1
00:00:44,920 --> 00:00:46,876
Это птица? Это аэроплан?
2
00:00:46,960 --> 00:00:50,669
Нет, это последний безумец
Летит с Пеннинских гор.
3
00:00:50,760 --> 00:00:54,036
Если честно, я готов
лететь с Пеннин хоть сейчас.
4
00:00:54,120 --> 00:00:56,315
Но у вас есть три недели,
чтобы потренироваться.
5
00:00:56,400 --> 00:00:58,356
У "Гранада Репортс"
нет на это денег…...
6
00:00:58,440 --> 00:01:01,955
… и поэтому меня буквально
сталкивают с этой горы.
7
00:01:01,956 --> 00:01:02,956
Вполне возможно, в последний раз
8
00:01:03,040 --> 00:01:06,636
Тони Вилсон, для "Гранада Репортс".
9
00:01:06,720 --> 00:01:08,676
Пожелайте мне удачи.
10
00:01:10,600 --> 00:01:13,068
Просто держи прут, чтобы
управлять этой штукой.
11
00:01:13,160 --> 00:01:15,754
Пока она колышется, все ОК,
если она перестанет колыхаться – мне крышка.
12
00:01:15,840 --> 00:01:17,592
Дергай за эту штуку, чтобы она заколыхалась.
13
00:01:17,680 --> 00:01:19,636
Раз, два, три, пошел.
14
00:01:29,000 --> 00:01:30,877
Я лечу!
15
00:01:30,960 --> 00:01:33,599
Это и правда… высоко.
16
00:01:34,360 --> 00:01:36,999
Правда, очень высоко.
17
00:01:46,720 --> 00:01:50,235
Это потрясающее чувство,
лучше, чем секс!
18
00:01:53,880 --> 00:01:56,474
Вперед, вперед… Вау!
19
00:02:04,680 --> 00:02:07,717
Помогите! Здесь забор из колючей проволоки!
20
00:02:07,800 --> 00:02:09,916
Это…
Это забор из колючей проволоки!
21
00:02:10,000 --> 00:02:11,353
Нет!
22
00:02:13,000 --> 00:02:14,752
Оох.
23
00:02:14,840 --> 00:02:16,193
Дерьмо.
24
00:02:21,800 --> 00:02:23,870
А-а! Черт подери!
25
00:02:25,080 --> 00:02:27,389
Итак, я разбит,…
26
00:02:27,480 --> 00:02:29,198
..весь в синяках,...
27
00:02:29,280 --> 00:02:32,397
..у меня что-то с копчиком,
я немного расшибся…
28
00:02:32,480 --> 00:02:34,436
..и я в полном восторге.
29
00:02:34,720 --> 00:02:36,995
Я обязательно это повторю.
30
00:02:37,080 --> 00:02:41,232
Это был Тони Вилсон, точнее, оставшаяся
от него тень, для "Гранада Репортс".
31
00:02:41,320 --> 00:02:42,833
И мы возвращаемся в студию.
32
00:02:42,920 --> 00:02:46,549
Берегитесь. Я буду держать вас в курсе.
Так возбуждает, я еще раз попробую.
33
00:02:46,640 --> 00:02:49,438
- Нет проблем.
- OK, дружище.
34
00:02:56,280 --> 00:02:59,511
И вы увидите гораздо больше
подобных штук в фильме.
35
00:02:59,600 --> 00:03:01,397
Все это и правда случилось.
36
00:03:01,480 --> 00:03:03,914
Очевидно, что это символично,
работает на обоих уровнях.
37
00:03:04,000 --> 00:03:06,514
Не хочу рассказывать вам слишком много,
не хочу портить вам фильм,…
38
00:03:06,600 --> 00:03:08,591
..Я просто скажу: «Икар».
39
00:03:08,680 --> 00:03:12,036
Если вы не поняли, что я имею в виду, ОК,
но может, вам стоит побольше читать?
40
00:04:02,437 --> 00:04:05,337
Круглосуточные тусовщики
41
00:04:58,920 --> 00:05:00,831
- Как там этот человек-птица из Дербишира?
- Неплохо.
42
00:05:00,920 --> 00:05:02,751
Любите дельтапланеризм!
43
00:05:02,840 --> 00:05:04,558
Видишь? Чего ты опять хнычешь?
44
00:05:04,640 --> 00:05:06,995
Он не учел последствия...
45
00:05:07,080 --> 00:05:08,433
Последствия?
46
00:05:08,520 --> 00:05:11,557
- Возможность смерти.
- Ты застрахован.
47
00:05:11,640 --> 00:05:14,279
Думаешь, от этого будет приятнее?
48
00:05:14,360 --> 00:05:16,669
Я думал, опасность учитывается...
49
00:05:16,760 --> 00:05:20,389
Короче, позволь мне сказать. Я больше не
занимаюсь опасной для жизни чепухой. И все.
50
00:05:20,480 --> 00:05:21,754
- Привет, Тони.
- Привет, Хай.
51
00:05:21,840 --> 00:05:23,558
- О, Алан...
- Тони, у меня есть билеты.
52
00:05:23,640 --> 00:05:26,313
Видел сюжет о дельтапланеризме
прошлым вечером, Алан?
53
00:05:26,400 --> 00:05:29,119
- А, да. видел.
- У нас есть человек, который
передает данные по телефону.
54
00:05:29,200 --> 00:05:31,555
- Я знаю такого человека.
- Это то, чего хочет публика!
55
00:05:31,640 --> 00:05:35,235
Я знаю, но публика, позволь тебе
сказать, как публичная экзекуция.
56
00:05:35,320 --> 00:05:37,515
Я учился в Кембриджском
университете, Чарлз.
57
00:05:37,600 --> 00:05:39,830
Я серьезно... Привет, красотка.
..я ебаный журналист,...
58
00:05:39,920 --> 00:05:42,798
..в одну из самых важных е..
эпох человеческой истории.
59
00:05:42,880 --> 00:05:45,872
- Не обязательно ругаться.
- Догадываюсь.
60
00:05:45,960 --> 00:05:49,236
«Жужжащие Петухи» не играют,
потому что не готовы…
61
00:05:49,320 --> 00:05:51,276
... так что сыграют «Сексуальные пистолеты».
62
00:06:52,600 --> 00:06:57,196
4 июня 1976. The Sex Pistols
в первый раз исполняют «Manchester».
63
00:06:57,280 --> 00:06:59,748
В зале всего 42
человека…
64
00:06:59,840 --> 00:07:03,913
..но каждый из них наслаждается
силой, энергией и магией.
65
00:07:04,000 --> 00:07:07,675
Вдохновленные, они выйдут
и сделают что-нибудь удивительное.
66
00:07:07,760 --> 00:07:12,072
Например, Ховард Девото
спереди, Пит Шелли сзади.
67
00:07:12,160 --> 00:07:13,593
Они организовали это действо.
68
00:07:13,680 --> 00:07:15,636
Они далеко впереди любого
человека из Манчестера.
69
00:07:15,720 --> 00:07:17,119
Они уже Жужжащие Петухи.
70
00:07:21,360 --> 00:07:23,590
Ховард потом переспит с моей женой.
71
00:07:23,680 --> 00:07:25,636
Позади меня Стифф Киттенс,...
72
00:07:25,720 --> 00:07:29,076
..который скоро станет "Варшавой"
потом станет "Джой Дивижн",...
73
00:07:29,160 --> 00:07:30,229
..А в конце концов станет "New Order".
74
00:07:36,280 --> 00:07:39,477
Рыжий: Мик Хукналл.
75
00:07:44,440 --> 00:07:46,510
А это почтальон Джон.
76
00:07:46,600 --> 00:07:48,989
Он... Почтальон.
77
00:07:50,080 --> 00:07:53,390
А этот парень, танцующий
впереди – Мартин Ханнетт,...
78
00:07:53,480 --> 00:07:56,677
..единственный настоящий
гений в этой истории.
79
00:07:58,120 --> 00:08:01,908
Ну, один из двух настоящих
гениев в этой истории.
80
00:08:02,000 --> 00:08:04,195
Потом он попробует убить меня.
81
00:08:41,680 --> 00:08:44,035
Спокойной ночи, Манчестер.
82
00:08:45,400 --> 00:08:47,356
Спасибо за всю эту херню.
83
00:09:05,880 --> 00:09:07,552
Надо идти.
84
00:09:08,800 --> 00:09:10,756
О нет, нет, Дэвид. Нет.
85
00:09:11,640 --> 00:09:13,198
Он уходит.
86
00:09:15,640 --> 00:09:18,108
- Что-то не так?
87
00:09:18,200 --> 00:09:21,988
Эти джинсы, они как будто...
Они мне натирают между ног.
88
00:09:22,080 --> 00:09:23,672
Слишком тесные для тебя.
89
00:09:23,760 --> 00:09:26,957
Я тебе говорю, они режут…
Они мне между яйцами щель прорезали.
90
00:09:27,040 --> 00:09:30,589
Ты им не подходишь по форме, да?
91
00:09:31,080 --> 00:09:33,799
- Пардон?
- Ну, джинсам.
92
00:09:33,880 --> 00:09:36,440
- Что ты имеешь в виду?
- У тебя широкие бедра.
93
00:09:36,800 --> 00:09:39,473
У меня нормальные бедра.
94
00:09:39,560 --> 00:09:42,313
Нет широкие.
А для мужчины – просто гигантские.
95
00:09:42,400 --> 00:09:44,914
Это смешно, мать твою...
Линдси, у меня не широкие бедра.
96
00:09:45,000 --> 00:09:47,912
- Они у тебя шире, чем мои.
- Ебаная чепуха, у меня нормальные бедра.
97
00:09:48,000 --> 00:09:50,468
Хорошая трава, правда?
98
00:09:50,560 --> 00:09:53,279
Да, хорошая.
Откуда... откуда ты ее достал?
99
00:09:53,360 --> 00:09:57,069
Приятель привез из отпуска.
100
00:09:57,160 --> 00:09:59,196
Откуда, с Карибов?
101
00:09:59,280 --> 00:10:01,794
Из Рила. Центра солнца Рила.
102
00:10:04,560 --> 00:10:05,913
Ладно.
103
00:10:07,560 --> 00:10:08,959
Ладно.
104
00:10:10,040 --> 00:10:11,996
Я превращу это в историю.
105
00:10:12,080 --> 00:10:14,833
Как это может быть историей?
Там было всего 42 человека.
106
00:10:14,920 --> 00:10:17,309
Ну и что? Сколько людей
было на Тайной Вечере?
107
00:10:17,400 --> 00:10:18,753
Ну, 12.
108
00:10:18,840 --> 00:10:20,796
Ну, скажем, 13 с Христом.
109
00:10:20,880 --> 00:10:23,997
- Привет, Тони. Ты выздоровел?
- Это не задокументировано исторически.
110
00:10:24,080 --> 00:10:27,436
Другими словами, не так много.
Как много их было при убийстве Цезаря?
111
00:10:27,520 --> 00:10:31,559
- Не знаю, Тони, скажи мне.
- Пятеро. Так что заткнись.
112
00:10:31,920 --> 00:10:34,832
Я Тони Вилсон.
Вот они мы, какие мы есть, в шоу "Да будет так".
113
00:10:34,920 --> 00:10:37,912
В сегодняшнем шоу я буду говорить
с Элисом Купером из Аполло.
114
00:10:38,000 --> 00:10:41,231
Вполне вероятно, он
развеет кое-какие слухи...
115
00:10:41,320 --> 00:10:44,357
Но вначале две минуты
о самой важной музыке...
116
00:10:44,440 --> 00:10:47,352
..с тех пор, как Элвис
пришел на Сан Студио в Мемфисе.
117
00:10:47,440 --> 00:10:49,954
"The Sex Pistols" и "Anarchy"
в Соединенном Королевстве.
118
00:11:06,080 --> 00:11:10,471
В 1976 году два или три человека
контролировали всю музыку на телевидении.
119
00:11:10,560 --> 00:11:12,710
И они не любили панк.
120
00:11:12,800 --> 00:11:14,279
И в том году,...
121
00:11:14,360 --> 00:11:17,113
..если вы хотели увидеть
самые потрясающие группы в мире,...
122
00:11:17,200 --> 00:11:19,839
..они были в региональном
манчестерском шоу
123
00:11:21,120 --> 00:11:23,076
Моем шоу.
124
00:11:23,315 --> 00:11:27,990
[Поют Siouxsie and the Banchees]
125
00:11:42,836 --> 00:11:48,156
[Поет Игги Поп]
126
00:12:14,766 --> 00:12:18,894
[Поют The Jam]
127
00:12:28,617 --> 00:12:33,117
[Поют The Strangles]
128
00:12:38,280 --> 00:12:40,236
"The Stranglers". Прикольно.
129
00:12:40,320 --> 00:12:42,276
- Нда. классно.
- Они дерьмо.
130
00:12:42,360 --> 00:12:45,557
- Они просто кучка идиотов.
- Эй. Полегче.
131
00:12:47,680 --> 00:12:49,875
- Это лучше.
132
00:12:49,960 --> 00:12:52,190
Сейчас, этот парень...
133
00:12:52,280 --> 00:12:54,794
Я охуенно люблю этого парня.
он просто фантастический.
134
00:12:54,880 --> 00:12:56,279
Послушай этот голос.
135
00:13:00,680 --> 00:13:03,399
- Послушай его.
- Ты только посмотри... Чувак, с этой...
136
00:13:03,480 --> 00:13:05,948
Да, парень, огромная нижняя
челюсть, похожая на рукоятку пилы.
137
00:13:06,040 --> 00:13:07,996
- Ничего об этом не знаю.
- Круто.
138
00:13:11,720 --> 00:13:14,678
Парень с челюстью, как рукоятка -
Карл Денвер.
139
00:13:14,760 --> 00:13:17,752
Это - Шон Райдер,
а это - Пол.
140
00:13:17,840 --> 00:13:20,991
Потом они станут "Happy Mondays"
и попросят Карла Денвера петь с ними.
141
00:13:28,480 --> 00:13:30,835
Позже мы больше услышим
о "Happy Mondays"...
142
00:13:30,920 --> 00:13:34,515
..но сейчас мне надоело только показывать
классные группы по телевизору...
143
00:13:34,600 --> 00:13:38,434
..и я решил открыть
клуб с живой музыкой.
144
00:13:38,520 --> 00:13:40,078
Это, гм...
145
00:13:40,160 --> 00:13:42,435
- Тут помойка, ты не находишь?
- Не Лас-Вегас, да?
146
00:13:42,520 --> 00:13:46,035
- Поворачивай налево, Тони.
- Всюду собачье дерьмо. Мерзость.
147
00:13:46,120 --> 00:13:49,556
Ну да. Это город, это возбуждает.
Это именно то место, которое нам нужно.
148
00:13:50,960 --> 00:13:53,155
Ты не боишься, что эти
детки попортят машину?
149
00:13:53,240 --> 00:13:56,471
- Они не попортят машину.
- Ты уверен?
150
00:13:56,560 --> 00:13:59,120
- Ладно, причина, по которой мы здесь...
- Маргарет?
151
00:13:59,200 --> 00:14:02,112
Это взрыв музыки Новой Волны,...
152
00:14:02,200 --> 00:14:04,395
..появилась куча
потрясающих групп...
153
00:14:04,480 --> 00:14:07,278
..И по-моему, Манчестер немного
отстает в культурном смысле.
154
00:14:07,360 --> 00:14:10,670
Да, для того, чтобы попасть в ночной клуб,
ты должен одеться, как парикмахер.
155
00:14:10,760 --> 00:14:12,955
- Ага.
- Моя жена парикмахер.
156
00:14:13,040 --> 00:14:14,553
Ну, это чудесно, чудесно...
157
00:14:14,640 --> 00:14:17,632
..но некоторые люди - не парикмахеры,
но они имеют право на танцы и вечеринки.
158
00:14:17,720 --> 00:14:20,075
- Я Тонэй.
- Привет. Приятно познакомиться
159
00:14:20,160 --> 00:14:21,149
Извини, это Тони.
160
00:14:21,240 --> 00:14:24,038
Тонэй не верит в...
ну, телевидение.
161
00:14:24,120 --> 00:14:27,157
Я просто говорил, поскольку это здорово,
поскольку, ну... Тони работает на телеке.
162
00:14:27,240 --> 00:14:30,596
Знаете, как я называю телевизор?
Идиотский ящик.
163
00:14:30,680 --> 00:14:33,194
- Идиотский ящик.
- Да, там много мусора.
164
00:14:33,280 --> 00:14:35,032
Мы сговоримся на шестидесяти к сорока.
165
00:14:35,120 --> 00:14:37,873
И группа получит ящик пива.
Вас устроит, если у вас будут пятницы?
166
00:14:37,960 --> 00:14:39,951
- OK.
- Отвернитесь, когда я буду открывать кассу.
167
00:14:40,040 --> 00:14:41,473
OK. Спасибо.
168
00:14:41,560 --> 00:14:43,152
Линдс. Пошли.
169
00:14:46,560 --> 00:14:49,518
- Здесь воняет.
- Есть проблема.
170
00:14:49,920 --> 00:14:52,115
Ты мне никогда не говорил, что его зовут Тони.
171
00:14:52,200 --> 00:14:53,952
- Кого?
- Ну и что?
172
00:14:54,040 --> 00:14:56,110
Тони. Получается два Тони.
173
00:14:56,200 --> 00:14:57,758
Ну и?
174
00:14:57,840 --> 00:15:01,310
Ну, это... Это... Это...
Прямо скажем это... это...
175
00:15:01,400 --> 00:15:03,709
Ты что, не видишь, что
это будет проблема?
176
00:15:03,800 --> 00:15:07,509
Он заведует клубом, я заведую
всем, что тут делается.
177
00:15:07,600 --> 00:15:09,955
Два Тони в одинаковых должностях,
это противостояние.
178
00:15:10,040 --> 00:15:12,474
- Кто Тони номер 1, кто Тони номер 2?
- Какая муть, Тони.
179
00:15:12,560 --> 00:15:16,235
- Нам нужно как-то различаться.
- Да, но его не зовут Тони.
180
00:15:16,320 --> 00:15:19,630
Его зовут Тонэй,
понимаешь, Дон Тонэй.
181
00:15:19,720 --> 00:15:21,756
Это ебаная фамилия, Тони.
182
00:15:21,840 --> 00:15:23,592
- Правда?
- Ага.
183
00:15:23,680 --> 00:15:25,238
Здесь грязно.
184
00:15:25,320 --> 00:15:27,914
Да, но мы сможем чистить тут
на наши вечера.
185
00:15:28,000 --> 00:15:30,514
- Почисть тут своими скребками.
- Это хуже.
186
00:15:30,600 --> 00:15:32,591
Что хуже, Тони?
187
00:15:32,680 --> 00:15:34,398
Ну...
188
00:15:34,480 --> 00:15:38,632
Прости, что снова поднимаю эту тему,
но теперь он Мистер Тонэй, а я - просто Тони.
189
00:15:38,720 --> 00:15:40,676
- Ну и что в этом плохого, Тони?
190
00:15:40,760 --> 00:15:43,672
Ну, получается иерархия: мистер...
191
00:15:43,760 --> 00:15:46,035
..Мистер Тонэй важнее, чем Тони.
"Здравствуйте, мистер Тонэй"
192
00:15:46,120 --> 00:15:49,237
''Да, мистер, нет, мистер,''
и просто старина Тони, ''Тони, мой приятель.''
193
00:15:49,320 --> 00:15:51,117
Я хочу иметь какой-то вес.
194
00:15:51,200 --> 00:15:53,589
Почему бы тебе просто не звать его Доном, а?
195
00:15:53,680 --> 00:15:56,035
Смотри, он сюда идет. Зови его Дон.
196
00:15:57,360 --> 00:15:59,510
- Дон...
- Мы пробуем открыть клуб.
197
00:15:59,600 --> 00:16:02,512
- Какую музыку вы слушаете?
198
00:16:02,600 --> 00:16:04,830
Ну, типа, в общем... Новую Волну.
199
00:16:04,920 --> 00:16:06,273
Типа инди.
200
00:16:06,360 --> 00:16:07,918
- Индийскую?!
- Нет, инди.
201
00:16:08,000 --> 00:16:10,753
Не хочу ничего подобного.
не люблю ска.
202
00:16:10,840 --> 00:16:12,592
- OK.
- Не хочу ничего подобного.
203
00:16:12,680 --> 00:16:15,069
Кстати. Подумайте над этим:
тяжелый металл.
204
00:16:15,160 --> 00:16:18,914
Приведите сюда одну из этих групп. Они пьют,
как ебаная королева-мать, так, дружище?
205
00:16:19,000 --> 00:16:21,070
- Подумайте над этим.
- Симпатичная машина, Дон.
206
00:16:21,160 --> 00:16:23,799
- Много горючего жрет.
- Увидимся, Дон!
207
00:16:25,640 --> 00:16:28,598
- Думаю, насчет имен договорились.
