Almost Peaceful 2002 - Почти спокойный мир. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:19,018 --> 00:00:21,053
ПОЧТИ СПОКОЙНЫЙ МИР

2
00:01:34,393 --> 00:01:36,028
Бетти!

3
00:01:39,098 --> 00:01:40,766
Я спущусь попрощаться.

4
00:01:47,473 --> 00:01:50,176
Не опоздайте на поезд.
И ешьте там хорошо!

5
00:01:50,342 --> 00:01:52,244
Прибавь пару килограммов.

6
00:01:53,279 --> 00:01:55,915
Они, наверное, здесь по объявлению.
Пойдемте!

7
00:01:56,081 --> 00:01:57,183
До встречи!

8
00:01:58,984 --> 00:02:00,252
Ваши дети?

9
00:02:00,619 --> 00:02:02,188
Вся семья... Это хорошо.

10
00:02:02,388 --> 00:02:04,657
Морис Абрамович.
Насчет работы в ателье.

11
00:02:04,823 --> 00:02:06,425
Я тоже. Меня зовут Жозеф.

12
00:02:50,336 --> 00:02:51,403
Очень хорошо.

13
00:02:53,472 --> 00:02:55,007
Сорок минут...

14
00:02:55,507 --> 00:02:56,575
Ты хорошо работаешь.

15
00:02:56,742 --> 00:02:58,477
Быстрее всех.

16
00:03:02,281 --> 00:03:04,750
Жаклин...
Жена Леона Фридмана.

17
00:03:04,917 --> 00:03:05,684
Леон...

18
00:03:07,720 --> 00:03:09,355
Андре Ламбер.

19
00:03:11,023 --> 00:03:12,458
Шарль Гринстам.

20
00:03:13,826 --> 00:03:16,695
Месье Альбер.
Добро пожаловать.

21
00:03:16,829 --> 00:03:19,031
Морис Абрамаушвиц.

22
00:03:29,341 --> 00:03:31,143
Я не понимаю, как...

23
00:03:31,277 --> 00:03:35,014
Можно не знать французский,
но здесь, в мастерской, наверняка...

24
00:03:35,914 --> 00:03:36,982
Вы все знаете...

25
00:03:38,884 --> 00:03:40,052
Я не понимаю.

26
00:03:40,185 --> 00:03:41,553
Вы не можете понять, мадам Анре.

27
00:03:41,720 --> 00:03:44,156
Просто потому, что вы не еврейка.

28
00:03:44,256 --> 00:03:45,891
Но не отчаивайтесь...

29
00:03:46,625 --> 00:03:49,194
Оставайтесь с нами и, может быть,
вы во всем разберетесь.

30
00:03:55,634 --> 00:03:57,269
О, слишком поздно...

31
00:03:58,003 --> 00:03:59,471
Рабочее место уже занято?

32
00:03:59,905 --> 00:04:01,807
- Может быть в следующий раз?
- Возможно.

33
00:04:07,279 --> 00:04:08,914
Повесь его здесь, я посмотрю.

34
00:04:09,782 --> 00:04:11,817
Даже если ты не закончил.

35
00:04:22,227 --> 00:04:23,495
Ты знаешь, Жозеф...

36
00:04:24,697 --> 00:04:26,065
Тебя же так зовут, да?

37
00:04:26,231 --> 00:04:30,102
Женщины застегивают свою одежду
справа на лево,

38
00:04:30,836 --> 00:04:32,538
независимо от сезона.

39
00:04:32,738 --> 00:04:34,273
Это можно исправить?

40
00:04:35,541 --> 00:04:37,343
Ты когда-нибудь работал в ателье?

41
00:04:37,509 --> 00:04:38,243
Да.

42
00:04:41,647 --> 00:04:43,349
- Сколько тебе лет?
- Девятнадцать.

43
00:04:43,515 --> 00:04:45,617
Да, но ты же умеешь делать что-нибудь?

44
00:04:45,984 --> 00:04:47,252
Я сдал экзамены.

45
00:04:49,722 --> 00:04:54,193
Хорошо, а обработка кантом,
тесьмой,осноравка, косая
бейка тебе что-нибудь говорят?

46
00:04:54,360 --> 00:04:58,197
Босс, расскажите им.
Морис и Жозеф не знают.

47
00:04:58,297 --> 00:05:01,934
Канты, петли, пуговицы,
кнопки или шелка

48
00:05:02,101 --> 00:05:04,970
перкалин, примерка,
все бывшие пароли.

49
00:05:05,337 --> 00:05:08,340
Месье Альбер
провел всю войну

50
00:05:08,540 --> 00:05:11,777
скрываясь в комнате над
бутиком на улице де Севре.

