About My Father, 2023 - Уикенд с батей. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:30,030 --> 00:00:31,225
Меня зовут Себастиан.

2
00:00:31,225 --> 00:00:32,420
И да, это я.

3
00:00:32,420 --> 00:00:35,200
Когда мама одевала меня в детский сад,

4
00:00:35,200 --> 00:00:37,620
казалось, будто она собирала меня в клуб.

5
00:00:37,620 --> 00:00:37,940
Чикаго.

6
00:00:38,380 --> 00:00:42,430
Как и большинство американских историй, моя началась давно,

7
00:00:42,430 --> 00:00:43,600
на другом континенте.

8
00:00:43,600 --> 00:00:44,180
Сицилия.

9
00:00:44,870 --> 00:00:49,090
А именно: на этом волшебном острове, Сицилия.

10
00:00:50,960 --> 00:00:52,440
Многие называют Сицилию

11
00:00:52,440 --> 00:00:54,880
мячом, который пинает Италия,

12
00:00:54,880 --> 00:00:56,310
что логично:

13
00:00:56,310 --> 00:00:57,880
весь мир с начала времён

14
00:00:57,880 --> 00:00:59,970
пытается нас прижать.

15
00:01:01,400 --> 00:01:03,360
Не одно поколение моим людям

16
00:01:03,360 --> 00:01:05,540
угрожали войны,

17
00:01:05,540 --> 00:01:07,060
вулканы

18
00:01:07,060 --> 00:01:10,070
и ужасно давящие на яйца спидо.

19
00:01:11,150 --> 00:01:12,760
Но мы всё это пережили

20
00:01:12,760 --> 00:01:15,330
благодаря одной неудержимой силе.

21
00:01:15,850 --> 00:01:17,460
Семье.

22
00:01:17,460 --> 00:01:22,250
Это фото моих реальных предков из Сицилии.

23
00:01:22,250 --> 00:01:25,210
Оцените фирменный образ Манискалко.

24
00:01:25,210 --> 00:01:29,300
Искривлённый позвоночник и вечно недовольное лицо -

25
00:01:29,300 --> 00:01:32,700
мы как озлобленные карамельные трости.

26
00:01:32,700 --> 00:01:35,130
За последние пару веков

27
00:01:35,130 --> 00:01:40,140
эти гордые горбуны стремились к одной единственной цели.

28
00:01:40,140 --> 00:01:41,440
Делай всё возможное,

29
00:01:41,440 --> 00:01:43,190
чтобы твои дети жили

30
00:01:43,190 --> 00:01:45,060
лучше, чем ты сам.

31
00:01:45,060 --> 00:01:47,150
Для этого моему отцу пришлось

32
00:01:47,150 --> 00:01:49,670
покинуть Сицилию и уехать в Чикаго.

33
00:01:49,670 --> 00:01:52,020
Чтобы я попробовал то, чего не было

34
00:01:52,020 --> 00:01:53,110
у моих родителей.

35
00:01:53,110 --> 00:01:55,460
Например, почистил снег.

36
00:01:55,460 --> 00:01:58,720
Отрастил роскошный маллет.

37
00:01:58,720 --> 00:02:00,200
И сходил на выпускной

38
00:02:00,200 --> 00:02:01,730
в образе крупье.

39
00:02:03,290 --> 00:02:05,210
Когда я был маленьким, отец

40
00:02:05,210 --> 00:02:07,210
изо всех сил пытался привить мне

41
00:02:07,210 --> 00:02:09,860
взгляды настоящего мужчины.

42
00:02:09,860 --> 00:02:13,220
Например, если ты не спишь, ты должен работать.

43
00:02:13,220 --> 00:02:14,740
Как напор, миссис Маринэлли?

44
00:02:14,740 --> 00:02:16,440
Посильнее бы.

45
00:02:16,440 --> 00:02:17,200
Поднажми, сынок.

46
00:02:17,200 --> 00:02:17,960
Я плачу тебе не за час,

47
00:02:17,960 --> 00:02:19,480
а за каждый стон, капиш?

48
00:02:22,010 --> 00:02:23,490
Парень с хвостиком -

49
00:02:23,490 --> 00:02:24,920
это мой отец.

50
00:02:24,920 --> 00:02:27,360
Я говорил, что у него свой салон?

51
00:02:27,360 --> 00:02:30,840
Он происходит из семьи потомственных парикмахеров.

52
00:02:30,840 --> 00:02:33,020
И не вздумайте назвать его барбером.

53
00:02:33,020 --> 00:02:35,320
Он не просто стрижёт волосы,

54
00:02:35,320 --> 00:02:37,500
он создаёт образы.

55
00:02:37,500 --> 00:02:39,500
Сальво,

56
00:02:39,500 --> 00:02:40,890
это великолепно.

57
00:02:40,890 --> 00:02:42,900
Видишь? Я говорил, есть у тебя скулы.

58
00:02:42,900 --> 00:02:45,420
Твой Микеланджело их нашёл.

59
00:02:45,420 --> 00:02:48,120
Законы о детском труде явно были нарушены.

60
00:02:48,120 --> 00:02:49,430
Но есть и плюсы:

61
00:02:49,430 --> 00:02:52,170
у меня был самый реалистичный костюм Чубакки

62
00:02:52,170 --> 00:02:53,990
в истории Хэллоуина.

63
00:02:56,350 --> 00:02:58,910
А ещё он научил меня экономить.

64
00:02:58,910 --> 00:03:00,480
Без закусок и десерта.

65
00:03:00,480 --> 00:03:01,830
А если не доешь блюдо,

66
00:03:01,830 --> 00:03:03,610
то за ужин заплатишь сам.

67
00:03:07,180 --> 00:03:09,450
И научил находчивости.

68
00:03:09,450 --> 00:03:10,880
Ты хотел скейтборд -

69
00:03:10,880 --> 00:03:12,270
я тебе его смастерил.

70
00:03:14,100 --> 00:03:15,100
В следующем году

71
00:03:15,100 --> 00:03:17,190
смастерю и нинтэндо.

72
00:03:17,190 --> 00:03:19,320
Но есть исключение - парфюм.

73
00:03:19,320 --> 00:03:23,370
Никогда не экономь на фирменном аромате.

74
00:03:23,370 --> 00:03:26,900
Перед сном дома пахло как в Убере в Лас-вегасе.

75
00:03:30,250 --> 00:03:32,730
Единственный раз, когда папа улыбался -

76
00:03:32,730 --> 00:03:33,990
это во время танца цыплят

77
00:03:33,990 --> 00:03:35,080
для мамы.

78
00:03:37,560 --> 00:03:40,000
Для меня этот человек был богом.

79
00:03:41,480 --> 00:03:43,700
И всё было довольно классно,

80
00:03:43,700 --> 00:03:45,570
пока я не вырос

81
00:03:45,570 --> 00:03:49,700
и не влюбился в свою полную противоположность.

82
00:03:49,700 --> 00:03:52,230
Её зовут Элли.

83
00:03:53,180 --> 00:03:55,530
Вы только посмотрите на неё.

84
00:03:55,530 --> 00:03:59,710
Какой стиль, сколько оптимизма,

85
00:03:59,710 --> 00:04:01,850
индивидуальности.

86
00:04:01,850 --> 00:04:04,720
Да, она была женщиной моей мечты.

87
00:04:08,110 --> 00:04:09,240
Себастиан!

88
00:04:10,770 --> 00:04:12,900
Прости, что поздно.

89
00:04:12,900 --> 00:04:15,340
Парковщик берёт пятнадцать баксов,

90
00:04:15,340 --> 00:04:17,120
так что я встал в девяти кварталах отсюда.

91
00:04:17,120 --> 00:04:19,040
Подожди, если так далеко,

92
00:04:19,040 --> 00:04:21,040
почему ты сухой? Ты потеешь с опозданием?

93
00:04:21,040 --> 00:04:23,210
Это фенди, детка.

94
00:04:23,210 --> 00:04:25,350
Он просто впитывается.

95
00:04:26,390 --> 00:04:27,220
Хочешь?

96
00:04:27,220 --> 00:04:28,050
Да.

97
00:04:28,050 --> 00:04:29,480
Все говорили, что на открытии

98
00:04:29,480 --> 00:04:31,740
нужна изысканная еда, а я сказала:

99
00:04:31,740 --> 00:04:36,530
"Покажите хотя бы одного человека,
который не любит хот-доги".

100
00:04:36,530 --> 00:04:39,270
А самое главное - она художница.

101
00:04:39,270 --> 00:04:41,010
Лично мне в детстве даже

102
00:04:41,010 --> 00:04:42,540
рисовать запрещали.

103
00:04:42,540 --> 00:04:43,630
Как проходит выставка?

104
00:04:43,630 --> 00:04:46,060
О господи! Просто потрясно.

105
00:04:46,060 --> 00:04:48,110
Все картины купили за пятнадцать минут.

106
00:04:48,110 --> 00:04:49,350
Детка, это шикарно.

107
00:04:49,350 --> 00:04:50,590
Вот именно!

108
00:04:50,590 --> 00:04:52,980
Большую часть купил известный дизайнер,

109
00:04:52,980 --> 00:04:56,290
но у него клиенты по всему миру, я не жалуюсь.

110
00:04:56,290 --> 00:04:57,900
Ну, и не стоит.

111
00:04:57,900 --> 00:04:59,730
Учитывая, что они похожи, ну, на...

112
00:05:00,860 --> 00:05:02,430
Вагины?

113
00:05:02,430 --> 00:05:05,560
Но знаешь, если повернуть их горизонтально,

114
00:05:08,040 --> 00:05:09,650
они будут похожи на закаты.

115
00:05:09,650 --> 00:05:11,040
Точно.

116
00:05:11,040 --> 00:05:12,310
Именно.

117
00:05:12,310 --> 00:05:13,660
С самой первой встречи

118
00:05:13,660 --> 00:05:15,310
она стала открывать мне глаза

119
00:05:15,310 --> 00:05:18,100
на совершенно новые вещи.

120
00:05:18,100 --> 00:05:19,490
Как дневной сон.

121
00:05:19,490 --> 00:05:21,400
Непривычно.

122
00:05:21,400 --> 00:05:23,750
Солнце пробивается сквозь шторы.

123
00:05:23,750 --> 00:05:25,410
И уход за лицом.

124
00:05:25,410 --> 00:05:26,585
Красавчик.

125
00:05:26,585 --> 00:05:27,760
Хорошо выглядишь.

126
00:05:27,760 --> 00:05:28,850
Стоп, ты злишься?

127
00:05:28,850 --> 00:05:30,330
Да!

128
00:05:30,330 --> 00:05:32,890
На открытие масок с авокадо ушло сорок лет.

129
00:05:32,890 --> 00:05:34,850
А ещё она учила меня

130
00:05:34,850 --> 00:05:35,900
улыбаться.

131
00:05:37,680 --> 00:05:39,640
Ладно...

132
00:05:39,640 --> 00:05:40,510
Неестественно.

133
00:05:40,510 --> 00:05:41,380
Это

134
00:05:41,380 --> 00:05:43,380
не совсем естественно.

135
00:05:43,380 --> 00:05:44,380
Но знаешь, что я скажу?

136
00:05:44,380 --> 00:05:47,120
Тебе надо просто развить мышцы лица,

137
00:05:47,120 --> 00:05:48,650
так что тренируйся.

138
00:05:48,650 --> 00:05:49,670
Ты посмотри.

139
00:05:49,670 --> 00:05:50,690
Попробуй.

140
00:05:50,690 --> 00:05:51,409
Я не-

141
00:05:51,409 --> 00:05:52,390
Выглядишь супер.