- Он тебя слышит.
208
00:16:28,680 --> 00:16:30,636
- Я должен был быть Доном.
209
00:16:30,720 --> 00:16:33,678
А я был бы Вирджилом, если бы моя мамаша
не потеряла в последний момент свою бутылку.
210
00:16:33,760 --> 00:16:36,558
- Нет, он имел в виду, что должен был быть преподавателем.
- Я учился в Кембридже.
211
00:16:36,640 --> 00:16:39,029
Что с именем для клуба?
212
00:16:39,240 --> 00:16:43,199
Назовем его "Фабрика".
Мне нравится. Немного Энди Уорхол.
213
00:16:43,280 --> 00:16:44,759
Немного Эл Эс Лоури.
214
00:16:44,840 --> 00:16:47,912
Я просто вижу вывеску на стене:
''Фабрика закрыта'',...
215
00:16:48,000 --> 00:16:50,560
..и думаю, мы сможем сделать так,
чтобы было ''Фабрика открыта''.
216
00:16:55,520 --> 00:16:57,476
Мэл, не мог бы ты,
когда ко мне подходишь,...
217
00:16:57,560 --> 00:17:00,552
..следить, чтобы не
отражаться в моем ботинке?
218
00:17:00,640 --> 00:17:03,154
Если это видно на экране,
мне придется ограничивать себя в одежде.
219
00:17:03,240 --> 00:17:04,468
- OK.
- Да. OK.
220
00:17:06,320 --> 00:17:08,788
Это был конфликт,
Это было "Да будет так",...
221
00:17:08,880 --> 00:17:11,394
..и оно было так, и закончилось.
222
00:17:11,480 --> 00:17:14,438
И если вы хотите слушать хорошую музыку
постоянно, оторвитесь от дивана...
223
00:17:14,520 --> 00:17:18,957
..и ходите на "Фабричные ночи"
в "Руссель-клубе" каждую пятницу.
224
00:17:19,040 --> 00:17:21,429
Идите вперед и проповедуйте это учение.
Спокойной ночи.
225
00:17:26,960 --> 00:17:28,916
Их довольно много.
226
00:17:29,000 --> 00:17:31,309
Если их впустить,
будет хорошая толпа.
227
00:17:31,400 --> 00:17:33,516
- Хуй вонючий!
- Придурок.
228
00:17:33,600 --> 00:17:35,909
- Оригинально.
- Мне нравятся твои волосы!
229
00:17:36,000 --> 00:17:37,672
- Пошел на хуй.
- Как он позволяет людям так говорить?
230
00:17:37,760 --> 00:17:41,594
Ему все равно, что говорят,
если говорят не о нем.
231
00:17:41,680 --> 00:17:43,033
Ты знаешь это, Алан.
232
00:17:43,120 --> 00:17:45,236
- Кто-то, кому я нравлюсь. Привет.
- Вы классный. Можете расписаться здесь?
233
00:17:45,320 --> 00:17:47,993
- Ага. Как тебя зовут?
- Джон.
234
00:17:49,440 --> 00:17:51,954
- О, привет, Марк.
- Привет, Тони. Все в порядке?
235
00:17:53,080 --> 00:17:56,356
Тони, я пропустила вашу программу,
я подумала, может, ее повторят по телеку...
236
00:17:56,440 --> 00:17:59,273
Эй. эй, он не хочет, чтобы это повторялось.
237
00:17:59,360 --> 00:18:03,239
Он хочет, чтобы это развивалось,
чтобы это стало легендой. Правда?
238
00:18:03,320 --> 00:18:06,392
Человек, с умом семиотика.
Вот вам ответ, дорогая моя.
239
00:18:06,480 --> 00:18:09,278
- Можно взять вам полпинты пива?
- Можно взять мне пинту.
240
00:18:09,360 --> 00:18:11,316
Ладно, OK. Ладно.
241
00:18:13,080 --> 00:18:16,038
- Вилсон, ты ебаная дрянь!
- Это оригинально.
242
00:18:16,240 --> 00:18:17,798
Пришли ваши напитки.
243
00:18:18,560 --> 00:18:21,518
- Это твой друг?
- Да, это наш певец.
244
00:18:21,600 --> 00:18:23,750
С дороги, Стив.
245
00:18:23,840 --> 00:18:26,638
Привет, я Тони Вилсон.
Приятно познакомиться.
246
00:18:29,040 --> 00:18:30,393
Он должен меня ударить?
247
00:18:30,480 --> 00:18:33,472
- Ты меня совершенно не интересуешь.
- Да, я знаю, и не должен интересовать.
248
00:18:33,560 --> 00:18:34,913
Почему?
249
00:18:35,000 --> 00:18:38,470
- Потому что ты дрянь, приятель.
- Знаю, я и в первый раз расслышал.
250
00:18:43,320 --> 00:18:45,678
[Поет Вини Райли]
251
00:18:47,480 --> 00:18:49,914
Запрети ему петь, Тони.
252
00:18:50,000 --> 00:18:53,549
Это авангард.
Ты не можешь этого понять.
253
00:18:53,640 --> 00:18:55,995
Это убого. Очень убого.
254
00:18:58,120 --> 00:19:00,076
- Попробуй потанцевать под это...
- Это провокация.
255
00:19:00,160 --> 00:19:02,196
Провокативное убожество.
256
00:19:02,280 --> 00:19:03,918
Жуткое убожество.
257
00:19:06,120 --> 00:19:09,669
Понимаешь, тебя никто не
называет новым Джорджем Эпштейном.
258
00:19:09,760 --> 00:19:12,957
- Брайаном Эпштейном.
- Джордж Эпштейн, менеджер битлов.
259
00:19:13,040 --> 00:19:15,110
- Это Брайан Эпштейн, идиот.
- Джордж Эпштейн.
260
00:19:15,200 --> 00:19:17,395
- Это ебаный Брайан Эпштейн.
- Это Брайан Мартин.
261
00:19:17,480 --> 00:19:18,833
Это Джордж Мартин, ты, кретин.
262
00:19:18,920 --> 00:19:21,480
Брайан Мартин продюсер,
Джордж Эпштейн - как его... менеджер.
263
00:19:21,560 --> 00:19:23,516
- Пошли. давай сядем.
- Ты - просто ебаная ошибка.
264
00:19:34,080 --> 00:19:36,435
Вступление не всегда такое длинное.
265
00:19:36,520 --> 00:19:39,114
Я думаю, певец в туалете.
266
00:19:45,280 --> 00:19:47,635
Где ты был, жопа с ушами?!
267
00:21:26,320 --> 00:21:28,276
- 60 к 40, как мы договорились.
- Великолепно.
268
00:21:28,360 --> 00:21:31,909
Вот тебе фунт, купи себе выпить.
Пошли, иди за дядей Тонэй.
269
00:21:32,000 --> 00:21:35,037
Да. Ну... Ну... Я не...
Я не... я не хочу делать глупостей.
270
00:21:35,120 --> 00:21:36,394
Куда мы идем?
271
00:21:36,480 --> 00:21:39,438
Потому что, понимаешь,
это как будто...
272
00:21:39,520 --> 00:21:41,795
- Тсс. Пошли.
- Куда мы идем?
273
00:21:41,880 --> 00:21:44,030
Получить ту пищу, которая
скрепит наше соглашение.
274
00:21:44,120 --> 00:21:47,635
- Я ел, правда,... Дон.
- О, мы не будем есть, дружище.
275
00:21:47,720 --> 00:21:49,870
Когда Дон голоден, он ест.
276
00:21:51,400 --> 00:21:53,834
Привет, девочки! Пришел ваш дядюшка Дон.
277
00:21:53,920 --> 00:21:55,876
- Давай. Запрыгивай, Тони.
- Как насчет между грудей?
278
00:21:55,960 --> 00:21:58,599
- Не осторожничай. Давай.
- Да, пожалуйста. Все в порядке?
279
00:21:58,680 --> 00:22:01,478
- Я просто съем тебя!
- Осторожно!
280
00:22:05,560 --> 00:22:07,391
Алан, где он?
281
00:22:07,480 --> 00:22:09,596
- Кто, детка?
- Тони. Не могу его найти.
282
00:22:09,680 --> 00:22:13,639
Думаю, он вышел... Ах ты!
Думаю, он вышел с Доном.
283
00:22:15,600 --> 00:22:17,556
- А что, если я просто...
- Да раздевайся совсем.
284
00:22:17,640 --> 00:22:19,915
Я... Ничего, если я просто им
потыкаю туда-сюда, не засаживая?
285
00:22:20,000 --> 00:22:21,399
- Нет!
286
00:22:21,480 --> 00:22:24,040
- Ну. я так обычно и делаю.
- Думаю, он для этого слишком большой.
287
00:22:24,040 --> 00:22:25,792
Давай, Тони, не стесняйся!
288
00:22:25,880 --> 00:22:27,950
- Это то, что ты делаешь дома?
- Да.
289
00:22:28,040 --> 00:22:31,874
- Почувствуй это. Просто почувствуй.
- Приятно, правда?
290
00:22:31,960 --> 00:22:32,756
О-о, а-а, да...
291
00:22:32,840 --> 00:22:35,274
Можно я потрогаю тебе сиськи,
пока ты это делаешь?
292
00:22:35,360 --> 00:22:37,635
- Ага
- Спасибо.
293
00:22:37,720 --> 00:22:40,917
Давай, Тони.
Вставь это в свое шоу
294
00:22:46,280 --> 00:22:47,633
Тони?
295
00:22:52,520 --> 00:22:53,714
Тони.
296
00:22:53,800 --> 00:22:56,075
Эй, закрой ебаную дверь!
297
00:22:56,160 --> 00:22:58,151
- Это не то, что ты видишь, любимая.
- Заходи, любимая!
298
00:22:58,240 --> 00:22:59,878
Что ты делаешь, Тони?
299
00:22:59,960 --> 00:23:02,474
- Заходи, детка! Насладись праздником.
- Это не так, как это выглядит.
300
00:23:02,560 --> 00:23:04,835
- Дон меня сюда привел. Он меня заставил.
- Заходишь?
301
00:23:04,920 --> 00:23:06,353
- Да?
302
00:23:06,440 --> 00:23:08,590
- Это не то, что кажется, понимаешь?
- Ты заходишь или что?
303
00:23:08,680 --> 00:23:10,750
- Если не заходишь, уебывай.
- Прекрати, это моя жена.
304
00:23:10,840 --> 00:23:12,751
- Давай!
- Это моя жена, Тонэй.
305
00:23:12,840 --> 00:23:15,513
- Что ты делаешь, Тони?
- Давай.
306
00:23:15,600 --> 00:23:17,670
Это моя жена.
Слушай. Я... Я... Люблю тебя.
307
00:23:17,760 --> 00:23:19,910
- Я люблю тебя.
308
00:23:22,120 --> 00:23:24,475
Ты... ты убить меня хочешь?
309
00:23:43,200 --> 00:23:45,156
- Храни тебя Бог.
- Увидимся.
310
00:23:52,840 --> 00:23:55,559
- Привет.
- Постеры, Тони.
311
00:23:55,640 --> 00:23:58,234
У тебя есть постеры?!
Это просто охуенно.
312
00:23:58,320 --> 00:24:00,311
Да, я знаю.
Пришло время абсолютно желтого.
313
00:24:00,400 --> 00:24:02,709
- Вечеринка кончилась.
- Я знаю.
314
00:24:06,000 --> 00:24:07,991
Это охуенно здорово... Правда.
315
00:24:08,160 --> 00:24:10,116
Да, это правда хорошо.
316
00:24:10,200 --> 00:24:13,909
Это красиво. Но бесполезно.
И как однажды сказал Виллиам Моррис,...
317
00:24:14,000 --> 00:24:16,309
..''Ничто бесполезное не может
быть по-настоящему красивым.''
318
00:24:19,240 --> 00:24:20,912
- Знаешь, почему?
- Хорошо, Тони.
319
00:24:21,000 --> 00:24:22,399
Да.
320
00:24:22,480 --> 00:24:25,756
- Хезер, Это Тони Вилсон.
- Привет, красотка.
321
00:24:25,840 --> 00:24:27,990
Ты видел Линдси?
322
00:24:28,080 --> 00:24:30,116
Она ушла с Ховардом.
323
00:24:32,000 --> 00:24:33,194
Она, гм...
324
00:24:33,280 --> 00:24:37,193
Она просто застала меня
с грязными шлюхами в машине.
325
00:24:40,160 --> 00:24:42,628
Надо пойти и найти ее.
326
00:24:58,960 --> 00:25:00,313
Извините.
327
00:25:02,840 --> 00:25:04,796
- Привет. Тони.
- Привет.
328
00:25:06,600 --> 00:25:08,955
Ээ... где у тебя ключи от машины?
329
00:25:09,680 --> 00:25:12,194
- В сумке.
- Спасибо.
330
00:25:14,640 --> 00:25:17,393
Это был просто перетрах.
331
00:25:17,480 --> 00:25:20,552
Увидимся, Ховард.
332
00:25:20,640 --> 00:25:22,596
Увидимся, Тони.
333
00:25:23,520 --> 00:25:24,555
Все в порядке?
334
00:25:26,800 --> 00:25:29,439
Я действительно не помню,
чтобы это происходило.
335
00:25:29,520 --> 00:25:32,034
Этот человек - Ховард Девото.
336
00:25:32,120 --> 00:25:35,157
Он и Линдси утверждают,
что этого не было
337
00:25:35,240 --> 00:25:37,196
Но я согласен с Джоном Фордом.
338
00:25:37,280 --> 00:25:40,397
Если вам нужно выбрать между правдой
и легендой, напечатайте легенду.
339
00:25:42,960 --> 00:25:44,757
Я думаю назвать их "Варшава".
340
00:25:44,840 --> 00:25:48,196
Ты не назовешь группу "Варшава".
Ты не напишешь это на постере.
341
00:25:48,280 --> 00:25:50,555
Люди решат, что это реклама турфирмы.
342
00:25:50,640 --> 00:25:53,712
"Джой Дивижн": Что вы думаете
об этом, мистер Вилсон?
343
00:25:53,800 --> 00:25:57,395
Это как-то фашистски, ну...
И выбирает только расово чистых женщин...
344
00:25:57,480 --> 00:25:58,799
..и, ну, как секс с ними.
345
00:25:58,880 --> 00:26:01,758
Ну хорошо, "Джой Дивижн"
и это мы, так?
346
00:26:01,840 --> 00:26:04,115
- Ну, это очень нацистское имя.
- И?
347
00:26:04,200 --> 00:26:06,668
Да, но оно еще и веселое.
348
00:26:06,760 --> 00:26:08,671
- Понимаешь: ''Джой''.
- Ага.
349
00:26:08,760 --> 00:26:11,149
Как эскадрон радости,
или что-то вроде.
350
00:26:11,240 --> 00:26:13,310
- Джой.
- Джой... Дивижн.
351
00:26:13,400 --> 00:26:15,675
Давайте все скажем вместе.
Раз, два, три...
352
00:26:15,760 --> 00:26:18,228
- Джой.
- Джой.
353
00:26:18,320 --> 00:26:20,675
Посмотри на эту плоскую деревушку.
354
00:26:21,600 --> 00:26:24,398
Ничего сумасшедшего между
мной и Линдси никогда не было.
355
00:26:24,480 --> 00:26:26,835
Большинство времени мы
были обычной молодой парой,...
356
00:26:26,920 --> 00:26:29,480
..которая хочет всего того,
чего хотят все молодые пары.
357
00:26:29,560 --> 00:26:32,393
Хороший дом, хорошая машина,
и парочка детей.
358
00:26:32,480 --> 00:26:35,711
Наслаждайся прогулкой.
Только ты и я.
359
00:26:37,360 --> 00:26:40,238
Ты не хочешь, чтобы вокруг бродил
маленький Тони или маленькая Линдси?
360
00:26:40,320 --> 00:26:42,550
Нет, это был бы кошмар.
361
00:26:42,640 --> 00:26:44,039
- Мне нравится быть свободной.
- OK.
362
00:26:44,120 --> 00:26:46,998
OK. Все в порядке, но последние...
последние слова, которые я тебе об этом скажу.
363
00:26:47,080 --> 00:26:50,152
Два слова: биологические часы.
Понимаешь? Биологические часы.
364
00:26:50,240 --> 00:26:52,595
- Как дела?
- Все в порядке?
365
00:26:52,680 --> 00:26:55,353
- Привет, я здесь.
- Порядок, Тони?
366
00:26:55,440 --> 00:26:57,396
Это мы. Это мы.
367
00:26:58,440 --> 00:27:02,149
Корпорации правят миром,
а мы нет, мы - анархисты.
368
00:27:02,240 --> 00:27:05,437
Это должно быть, как кооператив,
мы должны получать свою долю от дохода.
369
00:27:05,520 --> 00:27:08,080
Мы платим за издержки и все такое,
а из остатка получаем только половину.
370
00:27:08,160 --> 00:27:10,515
Половина "Фабрике",
половина артистам.
371
00:27:10,600 --> 00:27:12,556
Алан должен
руководить делами.
372
00:27:12,640 --> 00:27:14,995
Это "Красный Лейбл", прикинь?
Нюхал такое? Понюхай.
373
00:27:15,080 --> 00:27:16,308
Понюхай.
374
00:27:16,400 --> 00:27:19,517
Я дал вам полную свободу
творчества, верно?
375
00:27:19,600 --> 00:27:20,874
Это охуенно легко расторгнуть.
376
00:27:20,960 --> 00:27:23,076
Если вам это не нравится - уебывайте.
Если мне это не нравится - я уебываю.
377
00:27:23,160 --> 00:27:26,391
Я подписал с вами контракт,
но не своей же ебаной кровью.
378
00:27:26,480 --> 00:27:28,914
- Но я это сделаю, если хотите.
- Только не его кровью!
379
00:27:29,000 --> 00:27:30,638
- Пожалуйста.
- Я сделаю это.
380
00:27:30,720 --> 00:27:32,995
- Ты подпишешь это... Своей кровью.
- Не давайте ему грязный нож.
381
00:27:33,080 --> 00:27:36,436
Словами... словами великого
пророка: ''Я бросаю вызов всему.''
382
00:27:36,520 --> 00:27:39,398
- Эй, это незаконно.
- Давай.
383
00:27:39,480 --> 00:27:42,313
- Ого, он это делает, он это делает!
- Видите? Настоящая кровь.
384
00:27:42,400 --> 00:27:43,879
''Я...''
385
00:27:44,960 --> 00:27:46,712
''..Тони...''
386
00:27:47,240 --> 00:27:49,196
Как ты можешь читать это?
387
00:27:49,280 --> 00:27:51,236
Не уверен, что это признают в суде!
388
00:27:51,320 --> 00:27:53,595
Чего вы еще хотите? Он
подписал контракт своей кровью!
389
00:28:08,080 --> 00:28:09,832
Мартин?!
390
00:28:10,520 --> 00:28:12,272
Что ты делаешь?!
391
00:28:12,360 --> 00:28:14,316
Записываю...
392
00:28:14,840 --> 00:28:16,193
..тишину.
393
00:28:17,080 --> 00:28:19,196
Ты записываешь тишину?!
394
00:28:21,120 --> 00:28:23,475
Сейчас я записываю ебаного Тони Вилсона.
395
00:28:26,160 --> 00:28:28,799
Ээ, гм, ты нам нужен, чтобы
создать группу для нас.
396
00:28:29,920 --> 00:28:30,955
Кого нас?
397
00:28:31,040 --> 00:28:32,837
Ну, ээ, "Фабрика рекордс".
398
00:28:32,920 --> 00:28:34,990
Договорились. 50 фунтов за час.
399
00:28:35,080 --> 00:28:38,072
И еще я хочу быть
партнером в компании.
400
00:28:38,160 --> 00:28:40,116
Увидимся.
401
00:28:41,040 --> 00:28:43,349
Увидимся.
402
00:28:50,440 --> 00:28:53,876
Прекрати, прекрати, прекрати!
Ради Бога, прекрати этот жуткий шум.
403
00:28:53,960 --> 00:28:55,951
Чего в этом плохого?
404
00:28:56,040 --> 00:28:57,678
Ничего плохого,
с такими-то барабанами,...
405
00:28:57,760 --> 00:28:59,830
..Это просто как, гм...
406
00:29:00,640 --> 00:29:03,438
..Люди играют так что-то около...
20000 лет...
407
00:29:03,520 --> 00:29:06,273
..и если совсем честно, гм,...
Даже моя задница от этого не в восторге.
408
00:29:06,360 --> 00:29:10,319
Теперь попробуй что-то...
немного попроще, OK?
409
00:29:10,880 --> 00:29:13,599
Быстрее, но медленнее.
410
00:29:14,000 --> 00:29:15,956
Потрясающая логика.
411
00:29:16,040 --> 00:29:17,996
Я знаю, что он имеет в виду.
