Anaconda 1997 - Анаконда. Субтитры к фильму на русском языке. 1.

1
00:02:33,236 --> 00:02:36,446
Пожалуйста, помогите. Кто-нибудь, помогите.

2
00:05:16,024 --> 00:05:18,734
- мисс Флорес.
- профессор Кейл.

3
00:05:18,901 --> 00:05:21,320
Проходите. Когда приехали?

4
00:05:21,487 --> 00:05:24,281
Пару дней назад.
Я искал проводника...

5
00:05:24,449 --> 00:05:26,992
... знающего путь
к племени Ширишами.

6
00:05:27,869 --> 00:05:29,244
Ну и как?

7
00:05:30,000 --> 00:05:33,332
Есть много разных свидетельств, говорящих о том,

8
00:05:33,499 --> 00:05:35,083
что оно существует...

9
00:05:35,251 --> 00:05:37,669
... но вот в каком месте.

10
00:05:37,837 --> 00:05:41,505
Наш проводник считает, они где-то здесь
между двумя притоками.

11
00:05:42,673 --> 00:05:43,675
Он видел их метки.

12
00:05:43,843 --> 00:05:48,388
-Хорошо.
-Да, у нас появился шанс.

13
00:05:48,556 --> 00:05:50,432
Отвезите меня туда, я сниму их.

14
00:05:50,600 --> 00:05:52,768
Для этого...
...я вас и нанял.

15
00:05:52,935 --> 00:05:55,103
За что вам большое спасибо.

16
00:05:55,271 --> 00:05:58,398
Мне нужен был лучший документалист.

17
00:05:58,566 --> 00:05:59,525
И я подумал о вас.

18
00:06:02,362 --> 00:06:04,696
У вас одежда в грязи.
Что с вами произошло?

19
00:06:05,073 --> 00:06:09,451
Оо, на меня налетели пираньи.
Еле ноги унёс.

20
00:06:27,470 --> 00:06:29,971
Сегодня ты встал так рано.

21
00:06:30,139 --> 00:06:32,474
Да, сегодня прекрасный денёк.

22
00:06:32,642 --> 00:06:35,143
-Уверен?
-Оо, да.

23
00:06:35,311 --> 00:06:40,315
Знаю, что наш квартал будет гордиться,
что ты режиссёр этого фильма.

24
00:06:40,483 --> 00:06:41,983
Готова?

25
00:06:42,777 --> 00:06:45,654
-Вроде да.
-Отлично.

26
00:06:46,364 --> 00:06:48,073
-Поздравляю.
-Спасибо.

27
00:06:48,241 --> 00:06:51,300
-Матео! Подойди.
-Сейчас

28
00:06:51,911 --> 00:06:54,246
Что маленький флирт в пути.

29
00:06:54,414 --> 00:06:56,415
Ты же знаешь меня.

30
00:06:57,166 --> 00:06:59,668
Я не флиртую на работе.

31
00:07:00,294 --> 00:07:03,338
Если мы сперва
пройдём вот здесь?

32
00:07:03,506 --> 00:07:09,761
Тот путь... лучше.
Он подлиннее, но безопаснее.
Намного

33
00:07:10,263 --> 00:07:13,140
Хорошо, сделаем круг в 55 километров.

34
00:07:13,307 --> 00:07:16,268
Не проблемма.
Безопасность важнее.

35
00:07:16,436 --> 00:07:17,686
-Доброе утро.
-Привет.

36
00:07:17,854 --> 00:07:20,522
-Матео, ты поймёшь меня?
-Да, я вас пойму.

37
00:07:20,690 --> 00:07:24,151
Так вот... мы должны пройти этим протоком,
но не очень быстро, я буду снимать.

38
00:07:24,318 --> 00:07:27,404
Как скажете, шеф фы.

39
00:07:27,572 --> 00:07:29,823
-На утверждение.
-Спасибо.

40
00:07:29,991 --> 00:07:32,033
Где ваш Вестридж?
Я знаю, он приехал.

41
00:07:32,201 --> 00:07:34,703
Наверное, ещё досматривает утренние сны.

42
00:07:34,871 --> 00:07:36,538
Осторожнее!

43
00:07:36,706 --> 00:07:42,461
Осторожнее! Бутылки не разбей.
В них бордо.

44
00:07:42,628 --> 00:07:44,629
Боже!

45
00:07:44,797 --> 00:07:48,216
-Привет.
-Привет. Как добрались?

46
00:07:48,384 --> 00:07:52,053
Это было кошмаром.
Впрочем, он продолжается.

47
00:07:53,806 --> 00:07:56,016
Пленки хватит.

48
00:07:56,184 --> 00:07:58,310
Вот ты. Отнесика мой богаж?

49
00:07:58,478 --> 00:08:02,230
Простите? Я не посыльный,
я только директор фильма.

