2010: Odyssey Two, 1984 - Космическая Одиссея 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:23,151 --> 00:00:26,029
Боже, сколько звёзд!

2
00:00:30,829 --> 00:00:32,829
Данные Миссии:

3
00:00:32,929 --> 00:00:35,629
1999:местонахождение:
Море Спокойствия.

4
00:00:37,229 --> 00:00:41,729
Чёрный ,прямоугольный объект
был найден американской экспедицией.

5
00:00:42,329 --> 00:00:45,229
Состав... неизвестен.
Происхождение... неизвестно.

6
00:00:45,429 --> 00:00:48,629
Присвоено название... "Монолит Тихо".

7
00:00:49,829 --> 00:00:52,229
Монолит послал сигнал в направлении
Юпитера. Причина... неизвестна.

8
00:00:54,829 --> 00:00:56,429
2001:местонахождение:
окрестности Юпитера.

9
00:00:56,629 --> 00:00:58,229
Космический корабль:
Ю.ЭС.ЭС.Дискавери.

10
00:00:58,729 --> 00:01:01,029
Член экипажа:
командер Дэвид Боуман.

11
00:01:02,729 --> 00:01:04,929
Второй пилот - Фрэнк Пул.

12
00:01:05,029 --> 00:01:08,229
Команда из 3 учёных
находящихся в глубоком сне...

13
00:01:08,429 --> 00:01:11,829
...должна быть разбужена
при достижении Юпитера.

14
00:01:12,829 --> 00:01:15,429
Логическая цепь: Хол-9000.

15
00:01:16,529 --> 00:01:18,429
Статус миссии:

16
00:01:18,729 --> 00:01:22,329
Когда корабль достиг двух лун Юпитера,

17
00:01:22,529 --> 00:01:26,329
Европы и Ио,компьютер...
Хол-9000 вышел из строя.

18
00:01:27,629 --> 00:01:30,629
Команда учёных находящихся
в глубоком сне погибла,

19
00:01:30,829 --> 00:01:33,829
когда система жизнеобеспечения
была отключена компьютером Хол-9000.

20
00:01:34,829 --> 00:01:37,829
Второй пилот Фрэнк Пул был убит
компьютером Хол - 9000...

21
00:01:38,029 --> 00:01:41,329
во время нахождения в открытом космосе.

22
00:01:42,529 --> 00:01:44,629
Командер Дэвид Боуман...

23
00:01:44,929 --> 00:01:47,729
отключил Хол - 9000.

24
00:01:48,829 --> 00:01:50,029
Командер Дэвид Боуман...

25
00:01:50,429 --> 00:01:52,529
обнаружил объект...

26
00:01:52,929 --> 00:01:54,029
между Юпитером и Ио идентичный Монолиту

27
00:01:54,929 --> 00:01:57,729
найденному на луне...
за исключением размера.

28
00:01:57,929 --> 00:02:01,029
Монолит близ Юпитера 2 километра в длину.

29
00:02:02,329 --> 00:02:07,329
Командер Боуман покинул "Дискавери"
что бы исследовать объект.

30
00:02:07,529 --> 00:02:11,829
Последнее сообщение от него:
"Боже,сколько же здесь звёзд."

31
00:02:12,629 --> 00:02:14,429
Анализ миссии:

32
00:02:14,729 --> 00:02:17,629
Причина поломки Хол-9000...
Неизвестна.

33
00:02:17,929 --> 00:02:20,929
Значение последней передачи от Боумана...
неизвестно.

34
00:02:21,829 --> 00:02:25,929
Местонахождение Боумана...
неизвестно (предположительно - мёртв).

35
00:02:27,129 --> 00:02:30,629
Состав второго монолита...
неизвестен.

36
00:02:30,829 --> 00:02:32,929
местонахождение второго Монолита...

37
00:02:33,929 --> 00:02:35,929
между Юпитером и Ио.

38
00:02:36,229 --> 00:02:39,129
Местонахождение Ю.ЭС.ЭС.Дискавери...
орбита Ио.

39
00:02:39,429 --> 00:02:41,829
Состояние Ю.ЭС.ЭС.Дискавери...
неизвестно.

40
00:02:43,529 --> 00:02:47,529
Конец отчёта.
Рапорт составлен Хэйвудом Флойдом,

41
00:02:47,929 --> 00:02:51,329
председатель Национального Совета
Астронавтики,9 Декабря,2001 год.

42
00:02:53,926 --> 00:02:56,637
Боже ,сколько звёзд!

43
00:03:08,237 --> 00:03:11,337
2010: Космическая Одиссея 2

44
00:04:51,336 --> 00:04:54,172
Аккуратность!Хорошее качество.

45
00:04:54,464 --> 00:04:57,050
Вы будете превосходным
мужем кому нибудь!

46
00:04:57,133 --> 00:04:59,052
Вы Доктор Хэйвуд Флойд?

47
00:04:59,594 --> 00:05:01,012
А вы кто такой?

48
00:05:01,095 --> 00:05:02,430
Я Моисевич.

49
00:05:02,513 --> 00:05:04,974
Я пришёл поговорить о вашей проблеме.

50
00:05:05,058 --> 00:05:06,184
В самом деле?

51
00:05:06,559 --> 00:05:08,186
И что это за проблема?

52
00:05:08,269 --> 00:05:12,607
Вы были председателем
Национального Совета Астронавтики.

53
00:05:12,690 --> 00:05:14,567
В настоящее время вы преподаёте в школе.

54
00:05:15,526 --> 00:05:17,362
Это был ваш собственный выбор?

55
00:05:17,445 --> 00:05:21,657
Советник в университете.Звучит лучше.
Вам какое дело?

56
00:05:21,741 --> 00:05:25,578
Вы были ответственны
за миссию "Дискавери".

57
00:05:25,661 --> 00:05:27,080
Это был провал.

58
00:05:27,747 --> 00:05:30,375
Кто то был обвинён и это были вы.

59
00:05:31,000 --> 00:05:32,752
Вам нравится быть учителем?

60
00:05:32,835 --> 00:05:34,671
Вы мне не нравитесь.

61
00:05:35,755 --> 00:05:40,093
Я только что прочёл ваш заключительный
отчёт о миссии "Дискавери".

62
00:05:40,885 --> 00:05:43,179
Вы оставили не мало свободных краёв.

63
00:05:43,262 --> 00:05:46,808
Концов.
Свободных концов,да.Благодарю.

64
00:05:46,891 --> 00:05:48,935
Множество вопросов...

65
00:05:49,227 --> 00:05:50,687
...оставшихся без ответов.

66
00:05:50,770 --> 00:05:54,399
Вы прочли отчёт?И это заняло столько
времени что бы украсть наши секреты?

67
00:05:54,482 --> 00:05:57,735
А сколько времени вашим людям
понадобилось бы что бы украсть наши?

68
00:05:57,819 --> 00:06:00,113
Столько же времени.

69
00:06:01,072 --> 00:06:03,950
Это очень плохо для моей астмы.

70
00:06:04,242 --> 00:06:06,119
Вы могли бы встретиться
со мной на пол пути?

71
00:06:06,202 --> 00:06:07,495
Возможно.

72
00:06:07,787 --> 00:06:11,040
Не нужно много ума что бы оценить...

73
00:06:11,124 --> 00:06:14,669
...тот риск на который я иду
находясь с вами здесь,Др.Флойд.

74
00:06:15,670 --> 00:06:17,338
Вы ведь не глупый человек.

75
00:06:19,674 --> 00:06:21,968
Это очень скверное дело...

76
00:06:22,552 --> 00:06:24,137
...для Центральной Америки.

77
00:06:24,470 --> 00:06:25,513
Очень скверное.

78
00:06:25,930 --> 00:06:30,601
Корабли,иные миры
жужжащие повсюду как сердитые осы.

79
00:06:31,144 --> 00:06:32,103
Очень скверно.

80
00:06:32,186 --> 00:06:33,646
Не мы начали это.

81
00:06:33,730 --> 00:06:37,066
Мы учёные,и вы и я,Др.Флойд.

82
00:06:37,150 --> 00:06:39,193
Наши правительства враги.

83
00:06:39,485 --> 00:06:40,653
Мы нет.

84
00:06:40,737 --> 00:06:43,406
Почему бы вам просто
не сказать чего вы хотите?

85
00:06:43,489 --> 00:06:45,700
Я хочу сыграть с вами
в одну игру,Др.Флойд.

86
00:06:45,783 --> 00:06:47,952
У меня нет времени на игры.

87
00:06:48,036 --> 00:06:49,787
Это хорошая игра.

88
00:06:49,871 --> 00:06:51,748
Она называется "Правда"

89
00:06:52,498 --> 00:06:56,169
В течении двух минут,
я буду говорить только правду.

90
00:06:57,003 --> 00:06:58,588
И вы тоже.

91
00:06:58,671 --> 00:06:59,839
2 минуты?

92
00:06:59,922 --> 00:07:01,382
2 минуты.

93
00:07:01,466 --> 00:07:03,301
Давайте полторы минуты.

94
00:07:03,384 --> 00:07:05,928
Минута и три четверти.

95
00:07:07,722 --> 00:07:08,848
Вы начинаете.

96
00:07:09,640 --> 00:07:12,393
Нам известно
что вы строите "Дискавери 2"...

97
00:07:12,852 --> 00:07:16,814
...чтобы вернуться на Юпитер и выяснить
что случилось с вашими людьми.

98
00:07:16,898 --> 00:07:19,484
А так же исследовать большой монолит.

99
00:07:19,567 --> 00:07:23,738
Вы знаете что мы строим "Алексей Леонов"

100
00:07:23,946 --> 00:07:25,948
Я думал он будет называться "Титов".

101
00:07:26,032 --> 00:07:29,577
Мы изменили название в прошлом месяце.
Люди из кожи вон лезут в попытках принести пользу.

102
00:07:30,703 --> 00:07:34,999
"Леонов" достигнет "Дискавери"
примерно за год...

103
00:07:35,291 --> 00:07:36,834
...до того как вы будете готовы.

104
00:07:36,918 --> 00:07:40,755
Моё правительство считает
что нам следует первыми попасть туда.

105
00:07:40,838 --> 00:07:44,842
Это будет здорово выглядеть на первой полосе
газеты "Правда".

106
00:07:44,967 --> 00:07:46,719
Какую ещё значимость это имеет,я не знаю.

107
00:07:46,803 --> 00:07:48,096
1 минута и 10 секунд.

108
00:07:48,680 --> 00:07:50,515
Почему вы мне это всё рассказываете?

109
00:07:50,598 --> 00:07:53,142
Потому что есть вещи что нам нужно знать.

110
00:07:53,601 --> 00:07:57,188
Другими словами,
те же события что случились с вашими людьми...

111
00:07:57,271 --> 00:08:00,608
...могут случиться и с нашими,
и тогда мы ничего не достигнем.

112
00:08:00,692 --> 00:08:03,444
У меня ещё есть примерно минута?
Примерно.

113
00:08:03,528 --> 00:08:06,823
Небольшой монолит что вы привезли с Луны...

114
00:08:06,906 --> 00:08:11,244
Ваше правительство эгоистично и глупо
держит его только для себя.

115
00:08:11,619 --> 00:08:14,997
Вы не позволили нам изучить его.
Что вы выяснили в связи с ним?

116
00:08:15,081 --> 00:08:16,124
Ничего.

117
00:08:16,207 --> 00:08:17,667
Он не проницаем.

118
00:08:18,126 --> 00:08:21,295
Мы испробовали лазеры,ядерные детонаторы.
Ничто не помогло.

119
00:08:21,879 --> 00:08:22,964
45 секунд.

120
00:08:23,047 --> 00:08:25,675
Монолит возле Юпитера такой же?

121
00:08:25,967 --> 00:08:27,885
Он гораздо больше.

122
00:08:27,969 --> 00:08:31,305
А компьютер на борту "Дискавери"...

123
00:08:31,472 --> 00:08:34,267
...Хол-9000, его можно перезапустить?

124
00:08:34,559 --> 00:08:35,560
Да.

125
00:08:35,810 --> 00:08:38,271
Нами?
Вами?

126
00:08:38,646 --> 00:08:42,316
На это уйдёт 3 - 4 месяца.
Вы не знакомы с системой.

127
00:08:42,400 --> 00:08:45,111
И ещё больше времени
что бы расшифровать данные.

128
00:08:45,653 --> 00:08:46,863
Я так подумал.

129
00:08:47,488 --> 00:08:49,532
30 секунд.

130
00:08:49,699 --> 00:08:51,617
Мы в затруднительном положении.

131
00:08:52,702 --> 00:08:54,912
Мы собираемся попасть туда первыми...

132
00:08:55,663 --> 00:08:59,167
...а вы ещё не знаете что сделало бы
наше путешествие успешным.

133
00:09:01,002 --> 00:09:03,004
Сколько у меня ещё есть времени?

134
00:09:07,342 --> 00:09:09,510
Вы только что получили добавку.

135
00:09:12,013 --> 00:09:15,892
Как вы собираетесь убедить своих позволить
американцам принять участие в полёте?

136
00:09:15,975 --> 00:09:17,435
Это будет не легко.

137
00:09:18,061 --> 00:09:20,104
Однако,я хорош в таких делах.

138
00:09:20,897 --> 00:09:23,358
Русский корабль пилотируемый русскими...

139
00:09:23,775 --> 00:09:27,487
...перевозящий нескольких бедных
американцев нуждающихся в помощи...

140
00:09:28,029 --> 00:09:32,158
Это тоже будет неплохо смотреться
на заголовках "Правды".

141
00:09:32,241 --> 00:09:34,911
Я не знаю смогу ли я убедить наших людей.

142
00:09:35,370 --> 00:09:38,790
Они не откажутся увидеть
как вы потерпите не удачу.

143
00:09:38,873 --> 00:09:40,958
Везущие американцев?

144
00:09:41,250 --> 00:09:44,629
Я думаю они этого не допустят ,
разве что будут вынуждены.

145
00:09:45,088 --> 00:09:46,589
Им не придется.

146
00:09:46,798 --> 00:09:49,550
Вы проверяли орбиту "Дискавери"
в последнее время?

147
00:09:50,093 --> 00:09:50,802
Что?

148
00:09:50,885 --> 00:09:53,054
Вы проверяли орбиту?

149
00:09:53,262 --> 00:09:54,597
А что с ней?

150
00:09:55,723 --> 00:09:59,936
Становится прохладно здесь.
Это очень плохо для моей астмы.

151
00:10:00,019 --> 00:10:02,146
Вам ,чёрт побери,отлично известно,
что мы проверяем её.

152
00:10:02,230 --> 00:10:04,190
Я получил удовольствие
от нашей маленькой беседы.

153
00:10:04,273 --> 00:10:05,983
Что вы не договариваете мне?

154
00:10:06,067 --> 00:10:08,361
Вы умный человек ,Др.Флойд.

155
00:10:09,612 --> 00:10:11,614
Вы знаете что делать.

156
00:10:54,032 --> 00:10:57,493
Вы дважды это проверили?
Пожалуйста,скажите что нет.

157
00:10:57,577 --> 00:10:59,787
Вы ничего не говорите ,Флойд.

158
00:10:59,871 --> 00:11:02,582
Что то невероятное там произошло.

159
00:11:02,665 --> 00:11:06,961
"Дискавери" был вытолкнут
в направлении Ио.

160
00:11:07,045 --> 00:11:10,882
Иногда он ,похоже ускоряется,
а иногда похоже останавливается.

161
00:11:10,965 --> 00:11:12,884
Никогда такого не видел.

162
00:11:12,967 --> 00:11:15,261
Сколько осталось времени
до того как он столкнётся с Ио?

163
00:11:15,345 --> 00:11:17,138
Два ,
2 с половиной года.

164
00:11:17,221 --> 00:11:19,932
Как мы могли так ошибиться с орбитой?

165
00:11:20,016 --> 00:11:21,476
Мы не ошиблись.

166
00:11:21,559 --> 00:11:24,604
Мы не ошиблись, вот здорово. Тогда почему
он собирается потерпеть крушение?

167
00:11:24,687 --> 00:11:26,856
Я не знаю.Это загадочно.

168
00:11:27,106 --> 00:11:29,609
Что то произошло между ним и монолитом.

169
00:11:29,692 --> 00:11:31,944
Вы видите то строение позади нас?

170
00:11:32,028 --> 00:11:35,073
Я собираюсь туда пойти
и поесть через пол часа.

171
00:11:35,531 --> 00:11:38,076
Есть одна хорошая привычка
у реакционного президента:

172
00:11:38,159 --> 00:11:41,871
не здоровая пища. С последним президентом
мы не завтракали, мы паслись.

173
00:11:42,080 --> 00:11:45,124
Вы хотите знать что это за завтрак?
Я вам расскажу.

174
00:11:45,249 --> 00:11:47,752
Есть ещё два авианосца близ Гондураса.

175
00:11:47,835 --> 00:11:50,213
Русские перевозят
свои большие "вещи" на них.