142
00:05:55,480 --> 00:05:58,700
Да, жизнь с Элли была просто идеальной.

143
00:06:01,920 --> 00:06:03,270
Я не смогу это сделать.

144
00:06:03,270 --> 00:06:04,450
Это же так глупо.

145
00:06:04,450 --> 00:06:05,190
Ты обещал.

146
00:06:05,190 --> 00:06:05,930
Да брось!

147
00:06:05,930 --> 00:06:08,750
Предложение на глазах у всех? Позор какой-то.

148
00:06:08,750 --> 00:06:10,320
А по-моему мило.

149
00:06:10,320 --> 00:06:12,110
Когда я сделаю предложение,

150
00:06:12,110 --> 00:06:13,540
мы будем наедине.

151
00:06:14,325 --> 00:06:15,110
Только ты и я,

152
00:06:15,110 --> 00:06:16,460
как всё и должно быть.

153
00:06:17,285 --> 00:06:18,110
Никого вокруг.

154
00:06:18,110 --> 00:06:19,980
Ты говорил "если я его сделаю",

155
00:06:19,980 --> 00:06:21,810
а сейчас уже "когда".

156
00:06:21,810 --> 00:06:23,090
Детка, я просто-.

157
00:06:23,090 --> 00:06:23,730
Я на нервах.

158
00:06:23,730 --> 00:06:25,820
Болтаю, не думая.

159
00:06:25,820 --> 00:06:26,900
Чтоб ты знал,

160
00:06:26,900 --> 00:06:29,170
я скажу "да" лишь в том случае,

161
00:06:29,170 --> 00:06:30,600
если тебя ждёт

162
00:06:30,600 --> 00:06:32,300
публичное унижение.

163
00:06:32,300 --> 00:06:33,085
Что ж...

164
00:06:33,085 --> 00:06:33,870
Готовься.

165
00:06:33,870 --> 00:06:35,830
Предлагаю расстаться прямо сейчас,

166
00:06:35,830 --> 00:06:36,613
потому что этого

167
00:06:36,613 --> 00:06:37,397
не будет.

168
00:06:37,397 --> 00:06:37,887
Не будет?

169
00:06:38,180 --> 00:06:38,627
Выходи за меня, Дик.
Я не буду

170
00:06:38,627 --> 00:06:39,073
это делать.

171
00:06:39,073 --> 00:06:39,520
Но ты

172
00:06:39,520 --> 00:06:40,285
хорошо танцуешь!

173
00:06:40,285 --> 00:06:41,050
Посмотри на них.

174
00:06:41,050 --> 00:06:44,360
Элли? Мне как бы нужна твоя помощь.

175
00:06:44,360 --> 00:06:46,970
Ну да, точно. Мы в деле!

176
00:06:46,970 --> 00:06:47,770
Выходи за меня, Дэрик.

177
00:06:52,450 --> 00:06:55,110
Правда в том, что я правда собирался

178
00:06:55,110 --> 00:06:57,110
сделать Элли предложение.

179
00:06:58,370 --> 00:07:02,420
Просто нужно подходящее место и время.

180
00:07:06,460 --> 00:07:07,680
Я вижу тебя, парень.

181
00:07:07,680 --> 00:07:09,690
Я тебя вижу.

182
00:07:09,690 --> 00:07:12,340
Ясно? Поднимай!

183
00:07:12,340 --> 00:07:12,688
Спасибо.

184
00:07:12,688 --> 00:07:13,368
Себастиан!

185
00:07:13,488 --> 00:07:14,080
Свали.

186
00:07:14,950 --> 00:07:16,950
Мне позвонили родители, и знаешь что?

187
00:07:18,820 --> 00:07:20,520
Они зовут нас

188
00:07:21,520 --> 00:07:22,700
в летний домик

189
00:07:22,700 --> 00:07:25,270
на выходные в честь четвёртого июля.

190
00:07:25,270 --> 00:07:26,067
Детка, ты

191
00:07:26,067 --> 00:07:26,863
сказала "нас"?

192
00:07:26,863 --> 00:07:27,660
Нас!

193
00:07:27,660 --> 00:07:28,970
Я думал, это только для близких.

194
00:07:28,970 --> 00:07:30,970
Вот именно! Я не могу

195
00:07:30,970 --> 00:07:33,060
понять: это хорошие новости

196
00:07:33,060 --> 00:07:34,140
или я втягиваю тебя в

197
00:07:34,140 --> 00:07:36,100
итальянскую версию "Прочь".

198
00:07:36,100 --> 00:07:37,800
Пока не поняла.

199
00:07:37,800 --> 00:07:40,850
Да-да-да, мама, да. Я как раз спрашиваю,

200
00:07:40,850 --> 00:07:42,280
подожди.

201
00:07:42,280 --> 00:07:43,590
Что думаешь?

202
00:07:48,586 --> 00:07:49,730
Да.

203
00:07:49,730 --> 00:07:50,905
Он плачет по-мужски.

204
00:07:50,905 --> 00:07:52,080
Значит, это да.

205
00:07:52,080 --> 00:07:52,990
Да!

206
00:07:52,990 --> 00:07:53,900
Я люблю тебя.

207
00:07:54,690 --> 00:07:55,910
Принесу салфетки.

208
00:07:55,910 --> 00:07:57,235
Люблю тебя.

209
00:07:57,235 --> 00:07:58,560
Я так рада!

210
00:07:58,560 --> 00:08:01,520
Так что да, я люблю пореветь.

211
00:08:01,520 --> 00:08:04,610
Обожаю мариноваться в собственных слезах.

212
00:08:05,920 --> 00:08:07,920
Но в этот раз был хороший повод.

213
00:08:09,750 --> 00:08:12,660
Летний домик Элли - не просто лучшее место

214
00:08:12,660 --> 00:08:14,230
для предложения.

215
00:08:14,230 --> 00:08:17,710
Ещё это значит, что её семья начала меня принимать.

216
00:08:17,710 --> 00:08:20,280
Что потрясающе, ведь-.

217
00:08:20,280 --> 00:08:22,540
Как бы это получше сказать?

218
00:08:22,540 --> 00:08:27,410
Эти люди помешаны на статусе до усрачки.

219
00:08:30,200 --> 00:08:34,290
Вы только посмотрите на них - вечно идеальная осанка,

220
00:08:34,290 --> 00:08:36,510
идеально белые зубы.

221
00:08:36,510 --> 00:08:38,560
Даже их собака училась в

222
00:08:38,560 --> 00:08:40,040
школе лучше моей.

223
00:08:40,040 --> 00:08:41,430
Мне было страшно,

224
00:08:41,430 --> 00:08:43,170
что как-то нелогично,

225
00:08:43,170 --> 00:08:47,830
ведь у них тоже есть своя история эмиграции.

226
00:08:47,830 --> 00:08:52,140
Но почему-то их история вызывала больше уважения,

227
00:08:52,140 --> 00:08:54,190
раз началась четыреста лет назад.

228
00:08:54,190 --> 00:08:54,720
Плимут.

229
00:08:54,721 --> 00:08:56,750
Вот эта картина, на которой

230
00:08:56,750 --> 00:08:59,060
изображен десятый прадед Элли,

231
00:08:59,060 --> 00:09:03,100
Уильям Лав Коллинз, везущий свою семью в Америку

232
00:09:03,100 --> 00:09:06,320
на маленьком судне под названием Мэйфлауэр.

233
00:09:06,320 --> 00:09:09,150
Всё верно. То самое судно.

234
00:09:09,150 --> 00:09:12,590
Поэтому, когда мой отец приехал
в погоне за американской мечтой,

235
00:09:12,590 --> 00:09:15,680
Коллинзы уже были американской мечтой,

236
00:09:15,680 --> 00:09:18,070
начиная с отца Элли.

237
00:09:18,070 --> 00:09:20,730
Уильям Лав Коллинз двенадцатый.

238
00:09:20,730 --> 00:09:22,430
Я знал только одних итальянцев,

239
00:09:22,430 --> 00:09:24,560
с римскими цифрами после имени...

240
00:09:24,560 --> 00:09:26,260
это были папы римские

241
00:09:26,260 --> 00:09:29,220
и Рокки Бальбоа.

242
00:09:29,220 --> 00:09:31,090
Её отец председатель и гендиректор

243
00:09:31,090 --> 00:09:33,520
сеть отелей Коллинз класса люкс,

244
00:09:33,520 --> 00:09:35,000
и было неудобно,

245
00:09:35,000 --> 00:09:37,700
ведь я управлял новым крутым бутик-отелем,

246
00:09:37,700 --> 00:09:40,180
который уводил большую долю его чикагского бизнеса.

247
00:09:40,970 --> 00:09:42,190
В итоге:

248
00:09:42,190 --> 00:09:45,620
Его малышка встречалась с врагом.

249
00:09:45,620 --> 00:09:48,970
Но Билл и близко не был страшным родителем.

250
00:09:48,970 --> 00:09:51,540
Эта честь досталась матери Элли,

251
00:09:51,540 --> 00:09:56,420
её настоящее имя было Тиггер Макартур.

252
00:09:56,420 --> 00:09:59,680
Анна, дорогуша, вы ничего обо мне не знаете.

253
00:09:59,680 --> 00:10:02,250
И у этого котёнка есть коготки.

254
00:10:02,250 --> 00:10:04,340
Как выпускница Лиги плюща, затем ставшая сенатором

255
00:10:04,340 --> 00:10:05,820
штата Мэрилэнд,

256
00:10:05,820 --> 00:10:07,860
она долго не понимала,

257
00:10:07,860 --> 00:10:11,340
почему её любимая дочь встречается

258
00:10:11,340 --> 00:10:14,260
с каким-то управляющим отеля.

259
00:10:14,260 --> 00:10:16,650
С чего вдруг мне быть противницей иммигрантов,

260
00:10:16,650 --> 00:10:19,830
ведь моя дочь встречается с одним из них?

261
00:10:20,920 --> 00:10:22,400
Но это приглашение значило,

262
00:10:22,400 --> 00:10:25,320
что я наконец-то пробился.

263
00:10:25,320 --> 00:10:27,930
Праздничные выходные были шансом

264
00:10:27,930 --> 00:10:30,540
покорить этих людей.

265
00:10:30,540 --> 00:10:32,890
И если всё пройдёт хорошо,

266
00:10:32,890 --> 00:10:36,020
я смогу попросить руки их дочери.

267
00:10:37,890 --> 00:10:40,810
Так что у меня была девушка, на которой я хотел жениться,

268
00:10:40,810 --> 00:10:43,640
идеальное место, чтобы сделать предложение,

269
00:10:43,640 --> 00:10:46,340
и мне оставалось только достать кольцо,

270
00:10:46,340 --> 00:10:48,640
которое казалось бы, легко получить.

271
00:10:48,640 --> 00:10:49,730
Ой, да ладно. В каком смысле

272
00:10:49,730 --> 00:10:51,520
ты не дашь мне кольцо?

273
00:10:51,520 --> 00:10:53,600
Бабушка оставила его мне, когда я буду готов жениться.

274
00:10:53,600 --> 00:10:55,350
Твоя бабушка оставила его мне,

275
00:10:55,350 --> 00:10:56,960
чтобы ты не отдал его

276
00:10:56,960 --> 00:10:59,130
какой-то потаскушке, вот что она хотела.

277
00:10:59,130 --> 00:11:01,220
Можешь выйти из сада, чтобы мы могли поговорить об этом?

278
00:11:03,920 --> 00:11:04,847
Они вернулись.

279
00:11:04,847 --> 00:11:06,700
Они снова портят мой кабачок.