412
00:29:27,160 --> 00:29:29,993
Хорошо, хватит. У нас получается...
у нас получается грохот.
413
00:29:30,080 --> 00:29:32,116
Надо избавиться от
этих ебаных штампов.
414
00:29:32,200 --> 00:29:33,838
Чего?
415
00:29:33,920 --> 00:29:35,751
Сколько ебаного
времени это займет?
416
00:29:35,840 --> 00:29:38,832
Не имею ебаного понятия.
Столько, сколько нужно.
417
00:29:39,360 --> 00:29:40,713
Это, гм...
418
00:29:40,800 --> 00:29:42,916
Это все еще стоит
50 фунтов за час?
419
00:29:43,000 --> 00:29:44,718
Мы еще работаем, правда?
420
00:29:49,480 --> 00:29:51,516
Мне кажется...
421
00:29:51,800 --> 00:29:54,189
..пора перестроить дом с крыши.
422
00:29:55,640 --> 00:29:57,358
С крыши?
423
00:29:57,440 --> 00:29:59,556
- Ага.
- Настоящего начальства студии?
424
00:30:05,120 --> 00:30:07,031
Черт подери.
425
00:30:11,400 --> 00:30:12,913
Начинай играть.
426
00:30:13,000 --> 00:30:14,115
Как я узнаю, когда закончить?
427
00:30:14,200 --> 00:30:18,239
Не беспокойся, я скажу кому-нибудь
выйти, когда надо будет закончить.
428
00:30:33,880 --> 00:30:35,233
Извините.
429
00:30:35,320 --> 00:30:38,869
Только вспомни, деньги Тони Вилсона.
430
00:30:44,040 --> 00:30:45,996
Так, стоп, стоп.
431
00:30:46,080 --> 00:30:46,990
Эй!
432
00:30:47,080 --> 00:30:48,195
Стоп!
433
00:30:48,280 --> 00:30:50,589
Стоп!
434
00:30:50,680 --> 00:30:52,636
Тормоз ебаный!
435
00:30:55,720 --> 00:30:58,393
- Ты... Ты лабаешь это отлично.
- Что?!
436
00:30:58,480 --> 00:31:01,677
Ты лабаешь это отлично,
а теперь сыграй, блядь, как музыкант.
437
00:31:03,560 --> 00:31:05,516
Ебаный хрен.
438
00:31:06,760 --> 00:31:09,354
- Послушай это в машине.
- Это будет ужасно звучать в машине.
439
00:31:09,440 --> 00:31:12,193
Мы должны послушать, как это
звучит на транзисторном приемнике.
440
00:31:32,280 --> 00:31:34,430
Я звучу как Боуи.
441
00:31:34,520 --> 00:31:36,636
- Хорошо. Тебе нравится Боуи.
- Я ненавижу ебаного Боуи.
442
00:31:36,720 --> 00:31:39,871
Во "Всех молодых пижонах" он поет
о том, как ты должен умереть в 25.
443
00:31:39,960 --> 00:31:41,473
Знаешь, сколько ему лет?
444
00:31:41,560 --> 00:31:43,676
Что-то около 29-30.
Он лжец.
445
00:31:43,760 --> 00:31:44,715
Слушай, это неважно.
446
00:31:44,800 --> 00:31:47,030
Куча великих артистов создала свои
шедевры, когда они были... старше.
447
00:31:47,120 --> 00:31:49,395
- Знаешь, У. Б. Йетс...
- Никогда не слышал их, дружище.
448
00:31:49,480 --> 00:31:53,029
Йетс был величайшим поэтом после
Данте. Если бы он умер в 25...
449
00:31:53,120 --> 00:31:54,917
- Хочу послушать о нем, Тони.
- Так давай, слушай.
450
00:31:56,080 --> 00:31:58,036
Послушай это.
Это... Это нечто.
451
00:31:58,120 --> 00:31:59,314
Это охуенно здорово.
452
00:31:59,400 --> 00:32:01,868
- Ты это слышал? Это шедевр.
- Это блестяще.
453
00:32:01,960 --> 00:32:04,235
Да. Это очень хорошо.
454
00:32:05,440 --> 00:32:08,193
Нет ничего, что звучало бы похоже.
455
00:32:08,280 --> 00:32:10,475
- Это просто самое лучшее.
- Это замечательно.
456
00:32:10,560 --> 00:32:11,834
- Тебе нравится?
- Да.
457
00:32:11,920 --> 00:32:13,194
Я люблю его работу с ударными.
458
00:32:14,080 --> 00:32:15,035
Правда?
459
00:32:28,520 --> 00:32:32,354
Джой Дивижн были великой группой,
но это была группа Роба.
460
00:32:32,440 --> 00:32:34,795
А я хотел собственную группу.
461
00:32:34,880 --> 00:32:38,395
У "Certain Ratio" был и талант,
и энергия Джой Дивижн...
462
00:32:38,480 --> 00:32:40,675
..но одежда получше.
463
00:32:40,760 --> 00:32:43,115
- Вы просто потрясающе выглядите.
- Вы думаете?
464
00:32:43,200 --> 00:32:46,078
- Это великолепно.
- Мы выглядим, как "The Hitler Youth".
465
00:32:46,160 --> 00:32:49,038
- Вы не говорили этого мистеру Вилсону.
- Я думаю, вы скорее выглядите, как скауты.
466
00:32:49,120 --> 00:32:52,317
Видели наши ноги?
Как ебаные бутылочки с молоком.
467
00:32:53,240 --> 00:32:55,310
Меня это не беспокоит,
Хотя это... Это напоминает мне,...
468
00:32:55,400 --> 00:32:58,119
..Я видел такие цыплячьи
лапки по дороге домой.
469
00:32:59,200 --> 00:33:01,395
Все в порядке... нет, все в порядке,
мы защитим их.
470
00:33:01,480 --> 00:33:03,550
Мгновенная корка.
471
00:33:03,640 --> 00:33:05,392
Это гедонизм, это шорты,...
472
00:33:05,480 --> 00:33:07,630
..Это... это вонь,...
473
00:33:07,720 --> 00:33:08,948
..это... корка.
474
00:33:09,040 --> 00:33:10,792
- Это сексуально.
- Но это холодно, парень.
475
00:33:31,280 --> 00:33:33,794
Мне нравятся остриженные волосы, Барни.
476
00:33:33,880 --> 00:33:35,233
- Нет, они выглядят хорошо, правда?
477
00:33:37,920 --> 00:33:40,150
- Хотя и дерьмово.
- Ебаное говно.
478
00:34:39,840 --> 00:34:42,912
Какое самое ужасное имя для
группы из всех, что ты слышал?
479
00:34:43,000 --> 00:34:44,558
- Самое ужасное?
- Тощие обезьяны.
480
00:34:44,640 --> 00:34:47,757
Самое ужасное, которое я слышал - это
название группы моего друга: Варраввы.
481
00:34:47,840 --> 00:34:49,637
- Варраввы, блядь!
482
00:34:49,720 --> 00:34:51,392
''Что вам угодно?'' ''Варравв!''
483
00:35:15,640 --> 00:35:18,074
Национальный фронт заполонил
сегодня улицы Манчестера...
484
00:35:18,160 --> 00:35:21,948
..самой крупной демонстрацией
неофашистов с 30-х годов.
485
00:35:35,640 --> 00:35:37,039
Профсоюз транспортных
работников и главный профсоюз...
486
00:35:37,120 --> 00:35:40,351
..ужесточили условия
поставки бензина,...
487
00:35:40,440 --> 00:35:42,670
..приведя страну к
неизбежной забастовке.
488
00:35:42,760 --> 00:35:44,830
Тысячи людей без машин стоят
в очереди весь день...
489
00:35:44,920 --> 00:35:48,549
..разговаривая о возвращении
карточек на бензин и трехдневной недели.
490
00:35:58,600 --> 00:36:00,670
Полный бардак в общественных службах...
491
00:36:00,760 --> 00:36:03,672
..с тех пор, как горы мусора
заполонили Лондонский Вест Энд...
492
00:36:03,760 --> 00:36:06,672
..а медсестры довели
больницы до коллапса.
493
00:36:06,760 --> 00:36:09,638
Сейчас могильщики в Ливерпуле
отказываются хоронить умерших.
494
00:36:38,720 --> 00:36:39,470
Ян!
495
00:36:40,440 --> 00:36:41,793
Ян!
496
00:36:41,880 --> 00:36:44,519
- Что с ним творится?
- Хуй знает. Я не знаю.
497
00:36:47,520 --> 00:36:49,272
Черт раздери! Ян? Ян!
498
00:36:49,360 --> 00:36:51,351
Давайте, еб вашу мать! Ну!
499
00:36:51,840 --> 00:36:53,831
Что вы делаете? Хуй вам в рот!
500
00:36:53,920 --> 00:36:57,037
Роб! Что ты, ебаная сука, делаешь?!
501
00:36:57,640 --> 00:36:59,915
Давайте! Давайте, ну!
502
00:37:01,440 --> 00:37:03,237
- Хорошо, посмотрите на его голову!
503
00:37:03,320 --> 00:37:05,390
- Порядок, дружище.
504
00:37:05,480 --> 00:37:08,517
Черт подери!
У него, блядь, кровохарканье!
505
00:37:08,600 --> 00:37:10,318
Здесь где-нибудь есть доктор?!
506
00:37:10,400 --> 00:37:13,198
- Я только угробил двух скинхедов!
- Давай, дружище, давай.
507
00:37:13,280 --> 00:37:15,840
- Что ты делаешь?
- Он мне задал работу.
508
00:37:15,920 --> 00:37:18,878
Ты, ебаный ублюдок!
У него ебаное кровохарканье!
509
00:37:18,960 --> 00:37:20,871
И мне нужна сигарета.
510
00:37:20,960 --> 00:37:22,234
Где Роб?!
511
00:37:22,320 --> 00:37:25,676
Ты можешь найти ебаного доктора?!
512
00:37:25,760 --> 00:37:27,432
У него ебаное кровохарканье!
513
00:37:27,520 --> 00:37:29,875
Тони Вилсон, как вы отреагируете
на высказывание, что вы фашист?
514
00:37:29,960 --> 00:37:30,756
Что?
515
00:37:30,840 --> 00:37:32,717
Ваша группа, Джой Дивижн,
названа как женщина...
516
00:37:32,800 --> 00:37:35,997
..принятая в СС для разведения
чистокровных арийцев. Это не так?
517
00:37:36,080 --> 00:37:38,435
А вы когда-нибудь слышали о
ситуационизме и постмодернизме?
518
00:37:38,520 --> 00:37:39,714
Нам сюда нужен доктор!
519
00:37:39,800 --> 00:37:42,109
Вы ничего не знаете о праве свободного
использования знаков и обозначений?
520
00:37:42,200 --> 00:37:43,679
Да, у нас есть группа под
названием Джой Дивижн.
521
00:37:43,760 --> 00:37:45,159
И еще у нас есть группа
"Оплот Дурутти".
522
00:37:45,240 --> 00:37:47,629
Думаю, даже не надо объяснять,
где здесь смеяться.
523
00:37:47,720 --> 00:37:48,994
Что за хуйня тут творится?
524
00:37:49,080 --> 00:37:51,355
Нам нужен доктор. Я не знаю.
У него припадок или что-то вроде.
525
00:37:51,440 --> 00:37:52,873
Ага. Уебывай.
526
00:37:53,720 --> 00:37:54,948
Уебывай или я тебе устрою.
527
00:37:55,040 --> 00:37:57,873
- Он может. Я видел, как он это делал.
- Кто-нибудь позвонил ебаному доктору?
528
00:37:57,960 --> 00:38:00,758
- Я привел доктора.
- Успокойся, Барни.
529
00:38:00,840 --> 00:38:04,196
Никаких успокойся, еб твою мать!
Ты, блядь, успокойся!
530
00:38:04,280 --> 00:38:06,919
- Великолепно!
- Охуенно великолепно.
531
00:38:09,240 --> 00:38:11,674
Ты в порядке, Ян?
532
00:38:11,760 --> 00:38:14,354
- Ага. в порядке, дружище.
- Уверен?
533
00:38:14,440 --> 00:38:16,829
Роб, я сказал, что в порядке, нет?
Так что заткнись.
534
00:38:16,920 --> 00:38:20,117
Хорошо, тогда хорошо.
Даже волшебно.
535
00:38:20,520 --> 00:38:23,080
И даже не говорить тебе,
что мы едем в Америку?
536
00:38:23,160 --> 00:38:24,559
- Отъебись!
- Отъебись!
537
00:38:24,640 --> 00:38:27,074
Я вам говорю, у нас тур в Америку.
538
00:38:27,160 --> 00:38:29,515
- Круто.
- Ты серьезно?
539
00:38:29,600 --> 00:38:32,558
Я вам говорю, у нас тур в Америку.
540
00:38:32,640 --> 00:38:35,108
- Ого, давай-ка!
- Черт побери, ребята!
541
00:38:35,200 --> 00:38:38,112
Черт раздери! Мы едем в Штаты.
542
00:38:38,200 --> 00:38:39,076
Ура!
543
00:38:39,160 --> 00:38:40,878
Просто не могу, блядь, поверить!
544
00:38:40,960 --> 00:38:42,518
Знал, что вам понравится, ребята.
545
00:38:42,600 --> 00:38:44,795
И мы остановимся в отелях
экстра-класса...
546
00:38:44,880 --> 00:38:47,189
Типа в пятизвездочном, и
вы будете ходить по магазинам.
547
00:38:47,280 --> 00:38:49,589
Оденьте меня как следует!
548
00:38:49,680 --> 00:38:51,193
Я думаю, мы способны
на большее. ребята.
549
00:38:51,280 --> 00:38:54,272
Я думаю, мне надо
многое переделать.
550
00:38:55,360 --> 00:38:56,713
Кру-гом!
551
00:39:00,560 --> 00:39:03,472
Нале-во! Нале-во!
552
00:39:05,920 --> 00:39:07,638
Нале-во!
553
00:39:07,800 --> 00:39:10,837
Впе-ред!
554
00:39:10,920 --> 00:39:13,559
Питер, не хочу прерывать
твои занятия.
555
00:39:13,640 --> 00:39:15,790
Нале-во!
556
00:39:15,880 --> 00:39:17,074
Хотя, видимо, прерываю.
557
00:39:17,160 --> 00:39:19,355
- Нет, все в порядке.
- Хорошо. Почему утка?
558
00:39:19,440 --> 00:39:23,274
Ну мы только начали, понимаешь, гм,...
..И мы только начали, гм...
559
00:39:23,360 --> 00:39:26,318
И-и... Она...
она щипет их за лодыжки.
560
00:39:26,400 --> 00:39:29,278
Да, но это... Это им не вредит,
Не то что когда это делает собака, понимаешь?
561
00:39:29,360 --> 00:39:31,271
Да, правда. Удивительно.
562
00:39:31,360 --> 00:39:33,669
- Невозможно поверить.
- Верно.
563
00:39:33,760 --> 00:39:35,239
- Попробуй.
- Хорошо, ок.
564
00:39:35,320 --> 00:39:39,279
- Что я должен делать? Что говорить?
- Ну, ''Налево.''
565
00:39:39,360 --> 00:39:41,874
- А потом что делать?
- Просто кричи.
566
00:39:41,960 --> 00:39:42,790
Кричать что?
567
00:39:42,880 --> 00:39:44,871
- ''Налево.''
- А, кричать ''Налево.''
568
00:39:44,960 --> 00:39:47,793
Налево! Налево!
569
00:39:48,440 --> 00:39:50,317
- Видишь?
- Это замечательно.
570
00:39:50,400 --> 00:39:52,436
Я еще не совсем умею
командовать, гм...
571
00:39:52,520 --> 00:39:53,999
Свистни.
572
00:39:55,840 --> 00:39:57,796
Э-эй.
573
00:39:57,880 --> 00:40:00,678
- Не могу делать это также хорошо.
Ну, давай. - Нале-во!
574
00:40:00,760 --> 00:40:04,309
С палкой у тебя хорошо получается.
Хотя это всего лишь утка, это только начало.
575
00:40:17,440 --> 00:40:18,953
Ян.
576
00:40:19,320 --> 00:40:21,276
- Как ты ?
- В порядке.
577
00:40:22,400 --> 00:40:25,312
- Он дома?
- Нет, он на "Гранаде".
578
00:40:25,400 --> 00:40:28,472
Я навожу порядок.
Зайдешь?
579
00:40:28,560 --> 00:40:31,233
Нет, не могу. Надо возвращаться.
580
00:40:32,160 --> 00:40:33,275
Хорошо.
581
00:40:33,360 --> 00:40:35,396
Это потрясающая новость насчет Америки.
582
00:40:35,480 --> 00:40:37,675
Да это хорошо.
Я себе это представляю.
583
00:40:37,760 --> 00:40:38,988
Я правда в восторге.
584
00:40:39,080 --> 00:40:42,959
А мне грустно. Можешь
побыть со мной чуть-чуть?
585
00:40:45,280 --> 00:40:47,635
Нет, надо идти..
Я потом его поймаю.
586
00:40:47,720 --> 00:40:49,711
Хорошо. я скажу, что ты заходил.
587
00:40:53,280 --> 00:40:54,633
Э-э,...
588
00:40:54,840 --> 00:40:57,798
- ..Я тебе отправлю открытку, ага?
- Давай, это будет здорово.
589
00:40:57,880 --> 00:40:59,632
''Хочется, чтобы ты была здесь.''
590
00:41:06,800 --> 00:41:08,313
Дебби?
591
00:41:28,520 --> 00:41:30,397
Итак...
592
00:41:30,480 --> 00:41:32,630
..ваша машина сломалась.
593
00:41:34,200 --> 00:41:36,350
Ваша девушка ушла.
594
00:41:37,320 --> 00:41:39,595
Когда продали ваш дом...
595
00:41:45,000 --> 00:41:47,070
Вечер Абера Винклиша.
596
00:41:47,400 --> 00:41:48,833
На здоровье.
597
00:41:49,400 --> 00:41:50,879
На здоровье.
598
00:42:28,880 --> 00:42:30,472
- ..все здания или вроде того.
- Э-гм.
599
00:42:30,560 --> 00:42:33,757
И кроме того, что я вам рассказываю
истории про городских глашатых...
600
00:42:33,840 --> 00:42:35,637
..Я скажу
''Как это сейчас важно...''
601
00:42:35,720 --> 00:42:37,950
- Тони.
- И не только для туристов...
602
00:42:38,040 --> 00:42:39,473
- Можно тебя на два слова?
- Да.
603
00:42:39,560 --> 00:42:41,755
- Только что звонили из офиса.
- Правда?
604
00:42:41,840 --> 00:42:43,796
Ян Куртис умер.
605
00:42:45,040 --> 00:42:48,589
- Что ты... что ты имеешь в виду?
- Он повесился.
606
00:42:48,680 --> 00:42:51,353
Его нашли у него дома сегодня утром.
607
00:42:51,440 --> 00:42:53,590
- Ты шутишь?
- Нет.
608
00:42:54,640 --> 00:42:56,756
- Извини.
- Ну...
609
00:42:58,400 --> 00:43:00,391
Он умер?
610
00:43:00,520 --> 00:43:01,714
Ага.
611
00:43:04,400 --> 00:43:06,755
Какая мерзкая, чертова гадость.
612
00:43:11,960 --> 00:43:14,076
Извини за это, дружище.
613
00:43:17,160 --> 00:43:19,549
Это... мой друг.
614
00:43:21,680 --> 00:43:23,636
Ян Куртис,...
615
00:43:23,720 --> 00:43:25,278
..солист...
616
00:43:25,360 --> 00:43:28,033
..Джой Дивижн,...
617
00:43:28,120 --> 00:43:31,078
..умер... сегодня!
618
00:43:33,640 --> 00:43:35,551
Слушайте!
619
00:43:35,640 --> 00:43:37,710
Слушайте!
620
00:43:37,800 --> 00:43:40,678
- Это и правда красиво.
621
00:43:40,760 --> 00:43:43,228
Слушайте!
622
00:43:43,320 --> 00:43:45,629
Ян Куртис,...
623
00:43:45,720 --> 00:43:47,233
..написавший...
624
00:43:47,320 --> 00:43:50,676
.."Любовь разрывает нас на части",...
625
00:43:50,760 --> 00:43:52,990
- ..умер сегодня!
- Мне нравится.
626
00:43:53,080 --> 00:43:54,991
- Нравится?
- Ага, нравится.
627
00:43:56,480 --> 00:43:59,040
Слушайте!
628
00:43:59,120 --> 00:44:02,317
Если вы слушали музыку Яна и знаете,
что он покончил с собой,...
629
00:44:02,400 --> 00:44:06,393
..то вы, наверное, представите себе
очень мрачную, депрессивную фигуру.
630
00:44:06,480 --> 00:44:09,313
Пророка городского гниения
и помешательства.
631
00:44:09,400 --> 00:44:12,119
Но у меня о нем есть
замечательные воспоминания,...