51
00:05:12,177 --> 00:05:14,613
Каждую ночь мне приносили еду и работу.

52
00:05:14,780 --> 00:05:16,715
Каждый день мы меняли пароли,

53
00:05:16,982 --> 00:05:19,017
используя слова из ремесла.

54
00:05:19,184 --> 00:05:21,553
Всякий раз, когда он слышал,
что кто-то идет наверх,

55
00:05:23,188 --> 00:05:26,692
он хватал ножницы
и крался вот так...

56
00:05:30,796 --> 00:05:32,097
Это была мадам Сара.

57
00:05:35,000 --> 00:05:38,170
Мадам Сара, вернитесь,
все в порядке!

58
00:05:39,238 --> 00:05:43,075
Нет, постойте, не волнуйтесь.
Моя жена ушла.

59
00:05:43,242 --> 00:05:45,377
Она только что вернулась, месье Альбер.

60
00:05:56,522 --> 00:06:00,058
Завтра в восемь. Портной,
40 франков за изделие. Устраивает?

61
00:06:00,159 --> 00:06:01,393
Да, отлично.

62
00:06:02,594 --> 00:06:05,330
Помошник портного, 25 франков.

63
00:06:05,798 --> 00:06:07,132
Здорово, спасибо.

64
00:06:07,266 --> 00:06:08,267
До завтра!

65
00:06:10,002 --> 00:06:12,538
Ты думаешь, это смешно
угрожать ей?

66
00:06:12,704 --> 00:06:14,206
Я всего лишь рассказывал мою историю...

67
00:06:14,339 --> 00:06:17,876
Снова! Она уже закончилась.
Разве ты не можешь поговорить о чем-нибудь другом?

68
00:07:28,080 --> 00:07:29,314
Красивая...

69
00:07:30,215 --> 00:07:31,683
Для халата...

70
00:07:31,884 --> 00:07:33,485
О, это будет прекрасно.

71
00:07:33,685 --> 00:07:36,655
Было бы хорошо,
если бы ты смог сшить мне один.

72
00:07:36,822 --> 00:07:38,590
Этот сильно износился.

73
00:07:39,258 --> 00:07:40,592
Я сшил его во время войны.

74
00:07:40,726 --> 00:07:41,994
Точно.

75
00:07:45,364 --> 00:07:46,965
Мы одни...

76
00:07:47,566 --> 00:07:48,700
Сними его с меня.

77
00:08:20,065 --> 00:08:21,900
Вы вернулись в квартал...

78
00:08:22,067 --> 00:08:26,505
Месье Гринстам снял номер около
его квартиры, чтобы следить

79
00:08:26,672 --> 00:08:29,875
если его жена и дочери
вернутся из лагерей.

80
00:08:30,042 --> 00:08:31,543
Подпишите документ, пожалуйста.

81
00:08:34,546 --> 00:08:37,382
Я хотел бы получить квитанцию об оплате аренды

82
00:08:37,549 --> 00:08:40,152
за то время что месье Гринстам был в лагерях.

83
00:08:41,000 --> 00:08:44,890
Без вопросов.
Я верну моих бывших арендаторов.

84
00:08:45,057 --> 00:08:46,425
Они, как правило, лучше.

85
00:08:48,160 --> 00:08:52,197
Вы могли бы вернуться раньше,
если бы квартира была свободна.

86
00:08:56,234 --> 00:08:57,569
Теперь все улажено.

87
00:08:58,270 --> 00:08:59,571
Так лучше.

88
00:09:02,441 --> 00:09:05,410
Если она слишком большая для вас, все-таки
4 спальни, дайте мне знать.

89
00:09:05,644 --> 00:09:08,347
У меня есть несколько хороших
двухкомнатных квартир.

90
00:09:30,602 --> 00:09:31,937
Ну что, они у тебя?

91
00:09:33,705 --> 00:09:34,406
Хорошо.

92
00:09:35,774 --> 00:09:37,175
Это правильно!

93
00:09:39,645 --> 00:09:43,010
Я взял жакет для Вассермана.
До скорого.

94
00:09:45,350 --> 00:09:47,010
Или до завтра, как пожелаешь.

95
00:09:50,088 --> 00:09:52,090
Он отсылает меня уже второй раз.

96
00:09:52,257 --> 00:09:54,059
Не может быть. С вашим очарованием?

97
00:09:54,226 --> 00:09:56,495
Может быть я и очаровательный,

98
00:09:57,029 --> 00:09:59,331
но Вассерман дает работу.

99
00:10:19,151 --> 00:10:20,285
Плохо сидит.

100
00:10:20,419 --> 00:10:24,890
Не сказал бы. Он хорошо сидит.
Посмотрите на строчки.

 
 
master@onlinenglish.ru