280
00:11:06,700 --> 00:11:08,660
Да забудь о них.

281
00:11:08,660 --> 00:11:09,357
Папа, кольцо,

282
00:11:09,357 --> 00:11:10,053
можно мне его взять?

283
00:11:10,053 --> 00:11:10,750
Только взгляни на него.

284
00:11:12,190 --> 00:11:13,490
Знаешь, я не знаю насчёт этой девушки,

285
00:11:13,490 --> 00:11:14,070
честно тебе скажу.

286
00:11:14,070 --> 00:11:15,230
Я в ней не уверен.

287
00:11:15,230 --> 00:11:16,930
Она кладёт свои ноги на мой кофейный столик,

288
00:11:16,930 --> 00:11:17,480
я не знаю...

289
00:11:17,510 --> 00:11:18,760
Ты сам их туда кладёшь... на кофейный столик.

290
00:11:18,770 --> 00:11:19,540
Да, на мой кофейный столик,

291
00:11:19,540 --> 00:11:20,720
мои ноги.

292
00:11:20,720 --> 00:11:22,110
Как ты думаешь, что это?

293
00:11:22,110 --> 00:11:23,285
Чьи это укусы? Енота?

294
00:11:23,285 --> 00:11:24,460
Муравьи? Разве не муравьёв?

295
00:11:25,720 --> 00:11:27,330
Муравьи. Ты издеваешься что ли?

296
00:11:28,770 --> 00:11:29,730
Посмотрим.

297
00:11:29,730 --> 00:11:30,690
Так, вот оно.

298
00:11:30,690 --> 00:11:31,795
Взгляни на них.

299
00:11:31,795 --> 00:11:32,900
Это опоссум.

300
00:11:32,900 --> 00:11:35,210
Опоссум. Им конец.

301
00:11:35,210 --> 00:11:35,970
Конец, всем крышка.

302
00:11:35,970 --> 00:11:36,730
О, нет.

303
00:11:36,730 --> 00:11:37,597
Опять эта штука...

304
00:11:37,597 --> 00:11:38,707
Исчезнут с лица земли.

305
00:11:38,740 --> 00:11:39,870
Мгновенная смерть.

306
00:11:39,870 --> 00:11:41,000
Просто поставь ловушку.

307
00:11:41,000 --> 00:11:42,480
Да, я поставлю ловушку.

308
00:11:42,480 --> 00:11:44,180
Возьму свой антифриз, свою маленькую...

309
00:11:44,180 --> 00:11:45,830
Когда я был маленьким,

310
00:11:45,830 --> 00:11:48,350
я думал, что всё, что делал мой отец, это нормально.

311
00:11:49,530 --> 00:11:51,750
Стоило пропасть стручковой фасоли,

312
00:11:51,750 --> 00:11:55,010
и на утро, весь двор был завален отравленными белками,

313
00:11:55,010 --> 00:11:57,190
птицами, бурундуками,

314
00:11:57,190 --> 00:11:58,450
в общем, всеми,

315
00:11:58,450 --> 00:12:00,850
кто помогал Золушке одеваться,

316
00:12:00,850 --> 00:12:03,500
убитыми на нашем заднем дворе.

317
00:12:03,500 --> 00:12:04,370
Да ладно, пап.

318
00:12:04,370 --> 00:12:05,240
Можешь признать,

319
00:12:05,240 --> 00:12:07,370
что Элли не какая-то там потаскушка?

320
00:12:07,370 --> 00:12:08,810
Я люблю её, ты любишь её.

321
00:12:08,810 --> 00:12:11,600
Просто отдай мне кольцо, чтобы я сделал предложение.

322
00:12:11,600 --> 00:12:12,900
Ты и правда серьёзно настроен?

323
00:12:12,900 --> 00:12:14,470
Да, папа, она та самая.

324
00:12:14,470 --> 00:12:15,100
Та самая?

325
00:12:15,100 --> 00:12:15,730
Да.

326
00:12:15,730 --> 00:12:16,990
Ладно, сынок, знаешь, что?

327
00:12:16,990 --> 00:12:17,500
Я отдам

328
00:12:17,500 --> 00:12:18,010
тебе кольцо.

329
00:12:18,010 --> 00:12:18,520
Спасибо.

330
00:12:18,520 --> 00:12:20,740
Но сначала я познакомлюсь с её семьёй.

331
00:12:20,740 --> 00:12:21,585
Что? Зачем?

332
00:12:21,585 --> 00:12:22,430
Зачем?

333
00:12:25,260 --> 00:12:25,870
Вот зачем.

334
00:12:25,870 --> 00:12:27,090
Это ещё что за хрень?

335
00:12:27,090 --> 00:12:28,960
Ты совсем не уважаешь свои корни.

336
00:12:28,960 --> 00:12:30,350
В смысле, ты вообще о чём?

337
00:12:30,350 --> 00:12:31,530
Нельзя есть плоды, не убедившись,

338
00:12:31,530 --> 00:12:32,830
что дерево не гнилое.

339
00:12:32,830 --> 00:12:34,360
И по традиции, я должен посмотреть

340
00:12:34,360 --> 00:12:35,920
в глаза матери и отца.

341
00:12:35,920 --> 00:12:37,450
Я должен посмотреть им в глаза,

342
00:12:37,450 --> 00:12:38,970
чтобы убедиться, что там нет гнили.

343
00:12:38,970 --> 00:12:39,507
Ведь она там может оказаться.

344
00:12:39,507 --> 00:12:40,043
Не факт, что она есть.

345
00:12:40,043 --> 00:12:40,580
Что?

346
00:12:40,580 --> 00:12:41,320
Но может быть.

347
00:12:41,320 --> 00:12:42,800
Да нет там никакой гнили, папа.

348
00:12:42,800 --> 00:12:43,475
Ну, как знать.

349
00:12:43,475 --> 00:12:44,150
Они интеллигентные люди.

350
00:12:44,150 --> 00:12:44,743
Как знать.

351
00:12:44,743 --> 00:12:45,930
Да ладно, интеллигентные.

352
00:12:45,930 --> 00:12:47,280
Да, конечно.

353
00:12:47,280 --> 00:12:48,720
Чем изысканнее, тем хуже.

354
00:12:48,720 --> 00:12:50,030
Никогда не знаешь, что там происходит.

355
00:12:50,030 --> 00:12:51,720
К тому же, они живут далеко отсюда.

356
00:12:51,720 --> 00:12:53,330
Давай я подключу тебя к Фейстайм,

357
00:12:53,330 --> 00:12:55,160
и ты проверишь их по телефону.

358
00:12:55,160 --> 00:12:56,660
Эй, я не пользуюсь Фейстаймом.

359
00:12:56,660 --> 00:12:58,160
Это важный момент.

360
00:12:58,160 --> 00:12:59,950
Фейстайм, Зум? Ты что, с ума сошёл?

361
00:12:59,950 --> 00:13:01,223
Не расстраивайся так.

362
00:13:01,223 --> 00:13:01,860
Нет, надо быть лицом к лицу.

363
00:13:01,860 --> 00:13:04,820
Пап, я хочу сделать это на следующих выходных

364
00:13:04,820 --> 00:13:07,220
в их загородном доме.

365
00:13:07,220 --> 00:13:08,155
Подожди... подожди.

366
00:13:08,155 --> 00:13:09,090
Ну-ка погоди.

367
00:13:09,090 --> 00:13:10,650
Это же первое лето

368
00:13:10,650 --> 00:13:12,870
с тех пор, как мы попрощались с твоей дорогой мамой,

369
00:13:12,870 --> 00:13:14,050
и ты собираешься оставить меня одного

370
00:13:14,050 --> 00:13:15,750
на чёртово четвёртое июля?

371
00:13:15,750 --> 00:13:17,100
Ну, просто, знаешь,

372
00:13:17,100 --> 00:13:19,400
её семья пригласила меня в свой летний домик.

373
00:13:19,400 --> 00:13:20,840
О, их летний домик?

374
00:13:20,840 --> 00:13:22,060
О, у большинства людей один дом, но у них есть

375
00:13:22,060 --> 00:13:22,905
для каждого сезона.

376
00:13:22,905 --> 00:13:23,750
О, как мило.

377
00:13:23,750 --> 00:13:25,540
Да ладно, пап. У них больше денег, чем у нас,

378
00:13:25,540 --> 00:13:28,060
а у кого нет? Плюс, это только на эти выходные.

379
00:13:28,060 --> 00:13:29,390
Он говорит, на эти выходные.

380
00:13:29,390 --> 00:13:30,720
Только эти.

381
00:13:30,720 --> 00:13:32,630
Пятьдесят лет назад я приехал в эту страну,

382
00:13:32,630 --> 00:13:33,900
чтобы у тебя была лучшая жизнь.

383
00:13:33,900 --> 00:13:35,370
Пятьдесят лет назад

384
00:13:35,370 --> 00:13:38,160
я пропустил все выходные на Сицилии ради тебя.

385
00:13:38,160 --> 00:13:39,680
Я вступил в армию США,

386
00:13:39,680 --> 00:13:40,815
чтобы защищать твою свободу.

387
00:13:40,815 --> 00:13:41,950
И какую благодарность я получаю?

388
00:13:41,950 --> 00:13:43,730
Ты идёшь праздновать четвёртое июля

389
00:13:43,730 --> 00:13:44,820
с какой-то другой семьёй,

390
00:13:44,820 --> 00:13:45,990
оставив меня жечь фейерверки

391
00:13:45,990 --> 00:13:47,870
и есть хот-доги одного!

392
00:13:47,870 --> 00:13:50,000
Одного! Спасибо.

393
00:13:51,740 --> 00:13:53,180
Просто потрясающе.

394
00:13:59,140 --> 00:14:01,010
Подожди, что значит, ты не приедешь?

395
00:14:01,010 --> 00:14:03,320
Я не могу оставить отца.

396
00:14:03,320 --> 00:14:05,750
Четвертое июля было их любимым праздником.

397
00:14:05,750 --> 00:14:07,580
Из-за его военного прошлого?

398
00:14:07,580 --> 00:14:10,370
Нет, это единственный праздник,
когда не нужно покупать подарок.

399
00:14:10,370 --> 00:14:12,150
Прости, Элли.

400
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
Давай как-нибудь в другой раз.

401
00:14:14,150 --> 00:14:15,410
Может, просто возьмём его с собой?

402
00:14:15,410 --> 00:14:16,630
Чт- Чего сделать?

403
00:14:16,630 --> 00:14:18,265
В смысле, если ему...

404
00:14:18,265 --> 00:14:19,900
так нравится праздник,

405
00:14:19,900 --> 00:14:21,810
то у нас он будет в восторге.

406
00:14:21,810 --> 00:14:24,640
Будут все виды семейных развлечений.

407
00:14:24,640 --> 00:14:25,815
Фейерверки.

408
00:14:25,815 --> 00:14:26,990
Даже будет огромный моллюск

409
00:14:26,990 --> 00:14:28,860
и тонны свежей рыбы.

410
00:14:28,860 --> 00:14:30,300
Он любит рыбу от костей чистить.

411
00:14:31,170 --> 00:14:32,130
Это ж идеально.

412
00:14:33,560 --> 00:14:36,090
Мой отец сможет получить представление

413
00:14:36,090 --> 00:14:37,440
о моей новой жизни,

414
00:14:37,440 --> 00:14:39,310
пока я пытаюсь наладить отношения

415
00:14:39,310 --> 00:14:41,180
с родителями Элли?

416
00:14:41,180 --> 00:14:43,310
Что за невероятная идея!