632
00:44:12,200 --> 00:44:15,829
..в последнюю "Фабричную ночь"
в Руссель-клубе.
633
00:44:31,320 --> 00:44:33,914
Хуярит пиздец как!
634
00:45:21,680 --> 00:45:23,272
Отъебитесь!
635
00:45:38,240 --> 00:45:40,231
Мистер Вилсон.
636
00:45:40,320 --> 00:45:43,232
Тони, привет.
Я знаю, сейчас не лучшее время...
637
00:45:43,320 --> 00:45:46,392
..но у меня есть кассета с моим
исполнением песен "Джой Дивижн".
638
00:45:46,480 --> 00:45:49,313
- Может, вы ищете нового солиста...
- Не светись тут, ясно?
639
00:45:49,400 --> 00:45:52,915
- Тони, можешь передать ему это?
- Я учился танцам...
640
00:45:53,000 --> 00:45:56,151
- Я постараюсь, чтобы он это получил.
- Да, но... Он для нас так много значит...
641
00:45:56,240 --> 00:45:57,639
- Не вопрос, дружище.
- Мистер Вилсон!
642
00:45:57,720 --> 00:46:00,678
Сейчас не время для автографов,
но спасибо вам, что пришли...
643
00:46:00,760 --> 00:46:02,432
Тони! Тони!
644
00:46:02,520 --> 00:46:03,839
Майкл.
Майкл, что ты тут делаешь?
645
00:46:03,920 --> 00:46:07,071
Я здесь не как журналист,
Я просто... Я скорблю, я креплюсь.
646
00:46:07,160 --> 00:46:09,196
Ну, ты... Ты должен
написать об этом, ясно?
647
00:46:09,280 --> 00:46:11,396
- Нет, я не думаю. что должен.
- Ты должен. Ты обязан.
648
00:46:11,480 --> 00:46:13,789
- Входи. Хорошо, что ты здесь.
- Все в порядке?
649
00:46:13,920 --> 00:46:15,672
А, да...
650
00:46:17,600 --> 00:46:19,158
Хорошо, что ты здесь.
651
00:46:22,000 --> 00:46:23,638
Как вы?
652
00:46:23,720 --> 00:46:25,995
Привет. В порядке, приятель.
653
00:46:27,040 --> 00:46:29,793
- Как ты, дорогая?
- Не могу в это поверить.
654
00:46:30,680 --> 00:46:32,636
Приятно увидеть тебя.
655
00:46:33,440 --> 00:46:35,749
- Я хочу, чтобы ты написал книгу.
- Да ладно!
656
00:46:35,840 --> 00:46:38,070
Ты - нужный человек в нужном месте.
Ты должен это сделать.
657
00:46:38,160 --> 00:46:41,630
- Это все так быстро и так грустно.
- Это история. Это история.
658
00:46:41,720 --> 00:46:43,711
Давай, это... Это место,
где начнется твоя книга.
659
00:46:43,800 --> 00:46:45,631
- Ладно.
- Где она начнется.
660
00:46:45,720 --> 00:46:47,392
Все в порядке?
661
00:46:47,480 --> 00:46:51,234
- Не могу поверить, что вы здесь.
- Привет, Тони. Как ты?
662
00:46:51,480 --> 00:46:54,552
Э-э.. Это бабушка Яна.
663
00:46:54,920 --> 00:46:56,558
- О.
- Тони Вилсон.
664
00:46:56,640 --> 00:46:58,995
Спасибо за все, что вы сделали.
665
00:46:59,080 --> 00:47:02,117
Я видела вас по телевизору.
Вы всегда так хорошо выглядите.
666
00:47:02,200 --> 00:47:04,156
Давайте, пойдемте
выпьем чашку чая.
667
00:47:11,680 --> 00:47:15,389
В музыке он был как Че Гевара.
668
00:47:20,480 --> 00:47:22,436
Я должен идти.
669
00:47:23,040 --> 00:47:26,430
- Почему?
- Я так чувствую, понимаешь...
670
00:47:26,520 --> 00:47:29,751
Я, гм... Я свяжусь с тобой. Пока.
671
00:47:29,840 --> 00:47:32,354
- Разберись со всем этим.
- Ага.
672
00:47:49,440 --> 00:47:51,112
Пока, сынок.
673
00:48:51,880 --> 00:48:53,791
Не ходи вокруг да около, Линдси.
674
00:48:53,880 --> 00:48:56,997
Я хочу задать тебе странный вопрос и
получить на него странный ответ. Хорошо?
675
00:48:57,080 --> 00:48:59,150
Дай мне выйти из этого с честью.
676
00:48:59,240 --> 00:49:01,470
Ты от меня уходишь?
677
00:49:01,560 --> 00:49:02,913
Да.
678
00:49:03,760 --> 00:49:05,716
Сейчас вокруг плохая энергетика.
679
00:49:05,800 --> 00:49:09,429
Слушай, ну что это значит, плохая энергетика?
Что это за хуйня...?
680
00:49:09,520 --> 00:49:11,636
Энергетика? Ты знаешь,
что такое энергетика.
681
00:49:11,720 --> 00:49:14,632
- Это жульничество в конце ХХ века...
- Все, больше ничего не говори.
682
00:49:14,720 --> 00:49:17,678
- ..Маскарадная... одухотворенность.
- Заткнись. Заткнись.
683
00:49:20,320 --> 00:49:23,630
Не... Не... Не трогай меня.
Не трогай меня
684
00:49:23,760 --> 00:49:25,830
Это вообще последний раз,
когда ты меня трогала.
685
00:49:25,920 --> 00:49:28,070
- Договорились.
- Вообще.
686
00:49:28,800 --> 00:49:32,918
Нет... Хорошо, Это вообще
последний раз, когда ты меня трогала.
687
00:49:35,680 --> 00:49:38,035
Я тебя очень прошу.
688
00:49:38,840 --> 00:49:40,193
Пожалуйста...
689
00:49:41,400 --> 00:49:43,197
Пожалуйста, не оставляй меня.
690
00:49:48,920 --> 00:49:51,480
Ой, просто уебывай, иди...
Не надо...
691
00:49:55,400 --> 00:49:58,153
- Не надо.
- Не надо уходить от меня.
692
00:50:13,520 --> 00:50:15,590
Хорошо. OK.
693
00:50:15,680 --> 00:50:18,240
- Хорошо, спасибо, да.
694
00:50:18,320 --> 00:50:20,072
Отъебись.
695
00:50:25,240 --> 00:50:27,595
Это самое дно моей жизни,
как видно,...
696
00:50:27,680 --> 00:50:28,874
..но, гм,...
697
00:50:28,960 --> 00:50:32,191
..кажется, это
Скотт Фитцджеральд сказал...
698
00:50:32,280 --> 00:50:34,430
..''В жизни американца
нет второго акта.''
699
00:50:34,520 --> 00:50:36,909
Ну,... Это Манчестер.
700
00:50:37,000 --> 00:50:39,275
Мы делаем здесь кое-что другое.
701
00:50:42,080 --> 00:50:44,275
Это второй акт.
702
00:50:56,720 --> 00:50:59,518
Две ручные птички
сидят на стене,...
703
00:50:59,600 --> 00:51:01,511
..Одну зовут Петер,
а другую - Пол.
704
00:51:01,600 --> 00:51:03,556
Как будто ты, Луби-лу,...
705
00:51:03,640 --> 00:51:05,358
..Турки-Лурки...
706
00:51:05,440 --> 00:51:08,557
..Глупый-зупый, Лошик-грошик.
Знаешь, что я имею в виду?
707
00:51:08,640 --> 00:51:10,232
Нет.
708
00:51:22,200 --> 00:51:25,317
История популярной музыки - это
как двойная спираль, понимаете?
709
00:51:25,400 --> 00:51:27,356
Два пути переплетаются.
710
00:51:27,440 --> 00:51:30,989
И один путь... идет вот так,...
а другой вот так,...
711
00:51:31,080 --> 00:51:33,389
..и у вас есть два...
712
00:51:33,480 --> 00:51:35,436
..пути, идущих вот
так, понимаете?
713
00:51:35,520 --> 00:51:37,715
Типа, один так, а другой - так.
714
00:51:37,800 --> 00:51:40,394
В основном, когда одно
музыкальное течение зарождается,...
715
00:51:40,480 --> 00:51:41,754
..другое процветает.
716
00:51:41,840 --> 00:51:45,435
И как раз сейчас - что-то вроде
перекреста, вроде пробела,...
717
00:51:45,520 --> 00:51:47,829
..но есть два парня, которые
как раз на гребне новой волны...
718
00:51:47,920 --> 00:51:50,480
..это Поль и Шон Райдер.
719
00:51:50,560 --> 00:51:52,278
Это настоящее событие,...
720
00:51:52,360 --> 00:51:54,954
..немного похожее на дельтапланеризм, который,
как вы помните, работает на двух уровнях.
721
00:51:55,040 --> 00:51:57,235
Это было в 1980,...
722
00:51:57,320 --> 00:51:59,880
..когда Шон и Пол отравили
хлеб крысиным ядом...
723
00:51:59,960 --> 00:52:02,713
- ..и накормили им 3000 голубей.
- Рассам, рассам, рассам...
724
00:52:02,800 --> 00:52:05,030
Рик Растангли, динь-динь,...
725
00:52:05,120 --> 00:52:07,236
..навеки и всегда, аминь.
726
00:52:07,320 --> 00:52:08,719
Ого! Ты гляди!
727
00:52:08,800 --> 00:52:11,394
- Лови их!
- Он падает! Ого!
728
00:52:11,480 --> 00:52:12,754
Ах ты!
729
00:52:14,040 --> 00:52:16,315
У-у-у!
730
00:52:16,400 --> 00:52:17,469
Эгей!
731
00:52:17,560 --> 00:52:19,471
Разумеется, это реконструкция.
732
00:52:19,560 --> 00:52:22,916
Ни один голубь не пострадал
во время съемок фильма
733
00:52:23,360 --> 00:52:26,352
Хотя есть те, кто говорит,
что это на голубей мор напал.
734
00:52:26,440 --> 00:52:28,192
Крысы с крыльями.
735
00:52:28,280 --> 00:52:30,555
Умер!
736
00:52:53,000 --> 00:52:56,072
Фэк 51, также
известный как Хасиенда.
737
00:52:58,400 --> 00:53:01,676
Здания создают вместе.
Они - средоточие творчества.
738
00:53:01,760 --> 00:53:05,958
Когда викторианцы строили железную дорогу,
они не построили даже жилых фургончиков.
739
00:53:06,040 --> 00:53:08,395
- Иисус Христос.
- Они пришли в город.
740
00:53:08,760 --> 00:53:10,990
Послушайте эхо.
Здорово, правда?
741
00:53:11,080 --> 00:53:13,355
Звук... Звук моего голоса.
742
00:53:14,440 --> 00:53:16,954
Здания меняются...
Так, как этого хотят люди.
743
00:53:17,040 --> 00:53:18,792
Вот как это происходило
во Флоренции в эпоху Возрождения.
744
00:53:18,880 --> 00:53:20,757
Да, но это - не Флоренция
эпохи Возрождения,...
745
00:53:20,840 --> 00:53:23,593
..Это... средневековый Манчестер.
746
00:53:23,680 --> 00:53:26,069
Это, блядь, как скотобойня.
747
00:53:26,160 --> 00:53:27,479
Тони.
748
00:53:28,560 --> 00:53:30,630
Билеты на сегодняшний вечер.
749
00:53:31,720 --> 00:53:34,996
- Хорошо. Гм...
- Чего это, блядь, такое?
750
00:53:36,080 --> 00:53:38,036
Прошу прощения,
они немного опоздали, гм...
751
00:53:38,120 --> 00:53:40,429
..Но мы можем использовать их
как сувенир или что-то вроде.
752
00:53:40,520 --> 00:53:43,159
Ага. Это...
Ага. Это правильно.
753
00:53:43,240 --> 00:53:45,470
Все в порядке, никаких проблем.
Мы не... Ты знаешь.
754
00:53:45,560 --> 00:53:47,710
Это будет вечеринка номер 1.
755
00:53:47,800 --> 00:53:49,995
Они не раздали билеты бесплатно,
чтобы мы раскрутились.
756
00:53:50,080 --> 00:53:52,913
Людей надо просто развести.
Они узнают, что это была супервечеринка.
757
00:53:53,000 --> 00:53:56,310
Ну и сколько выпадает из нашего
общего музыкального бюджета?
758
00:53:56,400 --> 00:53:58,038
700 штук.
759
00:54:00,800 --> 00:54:03,360
Ну, пока.
Похоже, у нас вообще ничего не осталось.
760
00:54:04,200 --> 00:54:08,159
Я - гений, а вы - ебаные придурки.
Вы меня больше не увидите.
761
00:54:08,240 --> 00:54:10,549
Вы не достойны снова меня увидеть.
762
00:54:12,560 --> 00:54:13,913
Мартин?
763
00:54:17,560 --> 00:54:21,109
- Мило, несмотря ни на что, правда?
- Фантастически, дружище.
764
00:54:26,800 --> 00:54:31,157
21 мая 1982.
Ночь открытия Хасиенды.
765
00:54:31,240 --> 00:54:32,912
Все хотели играть.
766
00:54:33,000 --> 00:54:35,389
..Bowie, Queen, the Stones.
767
00:54:35,480 --> 00:54:38,597
Я выбрал "Certain Ratio",
потому что это была моя группа.
768
00:54:38,680 --> 00:54:40,636
И в этом была суть Хасиенды.
769
00:54:40,720 --> 00:54:44,156
Это было место для людей, которых
мы знали, которым доверяли.
770
00:54:44,240 --> 00:54:47,869
Не могу в это поверить.
Они нас все сегодня предали.
771
00:54:47,960 --> 00:54:50,030
Что за шутка, блядь!
772
00:54:51,240 --> 00:54:54,471
Ох, я не знаю, Роб.
Знаешь,... может, это сработает.
773
00:54:54,560 --> 00:54:56,630
Здесь есть хоть
Витершельский джазбанд?
774
00:54:56,720 --> 00:54:58,995
- Нет, нету. слава, блядь, Господу.
- Нет, позволь тебе сказать, правильно.
775
00:54:59,080 --> 00:55:01,992
Джаз - последнее
прибежище для бездарных.
776
00:55:02,080 --> 00:55:06,198
Джазовые музыканты получают
от своей игры куда больше
удовольствия чем те, кто их слушает.
777
00:55:06,280 --> 00:55:07,952
Это как театр.
778
00:55:08,040 --> 00:55:10,474
Это то, что ты делаешь,
когда не можешь зажечь.
779
00:55:10,560 --> 00:55:12,471
Там один из "Celebrity Squares".
780
00:55:17,320 --> 00:55:19,754
Замечательно, отлично сделано.
Очень хорошо, Очень хорошо.
781
00:55:19,840 --> 00:55:22,559
- Так где... Так где все?
- Ну вот вы пришли.
782
00:55:22,640 --> 00:55:24,358
- Гм...
- У нас сто человек в гостевом листе.
783
00:55:24,440 --> 00:55:27,159
Вы были на выступлении "Sex Pistols".
Сколько народу было в зале?
784
00:55:27,240 --> 00:55:29,800
- Их было около 40.
- Верно. И это история.
785
00:55:29,880 --> 00:55:32,678
Да, но здесь сегодня только 30.
786
00:55:32,760 --> 00:55:34,796
Точно, точно.
787
00:55:34,880 --> 00:55:36,950
Меньшая аудитория,
большая история.
788
00:55:37,040 --> 00:55:39,474
На тайной вечере
было 12 человек,...
789
00:55:39,560 --> 00:55:41,869
..полдюжины - на первом
испытании аэроплана.
790
00:55:41,960 --> 00:55:44,679
Архимед был один в своей ванне.
791
00:55:51,440 --> 00:55:54,398
Выбери кого-нибудь своего размера.
А может и нет.
792
00:55:54,480 --> 00:55:56,038
Мы в Честерском зоопарке...
793
00:55:56,120 --> 00:55:58,918
..чтобы увидеть банную версию
Давида и Голиафа.
794
00:56:06,560 --> 00:56:09,028
Это, гм... немного слоновья работа
795
00:56:09,120 --> 00:56:11,953
..для, гм,...
молодого парня типа тебя.
796
00:56:12,040 --> 00:56:13,712
- Ага.
- Это, гм...
797
00:56:13,800 --> 00:56:16,837
Это, гм... ну, это ведь
не обычная твоя работа?
798
00:56:16,920 --> 00:56:18,876
Нет, я конферансье.
799
00:56:18,960 --> 00:56:22,316
Верно, да. И, гм,...
Я вижу, тут слоненок.
800
00:56:22,400 --> 00:56:24,311
Посмотри-ка.
801
00:56:24,400 --> 00:56:27,915
Это... Это слоненок.
Привет. Как дела?
802
00:56:28,000 --> 00:56:30,958
С людьми типа этих
я работаю на "Гранаде".
803
00:56:31,040 --> 00:56:34,191
Гм,... Хотя этот...
Он немного привлекательнее.
804
00:56:34,280 --> 00:56:38,558
Сегодня утром я делал репортаж
о том, как недоросток моет слона.
805
00:56:38,640 --> 00:56:40,278
Он был... Он был лилипут.
806
00:56:40,360 --> 00:56:41,952
- Это неважно.
- Ну, для него это важно.
807
00:56:42,040 --> 00:56:44,713
Это... Я... Слушай, я серьезный
журналист, у меня есть степень,...
808
00:56:44,800 --> 00:56:47,473
..позволь мне работать по-настоящему
или забудь, как я выгляжу.
809
00:56:47,560 --> 00:56:48,959
Тони, послушай.
810
00:56:51,600 --> 00:56:52,999
- Как ты считаешь?
- Очень хорошо, очень хорошо.
811
00:56:53,080 --> 00:56:54,752
Я тебя сделаю звездой.
Увидимся завтра.
812
00:56:54,840 --> 00:56:57,354
- Я еще тебя поймаю!
- Хорошо. Не звони мне...
813
00:56:57,440 --> 00:57:00,716
Знаешь, в чем твоя проблема?
Ты себя слишком серьезно воспринимаешь.
814
00:57:00,800 --> 00:57:04,918
Ага. Да, воспринимаю.
Я себя охуенно серьезно воспринимаю.
815
00:57:05,720 --> 00:57:08,188
ОК, как насчет репортажа
о Норсвейском великане?
816
00:57:08,280 --> 00:57:09,076
Отъебись!
817
00:57:26,360 --> 00:57:30,148
Еще ни одна группа не выживала
после гибели своего солиста.
818
00:57:30,240 --> 00:57:32,913
И когда "Joy Division"
стал "New Order",...
819
00:57:33,000 --> 00:57:35,798
..Никто не ждал, что они преуспеют.
820
00:57:35,880 --> 00:57:40,032
Если у тебя нет зрительного воображения,
я тебе разработаю концепцию.
821
00:57:40,120 --> 00:57:42,076
- Это как дискета.
- Дискета.
822
00:57:42,160 --> 00:57:43,593
Это охуенно здорово.
823
00:57:43,680 --> 00:57:46,478
- Это просто, искусно, поэтично.
- Это дорого.
824
00:57:46,560 --> 00:57:49,279
Распечатано в четырех цветах,...
с наклейкой.
825
00:57:49,360 --> 00:57:50,918
Ну, это охуенно красиво.
826
00:57:51,000 --> 00:57:53,309
Я никогда не считал расходы на красоту.
Ты должен это знать.
827
00:57:56,320 --> 00:57:59,517
- Рассказать тебе про эти обложки?
- Ага, конечно.
828
00:57:59,600 --> 00:58:02,239
Ты оценивал их? Потому что я оценивал.
829
00:58:02,320 --> 00:58:06,233
Мы теряем пять пенсов с каждой
песни на пластинке, которую продаем.
830
00:58:06,320 --> 00:58:08,959
Мы, блядь, все должны продать, и...
это неважно.
831
00:58:20,880 --> 00:58:24,190
"Blue Monday" стал
самым распродающимся синглом,...
832
00:58:24,280 --> 00:58:26,874
..И сделал "New Order" богатым.
833
00:58:27,600 --> 00:58:30,273
И это было здорово.
834
00:58:30,360 --> 00:58:31,759
Потому что каждый пенни,
который они зарабатывали...
835
00:58:31,840 --> 00:58:34,673
..попадал в дебет Хасиенды.
836
00:58:45,840 --> 00:58:47,319
Спасибо.
837
00:58:47,400 --> 00:58:48,753
Браво.
838
00:58:52,600 --> 00:58:54,192
Вини...
839
00:58:54,280 --> 00:58:56,236
- Чего тебе взять?
840
00:58:56,800 --> 00:58:59,792
Гм,... Я... Мне бы кока-колы,
пожалуйста. Спасибо.
841
00:58:59,880 --> 00:59:02,235
Колы и... Джина с тоником.