50
00:08:02,398 --> 00:08:05,525
Тогда прикажите
другим взять мой богаж.

51
00:08:06,569 --> 00:08:08,111
Болван.

52
00:08:08,279 --> 00:08:10,614
У некоторых народов
это знак уважения.. .

53
00:08:10,781 --> 00:08:13,074
. ..если вас попросят
отнести чужие вещи.

54
00:08:13,242 --> 00:08:15,827
-Вот это видел.
-Нет, я серьёзно.

55
00:08:15,995 --> 00:08:19,623
-Мистер Вестридж, Терри Флорес.
-Терри, очень рад встречи.

56
00:08:19,790 --> 00:08:21,791
Профессор Кейл показывал мне ваши фильмы.

57
00:08:21,959 --> 00:08:24,586
На мой взгляд...
многообещающие.

58
00:08:24,754 --> 00:08:27,339
-Спасибо.
-Ну и жара. Мы что на экваторе?

59
00:08:27,507 --> 00:08:29,674
Прошу на борд, сеньор.

60
00:08:29,842 --> 00:08:33,011
-Ты ему понравилась.
-Тоже заметил?

61
00:08:34,305 --> 00:08:38,141
Чёрт, ты выглядешь как француз Жак Ив Кусто, Кейл.

62
00:08:41,771 --> 00:08:43,772
Да, хоть я ничего и не понял.

63
00:08:43,940 --> 00:08:45,232
Рад тебя видеть.

64
00:08:45,399 --> 00:08:48,109
Шеф, нас зовёт Рио Негро.

65
00:08:48,528 --> 00:08:52,280
Минуту внимания! Проверьте ещё раз,
все ли на борту. . .

66
00:08:52,448 --> 00:08:55,116
. ..средство от москитов не забудте.

67
00:09:12,802 --> 00:09:16,972
Наше путешествие начинается за 1000 миль
от устья великой Амазонки. . .

68
00:09:17,139 --> 00:09:19,391
. ..посреди тропических джунглей.

69
00:09:19,559 --> 00:09:21,560
Отсюда,
мы начали наш путь. . .

70
00:09:21,727 --> 00:09:24,729
...на барже
по мелким протокам. . .

71
00:09:24,897 --> 00:09:27,148
...и ведём поиски таинственных селений
людей тумана

72
00:09:27,316 --> 00:09:29,276
из племени Ширишама.

73
00:09:29,443 --> 00:09:33,154
Этот народ -
неразгаданная тайна джунглей.

74
00:09:50,339 --> 00:09:54,843
Это я такой или джунгли
всех так сильно возбуждают?

75
00:09:56,429 --> 00:09:58,930
Нас всех дурманят джунгли.

76
00:09:59,098 --> 00:10:02,183
Нет, серьёзно.
Я только и думаю что о сексе.

77
00:10:04,020 --> 00:10:05,270
Ты мне мешаешь?

78
00:10:20,703 --> 00:10:22,662
Помогите!

79
00:10:24,790 --> 00:10:29,210
Спасите меня! Я застрял здесь.

80
00:10:29,378 --> 00:10:32,505
Моя лотка запуталась в корнях.

81
00:10:33,007 --> 00:10:34,549
Помогите!

82
00:10:35,885 --> 00:10:38,845
Напомощь!!!

83
00:10:39,013 --> 00:10:41,389
Смотрите,
там какой-то парень в лодке.

84
00:10:41,557 --> 00:10:44,142
Эй! Плывите к его лодке.

85
00:10:44,557 --> 00:10:46,142
Ближе, Мотео, ближе.

86
00:10:46,354 --> 00:10:47,687
Стоп.

87
00:10:49,231 --> 00:10:51,066
Мы возьмём вас на борт.

88
00:10:53,486 --> 00:10:54,819
Ловите.

89
00:10:59,909 --> 00:11:03,078
Вы пришли на помощь.
Славо богу.

90
00:11:04,580 --> 00:11:05,914
Ты не ранен?

91
00:11:06,332 --> 00:11:07,540
А что случилось?

92
00:11:07,958 --> 00:11:11,252
Мой гребной винт сильно повреждён.

93
00:11:11,837 --> 00:11:15,674
Но мы не плывём в Манаус.
Идём вверх по реке.

94
00:11:15,841 --> 00:11:21,221
Я в следующей деревне найду рабочих.
Они помогут мне.

95
00:11:21,806 --> 00:11:26,226
-Простите, со мной столько хлопот.
-Не стоит извиняться.

96
00:11:26,644 --> 00:11:29,020
Мы в полной зависимости от наших моторов.

97
00:11:29,188 --> 00:11:30,605
Вам не повезло.

98
00:11:32,400 --> 00:11:34,100
Матео?

99
00:11:34,100 --> 00:11:34,800
Вперёд.

100
00:11:58,634 --> 00:12:00,635
Стиль здешних мест.

 
 
master@onlinenglish.ru