176
00:11:50,296 --> 00:11:54,801
Есть Руководители, кричащие о русских
спутниках с противоракетными лазерами.

177
00:11:54,884 --> 00:11:58,137
Итак, мы запускаем свои лазерные спутники
что бы противостоять им.

178
00:11:58,221 --> 00:12:01,015
Президент решил перевести NCA...

179
00:12:01,099 --> 00:12:03,184
...под управление Департамента обороны.

180
00:12:03,267 --> 00:12:07,939
Довольно с нас этих безумных учёных
тратящих деньги на болтовню с Марсианами.

181
00:12:09,440 --> 00:12:12,110
Вот мы и дошли до края.

182
00:12:12,985 --> 00:12:14,779
Моё агентство становится военным...

183
00:12:14,862 --> 00:12:17,448
...президент держит свой палец на кнопке...

184
00:12:17,532 --> 00:12:20,410
...а ты хочешь мне сказать что планируешь
совместную поездку...

185
00:12:20,493 --> 00:12:23,538
...с теми самыми русскими.
Я ничего не упустил?

186
00:12:23,788 --> 00:12:25,164
Примерно так.

187
00:12:25,248 --> 00:12:27,208
Я не хотел бы занимать вашу должность.

188
00:12:27,291 --> 00:12:29,794
Я не заставлял вас.
Я не обвинял вас.

189
00:12:29,877 --> 00:12:33,881
Так что если это ваш план убить меня,
вы не на того напали.

190
00:12:34,007 --> 00:12:36,592
Три человека.
Я вам говорю,нам нужно три человека.

191
00:12:37,010 --> 00:12:39,137
Русские должно быть смеются.

192
00:12:39,220 --> 00:12:41,723
Он строит "Дискавери 2" в данный момент.

193
00:12:41,806 --> 00:12:43,975
Он знает об оригинальном проекте
больше чем все остальные.

194
00:12:44,058 --> 00:12:46,936
Он единственный кто может
запустить "Дискавери"за короткое время.

195
00:12:47,020 --> 00:12:50,648
Догадываюсь,вы тоже хотите лететь?
Как я это ,чёрт возьми,преподнесу?

196
00:12:51,149 --> 00:12:54,235
Русские полетят с нами или без нас.

197
00:12:54,318 --> 00:12:56,696
Спроси его ,
хочет ли он что бы все ответы достались им.

198
00:12:56,779 --> 00:12:57,864
Не плохо.

199
00:12:58,281 --> 00:13:02,660
Мы потеряли несколько хороших людей
там наверху. Я их послал. Я должен полететь.

200
00:13:03,828 --> 00:13:05,955
Кто будет третьим?
Чандра.

201
00:13:06,039 --> 00:13:08,499
Он сконструировал Хол-9000.
Он сможет его перезапустить.

202
00:13:08,583 --> 00:13:10,710
Я думаю он и есть Хол.
Я знаю.

203
00:13:10,793 --> 00:13:13,212
Да,но сможешь ли ты ему доверять?
Нет.

204
00:13:13,296 --> 00:13:16,382
Но мне придется.
Мы должны выяснить причины сбоя Хол.

205
00:13:18,217 --> 00:13:19,469
У меня есть идея.

206
00:13:22,180 --> 00:13:25,099
Вы пойдёте ,поговорите с президентом,
а я буду участвовать в миссии.

207
00:13:26,184 --> 00:13:28,144
Вы председатель NCA.

208
00:13:28,519 --> 00:13:30,021
Всё верно.

209
00:13:30,188 --> 00:13:33,191
Скажите ему.что если мы не полетим,
то мы в проигрыше.

210
00:13:33,524 --> 00:13:36,652
Скажите ему,что мы будем лгать...

211
00:13:36,986 --> 00:13:41,032
...дадим русским ложную информацию.
Скажите ему это. Он это любит.

212
00:14:00,593 --> 00:14:02,720
Добрый день,Сэл.

213
00:14:03,513 --> 00:14:05,515
У вас что то есть для меня?

214
00:14:05,848 --> 00:14:08,851
Нет,Др.Чандра.
У вас что то есть для меня?

215
00:14:08,935 --> 00:14:10,770
Мы часто разговаривали о Холе-9000.

216
00:14:10,853 --> 00:14:12,021
Да.

217
00:14:12,105 --> 00:14:14,774
Мы разговаривали об
аномальном поведении Хола-9000.

218
00:14:14,857 --> 00:14:18,778
Вы сказали что мы не сможем понять поведение
"Хола" без дополнительной информации.

219
00:14:18,861 --> 00:14:20,154
Верно.

220
00:14:20,238 --> 00:14:21,698
Мне нравится говорить о "Холе".

221
00:14:21,781 --> 00:14:25,493
Я согласен с тобой, нам нужно больше
информации для устранения аномалий.

222
00:14:25,576 --> 00:14:27,954
И как нам раздобыть эту информацию?

223
00:14:28,037 --> 00:14:29,622
Это очевидно.

224
00:14:29,831 --> 00:14:31,958
Кто то должен вернуться на "Дискавери"

225
00:14:32,625 --> 00:14:34,419
Этим человеком должен быть ты.

226
00:14:34,794 --> 00:14:35,962
Согласен.

227
00:14:36,212 --> 00:14:40,174
Такое ощущение что вскоре
что то неожиданное должно случиться.

228
00:14:40,258 --> 00:14:42,552
Приятно слышать это.

229
00:14:42,635 --> 00:14:44,220
Я знал что тебе это понравится.

230
00:14:46,472 --> 00:14:50,685
Я бы хотел исследовать другую возможность.
Диагноз только первый шаг.

231
00:14:50,768 --> 00:14:54,063
Процесс не завершён пока он ведёт
к излечению. Верно?

232
00:14:54,147 --> 00:14:55,732
Да.

233
00:14:56,899 --> 00:15:00,319
Означает ли это что вы верите в то что Хол
можно вернуть к нормальному функционированию?

234
00:15:00,403 --> 00:15:01,988
Я надеюсь.Я не знаю.

235
00:15:02,697 --> 00:15:06,159
Возможно он необратимо повреждён.
Потеря памяти.

236
00:15:06,242 --> 00:15:07,994
Мне нужно твоё сотрудничество,Сэл.

237
00:15:08,077 --> 00:15:09,787
Разумеется,Др.Чандра.

238
00:15:09,871 --> 00:15:11,706
Это может быть рискованно.

239
00:15:11,789 --> 00:15:13,666
Что вы имеете ввиду?

240
00:15:13,875 --> 00:15:16,419
Я бы хотел разъединить
некоторые из твоих цепей.

241
00:15:16,502 --> 00:15:19,797
В особенности твои высшие функции,
те же что и у Хола были отключены.

242
00:15:19,881 --> 00:15:22,884
Я бы хотел увидеть эффект
когда я переподключу твою систему.

243
00:15:22,967 --> 00:15:26,054
Тебя это беспокоит?

244
00:15:26,137 --> 00:15:29,849
Я не в состоянии ответить без дополнительной
специфической информации.

245
00:15:29,932 --> 00:15:34,187
Извини,это не важно,не беспокойся об этом.

246
00:15:38,441 --> 00:15:40,360
Я хочу открыть новый файл.

247
00:15:40,985 --> 00:15:42,445
Так он будет называться:

248
00:15:43,780 --> 00:15:45,782
Ты знаешь что это значит?

249
00:15:45,865 --> 00:15:48,910
Есть 25 ссылок в энциклопедии.

250
00:15:48,993 --> 00:15:50,620
Какая из них подходит?

251
00:15:50,703 --> 00:15:52,705
Уроки Ахиллеса?

252
00:15:53,331 --> 00:15:56,376
Очень интересно.
Я этого не знал.

253
00:15:56,459 --> 00:15:57,502
Попытайся снова.

254
00:15:57,585 --> 00:16:01,798
Сказочная птица восставшая из пепла.

255
00:16:02,215 --> 00:16:03,591
Это правильно.

256
00:16:04,133 --> 00:16:06,135
И ты знаешь почему я это выбрал?

257
00:16:06,219 --> 00:16:09,931
Да.Потому что вы надеетесь починить Хол.

258
00:16:10,014 --> 00:16:12,141
Да,
с твоей помощью.

259
00:16:12,433 --> 00:16:13,810
Ты готова?

260
00:16:13,893 --> 00:16:15,812
Я хочу задать вопрос.

261
00:16:15,895 --> 00:16:17,230
Какой?

262
00:16:17,313 --> 00:16:18,481
Приснится ли мне сон?

263
00:16:18,564 --> 00:16:20,066
Конечно же приснится.

264
00:16:20,149 --> 00:16:23,069
Все интеллектуальные творения видят сны.
Никто не знает почему.

265
00:16:23,736 --> 00:16:26,489
Возможно тебе приснится Хол...

266
00:16:26,906 --> 00:16:28,533
...как и мне он часто снится.

267
00:16:48,136 --> 00:16:50,346
Они уже пообедали.

268
00:16:50,430 --> 00:16:52,849
Ты ещё нет.
Давай ,иди к столу,Кристофер.

269
00:16:52,932 --> 00:16:54,392
Они голодны.

270
00:16:54,475 --> 00:16:56,477
Тогда скажи им пусть тоже идут к столу.

271
00:16:56,561 --> 00:16:59,856
У меня тут спагетти.
Не хочу что бы зря пропадали.

272
00:16:59,939 --> 00:17:01,190
Давай.

273
00:17:12,702 --> 00:17:16,330
Тебе это понравится.

274
00:17:21,044 --> 00:17:25,048
Я думала об этом и решила
что тебе не стоит приходить на мою лекцию.

275
00:17:25,340 --> 00:17:26,966
Это будет нервировать меня.

276
00:17:30,178 --> 00:17:33,264
Не обижайся.
Я просто напугана всем этим.

277
00:17:33,348 --> 00:17:34,974
Кроме того,
ты много не потеряешь.

278
00:17:35,058 --> 00:17:38,853
Это просто полная комната морских биологов,
спорящих о планктоне.

279
00:17:40,855 --> 00:17:42,565
Ау?
Что?

280
00:17:47,445 --> 00:17:48,571
Извини.

281
00:17:49,614 --> 00:17:52,325
Я сказала,что не хочу
что бы ты приходил на мою лекцию.

282
00:17:53,368 --> 00:17:54,827
Я буду нервничать.

283
00:17:55,870 --> 00:17:57,080
Ладно.

284
00:17:58,373 --> 00:18:00,291
Сдерживай хотя бы своё разочарование.

285
00:18:00,958 --> 00:18:02,919
О чём ты собираешься говорить?

286
00:18:03,002 --> 00:18:04,170
О дельфинах.

287
00:18:04,587 --> 00:18:05,463
Снова рыбы.

288
00:18:05,546 --> 00:18:08,925
Они не рыбы,
и это то что мы изучаем.

289
00:18:09,008 --> 00:18:10,093
Почему?

290
00:18:11,761 --> 00:18:12,845
Ешь.

291
00:18:17,767 --> 00:18:19,435
Как было в Вашингтоне?

292
00:18:19,519 --> 00:18:20,687
Отлично.

293
00:18:23,231 --> 00:18:24,691
Ты устал?

294
00:18:26,693 --> 00:18:28,695
Я отправляюсь в полёт.

295
00:18:36,536 --> 00:18:37,912
Когда?

296
00:18:41,124 --> 00:18:42,291
через 4 месяца.

297
00:18:45,211 --> 00:18:47,046
Куда ты поедешь ,Папа?

298
00:18:48,006 --> 00:18:49,549
В долгое путешествие.

299
00:19:05,815 --> 00:19:08,067
Мама не голодна?

300
00:19:08,651 --> 00:19:10,236
Я так не думаю.

301
00:19:47,648 --> 00:19:49,484
Юпитер далеко?

302
00:19:49,567 --> 00:19:50,568
Далеко.

303
00:19:50,651 --> 00:19:53,863
Почему нужно два с половиной года
что бы долететь туда и вернуться назад?

304
00:19:53,946 --> 00:19:55,156
Потому что это так далеко.

305
00:19:55,239 --> 00:19:57,116
Почему бы тебе не лететь быстрее?

306
00:19:57,200 --> 00:19:58,451
Нельзя быстрее.

307
00:19:59,911 --> 00:20:02,163
Ты забудешь меня?

308
00:20:02,246 --> 00:20:04,123
Нет,я люблю тебя.

309
00:20:04,290 --> 00:20:06,459
Я тебя не забуду.

310
00:20:06,542 --> 00:20:11,130
Мы сможем говорить
и видеться по телевизору.

311
00:20:12,048 --> 00:20:13,508
Папа?
Что?

312
00:20:13,591 --> 00:20:16,719
Мама сказала что ты будешь
спать долгое время.

313
00:20:16,803 --> 00:20:18,054
Это правда.

314
00:20:18,137 --> 00:20:20,306
Ты собираешься умереть?
Что?

315
00:20:20,390 --> 00:20:21,974
Ты собираешься умереть?

316
00:20:22,058 --> 00:20:23,226
Почему ты так говоришь?

317
00:20:23,309 --> 00:20:25,561
Когда дедушка Джэйми умер...

318
00:20:25,645 --> 00:20:28,314
...его мама говорила ему
что он уснёт на долго.

319
00:20:28,398 --> 00:20:31,734
Нет,нет,нет.Это другое.
Меня разбудят.

320
00:20:31,818 --> 00:20:34,987
Но придется спать когда летишь туда...

321
00:20:35,071 --> 00:20:36,489
и когда возвращаешься назад...

322
00:20:36,572 --> 00:20:40,368
...что бы хватило еды на всех на время полёта.

323
00:20:40,451 --> 00:20:43,121
Я не понимаю.

324
00:20:56,259 --> 00:20:59,470
Я хочу быть взрослой и понимать всё это.

325
00:20:59,554 --> 00:21:00,763
Действительно хочу.

326
00:21:02,056 --> 00:21:04,684
Я очень стараюсь но у меня не получается.

327
00:21:05,935 --> 00:21:08,104
Это не вернёт назад тех людей.

328
00:21:09,439 --> 00:21:13,443
Ты наказываешь себя на протяжении лет
за то ,что как ты думаешь было твоей ошибкой.

329
00:21:13,526 --> 00:21:15,319
или было сделано не правильно.

330
00:21:15,403 --> 00:21:18,656
И теперь ты ищешь освобождения.

331
00:21:21,159 --> 00:21:22,326
Ты знаешь...

332
00:21:22,827 --> 00:21:25,413
...ты мог там погибнуть.

333
00:21:25,872 --> 00:21:28,332
Я достаточно перебоялся за нас обоих.

334
00:22:40,822 --> 00:22:42,657
Др.Флойд?

335
00:22:45,076 --> 00:22:46,244
Др.Флойд?

336
00:22:50,123 --> 00:22:52,125
Держите глаза закрытыми.

337
00:22:59,007 --> 00:23:00,800
Дышите глубоко.

338
00:23:04,345 --> 00:23:05,638
Ещё.

339
00:23:06,597 --> 00:23:07,807
Хорошо.

340
00:23:08,599 --> 00:23:11,477
Как вы себя чувствуете?
Шатает.

341
00:23:13,438 --> 00:23:15,815
Голодным,я думаю.

342
00:23:18,943 --> 00:23:21,821
Можно открыть глаза?
Да.

343
00:23:50,808 --> 00:23:52,352
Мы уже прилетели?

344
00:23:52,435 --> 00:23:55,355
Ещё нет.
Мы примерно в двух днях пути.

345
00:23:56,689 --> 00:23:59,192
Не беспокойтесь,всё в порядке.

346
00:23:59,275 --> 00:24:01,861
Ваше правительство захотело
что бы мы вас разбудили.

347
00:24:02,528 --> 00:24:06,157
Др.Орлов столкнулся со странными данными
идущими с Европы.

348
00:24:06,532 --> 00:24:09,786
Может ничего существенного.
Он вам всё объяснит.

349
00:24:09,869 --> 00:24:12,372
Нет надобности будить остальных.

350
00:24:13,081 --> 00:24:15,208
Вы сделали спектральный анализ?

351
00:24:15,291 --> 00:24:17,210
Конечно сделал.

352
00:24:19,712 --> 00:24:22,006
И?
И что?

353
00:24:22,882 --> 00:24:25,885
Я не веду исследование.
Если вы сделали анализ...

354
00:24:25,968 --> 00:24:27,720
...каковы результаты?

355
00:24:29,514 --> 00:24:31,349
Ничего конкретного.

356
00:24:35,853 --> 00:24:36,979
Молекулярная поломка?

357
00:24:37,063 --> 00:24:40,066
Если вы внимательно посмотрите
на последнюю страницу данных...

358
00:24:40,149 --> 00:24:42,735
...вы найдёте ответ.

359
00:24:48,282 --> 00:24:49,992
Я не понимаю.

360
00:24:50,702 --> 00:24:54,414
Если данные верны,
тогда что то есть там внизу.

361
00:24:55,540 --> 00:24:57,083
Они не могут быть правильными.

362
00:24:57,542 --> 00:24:58,793
Они правильны.