417
00:14:43,310 --> 00:14:44,620
Не-а, я так не думаю.

418
00:14:44,620 --> 00:14:46,360
Лучше останусь с ним здесь.

419
00:14:46,360 --> 00:14:47,660
Фу-у-у!

420
00:14:48,450 --> 00:14:50,710
Да ладно тебе.

421
00:14:50,710 --> 00:14:53,370
Ты что, не хочешь, чтобы наши семьи познакомились?

422
00:14:53,370 --> 00:14:55,190
Конечно же я хочу!

423
00:14:56,540 --> 00:14:58,150
А что это с твоим голосом?

424
00:14:58,150 --> 00:14:59,280
Что происходит?

425
00:14:59,850 --> 00:15:00,900
Ты что...

426
00:15:02,240 --> 00:15:04,420
Ты не хочешь привозить его?

427
00:15:04,420 --> 00:15:06,290
Чт... Нет.

428
00:15:06,290 --> 00:15:08,340
Нет. Что? Нет, нет.

429
00:15:08,340 --> 00:15:09,600
Ладно, хорошо.

430
00:15:10,340 --> 00:15:11,560
Не привози его.

431
00:15:11,560 --> 00:15:12,690
Не приходи.

432
00:15:14,390 --> 00:15:15,650
Не веселись.

433
00:15:15,650 --> 00:15:16,910
Всё в порядке.

434
00:15:16,910 --> 00:15:18,870
Ладно, возможно, я действительно немного боялся

435
00:15:18,870 --> 00:15:21,570
приводить папу в это общество загородных клубов,

436
00:15:21,570 --> 00:15:24,180
где он увидит, как я играю с ракеткой,

437
00:15:24,180 --> 00:15:27,880
гоняю на гольф-каре и сплю после обеда.

438
00:15:27,880 --> 00:15:30,660
Но я также знал, что этот упёртый засранец

439
00:15:30,660 --> 00:15:33,410
не даст мне кольцо без личной встречи с её родителями.

440
00:15:34,360 --> 00:15:35,385
Ладно. Твоя взяла.

441
00:15:35,385 --> 00:15:36,410
Я спрошу у него.

442
00:15:38,240 --> 00:15:40,280
Эй, не шибко радуйся, ладно?

443
00:15:40,280 --> 00:15:41,650
Он у меня помешан на традициях.

444
00:15:41,650 --> 00:15:43,020
Сомневаюсь, что согласится.

445
00:15:43,020 --> 00:15:44,460
Чёрт, да. Я в деле.

446
00:15:44,460 --> 00:15:46,070
Погоди, погоди. Серьёзно?

447
00:15:46,070 --> 00:15:46,577
Конечно я поеду.

448
00:15:46,577 --> 00:15:47,590
Что нам делать вместо этого?

449
00:15:47,590 --> 00:15:48,730
Провести все выходные вдвоём,

450
00:15:49,810 --> 00:15:51,030
запуская фейерверки и поедая

451
00:15:51,030 --> 00:15:53,080
хот-доги? Лучше в гости.

452
00:15:53,080 --> 00:15:54,430
То же самое ты говорил,

453
00:15:54,430 --> 00:15:55,860
чтобы заставить меня остаться.

454
00:15:55,860 --> 00:15:56,710
Ну, что я могу сказать.

455
00:15:56,710 --> 00:15:57,560
Я умею обращаться со словами.

456
00:15:58,600 --> 00:15:59,540
Ладно, слушай.

457
00:15:59,540 --> 00:16:00,080
Тогда твоё

458
00:16:00,080 --> 00:16:01,430
поведение должно быть безупречным.

459
00:16:01,430 --> 00:16:03,090
Что значит "безупречным"?

460
00:16:03,090 --> 00:16:04,960
Семья чопорная,

461
00:16:04,960 --> 00:16:06,350
они консервативны, не привыкли к...

462
00:16:06,350 --> 00:16:07,660
Погоди, погоди.

463
00:16:07,660 --> 00:16:10,050
Итак, ты, сын, говоришь мне, отцу,

464
00:16:10,050 --> 00:16:11,050
как себя вести?

465
00:16:11,750 --> 00:16:12,688
Вы слышали это?

466
00:16:13,000 --> 00:16:15,230
Ты знакомишься с семьёй для того,

467
00:16:15,230 --> 00:16:17,360
чтобы я получил кольцо и сделал Элли предложение.

468
00:16:17,360 --> 00:16:18,490
А не для того, чтобы узнать

469
00:16:18,490 --> 00:16:19,710
цену их кофейных столиков.

470
00:16:19,710 --> 00:16:21,190
Прекрати! Насколько дорогим

471
00:16:21,190 --> 00:16:22,500
может быть дурацкий столик?

472
00:16:22,500 --> 00:16:24,200
Серьёзно, о какой сумме речь?

473
00:16:24,200 --> 00:16:26,420
Я не знаю, пап.

474
00:16:26,420 --> 00:16:28,770
Я шучу. Манаджа. Где твоё чувство юмора?

475
00:16:28,771 --> 00:16:29,810
Всё, о чём прошу,

476
00:16:29,810 --> 00:16:31,290
завязать вот с этим...

477
00:16:31,290 --> 00:16:32,380
Вот с этим...

478
00:16:32,380 --> 00:16:32,990
Это что...

479
00:16:32,990 --> 00:16:33,600
Что это такое?

480
00:16:33,600 --> 00:16:34,360
Посмотрите на него.

481
00:16:34,360 --> 00:16:35,120
Посмотрите.

482
00:16:35,120 --> 00:16:36,290
Завязать вот с этим.

483
00:16:36,290 --> 00:16:37,380
Знаете, о чём он переживает?

484
00:16:37,380 --> 00:16:38,690
Он переживает,

485
00:16:38,690 --> 00:16:40,120
что отец-иммигрант выставит его

486
00:16:40,120 --> 00:16:41,780
каким-то макаронником.

487
00:16:41,780 --> 00:16:43,170
Послушай-ка вот что.

488
00:16:43,170 --> 00:16:44,820
Ты этого не замечаешь, потому что я твой отец,

489
00:16:44,820 --> 00:16:46,650
но многие люди считают меня очаровательным,

490
00:16:46,650 --> 00:16:48,050
очень. Вот так.

491
00:16:48,050 --> 00:16:48,508
Верно, дамы?

492
00:16:48,508 --> 00:16:49,349
Да.

493
00:16:49,350 --> 00:16:51,610
А эти заносчивые богачи?

494
00:16:51,610 --> 00:16:52,830
Есть у них для меня название...

495
00:16:52,830 --> 00:16:55,100
Помню-помню - громкий, противный,

496
00:16:55,100 --> 00:16:56,490
переборщил с одеколоном.

497
00:16:56,490 --> 00:16:58,400
Нет, нет. "Занятный".

498
00:16:58,400 --> 00:17:00,320
"Он занятный". "Он такой оригинальный".

499
00:17:00,320 --> 00:17:01,475
Вот, что я слышу о себе.

500
00:17:01,475 --> 00:17:02,630
Постоянно слышу.

501
00:17:02,630 --> 00:17:05,280
И, обещаю, родители Элли полюбят меня.

502
00:17:05,280 --> 00:17:06,890
Не знаю, насчёт тебя, но меня они точно полюбят.

503
00:17:07,383 --> 00:17:08,370
Дамы, вам стоит закончить

504
00:17:08,370 --> 00:17:09,890
все процедуры до четверга,

505
00:17:09,890 --> 00:17:12,070
потому что мужчины Манискалко едут на отдых.

506
00:17:13,980 --> 00:17:15,510
Он волнуется.

507
00:17:15,510 --> 00:17:17,550
Парень волнуется, а я нет.

508
00:17:36,198 --> 00:17:37,140
Какого чёрта?

509
00:17:37,140 --> 00:17:38,055
Нельзя курить здесь.

510
00:17:38,055 --> 00:17:38,970
Я же на улице.

511
00:17:38,970 --> 00:17:40,050
Рядом с самолётом!

512
00:17:40,050 --> 00:17:41,567
Ох, простите!

513
00:17:41,567 --> 00:17:42,139
Нет проблем.

514
00:17:42,140 --> 00:17:44,750
Манаджа. Даже сигару не покурить.

515
00:17:44,750 --> 00:17:46,410
У меня есть хорошие новости.

516
00:17:46,410 --> 00:17:47,970
Я взял нам седан люкс

517
00:17:47,970 --> 00:17:49,930
по цене компакта.

518
00:17:49,930 --> 00:17:51,500
Мило, но назревает вопрос,

519
00:17:51,500 --> 00:17:53,460
за сколько же ты приобрёл компакт?

520
00:17:53,460 --> 00:17:55,720
Потом я взял цену компакта

521
00:17:55,720 --> 00:17:57,380
и заказал её за счёт заведения!

522
00:17:58,335 --> 00:17:59,290
Здорово!

523
00:17:59,290 --> 00:18:00,017
Детка, сумки.

524
00:18:00,017 --> 00:18:01,470
Да. Сколько нам добираться?

525
00:18:01,470 --> 00:18:03,340
Ну, около трёх часов.

526
00:18:03,340 --> 00:18:04,900
Эй, ребята, вас подкинуть?

527
00:18:06,484 --> 00:18:07,470
О, мой Бог!

528
00:18:07,470 --> 00:18:08,820
Счастливчик!

529
00:18:08,820 --> 00:18:10,430
О, не-е-ет.

530
00:18:10,430 --> 00:18:12,090
Кто это, её бывший?

531
00:18:12,090 --> 00:18:13,570
Хуже. Брат.

532
00:18:13,570 --> 00:18:15,090
Привет!

533
00:18:17,050 --> 00:18:20,010
В то время как я добился прогресса с родителями Элли,

534
00:18:20,010 --> 00:18:23,140
мне только предстояло добиться
хоть чего-то со старшим братом.

535
00:18:23,140 --> 00:18:26,190
Его имя было Уильям Лав Коллинз Тринадцатый.

536
00:18:26,190 --> 00:18:28,670
Поэтому все звали его "Счастливчик".

537
00:18:28,670 --> 00:18:30,190
И именно счастливчиком

538
00:18:30,190 --> 00:18:31,450
он и был.

539
00:18:32,630 --> 00:18:34,060
О мой бог!

540
00:18:34,060 --> 00:18:35,670
Закончив Принстон,

541
00:18:35,670 --> 00:18:38,110
в те дни, когда ещё можно было дать взятку за поступление,

542
00:18:38,110 --> 00:18:40,510
Счастливчик собирался возглавить сеть отелей,

543
00:18:40,510 --> 00:18:42,770
работая специалистом по связям с клиентами.

544
00:18:42,770 --> 00:18:46,250
Господа! Как насчёт охоты за
каким-нибудь вымирающим видом?

545
00:18:46,250 --> 00:18:46,817
Шучу.

546
00:18:46,817 --> 00:18:47,950
Но, если вам скучно,

547
00:18:47,950 --> 00:18:49,510
я могу что-нибудь придумать.

548
00:18:49,510 --> 00:18:51,080
Он путешествовал по всему миру,

549
00:18:51,080 --> 00:18:52,820
развлекая состоятельных клиентов

550
00:18:52,820 --> 00:18:54,220
всеми видами хобби для богачей,

551
00:18:54,220 --> 00:18:56,350
которые он успел освоить.

552
00:18:56,350 --> 00:18:57,480
Это и катание на лыжах...

553
00:18:58,350 --> 00:19:00,130
Сноуборд сосёт!

554
00:19:00,130 --> 00:19:02,350
...и яхтинг.