842
00:59:03,560 --> 00:59:07,109
- Как это было?
- Великолепно. Восхитительно.
843
00:59:07,200 --> 00:59:09,270
Это великолепно, это просто...
844
00:59:09,360 --> 00:59:11,316
Мне это нравится, мне нравится.
845
00:59:12,080 --> 00:59:13,832
- В четверг вечером.
- Ага.
846
00:59:14,960 --> 00:59:17,713
Нам надо пересмотреть
нашу стратегию.
847
00:59:17,800 --> 00:59:19,950
Знаешь,... Чего бы мы...
Чего бы мы ни достигли,...
848
00:59:20,040 --> 00:59:22,952
..самая главная вещь,
которую нужно помнить...
849
00:59:23,040 --> 00:59:26,077
..ты знаешь, то, что ты делаешь...
потрясающую музыку.
850
00:59:26,160 --> 00:59:27,832
Здорово.
851
00:59:32,560 --> 00:59:35,996
Одолжи 20 пенсов, дружище.
На чашку чая
852
00:59:37,120 --> 00:59:38,439
Держи. Храни их.
853
00:59:38,520 --> 00:59:39,430
Пасибо, дружище.
854
00:59:39,520 --> 00:59:41,829
Я - Боэций, автор
"Утешения Философии".
855
00:59:42,840 --> 00:59:46,071
Я верю, что история - это колесо.
856
00:59:46,720 --> 00:59:49,188
''Изменчивость - моя сущность''
- говорит колесо.
857
00:59:49,280 --> 00:59:51,316
''Поднимись вверх на моих
спицах, если хочешь...
858
00:59:51,400 --> 00:59:55,075
..но не жалуйся, когда потом
провалишься назад в бездну.''
859
00:59:55,160 --> 00:59:58,470
''Хорошие времена проходят
и приходят плохие.''
860
00:59:58,560 --> 01:00:02,951
''Непостоянство - наша
трагедия и наша надежда.''
861
01:00:03,160 --> 01:00:07,551
''Худшие времена, как и лучшие,
всегда заканчиваются.''
862
01:00:09,760 --> 01:00:11,113
Я знаю.
863
01:00:12,040 --> 01:00:13,553
Я знаю.
864
01:00:14,240 --> 01:00:16,629
И напоследок. Прошлым вечером наблюдался...
865
01:00:16,720 --> 01:00:18,676
..неопознанный летающий объект...
866
01:00:18,760 --> 01:00:21,194
..в манчестерском районе
Литл Холтон.
867
01:00:21,280 --> 01:00:24,511
Предположительно. инопланетяне пролетели
низко над районом, а потом исчезли,...
868
01:00:24,600 --> 01:00:26,556
..что невозможно объяснить.
869
01:00:26,640 --> 01:00:30,189
Люди из космоса, если вы слышите,
в следующий раз прилетайте в Марпл.
870
01:00:30,280 --> 01:00:32,714
Нот только не в мой дом.
Спокойной ночи.
871
01:00:45,920 --> 01:00:47,717
Черт подери!
872
01:01:07,080 --> 01:01:10,231
Каждой великой группе нужна
своя собственная химия...
873
01:01:10,320 --> 01:01:12,356
..и Без был великим химиком.
874
01:01:12,440 --> 01:01:16,228
Могу я предложить каждому из вас
лучший наркотик, который
вы когда-нибудь пробовали?
875
01:01:16,920 --> 01:01:19,673
Его любимым наркотиком было экстази.
876
01:01:34,320 --> 01:01:36,151
Эй! Стоп! Стоп!
877
01:01:36,240 --> 01:01:38,276
Заткнись на хуй...
878
01:01:39,360 --> 01:01:42,477
Я в первый раз увидел его во время
соревнования музыкантов в Хасиенде.
879
01:01:42,560 --> 01:01:45,518
Они пришли последними, но
я бы по-любому их заметил.
880
01:01:45,600 --> 01:01:48,319
- Порядок, парни.
- Я иду на фронт.
881
01:01:48,400 --> 01:01:49,469
Нет, не идешь.
882
01:01:49,560 --> 01:01:51,551
Эй, запихай...
запихай вначале одежду в рюкзак.
883
01:01:51,640 --> 01:01:55,155
Это танцевальная музыка и рок-музыка.
Это что-то типа, гм...
884
01:01:55,240 --> 01:01:58,312
Это делает такой индийский звук,
такой индийский гитарный звук,...
885
01:01:58,400 --> 01:02:01,039
..Это что-то типа "Вакка-вакка"
или "Вох-вох".
886
01:02:01,120 --> 01:02:03,111
- Ага.
- Это душевно и сурово.
887
01:02:03,200 --> 01:02:06,715
Здесь и израненность рока,
и нежность, чтобы почувствовать ее.
888
01:02:06,800 --> 01:02:09,951
Покажи ему какой-нибудь свой текст.
Послушай это. Давай. Просто любой.
889
01:02:10,040 --> 01:02:11,473
Хорошо, хорошо, хорошо.
890
01:02:11,560 --> 01:02:12,993
Хорошо, хорошо, очень хорошо.
891
01:02:13,720 --> 01:02:15,711
Это, блядь, ужасно.
892
01:02:15,800 --> 01:02:17,836
Сегодня хороший день
для текстов Шона...
893
01:02:17,920 --> 01:02:22,471
..это... как...
У. Б. Йетс... в свой обычный день.
894
01:02:23,480 --> 01:02:26,313
У меня есть кое-какая еда для вас.
895
01:02:26,400 --> 01:02:27,879
Ну, мы можем сделать песню?
896
01:02:27,960 --> 01:02:30,554
- Давайте сделаем это, ребята. Давай, Героин.
- Что, сейчас?
897
01:02:30,640 --> 01:02:33,279
Надо идти.
Давай, Без. Работаешь?
898
01:02:33,360 --> 01:02:36,397
- Нет, останусь здесь. В чем фишка?
- Он присоединился к ебаным вибрациям.
899
01:02:36,480 --> 01:02:37,993
Он - не группа, блядь.
900
01:02:42,400 --> 01:02:44,595
Это... Я думаю, это лучшее.
901
01:02:44,680 --> 01:02:47,035
Кто-то лажает.
902
01:02:52,120 --> 01:02:55,271
- Можете остановиться?
- На хуй нам останавливаться?!
903
01:02:55,360 --> 01:02:58,397
- Кто-то лажает.
- Кто лажает?
904
01:02:58,480 --> 01:03:00,914
- Не я, мать твою.
- Барни лажает.
905
01:03:01,000 --> 01:03:03,275
- Марк, можешь дать мне ми?
- Да, да, Без - наш человек, дружище.
906
01:03:03,360 --> 01:03:05,715
Он с тобой разберется!
907
01:03:06,440 --> 01:03:08,351
Ему нужно ми.
908
01:03:08,440 --> 01:03:12,035
- Ага, это тебя настроит, Барни.
- Это тебя исправит, дружище.
909
01:03:12,120 --> 01:03:15,032
- На сцену, Без!
910
01:03:15,120 --> 01:03:16,075
Давай, Без!
911
01:03:17,280 --> 01:03:18,633
Что ты на хуй делаешь?
912
01:03:18,720 --> 01:03:20,597
Это танцевальная музыка.
По-моему, это танцевальная музыка.
913
01:03:20,680 --> 01:03:22,352
Но ведь никто не танцует.
914
01:03:22,440 --> 01:03:24,715
- Без, давай, чувак.
- Уебок.
915
01:03:25,840 --> 01:03:27,159
Что ты, блядь, делаешь, чувак?
916
01:03:27,240 --> 01:03:29,310
Заткнись, ебаный Героин.
Играй на своем банджо, приятель
917
01:03:29,400 --> 01:03:32,119
- Это Без.
918
01:03:45,680 --> 01:03:49,559
4000 лет назад египтяне
построили самый первый канал.
919
01:03:55,120 --> 01:03:57,793
Первый канал в Британии
построили римляне:
920
01:03:57,880 --> 01:03:59,313
..это Фосс Дайк в Линкольне.
921
01:04:04,760 --> 01:04:07,752
Это Рочдейлский канал,
построенный в 1804 году,...
922
01:04:07,840 --> 01:04:10,308
..когда Манчестер был величайшим
индустриальным городом в мире.
923
01:04:18,080 --> 01:04:23,598
И его заброшенность отражает упадок
послевоенной индустриальной Британии.
924
01:04:35,520 --> 01:04:37,954
И вдруг все приходит одновременно.
925
01:04:38,040 --> 01:04:39,359
..музыка, танцы,...
926
01:04:39,440 --> 01:04:41,829
..наркотики, и место
для тусовки, и город.
927
01:04:42,920 --> 01:04:47,198
Я сказал правильно. Манчестер был
как Флоренция в эпоху Возрождения.
928
01:04:47,280 --> 01:04:49,953
Майк Пикеринг был прав -
клубу не нужны группы.
929
01:04:50,040 --> 01:04:52,315
Шон Райдер был прав.
"New Order" были правы.
930
01:04:52,400 --> 01:04:54,709
Мы все пришли вместе.
931
01:04:54,800 --> 01:04:56,756
Все приходили в Хасиенду.
932
01:04:56,840 --> 01:04:57,909
Это была наша церковь.
933
01:05:11,280 --> 01:05:14,511
Манчестер. Место, где
появилась железная дорога,...
934
01:05:14,600 --> 01:05:15,828
..компьютер,...
935
01:05:15,920 --> 01:05:17,876
..где взорвалась бомба.
936
01:05:19,160 --> 01:05:22,994
И в этот вечер происходит
что-то, с чего начинается эпос.
937
01:05:23,080 --> 01:05:25,958
Видите?
938
01:05:29,560 --> 01:05:32,438
Они апплодируют ди-джею.
939
01:05:32,520 --> 01:05:35,910
Не музыка, не музыкант,
не творец,...
940
01:05:36,000 --> 01:05:37,956
..но... что-то среднее.
941
01:05:39,040 --> 01:05:40,393
Вот оно.
942
01:05:40,480 --> 01:05:42,869
Рождение рэйв-культуры.
943
01:05:42,960 --> 01:05:44,916
Освящение ритма.
944
01:05:45,000 --> 01:05:46,353
Эпоха танца.
945
01:05:46,440 --> 01:05:49,796
В эту секунду начинает
танцевать даже белый человек.
946
01:05:49,880 --> 01:05:51,836
Добро пожаловать в Манчестер.
947
01:06:10,400 --> 01:06:13,676
Рядом со мной - очень важный
для меня новый друг,...
948
01:06:13,760 --> 01:06:15,239
..мистер Питер Дуфф,...
949
01:06:15,320 --> 01:06:17,276
..который работал на каналах
не только в этом столетии...
950
01:06:17,360 --> 01:06:19,749
..но, можете ли вы в это
поверить, и в прошлом.
951
01:06:19,840 --> 01:06:21,751
Питер...
952
01:06:21,840 --> 01:06:23,876
Каналы.
как много лет назад это было...
953
01:06:23,960 --> 01:06:28,033
Какой... Какой был год, когда
вы начали работать на каналах?
954
01:06:28,120 --> 01:06:29,792
1900.
955
01:06:29,880 --> 01:06:31,552
- 1900, верно.
- Ага.
956
01:06:31,640 --> 01:06:34,473
На переломе... на переломе
новой... новой эпохи.
957
01:06:35,560 --> 01:06:38,677
Что вы помните о каналах тех дней?
958
01:06:38,760 --> 01:06:40,910
Очень мало.
959
01:06:41,000 --> 01:06:42,797
- Очень мало?
- Ага.
960
01:06:42,880 --> 01:06:44,199
Мирно.
961
01:06:44,280 --> 01:06:45,679
- Мирно?
- Да.
962
01:06:45,760 --> 01:06:48,672
Я не думаю... Я не думаю, что у нас
получится много из этого вытянуть.
963
01:06:48,760 --> 01:06:49,875
Ты хочешь... Я имею ввиду...
964
01:06:49,960 --> 01:06:53,236
Старикан едва стоит.
Ты хочешь...
965
01:06:59,000 --> 01:07:00,956
- Порядок, Тони?
- А у тебя?
966
01:07:15,760 --> 01:07:17,591
- Ты в порядке, Тони? Как жизнь?
- Супер. Замечательно.
967
01:07:17,680 --> 01:07:18,795
Думаешь, мы используем детей в...
968
01:07:18,880 --> 01:07:20,154
Это видео "Happy Mondays"?
969
01:07:20,240 --> 01:07:22,913
- Ага, ага, должно быть так.
- Но это Брайан и Майкл.
970
01:07:23,000 --> 01:07:24,718
Да, я знаю, но они еще
сингл не закончили.
971
01:07:24,800 --> 01:07:26,836
Сингл должен был быть
готов две недели назад.
972
01:07:26,920 --> 01:07:29,718
Да, но ты знаешь, какой он,
продюсер, он всегда немного тормозит.
973
01:07:29,800 --> 01:07:31,358
Почему, кто... кто это продюсирует?
974
01:07:31,440 --> 01:07:32,919
Мартин Ханнетт.
975
01:07:33,000 --> 01:07:35,150
Ни хуя ж себе!
976
01:07:35,240 --> 01:07:37,231
Ты не знал?
977
01:07:37,320 --> 01:07:39,515
Нет, я не знал.
978
01:07:39,600 --> 01:07:41,716
Ну, все равно, пора прекращать
эти вечные репетиции.
979
01:07:41,800 --> 01:07:43,631
Это супер, дети - супер.
980
01:07:43,720 --> 01:07:45,233
Привет.
981
01:07:54,360 --> 01:07:57,397
В последний раз я видел
Мартина пятью годами раньше.
982
01:07:57,480 --> 01:08:00,074
Хасиенда оценивала "New Order"
в 10000 фунтов в месяц.
983
01:08:00,160 --> 01:08:01,912
Никто не мог сказать, что делать.
984
01:08:02,000 --> 01:08:03,752
Знаешь, что такое брокколи?
985
01:08:03,840 --> 01:08:05,831
Брокколи, овощ такой?
986
01:08:05,920 --> 01:08:07,512
Ага.
987
01:08:07,600 --> 01:08:09,556
Это был, гм...
988
01:08:13,040 --> 01:08:17,352
Он был выведен Кубби Брокколи,
продюсером фильмов о Джеймсе Бонде.
989
01:08:17,440 --> 01:08:19,908
Малоизвестный факт. Это правда.
990
01:08:28,640 --> 01:08:30,471
Это перекрестно опыляемое растение.
991
01:08:30,560 --> 01:08:32,312
Это наполовину... цветная капуста,...
992
01:08:32,400 --> 01:08:33,833
- ..наполовину...
- Что?
993
01:08:33,920 --> 01:08:35,672
Наполовину, гм...
что-то... зеленое...
994
01:08:35,760 --> 01:08:37,876
Наполовину... зе...
ну... зеленая штука.
995
01:08:37,960 --> 01:08:41,555
Наполовину зеленая штука, ну, не знаю,
наполовину цветная капуста.
996
01:08:41,640 --> 01:08:44,108
И Брокколи...
Семья Кубби Брокколи...
997
01:08:44,200 --> 01:08:48,079
Разводила овощи перед
тем как начать делать кино?
998
01:08:48,160 --> 01:08:50,151
Это... Это было...
Это финансировало фильмы о Бонде.
999
01:08:50,240 --> 01:08:52,549
- Я тебе не верю, Тони.
- Это... Это правда.
1000
01:08:52,640 --> 01:08:53,789
Я тебе не верю.
1001
01:08:53,880 --> 01:08:56,189
Это правда. Посмотри, ну,...
в Британской Энциклопедии.
1002
01:08:56,280 --> 01:08:59,317
- Где я должен это посмотреть?
- Это абсолютная правда.
1003
01:09:00,800 --> 01:09:02,552
Иисус!
1004
01:09:05,400 --> 01:09:07,038
Спасибо, Мартин.
1005
01:09:09,640 --> 01:09:10,993
Я все еще жду.
1006
01:09:11,080 --> 01:09:13,036
- Вот они мы.
- Привет, парни.
1007
01:09:13,120 --> 01:09:15,270
- Все в порядке, Тони?
- Где сумасшедший профессор?
1008
01:09:15,360 --> 01:09:17,954
- Попробуешь чуть-чуть?
- Плачет там, блядь.
1009
01:09:18,800 --> 01:09:21,030
- Еб твою мать.
- Мы, блядь, не можем закончить.
1010
01:09:21,120 --> 01:09:24,112
- Я все еще жду...
- Он ебаный шизик.
1011
01:09:24,200 --> 01:09:26,714
..и это очень, блядь, скучно.
1012
01:09:26,800 --> 01:09:28,438
- Он просто дерьмо. Он, блядь...
- И весь день он такой как сейчас.
1013
01:09:28,520 --> 01:09:31,193
Я должен воткнуть Безов
маракас в свою ебаную задницу.
1014
01:09:31,280 --> 01:09:33,635
Он сзади в своем сортире.
1015
01:09:35,240 --> 01:09:37,800
Привет, Ханнетт, ты уебок.
1016
01:09:39,160 --> 01:09:42,152
- Ужасно...
- Привет, Вилсон, уебок!
1017
01:09:43,280 --> 01:09:47,671
Я пытаюсь заставить этот зверинец
мудаков, которые выдают себя за группу...
1018
01:09:47,760 --> 01:09:49,910
..сыграть немного ебаной музыки,...
1019
01:09:50,000 --> 01:09:52,753
..которая должна стать самой потрясающей,
необыкновенной вещью из всех...
1020
01:09:52,840 --> 01:09:54,956
..которые я делал в своей ебаной жизни.
1021
01:09:55,040 --> 01:09:56,553
Забей, Март, прости, ну давай.
1022
01:09:56,640 --> 01:09:59,996
Он стал гораздо спокойнее
с тех пор, как я с ним работал!
1023
01:10:00,800 --> 01:10:02,153
- Мартин...
- Отъебись!
1024
01:10:02,240 --> 01:10:04,435
Уходи, парень. Уебывай...
1025
01:10:04,520 --> 01:10:06,795
Ты больше не можешь
мне угрожать, Мартин.
1026
01:10:06,880 --> 01:10:08,950
Ты здоровый мужик,
но ты не в форме.
1027
01:10:09,040 --> 01:10:11,315
Хотя ты можешь обругать меня.
1028
01:10:11,400 --> 01:10:13,755
У меня для тебя кое-что есть.
1029
01:11:05,120 --> 01:11:08,510
Убери это порно.
В автобусе женщина.
1030
01:11:08,600 --> 01:11:09,919
Нет, оставь это.
1031
01:11:10,000 --> 01:11:12,036
Я думаю, я здесь есть.
1032
01:11:12,120 --> 01:11:13,712
Давай, Рой!
1033
01:11:26,640 --> 01:11:29,950
Эй! Задерни занавески!
1034
01:11:35,640 --> 01:11:38,677
Чего это с тобой? Чего
ты на меня уставился?
1035
01:11:38,760 --> 01:11:40,876
- Я на тебя не смотрю.
- Нет, ты смотришь, ты на меня смотришь.
1036
01:11:40,960 --> 01:11:42,871
Я смотрела на Беза.
1037
01:11:42,960 --> 01:11:45,428
Ты смотрела на меня.
Что с тобой, ты ревнуешь?
1038
01:11:45,520 --> 01:11:46,714
Ревную к чему? Я не ревную.
1039
01:11:46,800 --> 01:11:48,950
Если я тебя захочу,
я тебя прямо сейчас получу.
1040
01:11:49,040 --> 01:11:50,792
Я вообще ни к чему не ревную.
1041
01:11:54,200 --> 01:11:56,077
Тони! Сэр Энтони, сэр!
1042
01:11:56,160 --> 01:11:58,071
Позволите ли пригласить
Вас на Чарльстон, сэр?
1043
01:11:58,160 --> 01:12:01,550
Нет, я думаю, кокаин неподходящий
наркотик, он разрушает талант.
1044
01:12:01,640 --> 01:12:02,595
Нет, спасибо.
1045
01:12:02,680 --> 01:12:04,557
А у нас нет никакого ебаного таланта.
Закинься, Рой.
1046
01:12:04,640 --> 01:12:06,870
- Вот почему для вас это прекрасно.
- Давай, Тони!
1047
01:12:07,520 --> 01:12:10,193
- Вы очень сговорчивая личность, сэр.
- Давай, Тони.
1048
01:12:10,280 --> 01:12:11,315
Одну с нами!
1049
01:12:23,640 --> 01:12:27,155
Никогда не судите по книге по обложке.
А вот у вас красивая обложка, знаете ли.
1050
01:12:27,240 --> 01:12:28,832
Первое издание, коллекционная.
1051
01:12:28,920 --> 01:12:30,035
- Спасибо.
- Привет, Тони!
1052
01:12:30,120 --> 01:12:32,031
- Привет, красотка. Все в порядке?
- Ага.