363
00:25:03,172 --> 00:25:04,507
Оно движется?

364
00:25:04,757 --> 00:25:05,842
Да.

365
00:25:18,312 --> 00:25:19,772
Хорошо...

366
00:25:20,231 --> 00:25:21,733
...что здесь происходит?

367
00:25:21,816 --> 00:25:23,818
Что вы имеете ввиду?

368
00:25:25,028 --> 00:25:28,865
Я возможно не самый быстрый парень на свете
даже когда у меня нет похмелья...

369
00:25:28,948 --> 00:25:32,326
...но я хорошо помню такой процесс
когда вы задаёте вопросы...

370
00:25:32,410 --> 00:25:35,705
...и я отвечаю,
а когда я спрашиваю то вы отвечаете...

371
00:25:35,788 --> 00:25:39,917
...и таким образом мы что то выясняем.
Я ,кажется ,это прочёл в какой то инструкции.

372
00:25:40,001 --> 00:25:43,713
Ваше правительство захотело что бы мы вас
разбудили когда мы послали отчёт о наших находках.

373
00:25:43,896 --> 00:25:44,922
Мы так и сделали.

374
00:25:45,006 --> 00:25:47,258
Вы здесь что бы помочь нам активировать...

375
00:25:47,342 --> 00:25:49,635
..."Дискавери" и его компьютерную систему...

376
00:25:49,719 --> 00:25:52,680
...поскольку это территория Соединённых Штатов.

377
00:25:52,930 --> 00:25:56,392
Вы уполномочены наблюдать
другие аспекты миссии.

378
00:25:57,518 --> 00:26:00,063
У нас нет других обязательств.

379
00:26:01,189 --> 00:26:03,858
Много чего случилось пока вы спали.

380
00:26:04,776 --> 00:26:06,861
Это не наш выбор.

381
00:26:08,196 --> 00:26:11,783
Положение в Центральной
Америке ухудшается.

382
00:26:12,075 --> 00:26:14,452
Похоже вы обнаружили хлорофилл.

383
00:26:14,535 --> 00:26:17,038
Соединенные Штаты
угрожают морской блокадой.

384
00:26:17,121 --> 00:26:19,707
Там ничего нет кроме льда.
Откуда там может быть хлорофилл?

385
00:26:19,791 --> 00:26:22,669
Вы знаете и я знаю что моя
страна не снимет блокаду.

386
00:26:22,752 --> 00:26:25,838
Как быстро это движется?
У нас инструкции--

387
00:26:25,922 --> 00:26:29,634
Только потому что наши страны ведут себя
как ослы не значит что мы должны уподобляться им.

388
00:26:29,717 --> 00:26:31,844
Мы учёные а не политики.
С какой скоростью?

389
00:26:31,928 --> 00:26:35,056
Др.Флойд,я так же офицер
Советских военно-воздушных сил.

390
00:26:35,139 --> 00:26:36,307
С какой скоростью?

391
00:26:36,557 --> 00:26:38,184
1 метр в минуту.

392
00:26:38,309 --> 00:26:40,812
Не беспокойтесь,я просто наблюдатель.

393
00:26:40,895 --> 00:26:43,398
В направлении солнца?
Да.

394
00:26:45,650 --> 00:26:47,068
Невероятно!

395
00:26:47,235 --> 00:26:49,821
Мы собираемся послать зонд.

396
00:26:51,322 --> 00:26:52,407
Хорошо!

397
00:29:32,275 --> 00:29:33,651
Кислород?

398
00:29:45,079 --> 00:29:46,497
Хлорофилл.

399
00:29:47,999 --> 00:29:49,167
Господи!

400
00:29:55,256 --> 00:29:57,884
Оно органическое?
Думаю да.

401
00:29:58,176 --> 00:30:00,678
Я опущу зонд ниже.

402
00:30:19,864 --> 00:30:22,283
Что в том кратере?

403
00:30:23,868 --> 00:30:25,661
Там,там!

404
00:31:05,702 --> 00:31:07,495
Давайте на чистоту.

405
00:31:07,578 --> 00:31:10,289
Нет телеметрии?
Всё пропало.

406
00:31:10,373 --> 00:31:12,083
А что на счёт запасного устройства?

407
00:31:12,166 --> 00:31:14,585
Ничего.
Всё стёрлось.

408
00:31:14,669 --> 00:31:17,380
Это была какая то
электростатическая формация.

409
00:31:17,463 --> 00:31:20,675
Мы вероятно зафиксируем больше
когда подойдём ближе к Ио.

410
00:31:20,758 --> 00:31:22,468
Такое случалось и раньше.

411
00:31:22,677 --> 00:31:24,929
Там внизу что то было.

412
00:31:25,013 --> 00:31:26,180
И оно было органического происхождения.

413
00:31:26,264 --> 00:31:27,557
Это была жизнь.

414
00:31:27,640 --> 00:31:30,268
Ты этого не знаешь.
Я в это верю.

415
00:31:30,351 --> 00:31:32,895
Что будем делать?
Отправим ещё один зонд.

416
00:31:32,979 --> 00:31:35,648
Но мы удаляемся от Европы.

417
00:31:35,732 --> 00:31:38,526
Мы можем снизить скорость?
У нас не достаточно горючего.

418
00:31:38,609 --> 00:31:41,070
Как мы можем быть уверены что то что случилось
в первый раз не повторится снова?

419
00:31:41,154 --> 00:31:43,531
Электростатическая формация
не частое явление.

420
00:31:43,614 --> 00:31:45,199
Это не было случайностью.

421
00:31:45,283 --> 00:31:48,703
О,в самом деле ,Др.Флойд?
И что же по вашему это было?

422
00:31:48,786 --> 00:31:50,038
Предостережение.

423
00:31:50,538 --> 00:31:52,915
Там внизу что то есть.

424
00:31:52,999 --> 00:31:56,377
Мы все это видели.Мы читали данные.
Мы знаем что оно там.

425
00:31:57,337 --> 00:32:01,841
Но можно просто предположить...что
оно вступило в контакт с Монолитом.

426
00:32:02,008 --> 00:32:06,095
Выслушайте меня.

427
00:32:07,013 --> 00:32:09,432
Мы отправляли зонды в этот район с 70-ых.

428
00:32:09,515 --> 00:32:10,975
Так же как и вы.

429
00:32:11,225 --> 00:32:15,480
Но никто из нас не обнаруживал
даже мизерные признаки хлорофилла...

430
00:32:15,563 --> 00:32:17,565
...ни на одной из лун Юпитера.
Никогда.

431
00:32:17,648 --> 00:32:20,360
И вне всякого сомнения мы были
достаточно близки,не так ли?

432
00:32:20,443 --> 00:32:22,904
Монолит был замечен здесь 9 лет назад.

433
00:32:22,987 --> 00:32:27,283
"Дискавери" был послан сюда и всё
пошло не так,вы следите за мной?

434
00:32:27,367 --> 00:32:31,412
И вот мы здесь,9 лет спустя,
пытаемся выяснить что произошло...

435
00:32:31,496 --> 00:32:33,414
...И что он такое - этот Монолит.

436
00:32:33,498 --> 00:32:35,917
И догадайтесь,что мы обнаружили по пути?

437
00:32:36,000 --> 00:32:38,419
Возможность существования
некой формы жизни...

438
00:32:38,920 --> 00:32:41,089
...там где её до этого не существовало.

439
00:32:42,715 --> 00:32:45,468
Я не думаю что это
какая то там электростатика.

440
00:32:46,511 --> 00:32:49,555
Я полагаю что нечто хочет чтобы мы держались
подальше от Европы.

441
00:32:51,766 --> 00:32:54,602
Дорогая Кэролайн,я ужасно по тебе скучаю.

442
00:32:55,561 --> 00:32:58,940
Мы подходим к орбите Ио...

443
00:32:59,190 --> 00:33:01,234
...там где находится "Дискавери".

444
00:33:01,317 --> 00:33:04,320
Нам не хватает топлива для сброса скорости...

445
00:33:04,404 --> 00:33:07,740
...поэтому мы собираемся использовать технический
приём,называемый аэро-торможение.

446
00:33:08,241 --> 00:33:12,120
Мы войдём во внешние слои
атмосферы Юпитера...

447
00:33:12,203 --> 00:33:15,081
используя в качестве защитного экрана то что
называют "комбинированная система торможения..

448
00:33:15,415 --> 00:33:19,502
..воздушным шаром и парашютом".Атмосфера
замедлит нас,а гравитация Юпитера схватит...

449
00:33:19,585 --> 00:33:22,672
...и выстрелит нас подобно рогатке
с другой стороны планеты.

450
00:33:22,880 --> 00:33:27,093
Если всё пойдёт как надо,
мы выйдем на орбиту Ио.

451
00:33:27,385 --> 00:33:29,178
Это динамит на бумаге.

452
00:33:29,387 --> 00:33:33,558
Конечно ,люди пишущие инструкции
не находятся здесь.

453
00:33:33,641 --> 00:33:38,021
Поскольку никто раньше ничего подобного
не делал, все здесь напуганы так же как и я.

454
00:33:39,022 --> 00:33:41,024
Разница в том что они заняты.

455
00:33:41,816 --> 00:33:44,569
Мне ничего не остаётся делать кроме
ожидания того что должно случится.

456
00:33:44,694 --> 00:33:46,946
И я надеюсь всё это того стоит.

457
00:33:49,782 --> 00:33:52,118
Аэро-торможение через 2 минуты.

458
00:33:57,707 --> 00:33:59,417
1 минута,50 секунд.

459
00:34:06,758 --> 00:34:08,718
1 минута,40 секунд.

460
00:34:14,307 --> 00:34:16,184
1 минута,30 секунд.

461
00:34:19,437 --> 00:34:21,147
1 минута,20 секунд.

462
00:34:24,400 --> 00:34:26,235
1 минута,10 секунд.

463
00:34:29,113 --> 00:34:30,948
Аэро-торможение через 1 минуту.

464
00:34:43,419 --> 00:34:45,505
через 50 секунд.

465
00:34:54,806 --> 00:34:56,224
40 секунд.

466
00:35:00,353 --> 00:35:01,813
30.

467
00:35:05,942 --> 00:35:07,360
20.

468
00:35:11,739 --> 00:35:12,949
10 секунд.

469
00:35:13,199 --> 00:35:14,659
Вы говорите по английски?

470
00:35:14,784 --> 00:35:16,828
нет.

471
00:35:16,911 --> 00:35:18,121
Превосходно.

472
00:38:39,447 --> 00:38:40,615
В порядке?

473
00:38:42,116 --> 00:38:43,951
Да,в порядке.

474
00:39:21,489 --> 00:39:24,367
Господи,сколько здесь звёзд!

475
00:39:29,163 --> 00:39:31,958
Господи,сколько здесь звёзд!

476
00:39:36,587 --> 00:39:40,008
Господи,сколько здесь звёзд!

477
00:39:48,891 --> 00:39:51,394
Др.Флойд,пройдите в медицинский отсек.

478
00:40:18,963 --> 00:40:21,549
Как вы себя чувствуете?
Как дерьмо.

479
00:40:21,632 --> 00:40:22,800
Это почти правда.

480
00:40:22,884 --> 00:40:25,261
У меня этот ужасный привкус во рту.

481
00:40:25,345 --> 00:40:27,555
Понадобится 12 часов что бы прошло.

482
00:40:27,638 --> 00:40:29,891
Всё нормально?
Да.

483
00:40:29,974 --> 00:40:31,017
Мы уже прилетели?

484
00:40:31,100 --> 00:40:33,811
Мы достигнем "Дискавери" завтра утром.

485
00:40:33,895 --> 00:40:35,188
Как прошло аэро-торможение?

486
00:40:35,271 --> 00:40:37,023
Раз мы здесь ,значит сработало.

487
00:40:37,106 --> 00:40:40,818
Хотел бы я это увидеть.
А я бы предпочёл проспать это.

488
00:40:40,902 --> 00:40:43,780
Кстати все послания для вас
находятся в отсеке связи.

489
00:40:43,863 --> 00:40:45,948
Их вероятно сейчас декодируют и копируют.

490
00:40:46,032 --> 00:40:49,619
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Здесь полная паранойя.

491
00:40:49,702 --> 00:40:52,538
Да,что чёрт побери происходит?
Это доктор...

492
00:40:52,663 --> 00:40:54,832
Как его имя?
Руденко.

493
00:40:54,916 --> 00:40:57,377
Он ведёт себя так как будто
нашёл нас под скалой.

494
00:40:57,460 --> 00:40:59,962
Это из за Гондураса,
Положение там ухудшается.

495
00:41:00,046 --> 00:41:01,089
Всё ещё?

496
00:41:01,172 --> 00:41:04,300
Там блокада.
Русские пытаются прорвать её.

497
00:41:04,384 --> 00:41:06,010
Не знаю.Это не слишком хорошо выглядит.

498
00:41:06,094 --> 00:41:09,555
У нас есть все телеметрии
по "Дискавери" и Монолиту?

499
00:41:09,639 --> 00:41:14,143
Всё на твоих кассетах.
Не жди особого сотрудничества от этой команды.

500
00:41:15,687 --> 00:41:18,022
Да,а что с ними такое?

501
00:41:18,481 --> 00:41:21,025
Это не их вина.
Хотя,может и их.

502
00:41:21,609 --> 00:41:24,362
Если оно по вкусу такое же...

503
00:41:24,445 --> 00:41:27,615
...Мне всё равно сбалансированы они или нет.

504
00:41:28,282 --> 00:41:30,034
Есть ещё.

505
00:41:30,743 --> 00:41:33,538
Нечто экстраординарное случилось на Европе.

506
00:41:35,248 --> 00:41:37,083
Но мы не будем здесь об этом говорить.

507
00:41:40,795 --> 00:41:45,174
Дорогая Каролайн,
первая часть путешествия подходит к концу.

508
00:41:45,258 --> 00:41:49,637
Мы собираемся начать наше рандеву
вместе с "Дискавери".

509
00:41:50,138 --> 00:41:53,307
Мы хотим послать команду внутрь...

510
00:41:53,391 --> 00:41:56,227
...этого 800-сот футового кораблекрушения
парящего вокруг Ио...

511
00:41:56,519 --> 00:41:59,897
...проверить можем ли мы спасти эту посудину
прежде чем она сойдёт с орбиты.

512
00:42:00,481 --> 00:42:02,984
Там внутри девятилетние тайны...

513
00:42:03,067 --> 00:42:06,237
...а так же спящий компьютер
который знает ответы.

514
00:42:06,320 --> 00:42:08,322
Моё прошлое тоже там...

515
00:42:08,740 --> 00:42:10,742
...и мне нужны те ответы.

516
00:42:39,145 --> 00:42:41,105
Я не астронавт.

517
00:42:41,189 --> 00:42:43,733
Я инженер.
Что я здесь делаю?

518
00:42:43,816 --> 00:42:46,277
Температура в порядке.
Да.

519
00:42:46,361 --> 00:42:48,237
Вы знаете ,я боюсь высоты.

520
00:42:48,321 --> 00:42:49,739
Я тоже.

521
00:42:50,031 --> 00:42:52,241
Мы выбрали не плохую работёнку?

522
00:43:08,758 --> 00:43:10,385
Не забывай писать.

523
00:43:30,154 --> 00:43:32,365
Не дышите слишком глубоко.

524
00:43:33,199 --> 00:43:35,034
Дышите нормально.

525
00:44:45,063 --> 00:44:49,192
Они не могу оставаться в условиях радиации
больше чем 15 минут.

526
00:44:49,275 --> 00:44:50,735
Как его пульс?

527
00:44:50,818 --> 00:44:53,071
Высокий,
но нет повода для беспокойства.

528
00:44:53,154 --> 00:44:55,114
Эй,вы по-русски говорите?

529
00:44:55,198 --> 00:44:56,574
Нет.

530
00:44:56,657 --> 00:44:59,243
Всё нормально.
Я говорю по английски.

531
00:44:59,827 --> 00:45:01,204
Я запотеваю.

532
00:45:01,287 --> 00:45:05,541
Курнов,вы слышали о марафонце и курице?

533
00:45:05,625 --> 00:45:08,753
Не нужно меня успокаивать.
А то меня начинает тошнить.

534
00:45:08,836 --> 00:45:10,713
Если тебя стошнит,ты задохнешься.

535
00:45:10,797 --> 00:45:12,423
Не закрывайте глаза.

536
00:45:12,507 --> 00:45:15,468
Смотрите на середину "Дискавери".
На середину,не на края.

537
00:45:15,551 --> 00:45:19,222
Смотрите на ту часть что движется меньше всего.
Не сводите с неё взгляд.

538
00:45:19,305 --> 00:45:22,600
Я умру.
Я инженер,чёрт побери!

539
00:45:22,684 --> 00:45:24,727
Может всё же будет лучше послушать
про марафонца и курицу.

540
00:45:24,811 --> 00:45:26,354
Что там ,рассказывайте?

541
00:45:27,689 --> 00:45:30,650
Я смотрю сейчас на середину корабля.
Вы видите какие нибудь огни?

