Alternate Weeks 2009 - Каждые две недели. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:00:35,119 --> 00:00:37,209
Меня зовут Лия, ине 12

2
00:00:37,719 --> 00:00:40,049
и я родилась
в неправильной семье.

3
00:00:47,000 --> 00:00:50,640
Мой отец работал в банке.
А теперь он психотерапевт.

4
00:00:51,600 --> 00:00:55,490
Однажды в субботу днем не помню какого месяца,
он начал играть мать Терезу.

5
00:00:56,280 --> 00:00:57,935
бесплатные обнимания

6
00:00:58,359 --> 00:01:00,599
Все это пускание соплей целую вечность!

7
00:01:52,519 --> 00:01:54,669
Мама тоже какая то необычная.

8
00:01:56,079 --> 00:01:57,920
У нее проблемы с мужчинами.

9
00:01:57,920 --> 00:02:00,595
Марджори, берегись, блокируй, делай защиту!

10
00:02:02,280 --> 00:02:04,000
Папа был пьяный в стельку,

11
00:02:04,000 --> 00:02:06,420
он изменял ей с какой то
с женщиной на работе.

12
00:02:07,079 --> 00:02:08,329
Извините.

13
00:02:08,360 --> 00:02:10,330
Она выгнала его сразу же.

14
00:02:10,639 --> 00:02:12,744
Но он не хотел оставлять ее.

15
00:02:14,159 --> 00:02:16,319
Если бы она смогла простить его,

16
00:02:16,319 --> 00:02:19,489
Могу поспорить, они бы до сих пор были вместе.

17
00:02:20,240 --> 00:02:22,975
Каждые две недели
(И половина каникул)

18
00:02:29,120 --> 00:02:32,850
В сердцах ничего не изменилось?
Вы все еще желаете развестись?

19
00:02:33,719 --> 00:02:34,924
да.

20
00:02:37,039 --> 00:02:38,244
да.

21
00:02:38,840 --> 00:02:41,159
Если я понимаю правильно,
это как свадьба:

22
00:02:41,159 --> 00:02:43,174
просто скажи:'' да.''

23
00:02:43,639 --> 00:02:45,294
Для Лии и Максима,

24
00:02:45,319 --> 00:02:48,369
Вы склоняете выбор в пользу альтернативной опеки.

25
00:02:48,479 --> 00:02:52,294
С сентября они будут тратить
альтернативные недели с каждым из вас

26
00:02:52,680 --> 00:02:54,680
и половину школьных каникул.

27
00:02:54,680 --> 00:02:56,879
Они поделили нас, как торт,

28
00:02:56,879 --> 00:02:58,624
на две равные части.

29
00:03:00,199 --> 00:03:03,520
Я объявляю, что вы развелись
по взаимному согласию.

30
00:03:03,520 --> 00:03:06,400
По-видимому, на все
потребовалось две минуты.

31
00:03:06,400 --> 00:03:07,785
14 лет брака

32
00:03:08,000 --> 00:03:10,990
и две минуты, чтобы подписать
конец семьи!

33
00:03:18,000 --> 00:03:20,495
Интересно, как они попрощались.

34
00:03:21,240 --> 00:03:25,159
Готов поспорить, они не знают, что в таких
случаях делают. Рукопожатия? Обьятия?

35
00:03:25,159 --> 00:03:26,274
Ну ...

36
00:03:28,439 --> 00:03:30,774
До свидания. До скорого

37
00:03:35,039 --> 00:03:38,400
Я просто шучу. Фактически,
они разошлись двумя разными путями.

38
00:03:38,400 --> 00:03:42,080
- Ну, увидимся.
- Увидимся.

39
00:03:50,080 --> 00:03:53,625
После этого мама лежала в своей кровати
в течение трех дней.

40
00:04:02,319 --> 00:04:05,444
Я не знаю никого,
кто мог бы плакать так долго.

41
00:04:07,639 --> 00:04:10,874
Школа начинается завтра.
Как она угнетает меня.

42
00:04:11,000 --> 00:04:14,280
Девочки, там как шлюхи
а мальчики, как выпирающие прыщи,

43
00:04:14,280 --> 00:04:16,835
видеоигры
и обнаженные птенчики в Сети.

44
00:04:17,839 --> 00:04:20,759
Я родился не в то время,
оно не правильное.

45
00:04:20,759 --> 00:04:24,240
Когда мама была в моем возрасте,
тогда не было бездомных,

46
00:04:24,240 --> 00:04:27,319
Нет было ни СПИДа, ни глобального потепления.

47
00:04:27,319 --> 00:04:30,160
В основном, все было, как в Диснейленде!

48
00:04:30,160 --> 00:04:32,580
И у них все это было по телевизору.

49
00:04:41,560 --> 00:04:44,730
Может быть, 21 век будет лучше
в конце концов.