1053
01:12:32,120 --> 01:12:35,157
Это Иветта.
Она сейчас Мисс Соединенное Королевство,...
1054
01:12:35,240 --> 01:12:37,196
..но не это меня в ней привлекает.
1055
01:12:37,280 --> 01:12:41,831
..когда они делали "Звезды в их глазах",
интерьер был с "Улицы Коронации".
1056
01:12:41,920 --> 01:12:43,831
- Привет, красотка. Ты в порядке?
- Привет, Тони.
1057
01:12:43,920 --> 01:12:45,990
- Приятно тебя видеть.
- И тебя, как всегда.
1058
01:12:46,080 --> 01:12:48,275
- И что вы делаете?
- Что вы имеете в виду?
1059
01:12:48,360 --> 01:12:50,954
Ну... понимаете, ваша работа,... здесь.
1060
01:12:51,040 --> 01:12:53,110
Ну, я... Я Тони Вилсон.
1061
01:12:54,200 --> 01:12:56,919
- Немного холодно.
- Вот... Возьмите это.
1062
01:12:57,000 --> 01:12:58,877
- Наденьте это.
- О, спасибо.
1063
01:12:58,960 --> 01:13:00,791
Можете оставить себе. Это кашемир.
1064
01:13:00,880 --> 01:13:03,758
- Вы серьезно?
- Конечно. Это самое маленькое, что я могу сделать для
Мисс Соединенное королевство.
1065
01:13:03,840 --> 01:13:06,149
У меня нет короны, так что
придется обойтись этим, солнышко.
1066
01:13:06,240 --> 01:13:08,834
Так вот, я говорил, что "Гранада"
- это для меня что-то типа хобби.
1067
01:13:08,920 --> 01:13:11,195
Ну, а моя настоящая работа...
Вы слышали о "Happy Mondays"?
1068
01:13:11,280 --> 01:13:13,032
- Да. Они мне нравятся.
- Я их записываю. "Фабрика рекордс".
1069
01:13:13,120 --> 01:13:15,680
- Правда?
- Ага. Ага, это мой... мой лейбл.
1070
01:13:15,760 --> 01:13:17,796
- Ну,... "New Order"? Слышали о них?
- Ага.
1071
01:13:17,880 --> 01:13:20,030
Иногда увидите их в Хасиенде.
Знаете Хасиенду?
1072
01:13:20,120 --> 01:13:21,553
Да, это супер.
1073
01:13:21,640 --> 01:13:22,868
- Я владелец этого клуба.
- Правда?!
1074
01:13:22,960 --> 01:13:25,520
Частичный владелец. Если как-нибудь захотите
билет подешевле, просто увидьтесь со мной.
1075
01:13:25,600 --> 01:13:27,750
А если пойдете со мной,
будет вообще бесплатно.
1076
01:13:27,840 --> 01:13:29,398
- OK.
- Я флиртую, знаете ли.
1077
01:13:29,480 --> 01:13:30,833
Да, вы флиртуете.
1078
01:13:30,920 --> 01:13:32,592
Это заметно?
1079
01:13:32,680 --> 01:13:35,672
Не судите. Благочестие - очень
непривлекательное качество.
1080
01:13:35,760 --> 01:13:37,637
Флирт- это очень естественно,...
1081
01:13:37,720 --> 01:13:39,676
..Она знает, я
вел себя постмодернистки,...
1082
01:13:39,760 --> 01:13:41,910
..до того, как это стало модно.
1083
01:13:46,200 --> 01:13:48,589
- Привет, Тони.
- Привет.
1084
01:13:49,680 --> 01:13:51,033
Привет.
1085
01:14:13,360 --> 01:14:16,875
Находиться в Хасиенде было все равно что
находиться во Французской Революции.
1086
01:14:16,960 --> 01:14:19,918
Какое счастье ощущать себя живым.
1087
01:14:20,000 --> 01:14:22,355
Но быть молодым - это
было просто блаженство.
1088
01:14:26,160 --> 01:14:28,993
Так вот, мне было около сорока,
что нельзя назвать юностью,...
1089
01:14:29,080 --> 01:14:31,036
..но в те дни я не чувствовал
себя старше окружающих...
1090
01:14:31,120 --> 01:14:33,873
..и Иветта сказала, что
разница в возрасте ее не волнует.
1091
01:14:43,600 --> 01:14:46,512
- О, история моей жизни.
1092
01:14:46,600 --> 01:14:49,034
И, знаете ли, мы все еще вместе.
1093
01:14:49,120 --> 01:14:52,351
Так, что бы вы ни думали,
вы ошибаетесь.
1094
01:14:53,680 --> 01:14:56,877
Знаешь, я думаю, что Шон Райдер...
1095
01:14:56,960 --> 01:15:00,669
..наравне с У. Б. Йетсом
как... как поэт.
1096
01:15:01,400 --> 01:15:03,868
- Правда?
- Аб... Абсолютно. Полностью.
1097
01:15:03,960 --> 01:15:05,473
А кое-кто другой думает,
что он ебаный идиот.
1098
01:15:08,040 --> 01:15:08,870
Шон! Где ты, еб твою мать?
1099
01:15:08,960 --> 01:15:11,155
Мы ничего не можем делать
без ебаного певца!
1100
01:15:11,240 --> 01:15:14,869
Слушай, один из твоих уебков должен
это сделать. Делай дело, парень.
1101
01:15:14,960 --> 01:15:17,155
- Я спою.
- Давай, парень, врубайся, дружище.
1102
01:15:17,240 --> 01:15:19,515
- Давай, ты должен это сделать.
- Не вопрос, я это сделаю.
1103
01:15:42,880 --> 01:15:44,836
"Фабрика" верила в свободу артистов.
1104
01:15:45,680 --> 01:15:48,752
А Шон - артист,
но он еще и наркоман.
1105
01:15:48,840 --> 01:15:51,752
Так что я знал, что Натан, выбранный
новым менеджером "The Mondays"...
1106
01:15:51,840 --> 01:15:54,440
..был не очень-то хорошей идеей.
1107
01:15:54,440 --> 01:15:56,829
Натан был нашим новым менеджером.
1108
01:15:56,920 --> 01:15:59,388
- Я должен присматривать за ними.
- И он это отлично делает.
1109
01:15:59,480 --> 01:16:02,313
Но я хотел, чтобы Шон был
счастлив, и я потворствовал ему.
1110
01:16:03,400 --> 01:16:05,516
Что ты делаешь? Что ты делаешь?
1111
01:16:05,600 --> 01:16:08,319
О Господи, тебе это нужно, верно?
1112
01:16:08,400 --> 01:16:10,868
Я тебе не дешевка.
1113
01:16:10,960 --> 01:16:14,396
Я заведую Фабрика Рекордс...
Мне кажется.
1114
01:16:15,200 --> 01:16:17,589
Они - живые легенды! Поехали!
1115
01:16:48,560 --> 01:16:51,757
Это приключение. Это "The Magical
Mystery Tour", "The Merry Pranksters", .
1116
01:16:51,840 --> 01:16:54,798
Это как Скуби Ду, правда?
Потому что у них есть автобус, понятно?
1117
01:16:54,880 --> 01:16:56,598
Это немного похоже на Скуби Ду.
1118
01:16:58,600 --> 01:17:01,239
Манчестер стал центром вселенной.
1119
01:17:01,320 --> 01:17:03,356
..лучшая наркота, лучшая одежда,...
1120
01:17:03,440 --> 01:17:05,590
..лучшие женщины, лучшая музыка...
1121
01:17:05,680 --> 01:17:08,069
..лучшие группы, лучший клуб.
1122
01:17:08,960 --> 01:17:11,997
Вдруг все захотели быть родом из Манчестера...
1123
01:17:12,080 --> 01:17:15,072
..и если вы были манчестерец,
все хотели быть с вами.
1124
01:17:15,160 --> 01:17:17,833
Тон? Тон? Пошли-ка со мной,
дружище? Давай.
1125
01:17:17,920 --> 01:17:19,751
Все в порядке, я сыт, спасибо.
1126
01:17:20,600 --> 01:17:22,716
- Ты очень хорошо выглядишь.
- Он - владелец Хасиенды.
1127
01:17:22,800 --> 01:17:24,631
- Я большой парень.
- Он большой босс.
1128
01:17:24,720 --> 01:17:27,678
- О, правда?
- Ну, метафорически говоря.
1129
01:17:28,160 --> 01:17:30,720
Это было как прогулка по
фантастической ярмарочной площади,...
1130
01:17:30,800 --> 01:17:33,758
..центробежные силы швыряли
нас все дальше и дальше,...
1131
01:17:33,840 --> 01:17:37,116
..но все было в порядке, потому что
в центре была волшебная машина...
1132
01:17:37,200 --> 01:17:38,633
..возвращавшая нас назад на землю.
1133
01:17:38,720 --> 01:17:41,712
Это был Манчестер.
Это была Хасиенда.
1134
01:17:41,920 --> 01:17:43,956
Сейчас придуманная машина сломалась.
1135
01:17:44,040 --> 01:17:46,395
какое-то время это было даже лучше,
потому что вы по-настоящему летали...
1136
01:17:46,480 --> 01:17:48,471
..чтобы потом... ебануться...
1137
01:17:48,560 --> 01:17:50,790
..потому что никто
не преодолеет гравитацию.
1138
01:17:54,120 --> 01:17:55,394
Я вернулся!
1139
01:17:55,480 --> 01:17:59,314
Что ты тут делаешь? Я думал,
ты в ебаном гламурном Лондоне.
1140
01:18:01,640 --> 01:18:03,835
Я пришел проинтервьюировать
сэра Кейта Джозефа.
1141
01:18:03,960 --> 01:18:06,554
Это очень важно.
Он любит, чтобы его звали сэр Кейт.
1142
01:18:06,640 --> 01:18:08,039
Ему важно его рыцарское звание.
1143
01:18:09,080 --> 01:18:12,038
Они его зовут "сумасшедший монах".
Это важно для концовки истории.
1144
01:18:13,440 --> 01:18:16,000
Я хотел занюхать дорожку, верно?
1145
01:18:16,080 --> 01:18:17,513
Но не сделал этого, был за рулем. OK?
1146
01:18:17,600 --> 01:18:19,636
И я ехал вперед,
ехал совершенно нормально,...
1147
01:18:19,720 --> 01:18:23,952
..и застрял в этих ебаных Пеннинах.
1148
01:18:24,400 --> 01:18:26,960
Вот тебе: мобильный телефон.
Знаешь, как им пользоваться?
1149
01:18:27,040 --> 01:18:28,792
Ага. Я им пользовался раньше.
1150
01:18:28,880 --> 01:18:31,474
И я... И я позвонил с
этой мобильной штуки.
1151
01:18:32,760 --> 01:18:35,877
Это все равно, что слушать
ебаную головную боль.
1152
01:18:40,600 --> 01:18:43,319
А потом... Я пошел
вдоль железной дороги...
1153
01:18:43,400 --> 01:18:45,709
..и поезд, гудя, пронесся мимо.
1154
01:18:48,680 --> 01:18:50,477
И я запрыгнул на поезд.
1155
01:18:50,560 --> 01:18:53,279
Эй, эй! Сынок, тебе нельзя
здесь находиться, эй, нет, нет!
1156
01:18:54,520 --> 01:18:57,557
Ээ... Я... Ээ...
Извините, вы знаете, кто я?
1157
01:18:57,640 --> 01:19:00,359
Эрни, у нас тут неизвестный!
1158
01:19:00,440 --> 01:19:02,112
Я просто шучу с тобой.
Давай, Тони. Извини. Ну давай.
1159
01:19:06,280 --> 01:19:09,511
Как бы то ни было, это закончилось.
Пришло время, пришел человек.
1160
01:19:09,600 --> 01:19:12,592
Бог, судьба, стечение обстоятельств...
1161
01:19:12,680 --> 01:19:16,036
..отправили меня в Лондон, потому что
я должен был свергнуть правительство.
1162
01:19:16,120 --> 01:19:19,510
Ну да, я опоздал, но это неважно,
потому что у меня в карманах динамит.
1163
01:19:19,600 --> 01:19:20,919
Я знаю, что я должен был делать.
1164
01:19:21,000 --> 01:19:23,434
Я должен был быть с ним сладким,
как пирог, называть его сэром Кейтом,...
1165
01:19:23,520 --> 01:19:25,829
..спрашивать его о новой
политике правительства...
1166
01:19:25,920 --> 01:19:27,273
..а он должен был растрогаться.
1167
01:19:29,920 --> 01:19:33,754
Здравствуйте, Сэр Кейт Джозеф,
мои нижайшие извинения.
1168
01:19:33,840 --> 01:19:36,638
Я Энтони, знаете ли.
1169
01:19:36,720 --> 01:19:39,280
Эн-то-ни.
1170
01:19:39,360 --> 01:19:42,352
Скорее средневековое имя,
чем классическое.
1171
01:19:42,440 --> 01:19:46,433
Да, Энтони из... из Падуи.
Вот в чью честь я назван.
1172
01:19:46,520 --> 01:19:47,999
Святой... Святой Энтони.
1173
01:19:48,080 --> 01:19:50,150
Мм, святой Энтони. Да, гм...
1174
01:19:50,240 --> 01:19:52,435
Он был монах, довольно забавный.
1175
01:19:52,520 --> 01:19:54,272
Забавный?
1176
01:19:54,360 --> 01:19:56,510
В каком смысле - забавный?
1177
01:19:56,600 --> 01:19:58,033
Ну, понимаете,...
1178
01:19:58,120 --> 01:19:59,792
..''Брат Кейт.''
1179
01:19:59,880 --> 01:20:00,915
Вы должны знать.
1180
01:20:01,560 --> 01:20:04,950
Брат?
1181
01:20:05,520 --> 01:20:08,239
Я не член профсоюза, мистер Вилсон.
1182
01:20:08,320 --> 01:20:10,959
Нет, нет... Нет, но вы понимаете,
причем тут монах...
1183
01:20:12,880 --> 01:20:16,190
Сумасшедший монах. Так...
Так они вас называют, верно?
1184
01:20:16,280 --> 01:20:18,316
Ну, вы сумасшедший ублюдок.
1185
01:20:18,400 --> 01:20:20,595
Я недостаточно ясно выразился?
1186
01:20:20,680 --> 01:20:22,511
Знаешь, в чем твоя беда, Тони?
1187
01:20:23,360 --> 01:20:25,316
Ты не знаешь, кто ты есть.
1188
01:20:26,560 --> 01:20:30,951
Я охуенно хорошо знаю, кто ты есть,
но ты не знаешь, кто ты есть.
1189
01:20:31,040 --> 01:20:33,600
Моя скандальность играет мне на руку, Роб,...
1190
01:20:33,680 --> 01:20:35,636
..ну скажи, кто я?
1191
01:20:36,600 --> 01:20:38,113
Ты - мудак.
1192
01:20:39,800 --> 01:20:42,872
Ну, я... Я это знаю.
Это то, что я знаю.
1193
01:20:44,400 --> 01:20:46,072
Время - это все.
1194
01:20:46,160 --> 01:20:48,754
Когда мы создали Хасиенду,
это было слишком рано.
1195
01:20:48,840 --> 01:20:51,479
Когда мы создали "Фабрику",
это было слишком поздно.
1196
01:20:51,560 --> 01:20:55,189
Но у нее, во всяком случае, была
цинковая крыша, что очень, очень круто.
1197
01:20:55,280 --> 01:20:58,158
Даже если это только с вертолета увидишь.
1198
01:20:58,800 --> 01:21:03,078
Наконец-то у "Фабрики"
правильный офис.
1199
01:21:07,600 --> 01:21:09,079
Это ДСП.
1200
01:21:09,160 --> 01:21:10,832
Он сделан из ДСП.
1201
01:21:10,920 --> 01:21:13,275
К чему все это?
1202
01:21:13,360 --> 01:21:14,793
Сколько это стоило?
1203
01:21:14,880 --> 01:21:17,075
- Это не за материал, Хуки,...
- Он потрясный.
1204
01:21:17,160 --> 01:21:19,116
..это дизайн, ты платишь за дизайн.
1205
01:21:19,200 --> 01:21:22,237
Я не спрашиваю про материалы,
я спрашиваю, сколько это стоило.
1206
01:21:22,320 --> 01:21:24,197
Ну... тридцать кусков... но, ээ...
1207
01:21:24,280 --> 01:21:26,430
- Ты выбирал форму?
- Сколько?
1208
01:21:26,520 --> 01:21:28,556
Нет, форма...
форма - это что-то такое...
1209
01:21:28,640 --> 01:21:30,870
- 30 кусков?
- 30 кусков?
1210
01:21:30,960 --> 01:21:32,712
Дело в том,...
если вы пойдете в любую лондонскую...
1211
01:21:32,800 --> 01:21:34,711
- За ебаный стол?
- ...любую лондонскую звукозаписывающую компанию...
1212
01:21:34,800 --> 01:21:36,711
За ебаный стол?
1213
01:21:36,800 --> 01:21:38,836
- 30 кусков за ебаный стол?!
- Роб! Роб!
1214
01:21:38,920 --> 01:21:40,717
Ты в своем уме, придурок?...
1215
01:21:40,800 --> 01:21:43,951
Мы что, его отпустим и не отмудохаем?!
1216
01:21:44,040 --> 01:21:46,156
- 30 кусков за ебаный стол!
- Порядок, солнышко?
1217
01:21:46,240 --> 01:21:49,312
- Ты в порядке?
- Ага, нет, нет, я в полном порядке.
1218
01:21:49,400 --> 01:21:50,628
Сядь, Роб.
1219
01:21:50,720 --> 01:21:52,199
- Роб, Роб, Роб...
- Нет, я в порядке.
1220
01:21:52,280 --> 01:21:54,077
Давай! Роб!
1221
01:21:54,160 --> 01:21:58,073
30 кусков за ебаный стол,
ты... ублюдок!
1222
01:21:58,160 --> 01:22:01,232
Ты прекратишь?!
Ради Бога!
1223
01:22:04,160 --> 01:22:07,994
С Хасиендой была только одна проблема.
Она никогда не приносила никаких денег.
1224
01:22:08,080 --> 01:22:11,152
Там были гигантские толпы
и классная атмосфера...
1225
01:22:11,240 --> 01:22:13,470
..Но все они заправлялись
экстази, а не алкоголем.
1226
01:22:14,160 --> 01:22:15,912
А мы не продавали экстази в баре.
1227
01:22:16,000 --> 01:22:17,991
Хотя и подумывали об этом.
1228
01:22:18,080 --> 01:22:19,911
Мы тратили деньги на здание,...
1229
01:22:20,000 --> 01:22:23,072
..на персонал, на диджеев,
на звуковые системы...
1230
01:22:23,160 --> 01:22:26,038
..но большинство денег
попадало к наркодилерам.
1231
01:22:26,120 --> 01:22:29,078
Догадываетесь почему?
Они с нами не делились.
1232
01:22:29,160 --> 01:22:32,675
Они их тратили на шмотки, или на тачки,
или на рестораны, или на дома,...
1233
01:22:32,760 --> 01:22:34,716
..или на девушек, или на оружие.
1234
01:22:35,480 --> 01:22:37,436
Особенно на оружие.
1235
01:22:50,480 --> 01:22:52,436
Порядок, парень?
1236
01:22:56,360 --> 01:22:58,590
Наркодилеры такие же,
как все другие бизнесмены.
1237
01:22:58,680 --> 01:23:00,910
Они хотят увеличить
свою долю рынка.
1238
01:23:01,000 --> 01:23:03,753
Эй, вонючий мелкий хуй! Настучи
мамочке, что тебя отмудохали!
1239
01:23:05,520 --> 01:23:08,512
Только поставщики не сбивали
друг перед другом цену,...
1240
01:23:08,600 --> 01:23:10,556
..они попробовали один раз и
навсегда избавились от конкуренции.
1241
01:23:21,400 --> 01:23:24,153
Скоро насилие дошло и до Хасиенды.
1242
01:23:24,240 --> 01:23:25,798
Порядок, чувак.
1243
01:23:25,880 --> 01:23:29,190
- Все платят, даже гангстеры.
- Сделай им выговор.
1244
01:23:29,280 --> 01:23:32,352
Он застрелил его, он застрелил его!
1245
01:23:33,080 --> 01:23:36,117
Это было плохо само по себе,
но это было плохо и для бизнеса.
1246
01:23:36,200 --> 01:23:39,078
Если вы знаете, что кто-то пронес
оружие, его трудно вытурить,...
1247
01:23:39,160 --> 01:23:42,277
..и скоро в клубе начались
такие же разборки...
1248
01:23:42,360 --> 01:23:44,715
..как и снаружи.
1249
01:23:51,120 --> 01:23:54,078
Если в твоем клубе
много наркоты и оружия...
1250
01:23:54,160 --> 01:23:58,119
..ты должен либо закрыть его либо
попробовать это контролировать.