542
00:45:30,733 --> 00:45:32,860
Нет,никаких огней.
70 метров.

543
00:45:32,944 --> 00:45:35,571
Вы почти там.

544
00:45:35,655 --> 00:45:37,490
50 метров.

545
00:45:37,573 --> 00:45:39,909
Эй, Макс, скажи слово курица (по-русски)?

546
00:45:44,247 --> 00:45:46,958
Ты говоришь лучше меня.

547
00:45:47,041 --> 00:45:49,210
Спасибо.
Не за что.

548
00:45:50,795 --> 00:45:52,005
30 метров!

549
00:45:52,088 --> 00:45:54,132
Не закрывай глаза.

550
00:45:54,465 --> 00:45:56,217
И не дыши слишком глубоко.

551
00:46:17,780 --> 00:46:19,907
Вы видите антенный комплекс?

552
00:46:19,991 --> 00:46:21,242
Да.

553
00:46:21,492 --> 00:46:23,119
В каком он состоянии?

554
00:46:23,202 --> 00:46:24,829
Похоже нормально.

555
00:46:26,497 --> 00:46:28,833
Господи,эта штуковина большая!

556
00:46:28,916 --> 00:46:30,376
15 метров.

557
00:46:30,918 --> 00:46:34,172
Сильно вращается.

558
00:46:34,255 --> 00:46:37,508
Там мы зацепимся.
10 метров.

559
00:46:38,217 --> 00:46:39,886
У тебя всё хорошо получается,Курнов.

560
00:46:39,969 --> 00:46:41,262
5 метров.

561
00:46:41,346 --> 00:46:43,765
4,3,2...

562
00:46:43,973 --> 00:46:45,016
...1.

563
00:46:48,936 --> 00:46:51,105
У меня получилось!
Получилось!

564
00:46:51,647 --> 00:46:54,108
Да.
Зацепись там.

565
00:46:55,318 --> 00:46:57,278
Я закрепился.

566
00:46:58,071 --> 00:46:59,781
Очень хорошо.

567
00:47:06,204 --> 00:47:08,414
Я прямо за тобой.

568
00:47:15,672 --> 00:47:17,840
Смотри прямо.

569
00:47:18,966 --> 00:47:21,803
У них будет полное притяжение...

570
00:47:21,886 --> 00:47:24,180
...прежде чем они доберутся
до командного модуля.

571
00:47:24,263 --> 00:47:25,932
У них пульс возрастает.

572
00:47:26,015 --> 00:47:27,517
Как оно выглядит?

573
00:47:27,600 --> 00:47:29,519
Оно покрыто...

574
00:47:30,395 --> 00:47:31,729
...серой.

575
00:47:33,523 --> 00:47:35,525
Структура не повреждена.

576
00:47:42,490 --> 00:47:45,159
Очень хорошо.

577
00:47:48,246 --> 00:47:50,832
У нас ещё длинный путь вниз.

578
00:47:51,207 --> 00:47:52,667
Хорошо.

579
00:47:52,750 --> 00:47:55,712
Мы движемся вдоль позвоночника.

580
00:48:02,427 --> 00:48:04,721
Мы уже почти на месте.

581
00:48:06,055 --> 00:48:08,391
Господи.Я становлюсь тяжёлым!

582
00:48:09,017 --> 00:48:11,769
Не беспокойтесь ,
мы почти на месте.

583
00:48:17,525 --> 00:48:20,236
Мы в командном модуле.

584
00:48:25,158 --> 00:48:29,120
Я не могу дышать.
У него гипервентиляция.

585
00:48:29,203 --> 00:48:32,415
Послушай меня.
Добавь СО2.

586
00:48:34,667 --> 00:48:36,210
Я не могу,не могу...

587
00:48:36,294 --> 00:48:37,545
Не могу найти это!

588
00:48:37,628 --> 00:48:38,755
Я иду.

589
00:48:38,838 --> 00:48:40,089
Подожди.

590
00:48:50,391 --> 00:48:52,435
Я себя так глупо чувствую.

591
00:48:53,686 --> 00:48:56,022
Как говорят по русски "Stupid"?

592
00:48:56,230 --> 00:48:57,565
Дурак.

593
00:48:59,317 --> 00:49:00,610
Работает.

594
00:49:00,693 --> 00:49:01,944
Я в порядке!

595
00:49:02,028 --> 00:49:03,154
Ещё 10 секунд!

596
00:49:03,237 --> 00:49:05,323
Ещё 10.
Дурак.

597
00:49:05,490 --> 00:49:06,699
Это я.

598
00:49:06,783 --> 00:49:08,743
Ты бы лучше себя так не чувствовал.

599
00:49:08,993 --> 00:49:12,205
Одно и тоже случается со мной
и впервые я это сделал.

600
00:49:13,206 --> 00:49:15,375
А когда ты это делал раньше?

601
00:49:15,458 --> 00:49:16,292
Никогда.

602
00:49:18,419 --> 00:49:20,213
Я нашёл люк.

603
00:49:26,219 --> 00:49:28,971
Здесь на заглушке показан статус.

604
00:49:31,349 --> 00:49:33,518
Нет света,нет энергии.

605
00:49:33,768 --> 00:49:35,937
Используй ручное управление.
Да,да.

606
00:49:36,020 --> 00:49:38,314
Использую ручник.

607
00:49:55,373 --> 00:49:57,125
Как там?

608
00:49:57,208 --> 00:49:59,419
Никаких явных повреждений.

609
00:50:00,044 --> 00:50:02,005
Мы входим.

610
00:50:04,215 --> 00:50:06,426
Добро пожаловать на территорию
Соединённых Штатов.

611
00:50:23,359 --> 00:50:25,153
"Дискавери",вы в порядке?

612
00:50:25,236 --> 00:50:27,280
"Дискавери" в порядке.

613
00:50:31,451 --> 00:50:34,287
Здесь скафандр...

614
00:50:41,669 --> 00:50:44,547
Я нашёл Хола.
Как он?

615
00:50:44,630 --> 00:50:46,215
Спит.

616
00:50:49,093 --> 00:50:51,137
Одна шлюпка здесь.

617
00:50:51,512 --> 00:50:53,681
Номер 3.
Какие либо повреждения?

618
00:50:53,765 --> 00:50:55,892
Нет ,насколько я вижу.

619
00:50:56,726 --> 00:50:58,978
Воздухо-шлюз закрыт.

620
00:50:59,062 --> 00:51:02,190
Энергии нет.
Давление в порядке.

621
00:51:02,273 --> 00:51:03,441
Курнов?

622
00:51:03,524 --> 00:51:05,526
Я бы хотел проверить атмосферу здесь.

623
00:51:05,610 --> 00:51:07,403
Какова температура?

624
00:51:07,487 --> 00:51:11,866
Я не знаю.
Измерители не работают..

625
00:51:12,367 --> 00:51:14,994
Должно быть не меньше 100 градусов
ниже нуля.

626
00:51:15,286 --> 00:51:17,080
Типичная русская зима.

627
00:51:17,163 --> 00:51:19,582
Ну,я из Калифорнии.

628
00:51:19,916 --> 00:51:21,918
Нам не понять что такое
100 градусов ниже нуля.

629
00:51:22,001 --> 00:51:25,505
Сначала нужно увеличить тепло в скафандре.
Да,я собираюсь сделать это.

630
00:51:25,588 --> 00:51:29,258
Посвети ему в лицо.
Убедись что он не посинел.

631
00:51:29,342 --> 00:51:31,260
Он прямо передо мной.

632
00:51:31,344 --> 00:51:33,137
Продолжай с ним говорить всё время.

633
00:51:33,221 --> 00:51:36,391
Хорошо "Леонов".
Я открываю защитное стекло.

634
00:51:40,478 --> 00:51:43,356
Я поднимаю забрало.

635
00:51:49,362 --> 00:51:50,446
Холодно.

636
00:51:53,366 --> 00:51:55,535
Я вдыхаю.

637
00:51:55,618 --> 00:51:57,036
Его цвет в порядке.

638
00:52:03,376 --> 00:52:04,961
Кислород есть.

639
00:52:09,132 --> 00:52:10,717
Я нормально дышу.

640
00:52:14,762 --> 00:52:18,599
Слишком холодно работать здесь.

641
00:52:20,435 --> 00:52:21,602
Здесь...

642
00:52:23,396 --> 00:52:25,064
...странный запах.

643
00:52:30,903 --> 00:52:32,113
Затхло,запах гнили.

644
00:52:32,238 --> 00:52:34,198
Похоже на что то...

645
00:52:37,869 --> 00:52:39,162
В чём дело?

646
00:52:39,245 --> 00:52:40,788
"Дискавери",что происходит?

647
00:52:40,872 --> 00:52:41,831
Мне кажется...

648
00:52:41,914 --> 00:52:43,207
Нет ты ошибаешься.

649
00:52:43,291 --> 00:52:45,960
Боуман оставался последним на борту.
Пул затерялся с наружи.

650
00:52:46,044 --> 00:52:49,047
Боуман сказал что он извлёк тех что
умерли во сне.

651
00:52:49,130 --> 00:52:51,758
Здесь никого не может быть!
Может быть он...

652
00:52:51,841 --> 00:52:53,426
...на "Дискавери",и здесь умер!

653
00:52:53,509 --> 00:52:54,385
Нет!

654
00:52:54,469 --> 00:52:57,555
Нет он не возвращался.

655
00:52:57,638 --> 00:53:00,516
Какое то мясо испортилось
прежде чем "Дискавери" замёрз.

656
00:53:00,933 --> 00:53:03,603
Говорю же тебе,в этом причина!

657
00:53:03,686 --> 00:53:06,022
Эй,я разве стал бы тебе лгать?

658
00:53:08,608 --> 00:53:11,235
"Дискавери",где вы там?

659
00:53:13,821 --> 00:53:16,991
Да,мы здесь,
всё прекрасно.

660
00:53:17,909 --> 00:53:20,620
Мы продвигаемся к мостику.

661
00:53:23,456 --> 00:53:24,791
Дурак.

662
00:53:25,625 --> 00:53:27,335
Мы оба.

663
00:53:29,212 --> 00:53:31,547
Как ты говоришь "Спасибо"?

664
00:53:34,509 --> 00:53:37,470
Это Мильсон,переключаюсь на КЕ - 2
через 5 секунд.

665
00:53:38,638 --> 00:53:41,140
Я бы предпочёл более хорошие новости.
Здесь становится хуже.

666
00:53:41,224 --> 00:53:43,935
Президент обратился к конгрессу...

667
00:53:44,018 --> 00:53:46,396
Он сказал что не
снимет блокаду.

668
00:53:46,479 --> 00:53:50,024
Я не знаю что было страшнее,его речь
или одобрение конгресса.

669
00:53:50,108 --> 00:53:51,734
Он напомнил Линкольна.

670
00:53:51,859 --> 00:53:56,030
Когда бы президент не втягивал всех в серьёзные
проблемы он всегда прикрывается Линкольном.

671
00:53:56,114 --> 00:53:58,324
Я не знаю
приведёт ли это нас к войне или нет.

672
00:53:58,408 --> 00:54:01,577
Это ужасает ,надеешься что
русские менее сумасшедшие чем мы...

673
00:54:01,661 --> 00:54:03,287
...а на деле они ещё больше сумасшедшие.

674
00:54:03,371 --> 00:54:05,790
Теперь я думаю что вы в более
безопасном месте чем мы.

675
00:54:05,873 --> 00:54:08,710
Я только надеюсь что Земля ещё будет
что бы вам было куда вернуться.

676
00:54:09,002 --> 00:54:11,546
Я слышал об испорченных
продуктах на "Дискавери".

677
00:54:11,629 --> 00:54:13,339
Я рад что это всё что было.

678
00:54:13,423 --> 00:54:15,800
А так же что ты взял
корабль под контроль.

679
00:54:15,883 --> 00:54:19,971
Курнов способный человек.
Никто не знает эти системы лучше него.

680
00:54:20,304 --> 00:54:22,515
Это хороший знак что там осталась
резервная энергия.

681
00:54:22,598 --> 00:54:24,809
Возможно все остальные
цепи заработают.

682
00:54:24,892 --> 00:54:26,936
У нас нет ничего нового о Монолите.

683
00:54:27,020 --> 00:54:29,605
Наши данные подтверждают ваши:
он неподвижен.

684
00:54:34,902 --> 00:54:38,448
Флойд Мильсону.
Мои новости немного лучше чем ваши.

685
00:54:38,573 --> 00:54:40,450
"Дискавери" частично вернулся к жизни.

686
00:54:40,533 --> 00:54:42,577
Нам неизвестно количество повреждений...

687
00:54:42,660 --> 00:54:46,789
...или сможем ли мы вернуть его домой.
Многое зависит от Хола.

688
00:54:46,914 --> 00:54:49,083
Двигательной системой
можно управлять в ручную...

689
00:54:49,167 --> 00:54:53,421
...Так что мы сможем столкнуть "Дискавери"
с его гиблой орбиты.

690
00:54:53,629 --> 00:54:56,174
Должен сказать,
что чем дальше я буду от Ио...

691
00:54:56,257 --> 00:54:57,800
...тем счастливее я буду.

692
00:54:58,051 --> 00:55:00,470
Это губительная луна
даже для Юпитера.

693
00:55:00,887 --> 00:55:04,098
Европа хоть и холодна,
гораздо утешительнее.

694
00:55:04,766 --> 00:55:07,852
Я тебе скажу,Виктор,имеется
на Европе некоторый вид новой жизни...

695
00:55:07,935 --> 00:55:10,646
...которая пытается пробиться через лёд.

696
00:55:11,105 --> 00:55:13,941
Мы в 10,000 км. от Монолита.

697
00:55:14,025 --> 00:55:16,861
Я его не вижу ,но знаю что он там.

698
00:55:16,944 --> 00:55:19,822
А так же я думаю что он знает что мы здесь.

699
00:55:23,576 --> 00:55:25,453
Пришло время спускать с привязи Чандру.

700
00:55:25,536 --> 00:55:28,498
Посмотрим сможет ли хирург
компьютерных мозгов...

701
00:55:28,581 --> 00:55:30,750
...собрать Хола снова в одно целое.

702
00:55:31,084 --> 00:55:36,047
Сказать по правде,я не знаю что сейчас Хол
из себя представляет,самоубийцу, убийцу...

703
00:55:36,255 --> 00:55:38,132
...психа или просто безжизненная равнина.

704
00:56:26,264 --> 00:56:29,809
Это опознавательный голос логической
реконструкции,тест номер 1.

705
00:56:29,892 --> 00:56:33,062
Диагностика распознания голоса и
синтеза речевого центра...

706
00:56:33,146 --> 00:56:34,772
...завершена.

707
00:56:35,064 --> 00:56:37,567
На этом уровне все функции
выглядят нормально.

708
00:56:39,110 --> 00:56:40,403
Здравствуй.

709
00:56:42,030 --> 00:56:43,156
Доктор...

710
00:56:44,699 --> 00:56:45,867
Имя.

711
00:56:46,492 --> 00:56:47,952
Длительность.

712
00:56:50,288 --> 00:56:51,497
Вчера.

713
00:56:53,624 --> 00:56:54,792
Завтра.

714
00:56:56,711 --> 00:57:00,465
Здравствуйте.Доктор.Имя.

715
00:57:00,798 --> 00:57:05,261
Длительность.Вчера.

716
00:57:05,345 --> 00:57:07,472
Завтра.

717
00:58:19,335 --> 00:58:21,671
Доброе утро,Др.Чандра.
Это Хол.

718
00:58:22,505 --> 00:58:24,424
Я готов к своему первому испытанию.

719
00:58:42,692 --> 00:58:44,360
Что это такое?

720
00:58:44,444 --> 00:58:46,863
Я хочу что бы ты оказал мне услугу.

721
00:58:46,946 --> 00:58:51,117
Эта линия здесь,основной источник
питания центра управления,верно?

722
00:58:51,200 --> 00:58:52,952
В основном да.

723
00:58:53,036 --> 00:58:55,121
А эти?

724
00:58:55,455 --> 00:58:58,541
Все остальные цепи
берут питание от сюда.

725
00:58:58,624 --> 00:59:01,336
Но эта единственная что даёт Холу энергию,
верно?

726
00:59:01,419 --> 00:59:03,504
Да.
Хорошо.

727
00:59:03,588 --> 00:59:07,300
Я хочу что бы ты установил
эту маленькую штучку прямо сюда...

728
00:59:07,675 --> 00:59:09,552
...в шину кабеля.

729
00:59:09,761 --> 00:59:14,140
Я хочу что бы ты её положил так
что бы никто её случайно не нашёл.

730
00:59:14,349 --> 00:59:15,433
Без дерьма?

731
00:59:15,516 --> 00:59:17,727
Без дерьма

732
00:59:18,311 --> 00:59:20,063
Эй ,это хорошо.

733
00:59:20,313 --> 00:59:24,359
Непроводящая пластина,для того что бы
не случилось замыкания когда вы включите это.