555
00:19:02,350 --> 00:19:04,570
Все виды спорта загородных клубов.

556
00:19:05,108 --> 00:19:07,140
Кажется, мне пора переобуться,

557
00:19:07,140 --> 00:19:09,670
ведь время для победного танца! Что!

558
00:19:11,620 --> 00:19:14,280
Но я бы сказал, что лучше всего у него

559
00:19:14,280 --> 00:19:16,410
получалось быть придурком.

560
00:19:16,410 --> 00:19:17,890
А вот и он.

561
00:19:17,890 --> 00:19:19,500
Смотрю, всё ещё спишь с посыльным.

562
00:19:19,500 --> 00:19:21,020
Эй! Что ты...

563
00:19:21,020 --> 00:19:22,680
Я просто шучу, Сибас.

564
00:19:22,680 --> 00:19:23,680
Как дела?

565
00:19:23,980 --> 00:19:24,349
Что нового?

566
00:19:24,563 --> 00:19:25,349
Да ничего.

567
00:19:25,770 --> 00:19:27,160
А вы, наверно, брат Себастиана.

568
00:19:27,160 --> 00:19:28,380
Привет. Я его отец, Сальво.

569
00:19:28,380 --> 00:19:28,990
Как ты?

570
00:19:28,990 --> 00:19:30,510
Не может быть! Серьёзно?

571
00:19:30,510 --> 00:19:31,295
Это безумие.

572
00:19:31,295 --> 00:19:32,080
Я совсем не умею определять возраст

573
00:19:32,080 --> 00:19:33,470
людей старше сорока.

574
00:19:33,470 --> 00:19:35,780
Неважно. О, вот вам

575
00:19:35,780 --> 00:19:37,910
несколько бесплатных образцов.

576
00:19:37,910 --> 00:19:39,130
Я теперь бизнес-ангел

577
00:19:39,130 --> 00:19:41,870
нового антивозрастного крема для мужчин,

578
00:19:41,870 --> 00:19:43,660
и, конечно же, клиент.

579
00:19:44,428 --> 00:19:45,660
Этот парень.

580
00:19:45,660 --> 00:19:46,750
Ну, что, ребят, на борт?

581
00:19:46,750 --> 00:19:48,140
Вперёд!

582
00:19:48,913 --> 00:19:50,230
Время вертолёта!

583
00:19:50,230 --> 00:19:52,230
Эл, не думаю, что это хорошая идея.

584
00:19:52,230 --> 00:19:53,710
Да, у нас бесплатная машина.

585
00:19:53,710 --> 00:19:55,490
Ребята, да ладно вам!

586
00:19:55,490 --> 00:19:58,370
Слушайте, на вертолёте доберёмся за двадцать минут,

587
00:19:58,370 --> 00:20:01,330
да ещё и виды волшебные.

588
00:20:01,330 --> 00:20:03,020
Вы со мной?

589
00:20:03,020 --> 00:20:06,030
Вперёд! Давай повеселимся!

590
00:20:06,030 --> 00:20:08,200
Счастливчик, можешь взлетать.

591
00:20:08,200 --> 00:20:09,900
Принято, Роджер.

592
00:20:09,900 --> 00:20:11,680
Его так зовут, Роджер. Тусим вместе.

593
00:20:11,680 --> 00:20:13,250
У него супер-горячая жена.

594
00:20:15,990 --> 00:20:17,170
Эй, если посмотрите налево,

595
00:20:17,170 --> 00:20:19,470
увидите прекрасную реку Роанок.

596
00:20:20,130 --> 00:20:21,170
Детка, смотри.

597
00:20:23,220 --> 00:20:24,260
Красиво, Сальво, да?

598
00:20:24,260 --> 00:20:25,740
Да. Да, да, мило.

599
00:20:25,740 --> 00:20:26,960
Напоминает Вьетнам.

600
00:20:33,920 --> 00:20:34,590
А?

601
00:20:34,590 --> 00:20:35,260
Я в порядке.

602
00:20:35,260 --> 00:20:35,930
В норме.

603
00:20:35,930 --> 00:20:36,670
Хорошо.

604
00:20:36,670 --> 00:20:37,410
Хорошо.

605
00:20:39,360 --> 00:20:40,100
Ого!

606
00:20:40,100 --> 00:20:40,840
Прости.

607
00:20:40,840 --> 00:20:42,060
Всё в порядке.

608
00:20:43,410 --> 00:20:45,760
Кажется, переборщил с джин-тоником.

609
00:20:45,760 --> 00:20:46,590
Он просто шутит.

610
00:20:46,590 --> 00:20:47,420
Шутит.

611
00:20:49,030 --> 00:20:49,940
Кондей не работает.

612
00:20:49,940 --> 00:20:50,850
Работает.

613
00:20:50,850 --> 00:20:52,640
Он работает, работает.

614
00:20:52,640 --> 00:20:53,640
Всё хорошо.

615
00:20:53,640 --> 00:20:54,640
Всего пару минут.

616
00:20:54,640 --> 00:20:55,337
Просто

617
00:20:55,337 --> 00:20:56,033
здесь жарковато.

618
00:20:56,033 --> 00:20:56,730
Сынок, это...

619
00:20:56,730 --> 00:20:58,690
Думаю, у нас проблема здесь.

620
00:20:58,690 --> 00:20:59,140
Что?

621
00:20:59,140 --> 00:21:00,040
У нас проблема.

622
00:21:00,040 --> 00:21:01,600
О, Боже! Детка!

623
00:21:01,600 --> 00:21:02,275
Я не могу дышать.

624
00:21:02,275 --> 00:21:02,950
Погоди.

625
00:21:02,950 --> 00:21:04,610
Вот, куси лимон. Поможет от тошноты.

626
00:21:04,610 --> 00:21:05,417
Он большой.

627
00:21:05,820 --> 00:21:06,183
Я порежу.

628
00:21:06,547 --> 00:21:06,910
Не волнуйся.

629
00:21:06,910 --> 00:21:08,130
Вот.

630
00:21:08,130 --> 00:21:08,917
Порежу на дольки.

631
00:21:08,917 --> 00:21:09,310
Подожди.

632
00:21:09,310 --> 00:21:10,830
У меня есть нож.

633
00:21:10,830 --> 00:21:11,485
У него нож.

634
00:21:11,485 --> 00:21:12,140
Господи Боже.

635
00:21:12,140 --> 00:21:12,900
У него нож.

636
00:21:12,900 --> 00:21:13,660
Я режу лемон.

637
00:21:13,660 --> 00:21:14,297
Возьми.

638
00:21:14,297 --> 00:21:14,933
Детка, соси его.

639
00:21:15,570 --> 00:21:16,397
Пососи его.

640
00:21:16,397 --> 00:21:18,050
Соси этот лимон. Соси.

641
00:21:18,050 --> 00:21:20,013
Просто соси! Соси, соси, соси!

642
00:21:20,014 --> 00:21:20,923
Звучит как

643
00:21:20,923 --> 00:21:21,577
субботний вечер.

644
00:21:21,577 --> 00:21:22,230
Соси!

645
00:21:22,230 --> 00:21:23,145
Чувак!

646
00:21:23,145 --> 00:21:24,060
Не блюй в моей пташке.

647
00:21:24,060 --> 00:21:25,190
Не будет он блевать.

648
00:21:25,190 --> 00:21:26,720
Просто вдыхай через нос,

649
00:21:26,720 --> 00:21:27,370
выдыхай через рот.

650
00:21:28,020 --> 00:21:29,130
Становится хуже.

651
00:21:29,130 --> 00:21:29,905
Соси его!

652
00:21:29,906 --> 00:21:30,805
И с бубенцами поиграй.

653
00:21:31,370 --> 00:21:32,630
Просто соси. Соси его.

654
00:21:32,630 --> 00:21:34,183
Соси лимон!

655
00:21:34,183 --> 00:21:35,109
Спокойно, парень.

656
00:21:35,110 --> 00:21:36,190
Нужно развернуться.

657
00:21:36,190 --> 00:21:36,730
Он в ужасе.

658
00:21:36,730 --> 00:21:37,990
Осталось девятнадцать минут.

659
00:21:37,990 --> 00:21:38,963
Ты не можешь потер...

660
00:21:38,963 --> 00:21:39,679
Воняет!

661
00:21:39,680 --> 00:21:40,790
Нужно садится.

662
00:21:40,790 --> 00:21:41,900
Откройте окна!

663
00:21:41,900 --> 00:21:43,380
Я сейчас умру!

664
00:21:43,380 --> 00:21:43,743
Включите кондиционер!

665
00:21:43,743 --> 00:21:44,107
Нужен воздух!

666
00:21:44,107 --> 00:21:44,470
Садимся.

667
00:21:44,470 --> 00:21:45,395
Почему ты так спокоен?!

668
00:21:45,400 --> 00:21:46,430
Роджер, мы возвращаемся.

669
00:21:46,430 --> 00:21:47,650
Я умираю! Посадите вертолёт!

670
00:21:47,650 --> 00:21:49,520
Посадите его!

671
00:21:56,610 --> 00:21:59,180
Знаю, нужно было отправить его в армию.

672
00:21:59,180 --> 00:22:00,420
Да, да, да.

673
00:22:00,420 --> 00:22:01,660
Смейтесь надо мной.

674
00:22:01,660 --> 00:22:02,750
Смейтесь, ребят.

675
00:22:02,750 --> 00:22:04,800
Я просто счастлив, что мы на земле.

676
00:22:07,060 --> 00:22:08,690
Ладно, господа.

677
00:22:08,690 --> 00:22:10,320
Добро пожаловать в Уайт Ок.

678
00:22:11,670 --> 00:22:12,455
Ого!

679
00:22:12,455 --> 00:22:13,240
Да?

680
00:22:13,240 --> 00:22:14,420
Ничего себе.

681
00:22:14,420 --> 00:22:16,940
Итак, это поле для гольфа,

682
00:22:16,940 --> 00:22:21,340
а вот с той стороны теннисные корты.

683
00:22:21,340 --> 00:22:24,160
Детка, смотри. Видишь? Это мой детский форт.

684
00:22:24,860 --> 00:22:25,560
Мы бежали сюда,

685
00:22:25,560 --> 00:22:26,560
когда я хотела отдохнуть от семьи.

686
00:22:26,560 --> 00:22:28,340
То есть - почти всегда.

687
00:22:28,340 --> 00:22:29,820
Да, вот бы мне такой.

688
00:22:29,820 --> 00:22:32,780
О! Смотрите!

689
00:22:32,780 --> 00:22:36,790
О, Боже! Это Сержант Перо и его семья!

690
00:22:36,790 --> 00:22:37,810
Что это?

691
00:22:37,810 --> 00:22:38,830
О, Боже!

692
00:22:38,830 --> 00:22:40,700
Что ты делаешь?

693
00:22:40,700 --> 00:22:41,747
Ребята, как вы?

694
00:22:41,747 --> 00:22:42,270
Это безопасно?

695
00:22:42,270 --> 00:22:43,620
Нет, она сбрендила.

696
00:22:43,620 --> 00:22:46,060
Что это? Что ты делаешь? Осторожнее.

697
00:22:46,060 --> 00:22:47,400
Вернись в машину!

698
00:22:47,400 --> 00:22:49,360
Они сожрут тебя живьём!

699
00:22:49,400 --> 00:22:50,580
Они прекрасны!

700
00:22:50,580 --> 00:22:51,670
Да, да, да.

701
00:22:51,670 --> 00:22:53,240
Они такие красивые!

702
00:22:53,240 --> 00:22:54,980
А сколько вообще павлины стоят?

