280 --> 00:11:45,158
Только побыстрее. Завали его и все.

100
00:11:56,120 --> 00:11:58,236
Хватит шуток, бобы готовы.

 
 
master@onlinenglish.ru