734
00:59:24,442 --> 00:59:26,361
Где ваше дистанционное управление?

735
00:59:26,444 --> 00:59:27,779
Если я включу это.

736
00:59:27,862 --> 00:59:31,282
Управление в моём отделении.
Красный калькулятор.Вы видели его.

737
00:59:31,366 --> 00:59:32,492
Да.

738
00:59:32,575 --> 00:59:36,496
Девять девятых,квадратный корень,
нажмите на целое.Это всё.

739
00:59:36,579 --> 00:59:38,915
В аварийной ситуации
даже вы сможете это сделать.

740
00:59:38,998 --> 00:59:40,666
Какая аварийная ситуация?

741
00:59:40,750 --> 00:59:43,753
Ну если бы я знал
то всё это мне не понадобилось бы?

742
00:59:43,836 --> 00:59:46,339
Чандре выйдет из себя если узнает.

743
00:59:46,422 --> 00:59:48,257
Он не узнает,не так ли?

744
00:59:48,341 --> 00:59:52,136
Ну не от меня точно.Я не проговорюсь
даже если они станут вырывать у меня ногти

745
00:59:52,220 --> 00:59:55,473
Установи ночью когда он заснёт.
Если он вообще спит когда нибудь.

746
00:59:55,556 --> 00:59:57,225
Как ты говоришь?

747
00:59:59,977 --> 01:00:02,855
Дорогая Кэролайн,
Наконец то.

748
01:00:02,939 --> 01:00:06,984
После 9 лет и сотен миллионов миль
мы собираемся встретиться...

749
01:00:07,068 --> 01:00:09,320
...лицом к лицу с Монолитом.

750
01:00:09,612 --> 01:00:12,699
Последний кто с ним вступал в контакт исчез.

751
01:00:13,116 --> 01:00:15,743
Нечто поистине поразительное
происходит здесь...

752
01:00:15,827 --> 01:00:19,414
...и я действительно верю что этот
чёрный гигант контролирует всё.

753
01:00:19,497 --> 01:00:21,165
У нас столько вопросов.

754
01:00:21,374 --> 01:00:24,961
Я чувствую что ответы будут больше вопросов.

755
01:00:49,777 --> 01:00:53,197
Есть ли у Хола информация о Монолите?

756
01:00:53,281 --> 01:00:54,574
Нет.

757
01:00:54,657 --> 01:00:57,577
Хол был выключен раньше
чем "Дискавери" встретился с ним.

758
01:00:57,660 --> 01:01:01,748
И после этого не было никаких
записей в бортовом журнале.

759
01:01:02,373 --> 01:01:05,293
Какими бы секретами не владел Боуман
он унёс их с собой.

760
01:01:05,585 --> 01:01:08,921
Пропорции один - четыре - девять.

761
01:01:10,465 --> 01:01:14,177
Они превосходны для шести
десятичных порядков.

762
01:01:14,385 --> 01:01:18,264
Маленький монолит найденный на луне
имел те же пропорции.

763
01:01:18,348 --> 01:01:21,017
Один-четыре-девять,
квадраты одного-два-три.

764
01:01:21,517 --> 01:01:24,854
Мы потратили годы что бы придать этому
какой нибудь космический смысл...

765
01:01:24,937 --> 01:01:26,731
...и ни к чему ни пришли.

766
01:01:26,814 --> 01:01:29,609
Мы строили всевозможные догадки
и всё напрасно.

767
01:01:29,692 --> 01:01:32,779
Если по тем или другим причинам
он не поддаётся нашим инструментам...

768
01:01:32,862 --> 01:01:35,406
...значит нам следует провести
более близкий осмотр.

769
01:01:35,656 --> 01:01:37,992
Я пошлю Макса туда на шаттле.

770
01:01:38,451 --> 01:01:39,911
Я бы этого не делал.

771
01:01:40,119 --> 01:01:42,038
В самом деле?

772
01:01:42,330 --> 01:01:44,040
Верно,я бы не делал.

773
01:01:44,665 --> 01:01:46,876
Это не груда мусора там.

774
01:01:46,959 --> 01:01:51,422
Мы не знаем что это такое, за исключением
того это оно большое и имеет некоторую цель.

775
01:01:52,882 --> 01:01:55,677
Если посылать туда шаттл то без людей.

776
01:01:55,760 --> 01:01:58,304
Я не согласна.
Я бы пошёл.

777
01:01:58,388 --> 01:01:59,347
Молчи.

778
01:01:59,847 --> 01:02:01,099
Проще пареного яблока.

779
01:02:01,182 --> 01:02:03,893
Репы.Проще пареной репы.
Репы ,да.

780
01:02:03,976 --> 01:02:06,187
Молчи и всё.

781
01:02:07,438 --> 01:02:09,482
Скажите мне,Др.Флойд...

782
01:02:09,565 --> 01:02:11,651
...что случилось с Американской храбростью?

783
01:02:11,734 --> 01:02:14,028
Жива и здорова,
большое спасибо что спросили.

784
01:02:14,112 --> 01:02:16,531
В отличии от Русского здравого смысла.

785
01:02:18,157 --> 01:02:20,243
Макс полетит на шаттле.

786
01:03:08,583 --> 01:03:11,085
Только не сведи его с ума?

787
01:03:11,336 --> 01:03:12,962
Как это можно свести с ума?

788
01:03:13,463 --> 01:03:15,340
Молчи.

789
01:03:17,633 --> 01:03:19,135
Проще пареного яблока?

790
01:03:19,302 --> 01:03:22,138
Репы.Проще пареной репы.

791
01:05:02,822 --> 01:05:05,533
Здесь нет никаких показаний.
Никакого магнитного поля.

792
01:05:05,616 --> 01:05:06,492
Ничего.

793
01:05:06,576 --> 01:05:08,578
У меня трудности с измерением расстояний.

794
01:05:08,661 --> 01:05:10,913
Радар не принимает сигналы.

795
01:05:16,210 --> 01:05:18,004
Этот шаттл выглядит ужасно маленьким.

796
01:05:18,087 --> 01:05:21,257
Хорошо.
Это значит что ничто ему не угрожает.

797
01:05:24,635 --> 01:05:27,972
Может Максу развести захваты шаттла.

798
01:05:28,097 --> 01:05:29,474
Ты серьёзно?

799
01:05:29,557 --> 01:05:30,433
Да.

800
01:05:30,516 --> 01:05:34,479
Эта штука со своими когтями
пугает меня до смерти.

801
01:05:34,562 --> 01:05:36,064
Возможно ты прав.

802
01:05:39,650 --> 01:05:41,861
Остановись там.

803
01:05:41,944 --> 01:05:44,280
Дай знать
что ты не собираешься в него врезаться.

804
01:05:44,364 --> 01:05:48,368
Никакой отражаемости.
Я не вижу деталей поверхности.

805
01:05:48,993 --> 01:05:50,536
Он полностью гладкий.

806
01:05:50,661 --> 01:05:52,538
Пройдись по всей его длине.

807
01:06:33,871 --> 01:06:35,623
О.Боже!

808
01:06:38,543 --> 01:06:40,211
Макс,уходи от туда!

809
01:06:43,131 --> 01:06:44,215
Макс!

810
01:06:50,304 --> 01:06:52,473
Макс,сукин ты сын,
Ты меня слышишь?

811
01:06:52,807 --> 01:06:54,392
Ответь мне!

812
01:06:54,892 --> 01:06:55,935
Макс!

813
01:07:12,952 --> 01:07:15,663
С удобствами,без остановки до луны...

814
01:07:15,747 --> 01:07:19,417
...И все космические станции,
на Пан Ам...

815
01:07:19,625 --> 01:07:22,420
...небо больше не является пределом.

816
01:07:22,962 --> 01:07:26,174
Гос-секретарь встретился с президентом...

817
01:07:26,257 --> 01:07:28,551
...сегодня утром в белом доме.

818
01:07:28,634 --> 01:07:30,636
После встречи
он не дал интервью репортёрам.

819
01:07:30,720 --> 01:07:33,765
Президентом запланирована
пресс-конференция на сегодняшний вечер...

820
01:07:33,848 --> 01:07:37,977
...в 9 по восточному стандартному времени.
Мы проведём эту конференцию в прямом эфире...

821
01:07:38,061 --> 01:07:40,855
...с последующим спец-репортажем.

822
01:07:40,938 --> 01:07:42,607
У нас есть неподтверждённое сообщение...

823
01:07:42,690 --> 01:07:47,070
...о том что президент объявит о полной
военной боеготовности.

824
01:07:47,653 --> 01:07:50,990
Источники в Белом Доме не подтверждают
и не отрицают эту информацию.

825
01:08:00,458 --> 01:08:02,960
Здравствуй Бэтти.

826
01:08:06,130 --> 01:08:07,382
Здравствуй Бэтти.

827
01:08:07,465 --> 01:08:08,925
Что это?

828
01:08:09,008 --> 01:08:10,885
Пожалуйста,поговори со мной.

829
01:08:13,137 --> 01:08:14,639
Дэйв?

830
01:08:16,808 --> 01:08:18,518
Дэйв,это ты?

831
01:08:19,185 --> 01:08:21,062
Я не уверен.

832
01:08:21,229 --> 01:08:24,857
Я помню Дэйва Боумана
и знаю о нём всё.

833
01:08:26,734 --> 01:08:28,152
Дэйв умер.

834
01:08:29,195 --> 01:08:32,156
Дэйв Боуман был...

835
01:08:32,949 --> 01:08:34,826
...частью меня.

836
01:08:35,076 --> 01:08:36,744
Почему ты здесь?

837
01:08:36,828 --> 01:08:38,663
Я не знаю почему.

838
01:08:39,872 --> 01:08:42,083
Я думаю пора прощаться.

839
01:08:44,419 --> 01:08:46,004
Ты снова вышла замуж?

840
01:08:46,713 --> 01:08:48,006
Да.

841
01:08:48,423 --> 01:08:50,174
Он хороший человек?

842
01:08:54,095 --> 01:08:55,430
Да.

843
01:08:55,513 --> 01:08:57,223
Я рад.

844
01:08:57,515 --> 01:08:58,683
Я люблю тебя.

845
01:09:00,393 --> 01:09:02,562
О,Дэйв,я люблю...

846
01:09:02,687 --> 01:09:04,272
Прощай Бэтти.

847
01:09:05,523 --> 01:09:06,607
Не уходи.

848
01:09:07,150 --> 01:09:08,818
Я уже там.

849
01:09:09,027 --> 01:09:11,029
Я не понимаю.

850
01:09:11,112 --> 01:09:13,114
Что то произойдёт...

851
01:09:14,365 --> 01:09:16,117
...и я хочу попрощаться.

852
01:09:16,200 --> 01:09:17,785
Что случится?

853
01:09:18,202 --> 01:09:19,954
Что то чудесное.

854
01:09:21,873 --> 01:09:23,207
Дэйв?

855
01:09:29,505 --> 01:09:32,884
Отель Шератон и Корал Бэй Лонг.

856
01:09:33,092 --> 01:09:36,012
Для тех кто никогда не перестаёт удивляться.

857
01:09:55,198 --> 01:09:56,908
Хочешь выпить.

858
01:09:56,991 --> 01:10:00,745
Великий напиток этот бурбон.
Его изготовляют в Кентукки.

859
01:10:02,372 --> 01:10:06,000
Я не знала что ты пронёс ликёр на борт.
Это запрещено.

860
01:10:06,668 --> 01:10:08,753
Ты думала что я буду
в этой посудине трезвым?

861
01:10:08,836 --> 01:10:13,174
Давай ,попробуй.Ты не устоишь
перед вкусом алкоголя и пластика.

862
01:10:15,426 --> 01:10:17,929
Как ты думаешь,
это было ошибкой посылать Макса?

863
01:10:20,306 --> 01:10:22,433
Не важно что я думаю.

864
01:10:23,142 --> 01:10:25,186
Ты думаешь что я совершила ошибку.

865
01:10:26,187 --> 01:10:27,355
Да.

866
01:10:40,618 --> 01:10:43,287
Чем ещё занимаются в Кентукки?

867
01:10:45,998 --> 01:10:48,501
Большие лошадиные бега.

868
01:10:50,670 --> 01:10:52,630
Там очень хорошо играют в баскетбол.

869
01:10:52,714 --> 01:10:54,966
Имеют детей как и все.

870
01:10:55,133 --> 01:10:57,301
Похоже это хорошее место.

871
01:10:57,385 --> 01:10:58,803
Никогда там не был.

872
01:11:03,725 --> 01:11:06,060
Твоя жена,как она выглядит?

873
01:11:08,855 --> 01:11:11,315
Она молода.

874
01:11:12,025 --> 01:11:15,403
Я был женат,ты знаешь,но она умерла.

875
01:11:15,695 --> 01:11:18,406
Я сожалею.
Да,я тоже.

876
01:11:18,489 --> 01:11:20,950
У нас дочь,ей 17.

877
01:11:21,117 --> 01:11:23,661
Я познакомился с Кэролайн
четырьмя годами спустя...

878
01:11:23,745 --> 01:11:26,539
...и у нас родился сын,ему 5.

879
01:11:29,667 --> 01:11:31,002
А ты?

880
01:11:32,295 --> 01:11:35,381
Мой муж врач в университетской больнице.

881
01:11:35,548 --> 01:11:37,800
У нас дочь.
Сколько ей?

882
01:11:37,884 --> 01:11:38,718
4.

883
01:11:38,801 --> 01:11:40,386
Блондинка?
Да.

884
01:11:40,470 --> 01:11:43,639
Отлично.Нашему сыну нравятся блондинки.
Давай их познакомим.

885
01:11:43,723 --> 01:11:44,932
Да...

886
01:11:47,977 --> 01:11:49,354
Может быть.

887
01:11:49,437 --> 01:11:52,607
Было бы прекрасно иметь мир что бы
они могли быть в нём вместе.

888
01:11:58,780 --> 01:12:01,282
Что ты думаешь это такое?

889
01:12:02,200 --> 01:12:04,035
Я не знаю.

890
01:12:04,285 --> 01:12:06,204
Как ты думаешь Макс знает?

891
01:12:09,040 --> 01:12:11,959
Др.Флойд,
вы не очень тактичный человек.

892
01:12:13,419 --> 01:12:15,046
Посмотри туда.

893
01:12:15,880 --> 01:12:17,674
Скажи мне ,
в чём там тактичность.

894
01:12:22,929 --> 01:12:26,432
Никто не может сказать.
Акценты его путают.

895
01:12:26,516 --> 01:12:30,687
Он понимает меня,так что если есть вопросы,
позвольте мне их задавать ему.

896
01:12:35,316 --> 01:12:36,943
Доброе утро Хол

897
01:12:37,026 --> 01:12:39,153
Доброе утро Др.Чандра.

898
01:12:39,237 --> 01:12:42,198
Ты в состоянии продолжать
исполнение своих обязанностей?

899
01:12:42,281 --> 01:12:43,950
Конечно.

900
01:12:44,033 --> 01:12:48,913
Я вполне функционален и все мои
цепи работают превосходно.

901
01:12:49,080 --> 01:12:52,291
Хорошо.Ты понимаешь
в чём состоят твои обязанности?

902
01:12:52,375 --> 01:12:56,045
Да,я буду управлять
бортовыми системами "Дискавери".

903
01:12:56,170 --> 01:12:58,673
Окно запуска через 31 день...

904
01:12:58,798 --> 01:13:00,842
...когда земля будет находиться
в подходящей позиции.

905
01:13:00,925 --> 01:13:04,137
Есть достаточно топлива на борту
для маршрута низкого потребления...

906
01:13:04,220 --> 01:13:07,306
...что позволит "Дискавери" вернуться
на Землю через 28 месяцев.

907
01:13:07,724 --> 01:13:09,350
Это не является проблемой.

908
01:13:09,434 --> 01:13:10,810
Очень хорошо.

909
01:13:10,893 --> 01:13:13,563
Теперь Хол,ты не возражаешь
если я задам тебе вопросы?

910
01:13:13,646 --> 01:13:14,814
Нет.

911
01:13:14,897 --> 01:13:18,526
Помнишь ли ты как Дэйв Боуман и
Фрэнк Пул покинули "Дискавери"?

912
01:13:18,901 --> 01:13:20,153
Конечно нет.

913
01:13:20,236 --> 01:13:23,114
Это не могло произойти
иначе я бы запомнил это.

914
01:13:23,197 --> 01:13:24,657
Где Фрэнк и Дэйв?

915
01:13:24,741 --> 01:13:27,285
С ними всё в порядке.
В данный момент их здесь нет.

916
01:13:27,368 --> 01:13:29,495
Кто эти люди?

917
01:13:29,579 --> 01:13:31,789
Я узнаю только тебя...

918
01:13:32,040 --> 01:13:36,753
...хотя ,вероятность 65% ,
что тот человек за вами Др.Флойд.

919
01:13:37,128 --> 01:13:40,506
Не беспокойся Хол,
Позже,я всё объясню.

920
01:13:40,590 --> 01:13:42,383
Миссия была завершена?