703
00:22:54,980 --> 00:22:56,500
Не отвечай, Эл.

704
00:22:56,500 --> 00:22:58,630
Я не знал, что в Вирджинии есть павлины.

705
00:22:58,630 --> 00:23:01,810
Мой дедушка привёз их двадцать лет назад,

706
00:23:01,810 --> 00:23:03,200
но им не нравились клетки,

707
00:23:03,200 --> 00:23:04,730
поэтому он выпустил их на свободу.

708
00:23:04,730 --> 00:23:06,080
И теперь они стали чем-то вроде

709
00:23:06,080 --> 00:23:08,030
официальных талисманов нашего клуба.

710
00:23:08,030 --> 00:23:09,730
В месте, откуда я, они приносили неудачу.

711
00:23:09,730 --> 00:23:11,650
Они просто кучка чёртовых хвастунов,

712
00:23:11,650 --> 00:23:12,625
я считаю.

713
00:23:12,625 --> 00:23:13,600
Не нравятся они мне.

714
00:23:13,600 --> 00:23:14,820
Им повезло родиться такими.

715
00:23:14,820 --> 00:23:15,870
Могли бы родиться курицами

716
00:23:15,870 --> 00:23:17,090
или голубями.

717
00:23:17,090 --> 00:23:18,700
То есть, просто благодаря красивым перьям

718
00:23:18,700 --> 00:23:20,570
им вдруг такое уважение.

719
00:23:21,519 --> 00:23:23,700
Ладно, ребята.

720
00:23:23,700 --> 00:23:24,725
Мы на месте.

721
00:23:24,725 --> 00:23:25,750
Добро пожаловать.

722
00:23:27,490 --> 00:23:30,930
Ты только посмотри! Издеваешься?

723
00:23:30,930 --> 00:23:32,280
Сколько стоит такой дом?

724
00:23:32,280 --> 00:23:34,840
Завязывай с шоу "Новая цена - верная"!

725
00:23:34,840 --> 00:23:36,930
Он просто Боб Баркер с заднего сиденья.

726
00:23:38,500 --> 00:23:41,200
Моя ласковая обезьянка! Привет!

727
00:23:41,200 --> 00:23:42,590
Привет!

728
00:23:42,590 --> 00:23:43,590
Девочка моя.

729
00:23:44,590 --> 00:23:45,615
Что за красотка!

730
00:23:45,615 --> 00:23:46,640
Элли-бэлли!

731
00:23:46,640 --> 00:23:48,380
Знаете, вспоминая это,

732
00:23:48,380 --> 00:23:50,420
мой отец должен был быть потрясён.

733
00:23:50,420 --> 00:23:52,030
Семья любит потискаться?

734
00:23:52,030 --> 00:23:54,210
Это называется любовь и привязанность, пап.

735
00:23:54,210 --> 00:23:55,950
А ты мне, новорождённому,

736
00:23:55,950 --> 00:23:57,390
руку пожал.

737
00:23:57,390 --> 00:23:59,430
А что нужно было? Мы только встретились.

738
00:24:01,300 --> 00:24:02,390
Так. Хочу познакомить вас

739
00:24:02,390 --> 00:24:04,050
с папой Себастиана.

740
00:24:04,050 --> 00:24:04,615
Привет, Себастиан.

741
00:24:04,615 --> 00:24:05,180
Привет.

742
00:24:05,180 --> 00:24:06,570
Рад встрече.

743
00:24:06,570 --> 00:24:06,933
Добро пожаловать.

744
00:24:06,933 --> 00:24:07,660
Привет.

745
00:24:07,660 --> 00:24:09,050
Себастиан, рада видеть тебя.

746
00:24:10,310 --> 00:24:14,060
А это, должно быть, очаровательный Сальво.

747
00:24:14,060 --> 00:24:16,750
Так здорово встретить тебя лично, Тиггер.

748
00:24:16,750 --> 00:24:18,280
Только на прошлой неделе

749
00:24:18,280 --> 00:24:20,190
видел твои лучшие образы на экране.

750
00:24:20,190 --> 00:24:22,370
О, это ты про Си-эн-эн?

751
00:24:22,370 --> 00:24:23,810
Не синие, блондинистые.

752
00:24:23,810 --> 00:24:25,370
Твои волосы, честно,

753
00:24:25,370 --> 00:24:26,720
прямо как глыба мрамора.

754
00:24:26,720 --> 00:24:28,370
Прям вижу свои инструменты в них.

755
00:24:28,370 --> 00:24:29,900
Пап, пап, что ты делаешь?

756
00:24:29,900 --> 00:24:30,306
Прости, я...

757
00:24:30,306 --> 00:24:31,306
Чуть не ударил её.

758
00:24:31,420 --> 00:24:33,510
Ну, Сальво, мы слышали, что ты стилист.

759
00:24:33,510 --> 00:24:34,770
Теперь скажи,

760
00:24:34,770 --> 00:24:36,170
как думаешь, я уже староват для

761
00:24:36,170 --> 00:24:37,340
мелированных кончиков?

762
00:24:41,040 --> 00:24:42,430
"Мелированные кончики"?

763
00:24:42,430 --> 00:24:44,740
Отличная шутка! Чистое золото!

764
00:24:44,740 --> 00:24:46,220
Ладно, поеду поиграю.

765
00:24:46,220 --> 00:24:46,756
Повеселись!

766
00:24:46,756 --> 00:24:47,268
Аста луэго!

767
00:24:47,440 --> 00:24:49,480
Итак, почему бы вам не зайти внутрь,

768
00:24:49,480 --> 00:24:51,140
и мы проведём для вас экскурсию.

769
00:24:51,140 --> 00:24:52,620
За сумки не переживайте.

770
00:24:52,620 --> 00:24:54,490
Уэндэлл о них позаботится.

771
00:24:54,490 --> 00:24:55,790
Мамуля...

772
00:24:55,790 --> 00:24:57,100
Какая у вас большая собака.

773
00:24:57,100 --> 00:24:59,060
О, это Герцог.

774
00:24:59,060 --> 00:25:00,320
Мы с ним ласковы, потому что боимся, что он нас убьёт.

775
00:25:00,320 --> 00:25:01,890
Он такой большой!

776
00:25:01,890 --> 00:25:03,110
Это наш дом.

777
00:25:03,110 --> 00:25:03,486
Вау!

778
00:25:03,486 --> 00:25:04,486
Да.

779
00:25:04,500 --> 00:25:05,215
Невероятно!

780
00:25:05,930 --> 00:25:07,280
О, а это

781
00:25:07,280 --> 00:25:10,240
наш младший сын, Даг.

782
00:25:10,240 --> 00:25:11,510
Он занимается с

783
00:25:11,510 --> 00:25:13,250
поющими чашами.

784
00:25:13,250 --> 00:25:15,330
О, поющие чаши. Что это?

785
00:25:15,330 --> 00:25:17,160
О, поющие чаши это...

786
00:25:17,160 --> 00:25:18,600
Это музыкальный инструмент.

787
00:25:18,600 --> 00:25:20,910
Они издают вибрации,

788
00:25:20,910 --> 00:25:23,730
которые снимают стресс и расслабляют.

789
00:25:23,730 --> 00:25:24,543
Он...

790
00:25:24,543 --> 00:25:26,170
он учится целительству.

791
00:25:27,610 --> 00:25:29,610
Мы так им гордимся.

792
00:25:29,610 --> 00:25:30,960
Ты шумишь, пап.

793
00:25:30,960 --> 00:25:31,720
Прости.

794
00:25:31,720 --> 00:25:32,480
Извини, извини.

795
00:25:32,480 --> 00:25:33,250
Давайте я...

796
00:25:33,250 --> 00:25:34,790
Извини, я закрою двери.

797
00:25:34,790 --> 00:25:36,140
Играй, малыш, играй.

798
00:25:36,140 --> 00:25:39,010
Играй и усмиряй дикого зверя.

799
00:25:39,010 --> 00:25:40,710
Их необязательно закрывать.

800
00:25:42,060 --> 00:25:44,890
Вау! Ваш дом потрясающий! Только взгляните!

801
00:25:44,890 --> 00:25:46,710
Ерунда.

802
00:25:46,710 --> 00:25:48,240
Видел бы ты дом в Аспене.

803
00:25:48,240 --> 00:25:50,890
Да, это просто, знаете...

804
00:25:51,847 --> 00:25:53,760
Вот это коктейльный стол!

805
00:25:53,760 --> 00:25:56,290
О, Себастьян!

806
00:25:56,290 --> 00:25:58,330
Вот это заметил!

807
00:25:58,330 --> 00:26:01,690
Первая коммерческая угольная шахта в стране была

808
00:26:01,690 --> 00:26:02,990
прямо здесь неподалёку,

809
00:26:02,990 --> 00:26:05,990
и этот столик сделан из дерева,

810
00:26:05,990 --> 00:26:08,650
которое использовали для первых вагонеток.

811
00:26:08,650 --> 00:26:09,563
Воплощённая

812
00:26:09,563 --> 00:26:10,477
история!

813
00:26:10,477 --> 00:26:11,390
Воплощенная.

814
00:26:11,390 --> 00:26:13,130
Молодцы, что заново используете дерево.

815
00:26:13,640 --> 00:26:14,660
А этот парень постоянно упрекает меня,

816
00:26:14,660 --> 00:26:16,400
что я тащу в дом всякий мусор.

817
00:26:16,400 --> 00:26:18,090
Мусор?

818
00:26:18,090 --> 00:26:19,660
Что только не выбрасывают люди.

819
00:26:19,660 --> 00:26:21,400
Всё лучше, чем за такое платить, да?

820
00:26:21,400 --> 00:26:22,465
Прекрасно!

821
00:26:22,465 --> 00:26:23,530
Да.

822
00:26:23,530 --> 00:26:24,750
Да. Да.

823
00:26:24,750 --> 00:26:25,970
Это

824
00:26:25,970 --> 00:26:26,755
точно.

825
00:26:27,540 --> 00:26:30,280
Хотя за этот столик мы заплатили.

826
00:26:30,280 --> 00:26:32,370
Целое состояние,

827
00:26:32,370 --> 00:26:35,330
если честно, но он хотя бы слишком шаткий,

828
00:26:35,330 --> 00:26:37,030
чтобы ставить на него напитки.

829
00:26:37,030 --> 00:26:38,550
Какой ужас.

830
00:26:38,550 --> 00:26:41,290
Нет, нет, мы просто хотели что-то,

831
00:26:41,290 --> 00:26:44,030
что подошло бы по стилю к картинам.

832
00:26:44,030 --> 00:26:45,250
О, как здорово,

833
00:26:45,250 --> 00:26:47,300
что вы повесили детские рисунки.

834
00:26:47,300 --> 00:26:53,260
Нет, эти рисунки - это оригиналы бабушки Мозэс.

835
00:26:53,260 --> 00:26:54,390
Извините.

836
00:26:54,390 --> 00:26:55,290
Мы нашли их...

837
00:26:55,290 --> 00:26:55,740
Мне так жаль.

838
00:26:55,740 --> 00:26:56,393
Что?

839
00:26:56,393 --> 00:26:57,047
Извините.

840
00:26:57,047 --> 00:26:57,700
То есть я...

841
00:26:57,700 --> 00:26:59,310
Я не хотел оскорблять вашу бабушку.

842
00:26:59,310 --> 00:27:00,817
Мне очень жаль.

843
00:27:00,817 --> 00:27:01,570
Я не знал.

844
00:27:01,570 --> 00:27:03,050
А что с ней было не так?

845
00:27:03,050 --> 00:27:04,880
Она была слегка...