1251
01:23:58,280 --> 01:24:01,511
Я нашел совет в
"Жизни Цезаря" Плутарха,...
1252
01:24:01,600 --> 01:24:05,070
..где сказано ''Береги своих друзей как
следует, но своих врагов - еще сильнее.''
1253
01:24:05,160 --> 01:24:08,357
Проблему часто можно решить,
используя другую одежду.
1254
01:24:08,440 --> 01:24:10,396
- Тони.
- Приветик. Привет.
1255
01:24:12,360 --> 01:24:16,319
В данном случае мы одели
наркодилеров в униформу швейцаров...
1256
01:24:16,400 --> 01:24:19,551
..и теперь мы не контролировали
вход и наркотики.
1257
01:24:19,640 --> 01:24:22,916
- И ты тоже, красотка. Давай.
- Эй, давай... Нет, давай, дружище.
1258
01:24:23,000 --> 01:24:26,549
- Это не твое место. Вали.
- Благодаря мне ты получаешь свои ебаные деньги, парень.
1259
01:24:26,640 --> 01:24:29,359
- Провоцируешь, да?
- Один раз, блядь!
1260
01:24:29,440 --> 01:24:31,078
Согласно Вильяму Блейку,...
1261
01:24:31,160 --> 01:24:34,072
.. ''Путь излишеств ведет
во дворец мудрости.''
1262
01:24:34,920 --> 01:24:38,117
И я был на своей дороге... на "Ягуаре".
1263
01:24:44,160 --> 01:24:45,354
Привет.
1264
01:24:45,440 --> 01:24:47,476
- Приветик.
- Привет.
1265
01:24:47,560 --> 01:24:49,915
- Привет. Порядок, парень?
- Приветик.
1266
01:24:50,000 --> 01:24:51,592
Поцелуй-ка.
1267
01:24:52,960 --> 01:24:54,791
Это немного невпечатляющие цветы...
1268
01:24:54,880 --> 01:24:56,871
..И, гм,... виноград.
1269
01:24:57,560 --> 01:24:59,516
- Спасибо.
- Гм...
1270
01:25:03,640 --> 01:25:05,870
Приятный вид.
1271
01:25:06,120 --> 01:25:07,792
Ага.
1272
01:25:08,480 --> 01:25:10,516
Красиво.
1273
01:25:12,440 --> 01:25:14,317
Тролль!
1274
01:25:14,400 --> 01:25:16,516
Я хотел Троллей, когда был маленький.
1275
01:25:16,600 --> 01:25:19,876
- И вы до сих пор называете их Троллями?
- Ага.
1276
01:25:19,960 --> 01:25:22,758
- Я тебе принес мобильник.
- Спасибо.
1277
01:25:22,840 --> 01:25:25,832
Мама... у мамы есть телефон,
и у меня тоже, видишь,...
1278
01:25:25,920 --> 01:25:27,433
..так что это типа...
1279
01:25:27,520 --> 01:25:29,670
Мы как нанизаны на нитку.
1280
01:25:29,760 --> 01:25:32,194
Пом... Помнишь, как мы нанизывали нитки?
1281
01:25:32,280 --> 01:25:33,838
- Ага.
- Ага?
1282
01:25:34,800 --> 01:25:36,756
Потом поговорим.
1283
01:25:37,440 --> 01:25:40,352
Надо идти к Мартину Ханнетту...
1284
01:25:40,440 --> 01:25:42,670
- ..на похороны.
- К кому?
1285
01:25:42,760 --> 01:25:44,716
К Мартину Ханнетту.
1286
01:25:44,800 --> 01:25:46,756
Сердечный приступ.
1287
01:25:47,800 --> 01:25:49,199
OK.
1288
01:25:49,280 --> 01:25:51,396
Я должен был найти время
и сказать вам раньше,...
1289
01:25:51,480 --> 01:25:54,711
..у меня был ребенок
со второй женой, Хилари,...
1290
01:25:54,800 --> 01:25:57,792
..и было время у нас с Линдси,
когда это было все, чего я хотел...
1291
01:25:57,880 --> 01:26:00,599
..и, нет, я не был
лучшим в мире отцом,...
1292
01:26:00,680 --> 01:26:03,240
..да, я должен был
бывать там чаще, чем бывал,...
1293
01:26:03,320 --> 01:26:04,912
..и само собой, мне жаль.
1294
01:26:05,000 --> 01:26:07,116
Но это не фильм обо мне.
1295
01:26:07,200 --> 01:26:09,111
Я не принц Гамлет и не мню себя им.
1296
01:26:09,200 --> 01:26:11,430
Я второстепенная личность
в моей собственной истории.
1297
01:26:11,520 --> 01:26:14,478
Это... это фильм о музыке.
1298
01:26:14,560 --> 01:26:17,313
И о людях, которые делают музыку.
1299
01:26:17,400 --> 01:26:19,152
Ян Куртис,...
1300
01:26:19,240 --> 01:26:20,275
..Шон Райдер,...
1301
01:26:21,240 --> 01:26:23,037
..и Мартин Ханнетт.
1302
01:26:26,160 --> 01:26:28,469
Не торопитесь, джентльмены,
он очень тяжелый.
1303
01:26:29,720 --> 01:26:33,474
Гроб не помещается в могилу,
так что мы его оставим сверху.
1304
01:26:33,560 --> 01:26:37,075
- Да, будет лучше оставить его сверху.
- OK? Оставим его сверху.
1305
01:26:37,160 --> 01:26:39,993
Хорошо. Джентльмены,
пожалуйста, отпустите ремни.
1306
01:26:40,080 --> 01:26:41,911
Спасибо большое.
1307
01:26:42,720 --> 01:26:44,756
Смерть показывает вещи в перспективе.
1308
01:26:45,400 --> 01:26:47,550
Мы все равны в могиле.
1309
01:26:47,640 --> 01:26:50,154
Кроме Мартина, разумеется,
который был огромной личностью.
1310
01:26:50,240 --> 01:26:53,437
Такой огромной, что
его гроб не помещался в могилу.
1311
01:26:53,520 --> 01:26:57,035
Я помню, что думал:
''Мартин Ханнетт слишком велик для смерти'',
1312
01:26:57,120 --> 01:26:59,554
..укрепляя надежду на воскресение...
1313
01:26:59,640 --> 01:27:02,996
..для тех, чье тело подлежит гниению.
1314
01:27:03,080 --> 01:27:05,640
Несколько месяцев мы просто топтались на месте.
1315
01:27:05,720 --> 01:27:08,553
Мы выжили, передавая деньги из клуба
на звукозаписывающую компанию...
1316
01:27:08,640 --> 01:27:09,868
..и наоборот.
1317
01:27:09,960 --> 01:27:11,313
Тони.
1318
01:27:11,400 --> 01:27:12,719
- Как ты?
- Хорошо, хорошо.
1319
01:27:12,800 --> 01:27:15,439
- Чем-нибудь помочь?
- Нет, я в порядке, спасибо.
1320
01:27:16,280 --> 01:27:18,999
Ты знаешь, мы должны время от времени
пополнять наличность бара.
1321
01:27:19,080 --> 01:27:21,116
Можешь взять это себе...
1322
01:27:21,200 --> 01:27:23,509
..и ребятам.
1323
01:27:23,600 --> 01:27:25,830
Ага, ага, ага.
1324
01:27:25,920 --> 01:27:27,638
Мы думаем устраивать трезвые вечера.
1325
01:27:27,720 --> 01:27:29,199
Мило!
1326
01:27:29,280 --> 01:27:31,271
Ну и увидимся на будущей неделе.
1327
01:27:31,360 --> 01:27:34,193
Нам надо было заработать немного денег,
так что мы должны были выпускать записи.
1328
01:27:36,760 --> 01:27:40,548
- "New Order" хочет записать альбом.
- Слава тебе, Господи.
1329
01:27:41,640 --> 01:27:43,756
На Ибице.
1330
01:27:43,840 --> 01:27:45,910
Почему... почему Ибица?
1331
01:27:46,000 --> 01:27:47,274
А почему не Ибица?
1332
01:27:47,360 --> 01:27:50,272
Похоже, это самый ненастный сезон
за все время, что мы этим занимаемся.
1333
01:27:50,360 --> 01:27:52,237
Ну, ведь... ведь солнечно.
1334
01:27:52,320 --> 01:27:56,836
"New Order" ушли на Ибицу и послали
на хуй два года работы над альбомом.
1335
01:27:56,920 --> 01:27:58,990
"The Mondays" должны сделать еще один альбом.
1336
01:27:59,080 --> 01:28:01,435
Это потрясающая новость.
1337
01:28:01,520 --> 01:28:02,953
И самое главное, мы можем
сделать это в Манчестере.
1338
01:28:03,040 --> 01:28:05,315
- Наслаждайся.
- Знаешь, у Шона кое-какие проблемы...
1339
01:28:05,400 --> 01:28:07,391
- ..с, гм,...
- Да.
1340
01:28:07,480 --> 01:28:10,472
- ..ну и недавно героин.
- Ага.
1341
01:28:10,560 --> 01:28:13,916
Я пробовал снять его с иглы с помощью метадона,
но теперь он ширяется и тем и другим.
1342
01:28:14,000 --> 01:28:15,752
Уебывается.
1343
01:28:15,840 --> 01:28:19,958
Так вот, я читал про это место, когда
там еще ничего не было. Это остров.
1344
01:28:20,040 --> 01:28:22,679
Остров Манчестера, так?
1345
01:28:22,760 --> 01:28:25,149
Нет, Тони. Барбадос.
1346
01:28:30,200 --> 01:28:32,794
Смотри, это все мое,
это все на мое имя,
1347
01:28:32,880 --> 01:28:36,031
Это моя сумка, это мой метадон,
он мне нужен, я больной человек.
1348
01:28:36,640 --> 01:28:38,278
Натан добыл достаточно метадона...
1349
01:28:38,360 --> 01:28:40,669
..чтобы Шону хватило на четыре недели.
1350
01:28:40,760 --> 01:28:43,320
На такое время они собирались
остаться на Барбадосе.
1351
01:28:43,400 --> 01:28:46,073
- Ты, блядь, уебок!
1352
01:28:46,160 --> 01:28:47,593
Прости, чувак.
1353
01:28:47,680 --> 01:28:49,671
Это все из-за твоей зарплаты,
ты, блядь, уебок!
1354
01:28:49,760 --> 01:28:50,954
Это был плохой знак...
1355
01:28:51,040 --> 01:28:53,349
..показывающий, что ему не хватит
метадона даже на время полета.
1356
01:28:53,440 --> 01:28:54,998
Эй, только чихни сюда, парень.
1357
01:28:55,080 --> 01:28:56,399
Натан!
1358
01:28:56,480 --> 01:28:59,677
- Натан!
- Вот ты где, убери свои пальцы.
1359
01:29:01,280 --> 01:29:04,317
На острове не было кокаина,
зато было до фига крека.
1360
01:29:05,480 --> 01:29:08,870
Каждую неделю мы собирали всю наличность,
которой должны были платить за студию...
1361
01:29:08,960 --> 01:29:11,713
..и Натан менял ее на наркоту.
1362
01:29:11,800 --> 01:29:14,234
Когда деньги кончились, они
украли записывающее оборудование,...
1363
01:29:14,320 --> 01:29:15,469
..потом они украли всю мебель,...
1364
01:29:16,560 --> 01:29:19,028
..а потом продали свою одежду.
1365
01:29:22,360 --> 01:29:24,794
Я был выброшен на пустынный остров...
1366
01:29:24,880 --> 01:29:27,474
..без крова и общения.
1367
01:29:28,200 --> 01:29:30,475
Каждый день я ждал своего спасения...
1368
01:29:30,560 --> 01:29:32,915
..но никто не пришел.
1369
01:29:33,000 --> 01:29:37,198
Единственное, что меня отвлекало - написание
текстов к песням моего будущего альбома.
1370
01:29:37,280 --> 01:29:39,236
Но потом я подумал...
1371
01:29:39,320 --> 01:29:41,231
..какого хуя я делаю?
1372
01:29:43,800 --> 01:29:45,711
Очень хорошо. Очень хорошо.
1373
01:29:46,720 --> 01:29:50,633
Ну, Натан,...
кассета, музыка, где они?
1374
01:29:50,720 --> 01:29:52,233
Шон их спер.
1375
01:29:52,320 --> 01:29:54,311
Что ты сказал?
1376
01:29:54,400 --> 01:29:56,277
Шон спер кассету.
1377
01:30:00,880 --> 01:30:03,758
- Я ни в чем не виноват.
- Мы потратили 200000 тысяч на эту запись.
1378
01:30:03,840 --> 01:30:06,912
- Да, да.
- Как минимум. До того, как мы ее смикшировали.
1379
01:30:07,000 --> 01:30:08,991
И теперь Шон хочет, чтобы вы ее выкупили.
1380
01:30:09,080 --> 01:30:11,036
- Ты бесстыжий...
- Погоди, погоди... Нет, погоди...
1381
01:30:11,120 --> 01:30:13,076
Не надо! Роб... Роб!
1382
01:30:13,160 --> 01:30:15,071
Он ебаный козел!
1383
01:30:15,160 --> 01:30:16,752
Успокойся. Как мы должны
выкупить это у него?
1384
01:30:16,840 --> 01:30:19,149
Он хочет встретиться с тобой завтра.
1385
01:30:19,240 --> 01:30:21,356
Драй Бар, десять часов.
1386
01:30:21,440 --> 01:30:23,396
Это, блядь, твоя ошибка -
отпустить его в тот раз.
1387
01:30:23,480 --> 01:30:26,472
Почему это моя ошибка?
Ну, не надо,... вы знаете...
1388
01:30:27,600 --> 01:30:30,398
Но что если он... если он
попросит, типа,... 100 кусков?
1389
01:30:30,480 --> 01:30:32,755
Если попросит сто
кусков, может умыться.
1390
01:30:32,840 --> 01:30:35,593
Если мы сохраним лицо,
мы... мы будем в порядке.
1391
01:30:35,680 --> 01:30:38,240
- Ему просто нужно попонтоваться.
- Привет, Тон, как жизнь?
1392
01:30:38,320 --> 01:30:41,551
- Отлично, дружище. А ты как?
- Господи Иисусе!
1393
01:30:41,640 --> 01:30:44,996
- Что за хуйню ты творишь?!
- Что ты творишь?! Ни хуя ж себе!
1394
01:30:46,040 --> 01:30:47,598
Дерьмо!
1395
01:30:47,680 --> 01:30:50,240
Блядь! С этой штукой
надо быть поосторожней, Шон.
1396
01:30:50,320 --> 01:30:52,151
Ты мог...
Ты мог кому-нибудь глаз выбить.
1397
01:30:52,240 --> 01:30:54,151
- У тебя новая игрушка, дружище?
- Ага, новая.
1398
01:30:54,240 --> 01:30:55,070
И тебе этого достаточно?
1399
01:30:55,160 --> 01:30:56,639
- Счастлив видеть тебя.
- Я тебя тоже, да.
1400
01:30:56,720 --> 01:30:59,280
Счастлив видеть тебя,
несмотря... на тот случай.
1401
01:30:59,360 --> 01:31:01,430
Гм... Верно, я хочу...
1402
01:31:02,280 --> 01:31:04,919
Я хочу сделать тебе предложение.
Рад, что ты пришел.
1403
01:31:05,000 --> 01:31:08,072
У меня в кошельке,...
Все деньги в моем кошельке...
1404
01:31:08,160 --> 01:31:09,229
..это, если не ошибаюсь,...
1405
01:31:09,320 --> 01:31:10,548
..40...
1406
01:31:10,640 --> 01:31:13,200
..50 фунтов, все, что у меня есть.
1407
01:31:13,280 --> 01:31:15,794
- Хорошо, Тон. Как всегда.
- Ага.
1408
01:31:15,880 --> 01:31:19,111
- Эталонные ленты и цифровые кассеты.
- Приятно иметь с тобой дело.
1409
01:31:19,200 --> 01:31:20,872
Пошли отсюда.
1410
01:31:20,960 --> 01:31:23,235
- Семь лет - неудачное время.
- Я знаю.
1411
01:31:23,320 --> 01:31:25,880
- Отъебись.
- Давай, уебываем отсюда.
1412
01:31:25,960 --> 01:31:27,678
Не разговаривай
с незнакомыми людьми.
1413
01:31:27,760 --> 01:31:30,069
- Над чем ты смеешься?
- Уебки.
1414
01:31:30,160 --> 01:31:33,436
Ебаный Тони Вилсон...
Пережеванный Мартин Ханнетт!
1415
01:31:33,520 --> 01:31:35,795
50 Фунтов. Это, гм...
1416
01:31:36,240 --> 01:31:38,629
Ты не отправишь это
на январскую распродажу.
1417
01:31:39,240 --> 01:31:41,595
У меня в руке... Цифровые кассеты.
1418
01:31:43,520 --> 01:31:45,397
Которые возьмет моя
прекрасная ассистентка Иветта.
1419
01:31:45,480 --> 01:31:49,109
- "The Mondays". Они здесь. Они здесь.
- Надеюсь, это того стоило.
1420
01:31:49,200 --> 01:31:51,475
Полный, блядь, ночной кошмар.
1421
01:31:51,560 --> 01:31:53,516
Полный ночной кошмар.
1422
01:31:55,120 --> 01:31:57,076
Спасибо, Барни.
1423
01:31:59,320 --> 01:32:02,869
По крайней мере, на этой
хуевине что-то есть.
1424
01:32:10,400 --> 01:32:12,630
Пока что так себе.
1425
01:32:12,720 --> 01:32:15,518
Это хорошо. Здесь хороший ритм.
1426
01:32:24,000 --> 01:32:27,356
Когда тут голос-то появится?
1427
01:32:34,040 --> 01:32:35,519
Следующий перерыв.
1428
01:32:46,640 --> 01:32:48,631
Здесь, блядь. нету голоса, так?
1429
01:32:48,720 --> 01:32:50,915
Видимо, нет.
1430
01:32:51,000 --> 01:32:53,639
Так означает ли это, что ты
должен вернуться в студию?
1431
01:32:53,720 --> 01:32:55,312
Нет, блядь, это не значит, что
мы должны вернуться в студию.
1432
01:32:55,400 --> 01:32:57,868
- Порядок.
- Нет, у нас нет денег.
1433
01:32:57,960 --> 01:32:58,915
И мы не можем взять кредит...
1434
01:32:59,000 --> 01:33:01,116
..и мы раскошелились...
перед мошенниками
1435
01:33:01,200 --> 01:33:04,431
..тысячи... на этот дурацкий...
этот дурацкий офис.
1436
01:33:04,520 --> 01:33:06,909
Мы должны...
1437
01:33:07,000 --> 01:33:08,991
..выпустить запись.
Мы должны выпустить запись.
1438
01:33:09,080 --> 01:33:11,469
"New Order" очень вежливо распрощались...
1439
01:33:11,560 --> 01:33:13,073
..так что мы должны закончить "The Mondays".
1440
01:33:13,160 --> 01:33:17,870
Нам просто... нужен кто-нибудь, чтобы...
..распро... заплатить за студию,...
1441
01:33:17,960 --> 01:33:19,951
- ..распространить запись...
- Кто?
1442
01:33:20,040 --> 01:33:21,871
- ..и войти к нам в долю.
- Кто это сделает? Кто? Кто?
1443
01:33:21,960 --> 01:33:24,076
- Это "The Mondays". Многие люди.
- Кто?
1444
01:33:24,160 --> 01:33:25,832
- Кто за это заплатит?
- Некоторые люди.
1445
01:33:27,160 --> 01:33:29,071
- Кто?
- В осн... В основном Лондон Рекордс.
1446
01:33:29,160 --> 01:33:31,435
- Ебаный...
- Что плохого в Лондон Рекордс?
1447
01:33:31,520 --> 01:33:32,635
Ну, во-первых, название.
1448
01:33:32,720 --> 01:33:34,915
Ох... Это, блядь, просто название, Роб.
1449
01:33:35,000 --> 01:33:37,468
- Тебя взяли за яйца, так?
- Да, меня взяли за яйца.
1450
01:33:37,560 --> 01:33:40,279
- Да, я не знаю, я...
- Тебя крепко взяли за яйца.
1451
01:33:40,360 --> 01:33:42,510
Да, меня взяли за мои большие,
крепкие, охуенные, волосатые яйца.
1452
01:33:46,680 --> 01:33:48,830
"Колесо Фортуны".
1453
01:33:52,800 --> 01:33:54,916
С... Энтони Вилсоном...
1454
01:33:55,000 --> 01:33:57,070
и... Тери Сеймур.
1455
01:34:01,960 --> 01:34:05,032
Добро пожаловать на "Колесо Фортуны".
1456
01:34:05,120 --> 01:34:07,395
Вот оно, колесо,...
1457
01:34:07,480 --> 01:34:09,710
..которое в течение
столетий было символом...
1458
01:34:09,800 --> 01:34:12,075
..превратностей жизни.