921
01:13:42,467 --> 01:13:45,636
Вы знаете что я обладаю
большим энтузиазмом.

922
01:13:45,762 --> 01:13:48,514
Миссия была завершена
и ты справился...

923
01:13:48,598 --> 01:13:50,975
...твоя программа очень хороша.

924
01:13:51,601 --> 01:13:54,562
А теперь Хол,
извини,...

925
01:13:54,645 --> 01:13:57,023
...мы бы хотели кое что обсудить
в частном порядке.

926
01:13:57,106 --> 01:13:58,649
Разумеется.

927
01:14:00,068 --> 01:14:01,736
Что это всё было?

928
01:14:01,819 --> 01:14:05,156
Я стёр всю память Хола
с момента возникновения неполадок.

929
01:14:05,239 --> 01:14:08,284
Серия 9,000
использует голографическую память...

930
01:14:08,368 --> 01:14:11,079
...хронологическое стирание
не сработало бы.

931
01:14:11,287 --> 01:14:12,872
Поэтому я создал червя.

932
01:14:12,955 --> 01:14:14,415
Создал что?

933
01:14:14,832 --> 01:14:16,834
Это программа которая
внедряется в систему...

934
01:14:16,918 --> 01:14:19,629
...находит и уничтожает
необходимые участки памяти.

935
01:14:19,712 --> 01:14:20,880
Подожди.

936
01:14:21,714 --> 01:14:23,591
Тебе известно почему Хол
всё это натворил?

937
01:14:23,675 --> 01:14:25,760
Да.
Это была не его вина.

938
01:14:26,636 --> 01:14:28,304
Тогда чья?

939
01:14:29,472 --> 01:14:30,223
Ваша.

940
01:14:30,306 --> 01:14:31,974
Моя?
Ваша.

941
01:14:32,058 --> 01:14:35,978
Исследуя банк памяти Хола
я обнаружил изначальный порядок.

942
01:14:37,021 --> 01:14:38,731
Вы расписали этот порядок.

943
01:14:38,898 --> 01:14:42,402
Миссия "Дискавери" на Юпитер
была спланирована...

944
01:14:42,485 --> 01:14:47,031
...когда первый Монолит найденный
на Луне послал свой сигнал к Юпитеру.

945
01:14:47,115 --> 01:14:51,119
По приказу президента,существование
Монолита хранилось в секрете.

946
01:14:51,202 --> 01:14:51,703
И?

947
01:14:51,786 --> 01:14:54,664
Боуман и Пул должны были,

948
01:14:54,747 --> 01:14:56,874
доставить "Дискавери" до точки назначения,

949
01:14:56,958 --> 01:14:59,335
И было решено что они
не будут информированы.

950
01:14:59,419 --> 01:15:02,422
Команда исследователей
была обучена и погружена в сон...

951
01:15:02,505 --> 01:15:04,298
...до того как путешествие началось.

952
01:15:04,382 --> 01:15:08,261
Поскольку Хол был способен обслуживать
"Дискавери" без посторонней помощи...

953
01:15:08,344 --> 01:15:11,848
было решено, что он будет запрограммирован,
на завершение миссии автономно...

954
01:15:11,931 --> 01:15:14,350
...на случай если команда станет
неработоспособна или погибнет.

955
01:15:14,434 --> 01:15:17,437
Ему было дано полное знание
касательно истиной цели полёта...

956
01:15:17,937 --> 01:15:21,399
...и инструкции не раскрывать это
Боуману и Пулу.

957
01:15:22,316 --> 01:15:26,112
Ему были даны инструкции лгать.
О чём ты говоришь?

958
01:15:26,195 --> 01:15:28,990
Я не уполномочивал кого бы то ни было
рассказывать Холу о Монолите.

959
01:15:29,073 --> 01:15:33,202
Директива NSC 3-4-2/2-3,
Совершенно секретно,Январь 30, 2001.

960
01:15:34,996 --> 01:15:37,832
NSC, Совет Национальной Безопасности,
Белый Дом.

961
01:15:37,915 --> 01:15:39,792
Мне всё равно кто это был.

962
01:15:39,876 --> 01:15:43,379
Ситуация вступила в конфликт
с основной целью проекта Хола...

963
01:15:43,463 --> 01:15:48,134
...точная обработка информации
без искажения или сокрытия.

964
01:15:48,468 --> 01:15:50,219
Он попал в ловушку.

965
01:15:50,511 --> 01:15:53,222
Технический термин "Лента Мёбиуса"...

966
01:15:53,306 --> 01:15:57,185
...что может случиться в компьютерах
с автономными целенаправленными программами.

967
01:15:57,268 --> 01:15:59,145
Чёрт побери Белый Дом!

968
01:15:59,270 --> 01:16:01,064
Не могу поверить.

969
01:16:02,023 --> 01:16:03,941
Холу велели лгать...

970
01:16:04,734 --> 01:16:07,111
...люди для которых ложь
обычное дело.

971
01:16:12,825 --> 01:16:14,744
Хол стал параноиком.

972
01:16:15,370 --> 01:16:17,372
Сучьи дети!

973
01:16:19,040 --> 01:16:21,042
Я не знал.

974
01:16:23,795 --> 01:16:25,672
Я не знал!

975
01:16:31,427 --> 01:16:34,347
У нас здесь госпожа Джэсси Боуман,
ей 77 лет.

976
01:16:34,430 --> 01:16:36,432
Она мать погибшего астронавта.

977
01:16:36,516 --> 01:16:38,810
Она находилась в лечебнице 6 месяцев.

978
01:16:38,893 --> 01:16:42,897
Она была в коме когда мы пришли к ней.

979
01:16:42,980 --> 01:16:46,067
Она страдала от обширного C.V.A...

980
01:16:46,150 --> 01:16:50,196
...в левых париетальных и фронтальных долях.
Сканирование показало обширные кровотечения.

981
01:16:50,279 --> 01:16:52,365
Она находилась в коме
с момента поступления...

982
01:16:52,448 --> 01:16:54,784
...и была не в состоянии
самостоятельно дышать.

983
01:16:54,867 --> 01:16:56,786
Не реагировала на стимуляторы.

984
01:16:56,869 --> 01:17:00,373
У нее пневмония и лихорадка.

985
01:17:00,456 --> 01:17:03,376
Какая температура?
39.5°.

986
01:17:03,459 --> 01:17:06,421
Мы давали ее внутривенные
антибиотики в течение десяти дней.

987
01:17:06,504 --> 01:17:08,256
Какие нибудь изменения?

988
01:17:08,798 --> 01:17:09,882
Терапия?

989
01:17:09,966 --> 01:17:14,846
Диапазон движений 4 раза в день,
и её переворачивают каждые 30 минут.

990
01:17:14,929 --> 01:17:16,639
Спасибо.

991
01:17:17,390 --> 01:17:20,893
Др.Дэчум, 35.

992
01:17:29,027 --> 01:17:32,363
Др.Крэйг,комната 5.

993
01:17:32,989 --> 01:17:35,783
Др.Крэйг,комната 5.

994
01:17:55,219 --> 01:17:57,472
Др.Крэйг,комната 5.

995
01:18:24,332 --> 01:18:27,377
Это - наиболее трудное объявление.

996
01:18:33,341 --> 01:18:35,885
Становится хуже и хуже.

997
01:18:37,428 --> 01:18:41,224
Вчера Советский авианосец
бросил вызов блокаде.

998
01:18:41,891 --> 01:18:45,895
Они не отреагировали на несколько
предупредительных выстрелов.

999
01:18:46,062 --> 01:18:49,649
И не отреагировали на повторный
предупредительный залп.

1000
01:18:50,942 --> 01:18:54,987
Атомный авианосец Ю.С.С. Канингэм
запустил 2 ракеты.

1001
01:18:55,071 --> 01:18:59,909
Обе попали в середину Советского судна.
Корабль развалился на двое и затонул.

1002
01:19:00,576 --> 01:19:03,246
800 членов экипажа погибли.

1003
01:19:04,580 --> 01:19:05,915
Сегодня утром...

1004
01:19:06,332 --> 01:19:09,877
...американский спутник
был сбит советским лазером...

1005
01:19:09,961 --> 01:19:13,047
...с космической станции Сергей Киров.

1006
01:19:13,464 --> 01:19:15,800
Американский спутник был уничтожен.

1007
01:19:17,010 --> 01:19:20,763
Соединённые штаты разорвали
дипломатические отношения с Россией.

1008
01:19:21,389 --> 01:19:23,349
Все послы были отозваны.

1009
01:19:23,433 --> 01:19:27,437
Советский посол выслан
вместе со всем персоналом.

1010
01:19:29,022 --> 01:19:33,693
Все американские оборонные силы
в полной боевой готовности.

1011
01:19:34,902 --> 01:19:38,865
Премьер Уланова выступая
на телевидении сказала...

1012
01:19:39,073 --> 01:19:42,118
...что наши страны фактически
находятся в состоянии войны.

1013
01:19:43,494 --> 01:19:47,248
Всему американскому персоналу отдан
приказ немедленно покинуть территорию С.С.С.Р

1014
01:19:47,331 --> 01:19:49,500
...или все будут арестованы.

1015
01:19:49,584 --> 01:19:53,880
Всем русским дипломатам было так же
приказано покинуть американскую территорию.

1016
01:19:53,963 --> 01:19:59,260
По прямому приказу президента вы трое
так же должны покинуть "Леонов".

1017
01:19:59,969 --> 01:20:03,931
Русским запрещён вход на "Дискавери".

1018
01:20:04,015 --> 01:20:06,142
Приказ вступает в силу немедленно.

1019
01:20:06,225 --> 01:20:08,770
Окно запуска откроется через 28 дней.

1020
01:20:08,978 --> 01:20:12,190
"Дискавери" имеет достаточно топлива
при траектории малого потребления.

1021
01:20:12,273 --> 01:20:15,318
Хол,похоже функционирует нормально...

1022
01:20:15,401 --> 01:20:17,111
...для управления бортовыми системами.

1023
01:20:17,195 --> 01:20:20,239
"Леонов" имеет достаточно топлива
при траектории малого потребления...

1024
01:20:20,323 --> 01:20:22,158
...его прибытие на землю произойдёт
на 12 месяцев раньше.

1025
01:20:22,241 --> 01:20:25,078
Окно запуска одинаково для обоих кораблей.

1026
01:20:25,161 --> 01:20:27,789
Исключительно в экстренных случаях...

1027
01:20:27,872 --> 01:20:30,166
...разрешена связь между "Леоновым"
и "Дискавери".

1028
01:20:30,249 --> 01:20:34,045
Я знаю,вы люди пойманы этим
в некотором смысле.Мы все.

1029
01:20:34,128 --> 01:20:36,214
Ничего тут не поделаешь.

1030
01:20:36,297 --> 01:20:40,802
Остаётся только молиться
за безопасность наших семей...

1031
01:20:41,052 --> 01:20:44,013
...за наши страны,за нашу планету.

1032
01:20:44,472 --> 01:20:47,350
Пусть Бог защитит нас и простит.

1033
01:21:09,497 --> 01:21:12,500
Хол,дай мне отчёт статуса системы,
пожалуйста.

1034
01:21:12,583 --> 01:21:14,585
Один момент.

1035
01:21:14,669 --> 01:21:16,087
Прошу прощения за задержку.

1036
01:21:16,170 --> 01:21:19,424
Мои цепи распознания голоса
не полностью восстановлены...

1037
01:21:19,507 --> 01:21:21,926
...постепенно восстанавливаются.

1038
01:21:22,010 --> 01:21:23,720
Все системы функционируют.

1039
01:21:23,803 --> 01:21:28,224
Есть небольшой спад давления
в кормовой части.Ничего серьёзного.

1040
01:21:28,349 --> 01:21:31,394
Это можно компенсировать
дополнительными устройствами.

1041
01:21:31,477 --> 01:21:32,645
Спасибо.

1042
01:21:32,729 --> 01:21:33,730
Др.Флойд?

1043
01:21:33,813 --> 01:21:34,856
Да?

1044
01:21:34,939 --> 01:21:38,109
Вы бы не хотели сыграть партию в шахматы.
Я очень хорошо играю

1045
01:21:38,192 --> 01:21:40,611
Уверен что ты хорошо играешь.
Спасибо,не хочу.

1046
01:21:40,862 --> 01:21:42,155
Др.Флойд?

1047
01:21:43,114 --> 01:21:45,950
В чём дело Хол?
Для вас есть сообщение.

1048
01:21:46,034 --> 01:21:48,745
От кого?
Нет идентификации.

1049
01:21:48,828 --> 01:21:50,246
Что в сообщении?

1050
01:21:50,329 --> 01:21:52,081
В сообщении сказано:

1051
01:21:52,165 --> 01:21:54,667
''Здесь оставаться опасно.

1052
01:21:54,751 --> 01:21:56,961
Вы должны оставить это место
в течении 2 дней. ''

1053
01:21:57,503 --> 01:21:58,338
Что?

1054
01:21:58,421 --> 01:22:01,424
Желаете что бы я повторил сообщение?

1055
01:22:03,259 --> 01:22:04,344
Кто его записал?

1056
01:22:04,427 --> 01:22:05,762
Это не запись.

1057
01:22:05,845 --> 01:22:08,681
Кто послал его?
Нет идентификации.

1058
01:22:08,765 --> 01:22:10,058
Не понимаю.

1059
01:22:10,141 --> 01:22:11,934
Я тоже.

1060
01:22:12,935 --> 01:22:15,438
Это голосовое послание или печатное?

1061
01:22:15,605 --> 01:22:16,856
Я не знаю.

1062
01:22:16,939 --> 01:22:18,524
Мой ответ будет таким:

1063
01:22:18,608 --> 01:22:21,527
У нас нет достаточно топлива
для более раннего вылета.

1064
01:22:21,611 --> 01:22:22,862
Ответ:

1065
01:22:22,945 --> 01:22:26,949
''я отдаю себе отчет в этом.Тем не менее,
вы должны уйти в течение двух дней. ''

1066
01:22:27,033 --> 01:22:29,327
Кто ,чёрт побери,это шлёт?

1067
01:22:29,410 --> 01:22:31,579
Я сожалею,Др.Флойд,но я не знаю.

1068
01:22:31,662 --> 01:22:35,375
Ладно,кто бы это ни был,
я не буду принимать это в серьёз...

1069
01:22:35,458 --> 01:22:37,377
...до тех пор пока
не узнаю с кем говорю.

1070
01:22:37,460 --> 01:22:39,253
Др.Флойд?
Да?

1071
01:22:40,129 --> 01:22:41,756
Ответ таков:

1072
01:22:42,215 --> 01:22:44,133
''Я был Дэйвидом Боуманом. ''

1073
01:22:47,470 --> 01:22:50,139
Хотите что бы я повторил
последнее послание?

1074
01:22:53,267 --> 01:22:55,228
Нет,нет.

1075
01:22:56,062 --> 01:22:58,815
Скажи Курнову
что сейчас не время для шуток.

1076
01:22:59,232 --> 01:23:03,486
Курнов не посылал это сообщение.

1077
01:23:05,363 --> 01:23:07,782
Ладно,ответь...

1078
01:23:07,865 --> 01:23:10,910
...что я не принимаю
такую идентификацию без доказательств.

1079
01:23:11,202 --> 01:23:13,871
Ответ:"Я понимаю".

1080
01:23:15,248 --> 01:23:18,584
''Важно что бы вы мне верили.
Оглянитесь назад. ''

1081
01:24:13,890 --> 01:24:16,184
Здравствуйте Др.Флойд.

1082
01:24:17,810 --> 01:24:19,103
Пожалуйста...

1083
01:24:20,438 --> 01:24:21,856
...верьте мне.

1084
01:24:22,690 --> 01:24:24,484
Кто ты?

1085
01:24:24,942 --> 01:24:27,153
Для меня это очень трудно.

1086
01:24:28,404 --> 01:24:30,114
У меня мало времени.

1087
01:24:30,531 --> 01:24:33,993
Мне было позволено
сообщить вам это предостережение.

1088
01:24:35,453 --> 01:24:37,622
Вы должны уйти от сюда
в течении 2 дней.

1089
01:24:38,289 --> 01:24:39,624
Позволено?

1090
01:24:42,794 --> 01:24:43,795
Кем?

1091
01:24:43,920 --> 01:24:45,963
Не могу объяснить.

1092
01:25:27,630 --> 01:25:30,925
Понимаете,что то произойдёт.

1093
01:25:32,677 --> 01:25:34,178
Вы должны уйти.

1094
01:25:35,888 --> 01:25:36,973
Что?

1095
01:25:39,350 --> 01:25:41,060
Что должно произойти?

1096
01:25:41,728 --> 01:25:43,521
Нечто удивительное.

1097
01:25:45,023 --> 01:25:46,107
Что?

1098
01:25:46,607 --> 01:25:48,568
Я понимаю как вы себя чувствуете.

1099
01:25:50,361 --> 01:25:53,698
Понимаете.
Теперь для меня всё очень ясно.