846
00:27:04,880 --> 00:27:05,970
О, боже.

847
00:27:05,970 --> 00:27:07,530
Эй, а кто проголодался?

848
00:27:07,530 --> 00:27:08,295
Я.

849
00:27:08,295 --> 00:27:09,060
Я, я!

850
00:27:09,060 --> 00:27:10,840
Мы можем все пойти в Лачугу.

851
00:27:11,018 --> 00:27:12,580
Прекрасная идея!

852
00:27:25,460 --> 00:27:26,550
Это мой.

853
00:27:28,730 --> 00:27:31,120
Вау, это место огромное, Билл.

854
00:27:31,120 --> 00:27:32,380
Как ты его описывал,

855
00:27:32,380 --> 00:27:34,430
я ожидал, что тут будут подавать

856
00:27:34,430 --> 00:27:36,520
жареный сыр через маленькое окошко.

857
00:27:36,520 --> 00:27:39,480
Да, но с годами тут всё отремонтировали.

858
00:27:39,480 --> 00:27:41,570
Но для нас это всегда будет

859
00:27:41,570 --> 00:27:43,270
Лачуга.

860
00:27:43,270 --> 00:27:45,180
Её построили рабы.

861
00:27:45,180 --> 00:27:46,700
Дуглас.

862
00:27:46,700 --> 00:27:49,010
Что, мне нельзя правду говорить?

863
00:27:49,010 --> 00:27:50,710
Как нам решать наши проблемы,

864
00:27:50,710 --> 00:27:52,880
если мы о них не говорим, пап?

865
00:27:52,880 --> 00:27:53,685
Да, это правда.

866
00:27:53,685 --> 00:27:54,490
Правда в том,

867
00:27:54,490 --> 00:27:57,190
что некоторая часть здешней истории

868
00:27:57,190 --> 00:27:57,780
просто...

869
00:27:57,780 --> 00:27:58,370
жестока.

870
00:27:59,480 --> 00:28:00,590
Уму непостижимо.

871
00:28:02,720 --> 00:28:04,420
В меню его нет, но можно заказать

872
00:28:04,420 --> 00:28:06,420
клаб-сэндвич с лобстером!

873
00:28:06,420 --> 00:28:08,290
Я даже свою подружку сюда не приведу,

874
00:28:08,290 --> 00:28:09,550
потому что мне стыдно.

875
00:28:11,290 --> 00:28:12,820
Она из Африки.

876
00:28:12,820 --> 00:28:16,470
Она - девушка из Африки, которая пишет тебе на почту,

877
00:28:16,470 --> 00:28:18,950
а ты высылаешь ей деньги.

878
00:28:18,950 --> 00:28:20,390
Мы даже не знаем,

879
00:28:20,390 --> 00:28:22,870
подружка это или друг.

880
00:28:22,870 --> 00:28:24,920
Охраняй меня от негативной энергии.

881
00:28:24,920 --> 00:28:27,000
Здравствуйте! Добро пожаловать в "Уайт ок"

882
00:28:27,000 --> 00:28:27,973
Что я могу

883
00:28:27,973 --> 00:28:28,947
вам принести?

884
00:28:28,947 --> 00:28:29,920
О нет, никакого хлеба.

885
00:28:29,920 --> 00:28:32,920
У вас есть эти крекеры? С семенами?

886
00:28:32,920 --> 00:28:33,747
Конечно.

887
00:28:33,747 --> 00:28:35,400
Глория, у вас есть комбуча?

888
00:28:35,400 --> 00:28:36,273
Я уточню.

889
00:28:36,273 --> 00:28:38,020
Кто-нибудь ещё хочет?

890
00:28:38,020 --> 00:28:39,930
С тех пор как я попробовал комбучу,

891
00:28:39,930 --> 00:28:40,917
моя дефикация

892
00:28:40,917 --> 00:28:41,903
стала совершенно регулярной.

893
00:28:42,890 --> 00:28:43,687
Никаких проблем.

894
00:28:43,687 --> 00:28:44,483
Ладно,

895
00:28:44,483 --> 00:28:45,280
Дуглас, мы не говорим о

896
00:28:45,280 --> 00:28:46,123
дефикации за столом,

897
00:28:46,123 --> 00:28:46,967
помнишь?

898
00:28:46,967 --> 00:28:47,810
Нет.

899
00:28:47,810 --> 00:28:49,590
Когда я ещё не пил комбучу,

900
00:28:50,200 --> 00:28:51,940
мои фекалии выглядели

901
00:28:51,940 --> 00:28:53,990
сухими, как бумага,

902
00:28:53,990 --> 00:28:55,600
а когда начал пить,

903
00:28:55,600 --> 00:28:57,430
они стали длинными и мягкими.

904
00:28:57,430 --> 00:28:58,910
Что ж, хорошо.

905
00:28:58,910 --> 00:29:00,390
Спасибо, что сообщил.

906
00:29:00,390 --> 00:29:02,170
Ты уже выбрал, Себастьян?

907
00:29:02,170 --> 00:29:04,430
Только

908
00:29:04,430 --> 00:29:05,585
салат Кобб.

909
00:29:05,585 --> 00:29:06,740
Хороший выбор.

910
00:29:06,740 --> 00:29:08,480
Ты что, моя сестра по клубу?

911
00:29:08,480 --> 00:29:10,740
Это всё, что ты будешь?

912
00:29:10,740 --> 00:29:12,270
Не хочешь закусок?

913
00:29:12,270 --> 00:29:14,100
Да я просто

914
00:29:14,100 --> 00:29:15,400
остановлюсь на этом.

915
00:29:15,400 --> 00:29:17,190
Ладно, как хочешь.

916
00:29:17,190 --> 00:29:18,620
Сальво, а ты что будешь?

917
00:29:18,620 --> 00:29:20,840
Глория, думаю, я буду

918
00:29:20,840 --> 00:29:22,930
сэндвич с луковыми кольцами.

919
00:29:22,930 --> 00:29:24,980
Но сколько это стоит?

920
00:29:25,630 --> 00:29:26,850
О, у нас нет...

921
00:29:26,850 --> 00:29:31,160
Сальво, возможно, звучит немного глупо,

922
00:29:31,160 --> 00:29:33,160
но мы не любим оценивать вещи,

923
00:29:33,160 --> 00:29:37,900
потому что это просто раздражающее
напоминание о деньгах, да?

924
00:29:39,690 --> 00:29:41,430
То есть всё бесплатно?

925
00:29:41,430 --> 00:29:44,260
Нет, нет, конечно.

926
00:29:44,260 --> 00:29:45,690
Хотелось бы.

927
00:29:45,690 --> 00:29:47,350
Ничего не бесплатно.

928
00:29:47,350 --> 00:29:49,570
Так и что? Они придумывают цену или...

929
00:29:49,570 --> 00:29:50,415
Пап, это...

930
00:29:50,415 --> 00:29:51,260
ну знаешь...

931
00:29:51,260 --> 00:29:52,520
Сынок, я говорю с Биллом.

932
00:29:52,520 --> 00:29:53,790
Ты Билл? Привет, Билл.

933
00:29:53,790 --> 00:29:55,220
Ничего.

934
00:29:55,220 --> 00:29:55,830
У всего

935
00:29:55,830 --> 00:29:56,440
чёткая цена.

936
00:29:57,050 --> 00:29:59,440
Они просто подсчитывают всё в конце недели,

937
00:29:59,440 --> 00:30:01,710
записывают на мой счёт и всё хорошо.

938
00:30:01,710 --> 00:30:02,470
Понял.

939
00:30:02,470 --> 00:30:03,230
Хорошо, понял.

940
00:30:03,230 --> 00:30:04,750
Глория, я бы хотел поговорить с кем-то,

941
00:30:04,750 --> 00:30:06,280
кто знает цены.

942
00:30:06,280 --> 00:30:07,670
Сальво, прошу,

943
00:30:07,670 --> 00:30:10,150
прошу! Мы с радостью тебя угостим.

944
00:30:10,150 --> 00:30:11,980
Было бы здорово, спасибо, Тигган,

945
00:30:11,980 --> 00:30:14,630
Но я думаю, вы сделали уже более, чем достаточно.

946
00:30:14,630 --> 00:30:16,640
Вы впустили нас в свой дом,

947
00:30:16,640 --> 00:30:17,450
это уже много.

948
00:30:17,450 --> 00:30:19,070
Мы хотим хотя бы заплатить за обед.

949
00:30:19,070 --> 00:30:19,637
Это ерунда.

950
00:30:19,637 --> 00:30:20,770
Я знаю, что это ерунда.

951
00:30:20,770 --> 00:30:22,120
Ничего страшного. Всё хорошо.

952
00:30:22,120 --> 00:30:23,107
Не переживай.

953
00:30:23,107 --> 00:30:23,600
Хорошо.

954
00:30:23,600 --> 00:30:25,730
Так что Глория, пожалуйста,

955
00:30:25,730 --> 00:30:27,210
выясните, сколько стоит сэндвич

956
00:30:27,210 --> 00:30:27,991
А ты что взял?

957
00:30:27,991 --> 00:30:28,991
Салат Кобб.

958
00:30:29,650 --> 00:30:30,370
Салат Кобб.

959
00:30:30,370 --> 00:30:31,090
Прошу, прошу!

960
00:30:31,090 --> 00:30:32,070
Позволь мы заплатим!

961
00:30:32,070 --> 00:30:32,560
Мы обо всем позаботимся!

962
00:30:32,560 --> 00:30:33,493
Было бы намного проще,

963
00:30:33,960 --> 00:30:35,120
если бы вы позволили им заплатить.

964
00:30:35,120 --> 00:30:35,700
Я не позволяю.

965
00:30:35,700 --> 00:30:37,025
Мы позаботимся!

966
00:30:37,025 --> 00:30:38,350
Пап, пусть заплатят.

967
00:30:38,350 --> 00:30:39,200
Прошу!

968
00:30:39,200 --> 00:30:40,050
Давайте мы заплатим.

969
00:30:40,050 --> 00:30:41,010
Я не могу так.

970
00:30:41,010 --> 00:30:41,970
Это так просто.

971
00:30:46,620 --> 00:30:48,750
Не знаю, чего ты так расстроился.

972
00:30:48,750 --> 00:30:50,800
Я же работающий человек.

973
00:30:50,800 --> 00:30:52,060
Я хочу платить сам.

974
00:30:52,060 --> 00:30:53,410
Я не хочу быть никому должен.

975
00:30:53,410 --> 00:30:55,020
Я расстроен, потому что ты должен

976
00:30:55,020 --> 00:30:56,680
был знакомиться с семьёй Элли.

977
00:30:56,680 --> 00:30:58,550
А вместо этого ты устроил сцену.

978
00:30:58,550 --> 00:31:00,590
Ну и что? Какая разница? Они странные.

979
00:31:00,590 --> 00:31:01,900
ты так думаешь.

980
00:31:01,900 --> 00:31:02,900
Они странные!

981
00:31:02,900 --> 00:31:03,900
Ты шутишь?

982
00:31:03,900 --> 00:31:05,820
Они хотят не думать о деньгах.

983
00:31:05,820 --> 00:31:07,300
Там, откуда я, это называется смерть.

984
00:31:07,300 --> 00:31:08,990
Ладно, это...

985
00:31:08,990 --> 00:31:11,260
Это другая жизнь.

986
00:31:11,260 --> 00:31:12,560
Но хотя бы попробуй.

987
00:31:13,170 --> 00:31:14,520
Попробуй...

988
00:31:14,520 --> 00:31:16,090
Я не знаю, Себастьян, скажу я тебе,

989
00:31:16,090 --> 00:31:18,000
не знаю, как ты впишешься.