1459
01:34:12,160 --> 01:34:15,118
Боэций в своей величайшей работе
"Утешение Философии"...
1460
01:34:15,200 --> 01:34:17,236
..сравнивает историю
с огромным колесом,...
1461
01:34:17,320 --> 01:34:19,788
..поднимающим нас вверх,
а потом вновь бросающим вниз.
1462
01:34:19,880 --> 01:34:24,510
''Изменчивость - моя сущность''
- говорит колесо.
1463
01:34:24,600 --> 01:34:26,795
''Поднимись вверх на моих
спицах, если хочешь...
1464
01:34:26,880 --> 01:34:29,633
..но не жалуйся, когда потом
провалишься назад в бездну.''
1465
01:34:29,720 --> 01:34:30,914
Давайте раскрутим колесо.
1466
01:34:31,000 --> 01:34:33,195
Каким дерьмом нагрузил. Мы это
вырежем, когда будем редактировать.
1467
01:34:33,280 --> 01:34:37,353
Все вырежем между
''Колесо Фортуны'' и ''раскрутим колесо.''
1468
01:34:37,440 --> 01:34:39,112
Вон тот чувак играет режиссера,...
1469
01:34:39,200 --> 01:34:41,270
..это настоящий Тони Вилсон, ясно?
Настоящий я.
1470
01:34:41,360 --> 01:34:44,716
В фильме много других настоящих
людей. Это Поль Райдер...
1471
01:34:44,800 --> 01:34:45,869
Тони.
1472
01:34:45,960 --> 01:34:47,313
- Как ты?
- Хорошо.
1473
01:34:47,400 --> 01:34:50,870
- Марк Е. Смит из "Тhe Fall".
- Ты открываешь клуб или как?
1474
01:34:50,960 --> 01:34:53,997
- Мани из "Тhe Stone Roses".
- Где Шон?
1475
01:34:54,080 --> 01:34:56,548
"lnspiral Carpets":
Как его зовут? Клинт Бул.
1476
01:34:56,640 --> 01:34:58,119
Вон там один с расписанием.
1477
01:34:58,200 --> 01:34:59,918
Майк Пикеринг.
1478
01:35:00,000 --> 01:35:01,718
Дэйв Хаслам.
1479
01:35:01,800 --> 01:35:04,030
И Вини Райли.
1480
01:35:05,400 --> 01:35:09,109
Хотя этот эпизод не войдет
в окончательную версию.
1481
01:35:09,200 --> 01:35:12,033
Я уверен, он будет на DVD.
1482
01:35:12,120 --> 01:35:16,159
Я теперь под охраной, Тон.
И меня имеют за неуплату.
1483
01:35:16,560 --> 01:35:18,516
Вот где есть деньги.
1484
01:35:18,600 --> 01:35:20,556
И ты до сих пор держишь паб?
1485
01:35:20,640 --> 01:35:22,596
А, да. Ты меня тронул.
1486
01:35:22,680 --> 01:35:24,636
Мальчики!
1487
01:35:24,720 --> 01:35:27,075
Привет, Тони! Послушай это.
1488
01:35:32,640 --> 01:35:33,993
Да?
1489
01:35:35,920 --> 01:35:38,878
Это старая песня Джой Дивижн,
обработанная под соул.
1490
01:35:39,120 --> 01:35:41,076
- Да.
- Я знаю, что это.
1491
01:35:43,320 --> 01:35:47,279
У меня много чего вытрясут за неплатеж
на следующей неделе. В будущий четверг.
1492
01:35:47,360 --> 01:35:49,112
Очень много.
1493
01:35:52,040 --> 01:35:54,554
Улица Витворт. Хасиенда.
1494
01:35:55,960 --> 01:35:57,916
Я, блядь, все сказал.
1495
01:35:59,840 --> 01:36:01,956
Да.
1496
01:36:02,040 --> 01:36:03,996
Можешь сказать им, что мне хватит?
1497
01:36:04,080 --> 01:36:05,229
Да. Эй!
1498
01:36:05,320 --> 01:36:08,949
Великолепно. Прекрасно сделано, мальчики.
Фантастически. Я... Я вам позвоню.
1499
01:36:13,240 --> 01:36:15,310
Что это за херня на скатерти, Тони?
1500
01:36:15,400 --> 01:36:17,960
Это изысканная пища лондонцев.
1501
01:36:18,040 --> 01:36:19,996
- Это ебаные листья!
- Для лондонцев?!
1502
01:36:20,080 --> 01:36:22,958
Это фаршированные виноградные
листья, очень вкусно.
1503
01:36:23,040 --> 01:36:25,713
- Это то, чем они там питаются?
- Расширяй свои горизонты.
1504
01:36:25,800 --> 01:36:28,268
Ебаная южная еда для южных мудаков!
1505
01:36:28,360 --> 01:36:30,749
Роджер. Это Роджер?
Очень приятно с Вами встретиться.
1506
01:36:30,840 --> 01:36:32,990
Тони, это Терри.
1507
01:36:33,080 --> 01:36:34,832
Приятно познакомиться.
1508
01:36:34,920 --> 01:36:36,876
- Можно мне просто увидеть группу?
- Вот там наши ребята.
1509
01:36:36,960 --> 01:36:39,190
Роджер Эймс, Лондон Рекордс.
1510
01:36:39,280 --> 01:36:41,510
- Как вы? В порядке?
- Нет, это Роджер.
1511
01:36:41,600 --> 01:36:43,875
То, что вы делаете... я думаю,
это замечательно, и, гм...
1512
01:36:43,960 --> 01:36:46,838
..если можно так сказать, какой стол!
1513
01:36:46,920 --> 01:36:49,798
И еда на нем тоже, если
предпочитаете сами за собой ухаживать.
1514
01:36:49,880 --> 01:36:52,075
Даже если б я был тобой, я бы
не хотел это есть, это кроличья жрачка.
1515
01:36:52,160 --> 01:36:55,038
Прикольно трахаться, как они,
но не жрать же, как они.
1516
01:36:55,120 --> 01:36:58,237
Если музыка - пища сделки,
почему бы нам не, гм, съесть ее?
1517
01:36:58,320 --> 01:37:01,357
Безусловно.
Иветта, не могла бы ты поухаживать?
1518
01:37:01,440 --> 01:37:03,396
Терри, ты познакомился с Тони?
1519
01:37:03,480 --> 01:37:05,471
- Да, мы поздоровались.
- OK, прекрасно.
1520
01:37:05,560 --> 01:37:07,516
Как называется мелодия?
1521
01:37:07,600 --> 01:37:08,749
Приятно познакомиться.
1522
01:37:08,840 --> 01:37:11,593
Мы должны сделать обложку для
диска для "Silence is Golden".
1523
01:37:12,240 --> 01:37:14,196
Терри, Терри.
1524
01:37:14,280 --> 01:37:16,510
- Сделай громче!
- Это потрясающе.
1525
01:37:16,600 --> 01:37:18,636
- Сделай громче!
- Сделай громче!
1526
01:37:18,720 --> 01:37:20,472
Мне это нравится!
1527
01:37:25,440 --> 01:37:27,396
- Это... Это...
1528
01:37:27,480 --> 01:37:29,630
- Я правда заинтересовался.
- Сыграй чуть-чуть больше!
1529
01:37:29,720 --> 01:37:31,472
Давайте послушаем немного текста.
1530
01:37:31,560 --> 01:37:34,393
Вы послушаете голос, Роджер,
когда мы услышим ваше предложение.
1531
01:37:34,480 --> 01:37:36,436
Так мы делаем дела на "Фабрике".
1532
01:37:36,520 --> 01:37:37,953
Шон, что ты делаешь?
1533
01:37:38,040 --> 01:37:40,838
Я, блядь, не жру кроличью жрачку,
я иду в "Кентукки".
1534
01:37:40,920 --> 01:37:43,070
- Ты придешь?
- Увидимся.
1535
01:37:43,160 --> 01:37:45,151
- Найдем тебя в "Кентукки".
- Увидимся, Тон.
1536
01:37:45,240 --> 01:37:47,390
Порядок, дружище, увидимся.
1537
01:37:47,480 --> 01:37:49,596
Иветта? Просто присматривай за ним.
1538
01:37:49,680 --> 01:37:53,673
Ну, Тони, почему бы нам
не дослушать, пока их нет?
1539
01:37:54,280 --> 01:37:55,633
Э-гм...
1540
01:37:56,040 --> 01:37:57,996
Эй, Тони, давай.
1541
01:37:58,080 --> 01:38:01,629
Я знаю, что Шон может быть
немного... невыносимым.
1542
01:38:03,440 --> 01:38:06,477
Мм, да. Хотя он гений.
1543
01:38:06,720 --> 01:38:08,950
Да, вы правы, он гений.
1544
01:38:09,040 --> 01:38:12,032
И должен сказать, если бы у меня
был звукозаписывающая компания,...
1545
01:38:12,120 --> 01:38:14,270
..и был бы контракт с Шоном,...
1546
01:38:15,520 --> 01:38:18,239
..то я бы не заставлял его
получать гонорар.
1547
01:38:22,160 --> 01:38:25,118
Я хочу сделать вам предложение.
Можно его озвучить?
1548
01:38:25,200 --> 01:38:27,555
Ээ, да. Вы должно быть немного...
Это здорово.
1549
01:38:27,640 --> 01:38:30,632
Я хочу сделать вам предложение
относительно всей компании.
1550
01:38:30,720 --> 01:38:32,233
OK.
1551
01:38:34,240 --> 01:38:36,231
Пять миллионов.
1552
01:38:36,320 --> 01:38:38,276
И что вы за это хотите?
1553
01:38:38,360 --> 01:38:40,316
- Чего я хочу?
- Да.
1554
01:38:40,400 --> 01:38:42,356
Я хочу всего.
1555
01:38:42,440 --> 01:38:47,514
Я хочу всего: бухгалтерские книги,
этот стол, эту еду, эти окна, все.
1556
01:38:47,600 --> 01:38:49,431
- OK.
- Вы хотите "Фабрику"?
1557
01:38:49,520 --> 01:38:50,953
Абсолютно верно.
1558
01:38:51,040 --> 01:38:54,794
OK. Вы очень, очень льстите нам, Роджер,...
1559
01:38:54,880 --> 01:38:58,111
..ужасно льстите, думая, что мы
заслуживаем такой огромной суммы,...
1560
01:38:58,200 --> 01:39:02,159
..как бы то ни было, что бы вы...
вот что я хотел бы вам объяснить...
1561
01:39:02,240 --> 01:39:04,800
.."Фабрика Рекордс"
это не просто компания.
1562
01:39:04,880 --> 01:39:07,314
Мы экспериментируем
над человеческой натурой.
1563
01:39:07,400 --> 01:39:10,551
Вы находитесь в заблуждении...
1564
01:39:10,640 --> 01:39:13,791
..что у нас только... дела...
1565
01:39:14,600 --> 01:39:16,989
..с, гм,... с нашими группами,...
1566
01:39:17,080 --> 01:39:20,117
..что у нас просто какой-то контракт и все.
1567
01:39:20,200 --> 01:39:22,794
А я боюсь, что это... что это не так.
1568
01:39:24,400 --> 01:39:26,960
Потому что вот суть всего этого,
записанная на бумаге...
1569
01:39:27,040 --> 01:39:31,716
..это контракт, который "Фабрика Рекордс"
заключила со всеми своими группами.
1570
01:39:31,800 --> 01:39:36,157
''Артисты владеют своими работами,
компания ничем не владеет.''
1571
01:39:36,240 --> 01:39:38,674
''Наши группы свободны...''
1572
01:39:38,760 --> 01:39:40,716
''..съебаться.''
1573
01:39:40,800 --> 01:39:42,756
О, да. Абсолютно верно.
1574
01:39:42,840 --> 01:39:44,956
''..свободны съебаться.''
1575
01:39:45,840 --> 01:39:48,798
Не хочу больше вести с вами никаких дел.
1576
01:39:48,880 --> 01:39:53,032
Верно.
Но моей эпитафией будет...
1577
01:39:53,120 --> 01:39:57,079
..что я... никогда ни буквально,
ни в переносном смысле...
1578
01:39:57,800 --> 01:39:59,756
..не продавался.
1579
01:39:59,840 --> 01:40:02,593
Я защитил себя от...
1580
01:40:02,680 --> 01:40:04,636
..того, чтобы продаться,...
1581
01:40:04,720 --> 01:40:07,359
..ничего с этого не получив.
1582
01:40:13,000 --> 01:40:14,956
Тони, ты ебаный безумец.
1583
01:40:15,040 --> 01:40:16,996
Это точка зрения.
1584
01:40:25,000 --> 01:40:27,468
Больше всего на свете я люблю Манчестер...
1585
01:40:27,560 --> 01:40:30,870
..разрушающиеся пакгаузы,
железнодорожные арки,...
1586
01:40:30,960 --> 01:40:33,155
..дешевые наркотики повсюду.
1587
01:40:33,240 --> 01:40:35,196
Вот так бывает в конце...
1588
01:40:35,280 --> 01:40:38,636
..ни денег, ни музыки, ни даже оружия.
1589
01:40:38,720 --> 01:40:42,952
Это огромный недостаток, мое неумеренное
чувство собственного достоинства.
1590
01:40:46,560 --> 01:40:48,312
Райан!
1591
01:40:48,400 --> 01:40:51,073
Тони Вилсон, правда ли,
что Хасиенда закрывается?
1592
01:40:51,160 --> 01:40:52,115
Да, это так.
1593
01:40:52,200 --> 01:40:54,156
И каково это - когда
с тобой такой облом?
1594
01:40:54,240 --> 01:40:57,232
Восхитительно. Хасиенда мертва,
и она никогда не состарится.
1595
01:40:57,320 --> 01:40:59,276
В отличие от вас самого, Тони.
1596
01:40:59,360 --> 01:41:01,590
Я себя чувствую, как одуванчик...
1597
01:41:03,160 --> 01:41:06,470
..чье семечко носится на ветру,...
1598
01:41:06,560 --> 01:41:09,518
..оно должно улететь, приземлиться,
дать корни и дать начало...
1599
01:41:09,600 --> 01:41:12,672
..десяткам, тысячам
маленьких деток-одуванчат,...
1600
01:41:12,760 --> 01:41:14,830
..как самый большой в мире перетрах.
1601
01:41:14,920 --> 01:41:17,195
И сейчас она его хочет,
так что я должен идти.
1602
01:41:18,240 --> 01:41:20,470
Давай.
У меня есть автомобильный рожок, Райан.
1603
01:41:20,560 --> 01:41:22,869
У меня есть автомобильный рожок.
1604
01:41:27,520 --> 01:41:29,272
- Тони!
- Все в порядке, красотка?
1605
01:41:29,360 --> 01:41:31,316
- Тони!
- Привет, дружище. Как ты?
1606
01:41:31,400 --> 01:41:33,152
Спасибо, что пришел.
1607
01:41:33,240 --> 01:41:35,196
Вини! Порядок, дружище. Заходи.
1608
01:41:35,280 --> 01:41:37,919
- OK, красотка.
- Вини... Проведи его.
1609
01:44:04,800 --> 01:44:07,394
Вы не могли бы уделить нам десять минут?
1610
01:44:07,480 --> 01:44:09,516
- Черт подери! У меня грипп!
- Только десять.
1611
01:44:25,720 --> 01:44:29,474
Леди и джентльмены, время пришло.
1612
01:44:30,600 --> 01:44:34,593
И мне бы хотелось попросить вас
уйти неорганизованной толпой.
1613
01:44:38,600 --> 01:44:40,556
Перед тем, как вы это сделаете...
1614
01:44:40,840 --> 01:44:42,717
Перед тем, как вы это сделаете...
1615
01:44:42,800 --> 01:44:48,318
..я попросил бы вас устроить налет
на офис, который здесь, за углом,...
1616
01:44:48,400 --> 01:44:51,756
..через эту дверь и унести
из него все, что вы сможете.
1617
01:44:56,480 --> 01:44:59,916
Офисное оборудование, компьютеры,
музыкальное оборудование,...
1618
01:45:00,000 --> 01:45:02,878
..возьмите это все,
используйте это с умом,...
1619
01:45:02,960 --> 01:45:05,918
..создайте тысячу
Манчестерских цветов.
1620
01:45:06,000 --> 01:45:07,956
Спокойной ночи, храни вас Бог.
1621
01:45:30,840 --> 01:45:32,592
Доброе утро.
1622
01:45:33,040 --> 01:45:35,270
Все в порядке, Тон,
как ты, дружище?
1623
01:45:35,360 --> 01:45:37,555
- Хорошо, очень хорошо.
- Здорово, Т.
1624
01:45:37,640 --> 01:45:40,313
Я прошу прощения за то, что случилось,
понимаешь, за что?
1625
01:45:40,400 --> 01:45:43,198
- Я просто ебаный...
- Не беспокойся об этом, дружище.
1626
01:45:44,640 --> 01:45:46,596
Это просто... ты знаешь...
1627
01:45:54,240 --> 01:45:57,789
Это охуенно здорово, эта штука.
Это потрясающая трава.
1628
01:45:57,880 --> 01:46:00,997
Да, Шон привез с Барбадоса.
1629
01:46:01,120 --> 01:46:03,759
- Отлично сделано, Шон.
- Да ну, забудь об этом.
1630
01:46:03,840 --> 01:46:06,434
Значит, это была не совсем
напрасная трата времени?
1631
01:46:06,520 --> 01:46:09,751
Нет, это было суперское время, насколько я помню.
Понимаешь, что я имею в виду?
1632
01:46:24,680 --> 01:46:27,148
Тони, ты сделал хорошую работу.
1633
01:46:27,240 --> 01:46:29,276
По существу ты был прав:
1634
01:46:29,360 --> 01:46:31,715
..Шон - величайший поэт после Йетса.
1635
01:46:31,800 --> 01:46:34,792
Это замечательно.
А можно получить это записанным на бумаге?
1636
01:46:34,880 --> 01:46:38,953
Это уже записано в анналах
истории и в сердцах людей.
1637
01:46:39,040 --> 01:46:41,429
Жаль, что ты не работал с "Тhe Smiths"...
1638
01:46:41,520 --> 01:46:43,476
..но ты был прав насчет Мика Хукналла.
1639
01:46:43,560 --> 01:46:45,516
Его музыка - мусор, и сам он рыжий.
1640
01:46:46,360 --> 01:46:48,316
Вини Райли, знаешь ли,...
1641
01:46:48,400 --> 01:46:50,356
..запоздало оценят.
1642
01:46:50,440 --> 01:46:52,510
Ты можешь подумать насчет его лучших песен.
1643
01:46:52,600 --> 01:46:54,795
Это хорошая идея.
1644
01:46:54,880 --> 01:46:57,553
Подходящая музыка, чтобы успокоиться.
1645
01:46:58,000 --> 01:46:59,991
Да, ты прав.
1646
01:47:00,080 --> 01:47:02,116
Как всегда.
1647
01:47:06,760 --> 01:47:09,399
Эй, Тони, ты в порядке?
1648
01:47:10,160 --> 01:47:12,116
Да, я просто видел Бога.
1649
01:47:12,200 --> 01:47:14,430
- Что ты видел?
- Я просто видел Бога.
1650
01:47:14,520 --> 01:47:16,476
- Ты видел?
- Ага.
1651
01:47:16,560 --> 01:47:18,516
Ну и на кого он похож?
1652
01:47:18,760 --> 01:47:20,716
Он похож на меня.
1653
01:47:21,520 --> 01:47:23,476
Что ты имеешь в виду?
1654
01:47:23,560 --> 01:47:25,516
Он мой двойник.
1655
01:47:28,243 --> 01:47:30,680
Прочти в Библии:..
1656
01:47:30,715 --> 01:47:32,910
..Бог создал человека по своему образу и подобию.
1657
01:47:34,120 --> 01:47:36,270
Да, но не конкретного человека.
1658
01:47:38,000 --> 01:47:39,956
Нет, но...
1659
01:47:40,320 --> 01:47:43,437
..если ты будешь с ним разговаривать,
он будет похож на тебя.
1660
01:47:43,520 --> 01:47:45,750
Но ты с ним не разговаривал.
Я с ним разговаривал.
1661
01:47:46,960 --> 01:47:48,916
И он был похож на меня.
1662
01:47:51,280 --> 01:47:53,236
Это ... телепередача, дружище.
1663
01:47:56,397 --> 01:47:57,253
Этот фильм посвящается
1664
01:47:57,254 --> 01:48:00,664
всем жителям Манчестера
1665
01:48:00,665 --> 01:48:02,591
Тони Вилсон открыл
1666
01:48:02,626 --> 01:48:04,091
"Фабрику 2" в 1994
1667
01:48:04,092 --> 01:48:05,591
Она закрылась в 1997
1668
01:48:05,592 --> 01:48:07,591
Он до сих пор работает на "Гранада ТВ"
|