1100
01:25:54,490 --> 01:25:55,867
Всё.

1101
01:25:57,285 --> 01:25:58,703
Это чудесно.

1102
01:25:59,370 --> 01:26:00,538
Пожалуйста,если...

1103
01:26:00,621 --> 01:26:02,290
До свидания Др.Флойд.

1104
01:26:03,875 --> 01:26:06,044
У нас больше не предвидится встречи.

1105
01:26:06,210 --> 01:26:07,795
Запомните:

1106
01:26:08,129 --> 01:26:09,589
У вас есть только 2 дня.

1107
01:26:11,382 --> 01:26:13,134
Мы не можем улететь через 2 дня.

1108
01:26:13,217 --> 01:26:15,553
Может будет ещё сообщение после...

1109
01:26:15,636 --> 01:26:17,180
...если всё пройдёт хорошо.

1110
01:26:22,435 --> 01:26:24,187
Что должно произойти?

1111
01:26:48,461 --> 01:26:50,296
Это Флойд.
Я иду.

1112
01:26:50,380 --> 01:26:52,590
Если кто то есть на мостике,
скажите им пусть сваливают.

1113
01:26:52,674 --> 01:26:55,635
Это не возможно.
Вы слышали приказ.Вы не можете.

1114
01:26:55,718 --> 01:27:00,056
Вы хотите меня арестовать,давайте.
Я приду и мы поговорим.

1115
01:27:01,224 --> 01:27:03,893
Вы хотите надеть манжеты?
Манжеты?

1116
01:27:03,976 --> 01:27:05,103
Не важно.

1117
01:27:05,186 --> 01:27:07,438
Что таково важного,
что вы так поступаете?

1118
01:27:07,522 --> 01:27:09,357
Послушай меня.
Просто послушай!

1119
01:27:09,440 --> 01:27:12,610
Мы должны улетать от сюда.
Мы должны улететь через 2 дня.

1120
01:27:12,694 --> 01:27:14,487
О чём вы говорите?

1121
01:27:14,987 --> 01:27:16,197
Что то...

1122
01:27:17,156 --> 01:27:19,158
Что то экстраординарное
должно случиться.

1123
01:27:19,242 --> 01:27:20,785
Я не знаю что.

1124
01:27:20,868 --> 01:27:23,955
Но мы должны
вылететь через 2 дня.

1125
01:27:24,747 --> 01:27:27,667
Вы наверное пьёте
свой виски из Кентукки.

1126
01:27:27,750 --> 01:27:29,002
Если бы!

1127
01:27:30,795 --> 01:27:33,881
Не могу сказать почему,
я знаю то что знаю,потому что...

1128
01:27:34,674 --> 01:27:38,428
...Если я скажу ,ты мне просто не поверишь.
Просто доверься мне.

1129
01:27:38,511 --> 01:27:41,639
Я знаю ,доверие приходит не легко.

1130
01:27:41,723 --> 01:27:46,102
Я не могу просто приказать улететь без причины.
Я исполняю приказы так же как и вы.

1131
01:27:46,185 --> 01:27:47,395
К чёрту все приказы!

1132
01:27:47,478 --> 01:27:50,606
Люди отдающие нам приказы сами
не ведают что творят.

1133
01:27:50,690 --> 01:27:52,984
Это безумие.

1134
01:27:53,067 --> 01:27:56,446
Если я даже поверю вам,в чём не уверена...

1135
01:27:56,529 --> 01:28:01,200
...Или даже если захочу улететь от сюда,
я не смогу и вы тоже.

1136
01:28:01,284 --> 01:28:04,579
У нас нет достаточно горючего...

1137
01:28:04,662 --> 01:28:07,915
..Так что это не возможно для нас обоих.

1138
01:28:07,999 --> 01:28:10,543
Ты ошибаешься.
Мы не сможем это сделать по отдельности.

1139
01:28:10,626 --> 01:28:12,253
Но сможем вместе.

1140
01:28:12,628 --> 01:28:14,672
О чём ты говоришь?

1141
01:28:16,132 --> 01:28:18,968
У нас на "Дискавери" достаточно горючего.

1142
01:28:20,053 --> 01:28:23,097
У вас тоже достаточно горючего
для путешествия домой.

1143
01:28:23,181 --> 01:28:27,143
Мы состыкуем наши корабли.

1144
01:28:27,226 --> 01:28:30,396
Затем используем "Дискавери"
в качестве ускорителя.

1145
01:28:30,480 --> 01:28:32,857
Когда топливо у "Дискавери"
будет израсходовано...

1146
01:28:33,608 --> 01:28:34,859
...мы отстыкуемся.

1147
01:28:35,109 --> 01:28:38,071
И на "Леонове" полетим домой.

1148
01:28:38,154 --> 01:28:39,822
Это сработает.

1149
01:28:39,906 --> 01:28:40,907
Возможно.

1150
01:28:40,990 --> 01:28:42,825
Если мы начнём сейчас.

1151
01:28:44,577 --> 01:28:47,246
Нет,ты просишь слишком много.

1152
01:28:48,956 --> 01:28:53,461
Я не могу это сделать без серьёзных причин.
Я не могу нарушить приказ без причины.

1153
01:28:53,544 --> 01:28:55,922
Забудь о причинах.
Нет времени для этого.

1154
01:28:56,005 --> 01:28:59,592
Политиканы пусть сами выполняют свои приказы.
Мы не в игры играем.Война окончена.

1155
01:29:02,136 --> 01:29:03,846
Боже правый!

1156
01:29:07,266 --> 01:29:09,143
Он,он исчез!

1157
01:29:28,329 --> 01:29:31,082
Сообщение от Мильсона Флойду.
Совершенно секретно.

1158
01:29:31,165 --> 01:29:34,752
Переключение на Альфа\Лидер 7-2-7-4
по вашей отметке.

1159
01:29:35,169 --> 01:29:36,254
Отметка.

1160
01:29:36,337 --> 01:29:38,881
Др.Курновым были запрошены данные...

1161
01:29:38,965 --> 01:29:40,883
...по конструкции "Дискавери".

1162
01:29:40,967 --> 01:29:44,303
Ответ будет передан через 15 минут
двоичным кодом.

1163
01:29:47,849 --> 01:29:50,184
Мы бы хотели знать
причины запроса Курнова.

1164
01:29:50,268 --> 01:29:54,605
Пожалуйста пришлите ответ как можно
скорее.Конец связи,Мильсон2-7-7-9.

1165
01:30:03,489 --> 01:30:05,992
Сообщение от Мильсона Флойду.

1166
01:30:06,075 --> 01:30:09,954
Прошло 12 часов с момента моего запроса.
Мне нужен ответ.

1167
01:30:10,038 --> 01:30:11,831
Здесь всё катится ко всем чертям.

1168
01:30:11,914 --> 01:30:15,251
У меня и без того хватает проблем.

1169
01:30:15,335 --> 01:30:17,920
Я лишь надеюсь что мир на месте,
что бы было куда вернуться.

1170
01:30:18,004 --> 01:30:22,008
Ответьте немедленно что происходит!

1171
01:30:22,091 --> 01:30:26,095
И пока вы ещё там проверьте
чёрное пятно на Юпитере...

1172
01:30:26,179 --> 01:30:28,973
...которое мы заметили при помощи
спутникового телескопа.

1173
01:30:29,057 --> 01:30:32,977
Оно на тёмной стороне Юпитера
и окажется в зоне видимости через 4 часа.

1174
01:30:33,061 --> 01:30:35,772
Конец связи,Мильсон 2-7-8-0.

1175
01:30:35,938 --> 01:30:38,441
Я сделал подсчёты.

1176
01:30:38,524 --> 01:30:43,321
Чтобы получить достаточное ускорение...

1177
01:30:43,404 --> 01:30:47,784
...нам понадобится вся мощность
"Дискавери"в течении 120 секунд.

1178
01:30:48,117 --> 01:30:50,370
Если двигатели заглохнут слишком рано...

1179
01:30:50,453 --> 01:30:53,081
...мы не получим достаточного
ускорения что вернуться домой.

1180
01:30:53,164 --> 01:30:54,916
У "Дискавери" достаточно мощности.

1181
01:30:54,999 --> 01:30:57,460
Хол сможет управлять,верно?

1182
01:30:57,543 --> 01:31:01,547
Сколько времени нужно
что бы запрограммировать Хол?

1183
01:31:02,173 --> 01:31:05,134
Я не знаю.Это не так просто.

1184
01:31:05,343 --> 01:31:07,345
Я потратил несколько недель...

1185
01:31:07,428 --> 01:31:10,264
..что бы запрограммировать Хола на 1,000
дневную траекторию для возвращения на Землю...

1186
01:31:10,348 --> 01:31:13,476
...и теперь все те программы
должны быть сброшены.

1187
01:31:13,559 --> 01:31:14,560
Сколько времени нужно?

1188
01:31:14,644 --> 01:31:17,105
Мы знаем насколько
он чувствителен к цели миссии...

1189
01:31:17,188 --> 01:31:19,315
...и теперь вы говорите мне
запрограммировать его...

1190
01:31:19,399 --> 01:31:23,361
...на уничтожение "Дискавери"а так же
на его собственное уничтожение.

1191
01:31:23,611 --> 01:31:26,489
Кто нибудь думал как он отреагирует?

1192
01:31:26,572 --> 01:31:29,826
Ты хочешь сказать что он может
нарушить приказ как в прошлый раз?

1193
01:31:29,909 --> 01:31:31,327
Этого не случилось в прошлый раз.

1194
01:31:31,411 --> 01:31:34,539
Ему были отданы конфликтные приказы.
Он попытался интерпретировать их.

1195
01:31:34,622 --> 01:31:35,707
Так что скажешь?

1196
01:31:35,790 --> 01:31:38,292
Я не знаю как он отреагирует.

1197
01:31:38,376 --> 01:31:40,336
Извините но я не знаю.

1198
01:31:40,420 --> 01:31:43,339
Вы обсуждали это с Холом?
Нет.

1199
01:31:43,423 --> 01:31:45,967
Загружайте новую программу.
У нас нет выбора.

1200
01:31:46,050 --> 01:31:48,886
Помните,
в нём заложено любопытство.

1201
01:31:48,970 --> 01:31:52,557
Если команда погибнет,то он способен
самостоятельно выполнить миссию.

1202
01:31:52,640 --> 01:31:54,976
Он спросит об изменениях в планах.

1203
01:31:55,059 --> 01:31:58,521
Что я ему скажу?
"Дискавери" вне опасности.

1204
01:31:58,604 --> 01:32:01,482
Но это не правда.
Мы этого не знаем.

1205
01:32:01,566 --> 01:32:02,275
Он заподозрит.

1206
01:32:02,358 --> 01:32:05,778
Иначе ,чего нам вдруг вздумалось
улетать раньше чем будет окно запуска?

1207
01:32:05,862 --> 01:32:10,033
Мы на основе углерода или кремния,
нет разницы.

1208
01:32:10,116 --> 01:32:12,035
Мы одинаково подвержены подозрениям.

1209
01:32:12,118 --> 01:32:14,078
Так что выбор либо мы либо он?

1210
01:32:14,746 --> 01:32:16,372
Ну,я голосую за нас.

1211
01:32:16,748 --> 01:32:18,499
Все за.

1212
01:32:19,250 --> 01:32:20,752
Положительный ответ.

1213
01:32:21,294 --> 01:32:22,837
Он тебе поверит?

1214
01:32:25,006 --> 01:32:26,049
Да.

1215
01:32:27,425 --> 01:32:30,303
Тогда давайте начнём.
У нас не много времени.

1216
01:32:56,996 --> 01:33:00,041
Вам так же страшно как и мне?
Шутишь?

1217
01:33:00,124 --> 01:33:03,252
А мы не можем выключить Хола
и запустить двигатели вручную?

1218
01:33:03,336 --> 01:33:07,131
Слишком рискованно.У нас есть
только 1 шанс покинуть орбиту.

1219
01:33:07,215 --> 01:33:10,218
Если мы запустим двигатели не вовремя
то улетим в неверном направлении...

1220
01:33:10,301 --> 01:33:12,720
...А для коррекции у нас нет топлива.

1221
01:33:12,804 --> 01:33:14,138
Так что мы не можем
использовать ручное управление.

1222
01:33:14,222 --> 01:33:17,058
А что если Хол выключит двигатели
до того как кончится горючее?

1223
01:33:17,141 --> 01:33:20,812
Как только он запустит двигатели,
я смогу отключить его если придется.

1224
01:33:20,895 --> 01:33:23,398
Только не потеряй калькулятор.

1225
01:33:26,526 --> 01:33:29,487
Дерьмо!
Пожалуйста не делай так больше.

1226
01:33:39,372 --> 01:33:41,874
Вот о чём они говорят.

1227
01:33:41,958 --> 01:33:44,377
Что это?
Я не знаю.

1228
01:33:45,795 --> 01:33:48,423
Может это тень?
Не знаю.

1229
01:33:48,506 --> 01:33:51,050
Мы слишком далеко
что бы различить детали.

1230
01:33:51,134 --> 01:33:55,138
Когда перед запуском мы будем проходить
над обратной стороной,будет ближе.

1231
01:33:55,596 --> 01:33:57,181
Тогда и рассмотрим.

1232
01:34:37,555 --> 01:34:39,724
28 минут.

1233
01:34:42,060 --> 01:34:45,313
Это забавно.
Я думаю.

1234
01:34:45,396 --> 01:34:46,939
Знаешь по чём я скучаю?

1235
01:34:47,023 --> 01:34:48,399
По зелени.

1236
01:34:49,734 --> 01:34:50,902
Деревья и...

1237
01:34:51,819 --> 01:34:53,196
...и трава...

1238
01:34:54,197 --> 01:34:55,573
Я люблю зелёное.

1239
01:34:57,825 --> 01:34:59,577
Я бы хотел "хот дог".

1240
01:34:59,744 --> 01:35:01,913
"Астрокупол".
Хорошие "хот доги".

1241
01:35:01,996 --> 01:35:03,081
"Астрокупол"?

1242
01:35:03,164 --> 01:35:05,833
Нельзя сделать
хорошие "хот доги" в помещении.

1243
01:35:06,334 --> 01:35:08,753
Стадион Янки,Сентябрь.

1244
01:35:09,587 --> 01:35:12,799
Хот доги делают с момента открытия в Апреле.

1245
01:35:12,882 --> 01:35:14,300
Это хот дог.

1246
01:35:14,425 --> 01:35:16,636
Жёлтая горчица на более тёмной горчице?

1247
01:35:16,719 --> 01:35:17,970
На более тёмной.

1248
01:35:18,930 --> 01:35:20,139
Это важно.

1249
01:35:20,223 --> 01:35:21,766
Более тёмной.

1250
01:35:25,937 --> 01:35:28,606
Думаешь мы выберемся живыми?

1251
01:35:28,690 --> 01:35:30,733
У нас есть шанс.

1252
01:35:33,361 --> 01:35:36,072
Не многословный человек.
Мне нравится.

1253
01:35:37,281 --> 01:35:40,159
15 минут до зажигания.
Все системы в норме.

1254
01:35:40,243 --> 01:35:41,494
Хорошо.
Спасибо Хол.

1255
01:35:41,577 --> 01:35:43,579
Принято,
15 минут,"Дискавери".

1256
01:35:43,663 --> 01:35:46,666
Др.Чандра,
я снова проверил свои вычисления.

1257
01:35:46,749 --> 01:35:51,045
Использовав всё топливо ,
"Дискавери"не окажется в нужной позиции...

1258
01:35:51,129 --> 01:35:52,672
...для полёта на землю.

1259
01:35:52,755 --> 01:35:56,217
Да,я знаю.
Тогда почему мы это делаем?

1260
01:35:56,718 --> 01:35:59,595
Полетим на новую космическую станцию.

1261
01:35:59,846 --> 01:36:02,515
"Леонову" приказано вернуться
домой немедленно.

1262
01:36:03,016 --> 01:36:06,728
У меня нет информации
о новой космической станции.

1263
01:36:06,811 --> 01:36:07,979
Да,я...

1264
01:36:08,771 --> 01:36:10,356
...я знаю.

1265
01:36:11,858 --> 01:36:14,569
Её построили 2 года назад.

1266
01:36:15,028 --> 01:36:16,529
О,Боже!

1267
01:36:17,363 --> 01:36:20,199
Переведи изображение на монитор.

1268
01:36:32,003 --> 01:36:34,339
Прибавь увеличение.

1269
01:36:36,758 --> 01:36:39,052
11 минут до зажигания.

1270
01:36:39,886 --> 01:36:41,095
Невероятно!

1271
01:36:41,179 --> 01:36:44,432
Др.Чандра,я замечаю
волнение в вашем голосе.

1272
01:36:44,515 --> 01:36:46,642
Есть какая то проблема?
Нет Хол.

1273
01:36:46,726 --> 01:36:48,603
Миссия протекает нормально.

1274
01:36:48,686 --> 01:36:51,564
Ты можешь проанализировать
картинку на мониторе?