50
00:04:46,600 --> 00:04:47,625
Мам?

51
00:04:48,079 --> 00:04:49,809
Мам, ты спишь?

52
00:05:00,759 --> 00:05:04,594
Дорогая, я буду дома поздно.
Люблю, мама.

53
00:05:06,879 --> 00:05:10,499
Нет, 118 квадратных метров
и она не нуждается в ремонтне.

54
00:05:11,040 --> 00:05:14,370
Хорошо. Я позвоню вам.
До свидания.

55
00:05:14,399 --> 00:05:16,009
Я замерил пользование душем.

56
00:05:16,759 --> 00:05:18,920
Мама провела 11 минут 35 секунд.

57
00:05:18,920 --> 00:05:20,710
Это 28 литров в день.

58
00:05:21,199 --> 00:05:23,529
Лия провела 12 минут и 48 секунд.

59
00:05:24,120 --> 00:05:26,540
Вы тратите мировые запасы воды.

60
00:05:27,240 --> 00:05:31,120
Макс, у нас нет времени, чтобы разбиратся
с твоими экологическими проблемами.

61
00:05:31,120 --> 00:05:32,910
Они проблемы каждого!

62
00:05:36,399 --> 00:05:38,234
От тебя пахнет сигаретами!

63
00:05:39,319 --> 00:05:42,444
Покупай никотиновые пластыри,
чтобы бросить?

64
00:05:42,680 --> 00:05:44,830
Пластыри не работают на мне.

65
00:05:44,839 --> 00:05:46,279
Когда я выхожу, то запиваю и снимаю запах

66
00:05:46,279 --> 00:05:48,249
и сигарета меня не убьет.

67
00:05:48,560 --> 00:05:50,120
У тебя нет силы воли.

68
00:05:50,120 --> 00:05:52,930
Например, ты настроила нас на жалость.

69
00:05:54,360 --> 00:05:56,900
Осторожно, ты перегибаешь палку.

70
00:05:57,199 --> 00:05:59,394
Поехали, теперь угрозы и насилие.

71
00:06:00,319 --> 00:06:03,294
Да, мама,
следуй по пути к гармонии.

72
00:06:04,240 --> 00:06:07,120
У одного из вас сумасшедшие идеи вашего отца?

73
00:06:07,120 --> 00:06:09,050
Да. И он прав.

74
00:06:11,519 --> 00:06:12,634
Я иду.

75
00:06:12,759 --> 00:06:14,399
Поедем с нами на машине.

76
00:06:14,399 --> 00:06:15,839
Я поеду мимо твоей школы!

77
00:06:15,839 --> 00:06:17,480
Я предпочитаю автобус.

78
00:06:17,480 --> 00:06:20,560
Мне нужно, сократить мозг
хирургическим путем .

79
00:06:20,560 --> 00:06:22,560
Пуповина, не хирургия!

80
00:06:22,560 --> 00:06:23,920
Да. Пока.

81
00:06:23,920 --> 00:06:26,460
Мама, я не могу найти мой ранец.

82
00:06:27,639 --> 00:06:29,864
Дерьмо, он у твоего отца.

83
00:06:30,279 --> 00:06:32,920
Мне нужно было забрать его
но я совсем забыла.

84
00:06:32,920 --> 00:06:34,740
Извини, дорогой.

85
00:06:36,040 --> 00:06:37,120
Где это было?

86
00:06:37,120 --> 00:06:40,580
На отдыхе в Ла-Боле.
Парень был так хорош собой.

87
00:06:40,600 --> 00:06:41,760
Вот ...

88
00:06:41,920 --> 00:06:43,160
Не плохо ...

89
00:06:43,160 --> 00:06:46,879
Когда он поцеловал меня своим языком,
Он запустил слюни в мой рот.

90
00:06:46,879 --> 00:06:48,669
Это было очень грубо.

91
00:06:48,800 --> 00:06:51,630
И я бросила его.
Как кусок дерьма.

92
00:06:51,879 --> 00:06:53,839
С выражением отвращения на лице!

93
00:06:53,839 --> 00:06:55,314
Это был взрыв!

94
00:06:55,399 --> 00:06:58,079
Чтобы такое не повторялось, я блокирую губы сейчас ...

95
00:06:58,079 --> 00:07:00,909
Круто. Хотя это не так романтично.

96
00:07:04,879 --> 00:07:06,309
Здравствуйте.

97
00:07:07,720 --> 00:07:09,839
Не такой большой выбор парней в этом году.

98
00:07:09,839 --> 00:07:12,619
Настоящий конкурс на звание мистер гадость.

99
00:07:12,639 --> 00:07:15,284
В любом случае они все большие младенцы.

100
00:07:18,560 --> 00:07:20,160
Кто этот заплесневелый учитель?

 
 
master@onlinenglish.ru