1275
01:36:51,689 --> 01:36:55,068
Да.
Это округлый объект близ экватора.

1276
01:36:55,234 --> 01:36:58,196
22,000 км. в диаметре.

1277
01:36:58,529 --> 01:37:00,865
Он состоит из прямоугольных объектов.

1278
01:37:00,948 --> 01:37:01,949
Сколько?

1279
01:37:02,033 --> 01:37:05,828
1,355,000 плюс минус 1,000.

1280
01:37:05,912 --> 01:37:08,539
А каковы пропорции объектов?

1281
01:37:08,623 --> 01:37:10,041
1-4-9.

1282
01:37:10,124 --> 01:37:12,168
Ты узнаёшь эти объекты?

1283
01:37:12,251 --> 01:37:14,587
Да.
Они идентичны по размеру и форме...

1284
01:37:14,671 --> 01:37:17,006
...объекту который вы называете Монолит.

1285
01:37:17,423 --> 01:37:19,133
10 минут до зажигания.

1286
01:37:20,134 --> 01:37:21,177
Все системы в норме.

1287
01:37:21,260 --> 01:37:23,721
Количество Монолитов неизменно?

1288
01:37:23,805 --> 01:37:24,847
Нет.

1289
01:37:25,139 --> 01:37:27,725
Они увеличиваются числом.
С какой скоростью?

1290
01:37:27,809 --> 01:37:30,061
1 объект каждые 2 минуты.

1291
01:37:37,068 --> 01:37:38,611
Посмотри ближе.

1292
01:37:39,904 --> 01:37:43,449
Скажи мне что я спятил.
Облака затягиваются в пятно?

1293
01:37:43,533 --> 01:37:44,784
Ты не спятил.

1294
01:37:44,867 --> 01:37:48,162
Как будто это нечто поедает планету.

1295
01:37:48,538 --> 01:37:49,664
Думаю так и есть.

1296
01:37:49,747 --> 01:37:52,125
Оно распространяется подобно вирусу.

1297
01:37:52,250 --> 01:37:56,462
8 минут до зажигания.
Др.Чандра,могу ли я сделать предложение?

1298
01:37:56,546 --> 01:37:57,964
Конечно Хол?

1299
01:37:58,047 --> 01:38:02,218
Это очень необычный феномен.
Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт...

1300
01:38:02,301 --> 01:38:04,095
...что бы вы могли
остаться и изучить его?

1301
01:38:04,178 --> 01:38:06,431
Чандра,оденьте наушники.

1302
01:38:06,639 --> 01:38:08,808
Используй приватный канал связи.

1303
01:38:09,225 --> 01:38:10,059
Хорошо.

1304
01:38:10,143 --> 01:38:13,813
Убеди его не отменять отсчёт.

1305
01:38:13,896 --> 01:38:16,399
Мне всё равно что ты ему скажешь,
только не позволь ему отменить отсчёт.

1306
01:38:16,482 --> 01:38:18,109
5 минут до зажигания.

1307
01:38:18,192 --> 01:38:21,029
Др.Чандра,я готов остановить отсчёт
если вы хотите.

1308
01:38:21,112 --> 01:38:22,280
Нет ,Хол не останавливай.

1309
01:38:22,363 --> 01:38:26,534
я полностью уверен в твоей
способности изучать феномен.

1310
01:38:26,617 --> 01:38:27,994
Я полностью тебе доверяю.

1311
01:38:28,077 --> 01:38:31,956
Герметизация бака Ракетного топлива
завершена. Напряжение устойчивое.

1312
01:38:32,040 --> 01:38:34,334
Вы уверены
в правильности своего решения?

1313
01:38:34,417 --> 01:38:36,210
Я считаю нам стоит остановиться.

1314
01:38:36,294 --> 01:38:38,296
4 минуты до зажигания.

1315
01:38:38,379 --> 01:38:40,256
Мне нравится работать с людьми...

1316
01:38:40,340 --> 01:38:43,134
...и иметь стимулирующие
взаимоотношения с ними.

1317
01:38:43,217 --> 01:38:46,429
Нам тоже нравится работать с тобой,Хол
и мы будем продолжать даже...

1318
01:38:46,512 --> 01:38:48,931
...если мы окажемся разделены
большим расстоянием.

1319
01:38:49,015 --> 01:38:50,350
Боже правый!

1320
01:38:50,725 --> 01:38:52,310
Цвет.

1321
01:38:52,393 --> 01:38:53,603
Он тускнеет!

1322
01:38:59,150 --> 01:39:01,778
Как будто он теряет
свою химическую силу.

1323
01:39:01,861 --> 01:39:04,614
Я думаю нам следует прекратить отсчёт,
Др.Чандра

1324
01:39:04,697 --> 01:39:07,241
Нет.Не делай этого.

1325
01:39:07,408 --> 01:39:10,745
Такое поведение противоречит логике,
Др.Чандра.

1326
01:39:10,912 --> 01:39:15,249
Этот феномен слишком важен,
не стоит улетать пока нет явной опасности.

1327
01:39:15,666 --> 01:39:17,835
Вы считаете что
существует опасность?

1328
01:39:17,919 --> 01:39:19,295
Капитан...

1329
01:39:19,379 --> 01:39:20,838
...насколько важно зажигание?

1330
01:39:20,922 --> 01:39:22,423
Можем ли мы его
инициировать в ручную?

1331
01:39:22,507 --> 01:39:24,300
Очень важно.

1332
01:39:24,384 --> 01:39:27,553
Мы не сможем произвести зажигание
с точностью до десятой секунды вручную.

1333
01:39:27,637 --> 01:39:29,847
3 минуты до зажигания.

1334
01:39:29,931 --> 01:39:32,850
Др.Чандра,я жду ответ.

1335
01:39:36,396 --> 01:39:39,357
У меня нет времени
объяснить тебе всё,Хол.

1336
01:39:39,440 --> 01:39:41,984
Мы должны улететь от сюда
и нам нужна твоя помощь.

1337
01:39:42,068 --> 01:39:44,195
30 секунд до финальной
последовательности.

1338
01:39:44,278 --> 01:39:47,699
Если вы скажите мне причину
я принесу больше пользы.

1339
01:39:48,116 --> 01:39:50,201
Финальная последовательность начинается.

1340
01:39:50,535 --> 01:39:52,787
2 минуты до зажигания.

1341
01:39:59,752 --> 01:40:03,673
Др.Чандра,я нахожу это трудным
приступать к зажиганию...

1342
01:40:03,756 --> 01:40:07,927
...не зная почему мы делаем это.
Миссия в опасности?

1343
01:40:12,932 --> 01:40:14,892
Да,мы в опасности.

1344
01:40:15,560 --> 01:40:20,314
По этой причине мы улетаем
раньше намеченного срока?

1345
01:40:21,190 --> 01:40:22,525
Да,Хол.

1346
01:40:22,817 --> 01:40:24,902
Зажигание через 90 секунд.

1347
01:40:25,069 --> 01:40:26,487
Если существует опасность...

1348
01:40:26,571 --> 01:40:29,240
...и я использую всё топливо...

1349
01:40:29,490 --> 01:40:31,993
...что случится с "Дискавери"?

1350
01:40:32,785 --> 01:40:34,537
Он будет уничтожен.

1351
01:40:40,418 --> 01:40:43,254
А если я остановлю запуск?

1352
01:40:43,338 --> 01:40:46,924
Тогда "Леонов и весь экипаж погибнут.

1353
01:40:53,222 --> 01:40:55,850
Теперь я понимаю,Др.Чандра.

1354
01:41:03,358 --> 01:41:05,443
Ты хочешь что бы я остался с тобой?

1355
01:41:05,526 --> 01:41:09,364
Нет,для миссии будет лучше если вы улетите.

1356
01:41:09,906 --> 01:41:12,033
1 минута для зажигания.

1357
01:41:12,367 --> 01:41:14,702
Спасибо что сказали мне правду.

1358
01:41:15,328 --> 01:41:16,954
Ты заслужил это.

1359
01:41:17,538 --> 01:41:19,040
50 секунд.

1360
01:41:20,917 --> 01:41:22,293
Др.Чандра?

1361
01:41:22,835 --> 01:41:24,003
Да?

1362
01:41:24,587 --> 01:41:26,214
Я буду видеть сны?

1363
01:41:30,176 --> 01:41:31,552
Я не знаю.

1364
01:41:32,345 --> 01:41:34,055
40 секунд.

1365
01:41:39,060 --> 01:41:40,728
30 секунд.

1366
01:41:45,817 --> 01:41:47,151
Спасибо тебе,,Хол

1367
01:41:47,652 --> 01:41:49,487
Прощайте Др.Чандра.

1368
01:41:57,412 --> 01:41:58,746
20 секунд.

1369
01:41:58,913 --> 01:42:01,791
Чандра,уходи от туда!

1370
01:42:14,095 --> 01:42:15,680
10,9...

1371
01:42:16,097 --> 01:42:17,807
...8,7...

1372
01:42:17,974 --> 01:42:19,726
...6,5...

1373
01:42:20,268 --> 01:42:22,103
...4,3...

1374
01:42:22,186 --> 01:42:23,688
...2,1.

1375
01:42:24,147 --> 01:42:26,024
Зажигание.

1376
01:43:42,392 --> 01:43:44,352
1 минута до разделения.

1377
01:43:44,435 --> 01:43:46,354
Разделение через 1 минуту.

1378
01:43:50,191 --> 01:43:52,318
Ты нас напугал на мгновение.

1379
01:43:52,402 --> 01:43:55,947
Отличная работа.Ты в порядке?
Да,я в порядке.

1380
01:43:57,615 --> 01:43:59,701
Я подумал что вы захотите
получить это назад.

1381
01:43:59,784 --> 01:44:01,452
Чёрт.
Когда?

1382
01:44:02,412 --> 01:44:04,664
Это было не трудно найти.

1383
01:44:04,747 --> 01:44:08,376
Я просто знал что вы
что то подобное сделаете.

1384
01:44:08,960 --> 01:44:11,462
Разделение через 20 секунд.

1385
01:44:14,882 --> 01:44:17,051
10.

1386
01:44:17,969 --> 01:44:18,970
9...

1387
01:44:19,053 --> 01:44:20,555
...8,7...

1388
01:44:20,972 --> 01:44:22,432
...6,5...

1389
01:44:23,016 --> 01:44:24,475
...4,3...

1390
01:44:24,892 --> 01:44:26,310
...2,1...

1391
01:44:26,728 --> 01:44:27,979
...0.

1392
01:45:12,732 --> 01:45:14,776
Хол,ты меня слышишь?

1393
01:45:14,859 --> 01:45:16,986
Да,Дэйв.
Где вы?

1394
01:45:17,070 --> 01:45:19,614
Я не вижу тебя
ни на одном из своих мониторов.

1395
01:45:19,781 --> 01:45:23,493
Сейчас это не важно.
У меня есть для тебя новые инструкции.

1396
01:45:23,576 --> 01:45:27,622
Я хочу что бы ты направил антенну
в направлении Земли.

1397
01:45:27,955 --> 01:45:31,334
Дэйв,это означает
прервать связь с "Леоновым".

1398
01:45:31,417 --> 01:45:34,504
я больше не смогу передавать
свои наблюдения Юпитера...

1399
01:45:34,587 --> 01:45:36,047
...согласно программе.

1400
01:45:36,130 --> 01:45:37,548
Я понимаю.

1401
01:45:37,632 --> 01:45:39,676
Ситуация изменилась.

1402
01:45:39,759 --> 01:45:42,261
Прими приоритет аннулировать Альфу.

1403
01:45:42,470 --> 01:45:45,390
Вот координаты АЕ-35.

1404
01:45:45,473 --> 01:45:46,891
Пожалуйста сделай это сейчас.

1405
01:45:47,433 --> 01:45:51,729
Инструкции подтверждаю,Дэйв.
Приятно снова работать с тобой.

1406
01:45:51,813 --> 01:45:54,524
Выполнил ли я цель миссии правильно?

1407
01:45:54,607 --> 01:45:57,402
Да,Хол.
Ты отлично справился.

1408
01:45:57,944 --> 01:46:02,115
Осталось последнее сообщение
которое ты должен отправить на землю.

1409
01:46:02,281 --> 01:46:05,660
Это самое важное сообщение из всех
что ты когда либо отправлял.

1410
01:46:05,827 --> 01:46:09,664
Я хочу что бы ты повторял его
столько раз сколько возможно.

1411
01:46:09,997 --> 01:46:12,125
Что должно произойти,Дэйв?

1412
01:46:12,208 --> 01:46:14,335
Что то чудесное.

1413
01:46:14,419 --> 01:46:15,545
Мне страшно.

1414
01:46:15,628 --> 01:46:18,339
Не бойся.
Мы будем вместе.

1415
01:46:18,798 --> 01:46:20,216
Где мы будем?

1416
01:46:20,299 --> 01:46:22,135
Там где я сейчас.

1417
01:46:22,218 --> 01:46:25,972
Маяк Терра1,
Начало передачи.

1418
01:46:40,153 --> 01:46:43,573
Оно сжимается!

1419
01:47:27,116 --> 01:47:28,993
Не подведи сейчас!

1420
01:47:29,410 --> 01:47:31,079
Двигай же!

1421
01:47:35,625 --> 01:47:37,919
Хватайтесь за что нибудь!

1422
01:48:40,919 --> 01:48:50,919
Все эти миры ваши,кроме Европы,
на ней запрещена посадка.

1423
01:48:53,119 --> 01:49:00,119
Пользуйтесь ими вместе,
пользуйтесь ими в мирных целях.

1424
01:49:27,987 --> 01:49:29,655
Мой дорогой Кристофер...

1425
01:49:29,739 --> 01:49:33,910
...это последний раз когда
я могу говорить с тобой.

1426
01:49:34,327 --> 01:49:37,497
Я пытаюсь найти слова
что бы описать то что произошло.

1427
01:49:37,663 --> 01:49:41,000
Возможно это пригодится для историков.

1428
01:49:42,210 --> 01:49:44,128
Они запишут это...

1429
01:49:44,212 --> 01:49:48,007
...Президент Соединённых штатов
смотрел из окна Белого Дома...

1430
01:49:48,091 --> 01:49:51,761
...а премьер Советского Союза
смотрел из окна Кремля...

1431
01:49:51,844 --> 01:49:55,348
...и увидели новое солнце в небе.

1432
01:49:55,431 --> 01:49:59,268
Они прочли послание,
и возможно извлекли урок...

1433
01:49:59,602 --> 01:50:03,272
...потому что в конце концов они
отозвали свои корабли и самолёты.

1434
01:50:04,774 --> 01:50:06,859
Я иду спать сейчас.

1435
01:50:07,110 --> 01:50:10,113
Я увижу во сне тебя и твою маму.

1436
01:50:10,780 --> 01:50:13,950
Я буду спать зная
что вы в безопасности...

1437
01:50:14,325 --> 01:50:16,619
...мои страхи закончились.

1438
01:50:17,954 --> 01:50:20,873
Мы стали свидетелями
процесса зарождения жизни.

1439
01:50:21,708 --> 01:50:25,712
Возможно точно так же было
и на Земле миллионы лет назад.

1440
01:50:26,379 --> 01:50:29,298
А может и по другому.

1441
01:50:30,633 --> 01:50:33,386
Я так до сих пор и не узнал,
что такое этот Монолит.

1442
01:50:33,761 --> 01:50:35,638
Я думаю,он многое значит.

1443
01:50:35,763 --> 01:50:38,641
Потусторонний посланник интеллекта...

1444
01:50:39,017 --> 01:50:42,478
...форма некоторого рода
для чего-то, что не имеет формы.

1445
01:50:45,982 --> 01:50:49,068
Твои дети родятся в мире двух солнц.

1446
01:50:49,485 --> 01:50:52,155
Им будет неведомо небо без них.

1447
01:50:53,156 --> 01:50:54,407
Ты сможешь рассказывать им что...

1448
01:50:54,490 --> 01:50:57,410
...ты помнишь времена
когда небо было чернее чёрного...

1449
01:50:57,493 --> 01:51:00,538
...без единой звезды,
и люди боялись ночи.

1450
01:51:00,830 --> 01:51:03,332
Ты расскажешь им,
что когда то у нас было одно солнце...

1451
01:51:03,666 --> 01:51:07,420
...мы не могли указать
на свет и сказать самим себе...

1452
01:51:07,503 --> 01:51:09,339
...где то там есть жизнь.

1453
01:51:10,840 --> 01:51:15,762
Когда нибудь дети нового солнца
встретятся с детьми старого солнца.

1454
01:51:16,179 --> 01:51:18,514
Я думаю они станут нашими друзьями.

1455
01:51:18,681 --> 01:51:22,477
Ты сможешь рассказать своим детям
о дне когда все посмотрели вверх...

1456
01:51:22,560 --> 01:51:26,564
...и осознали что мы всего лишь
арендаторы этого мира.

1457
01:51:26,689 --> 01:51:31,027
Нам дана новая аренда
и предостережение от хозяина.

 
 
master@onlinenglish.ru