990
00:31:18,000 --> 00:31:19,700
Это ненормально. Мы с твоей мамой

991
00:31:19,700 --> 00:31:21,310
так тебя не растили, так что...

992
00:31:21,310 --> 00:31:23,270
Да, вы хотели женить меня на итальянке,

993
00:31:23,270 --> 00:31:24,920
которая кричит, когда радуется,

994
00:31:24,920 --> 00:31:26,440
и у которой волосы растут в необычных местах!

995
00:31:26,440 --> 00:31:28,060
И что? Настоящая женщина.

996
00:31:28,060 --> 00:31:29,580
Твоя мать была настоящей женщиной,

997
00:31:29,580 --> 00:31:31,280
которая подавала на стол настоящую еду,

998
00:31:31,280 --> 00:31:33,970
а не отказывалась от хлебной корзинки!

999
00:31:33,970 --> 00:31:35,410
Ладно, пап, даже я признаю,

1000
00:31:35,410 --> 00:31:36,180
крекеры были ужасные.

1001
00:31:36,180 --> 00:31:37,720
Поели из кормушки.

1002
00:31:37,720 --> 00:31:39,370
Я даже не знал, руками их есть

1003
00:31:39,370 --> 00:31:40,590
или просто...

1004
00:31:44,250 --> 00:31:46,120
Именно, а как они пытались приуменьшить

1005
00:31:46,120 --> 00:31:47,420
вычурность этого места?

1006
00:31:47,420 --> 00:31:48,000
О, да.

1007
00:31:48,000 --> 00:31:50,030
Простите. Я всё вижу.

1008
00:31:50,030 --> 00:31:50,770
Простите.

1009
00:31:50,770 --> 00:31:51,510
У меня етсь глаза.

1010
00:31:51,510 --> 00:31:52,250
Я не слепой. Привет.

1011
00:31:52,250 --> 00:31:53,780
А потом они такие "А, да.

1012
00:31:53,780 --> 00:31:56,130
Наш дом площадью пять тысяч квадратных метров

1013
00:31:56,130 --> 00:31:57,520
с тринадцатью спальнями,

1014
00:31:57,520 --> 00:31:59,910
но нам нравится, он уютный."

1015
00:31:59,910 --> 00:32:01,830
При этом с мебелью у них всё наоборот!

1016
00:32:01,830 --> 00:32:04,570
Как будто это что-то невероятно важное!

1017
00:32:04,570 --> 00:32:06,440
Кресло не может быть просто креслом.

1018
00:32:06,440 --> 00:32:08,140
У него обязательно есть предыстория!

1019
00:32:08,140 --> 00:32:08,750
О, да.

1020
00:32:09,360 --> 00:32:11,530
"В этом кресле сидел сам Томас Джефферсон,

1021
00:32:11,530 --> 00:32:13,840
когда подписал договор "какая-к-чёрту-разница"?"

1022
00:32:13,840 --> 00:32:16,450
"В этом туалете справлял нужду Эйб Линкольн.

1023
00:32:16,450 --> 00:32:17,970
Даже вывеска прибита."

1024
00:32:17,970 --> 00:32:20,500
"О, там даже есть крючок для его шляпы?"

1025
00:32:20,500 --> 00:32:21,850
Не пойму, где я - в доме

1026
00:32:21,850 --> 00:32:23,150
или в музее?

1027
00:32:24,290 --> 00:32:26,720
Расскажи нам, как тебе в Чикаго?

1028
00:32:26,720 --> 00:32:28,510
Как твоё искусство?

1029
00:32:28,510 --> 00:32:31,070
Ну, с ним всё...

1030
00:32:31,070 --> 00:32:31,875
Всё супер.

1031
00:32:31,875 --> 00:32:32,680
Так.

1032
00:32:32,680 --> 00:32:35,755
В последний раз все мои работы были раскуплены.

1033
00:32:35,755 --> 00:32:36,950
Прямо при открытии.

1034
00:32:36,950 --> 00:32:38,283
Надо же.

1035
00:32:38,283 --> 00:32:38,950
Потрясающе!

1036
00:32:38,950 --> 00:32:39,670
Есть чем похвастаться!

1037
00:32:40,390 --> 00:32:43,220
Теперь, когда ты обзавелась контактами,

1038
00:32:43,220 --> 00:32:46,050
ты же можешь работать откуда угодно.

1039
00:32:46,050 --> 00:32:46,597
Мам.

1040
00:32:46,597 --> 00:32:48,000
Правда, милая?

1041
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Прекрати.

1042
00:32:49,790 --> 00:32:51,570
Нам с Себастианом нравится в Чикаго.

1043
00:32:51,570 --> 00:32:52,050
Оу.

1044
00:32:52,050 --> 00:32:53,050
Оу.

1045
00:32:53,050 --> 00:32:55,710
Но мы так скучаем по тебе, детка!

1046
00:32:55,710 --> 00:32:57,930
Скучаем! Ещё как скучаем!

1047
00:32:57,930 --> 00:32:59,230
Разве можно зацеловать

1048
00:32:59,230 --> 00:33:00,630
эти щёчки по Фэйс Тайму?

1049
00:33:00,630 --> 00:33:01,260
Боже.

1050
00:33:01,260 --> 00:33:01,890
Я тоже хочу щёчку!

1051
00:33:01,890 --> 00:33:03,320
Где моя щёчка? Где моя щёчка?

1052
00:33:03,320 --> 00:33:06,630
Прошу прощения.

1053
00:33:06,630 --> 00:33:08,740
Во время звуковой ванны вы должны сидеть молча.

1054
00:33:08,740 --> 00:33:09,370
Боже.

1055
00:33:09,370 --> 00:33:10,285
Конечно!

1056
00:33:10,285 --> 00:33:11,200
Прости-прости, Даги.

1057
00:33:11,200 --> 00:33:13,990
Нет-нет. Ты просто молодец, правда.

1058
00:33:13,990 --> 00:33:16,900
Продолжай купать нас в звуке, прошу.

1059
00:33:16,900 --> 00:33:17,627
Да.

1060
00:33:17,627 --> 00:33:19,080
Давай-давай... Да.

1061
00:33:19,080 --> 00:33:22,170
Пап, слушай. Мы здесь, потому что я хочу жениться на Элли.

1062
00:33:22,170 --> 00:33:24,390
Мне нет дела до всех этих людей.

1063
00:33:24,390 --> 00:33:25,820
Но есть до неё.

1064
00:33:25,820 --> 00:33:27,740
Так что завтра, прошу тебя,

1065
00:33:27,740 --> 00:33:29,740
дай им ещё один шанс!

1066
00:33:29,740 --> 00:33:31,285
Да, понял-понял.

1067
00:33:31,285 --> 00:33:32,830
Без проблем. Без проблем!

1068
00:33:32,830 --> 00:33:34,960
В конечном итоге, это твоя жизнь, сынок.

1069
00:33:36,570 --> 00:33:37,270
Подушимся?

1070
00:33:37,270 --> 00:33:37,970
Да.

1071
00:33:46,280 --> 00:33:47,345
Только взгляни!

1072
00:33:47,345 --> 00:33:48,410
Розовые простыни?

1073
00:33:48,410 --> 00:33:49,460
Что?

1074
00:33:51,020 --> 00:33:52,590
Мы в кукольном доме!

1075
00:33:56,160 --> 00:33:58,510
Мам, пап, я бы с радостью

1076
00:33:58,510 --> 00:34:00,380
переехала поближе к вам.

1077
00:34:00,380 --> 00:34:01,445
Так?

1078
00:34:01,445 --> 00:34:02,510
Но...

1079
00:34:02,510 --> 00:34:04,860
у Себастиана отец

1080
00:34:04,860 --> 00:34:05,865
и чудесная работа.

1081
00:34:05,865 --> 00:34:08,390
Но он работает на Хилтонов!

1082
00:34:08,390 --> 00:34:09,830
Отлично устроился!

1083
00:34:09,830 --> 00:34:11,520
Смотри, чтоб он герпес там не подцепил.

1084
00:34:11,520 --> 00:34:12,100
Суть в том, что...

1085
00:34:12,100 --> 00:34:13,100
Спасибо.

1086
00:34:13,700 --> 00:34:16,610
...ему там нравится,

1087
00:34:16,610 --> 00:34:19,010
и я не могу просить его переехать.

1088
00:34:19,010 --> 00:34:21,490
Да, но дом, в котором вы живёте,

1089
00:34:21,490 --> 00:34:22,880
такой тесный!

1090
00:34:22,880 --> 00:34:24,270
Скорее компактный.

1091
00:34:24,270 --> 00:34:25,897
Вы не ездите отдыхать!

1092
00:34:25,897 --> 00:34:26,710
Мы работаем!

1093
00:34:26,710 --> 00:34:28,100
А их одеколон?

1094
00:34:28,100 --> 00:34:30,020
У меня весь вертолёт им пропах.

1095
00:34:30,020 --> 00:34:31,460
Боже! Я ненавижу,

1096
00:34:31,460 --> 00:34:34,330
когда вы ополчаетесь против меня!

1097
00:34:34,330 --> 00:34:36,370
Это не честно! Нравится вам или нет,

1098
00:34:36,900 --> 00:34:37,980
мам, пап

1099
00:34:39,160 --> 00:34:40,460
Счастливчик!

1100
00:34:40,460 --> 00:34:42,730
Мы с Себастианом счастливы вместе.

1101
00:34:42,730 --> 00:34:44,860
И мы будем жить в Чикаго!

1102
00:34:44,860 --> 00:34:46,470
Прости, Даги.

1103
00:34:46,470 --> 00:34:48,600
Ну вот, мои чакры снова закрылись.

1104
00:34:48,600 --> 00:34:50,470
Пойду позвоню девушке.

1105
00:34:50,470 --> 00:34:51,240
О, нет!

1106
00:34:51,240 --> 00:34:52,780
Всё в порядке. Всё в порядке.

1107
00:34:52,780 --> 00:34:54,090
Вот, чёрт!

1108
00:34:55,040 --> 00:34:56,180
Биткоин упал.

1109
00:34:59,090 --> 00:35:00,920
Только подумай. Мы гуляем

1110
00:35:00,920 --> 00:35:04,230
по закрытому участку как гости.

1111
00:35:04,230 --> 00:35:05,620
А не садовники.

1112
00:35:05,620 --> 00:35:07,190
Да. Ну, надеюсь,

1113
00:35:07,190 --> 00:35:08,750
за эти выходные ничего не пропадёт,

1114
00:35:08,750 --> 00:35:10,840
а то они любят винить во всём иммигрантов.

1115
00:35:12,150 --> 00:35:12,780
Посмотри.

1116
00:35:12,780 --> 00:35:13,410
Посмотри.

1117
00:35:13,410 --> 00:35:15,590
Она, что, позаимствовала его из зала?

1118
00:35:15,590 --> 00:35:16,265
Доброе утро!

1119
00:35:16,265 --> 00:35:16,940
Доброе.

1120
00:35:16,940 --> 00:35:17,730
Какой чудесный день!

1121
00:35:17,730 --> 00:35:18,330
Да.

1122
00:35:18,330 --> 00:35:19,330
Чудесный.

1123
00:35:19,330 --> 00:35:20,330
Да.

1124
00:35:20,330 --> 00:35:21,330
Она серьёзно?

1125
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
Что с ней не так?

1126
00:35:22,330 --> 00:35:23,810
"Чудесный день!" Как же!

1127
00:35:23,810 --> 00:35:25,470
Она просто счастлива.

1128
00:35:25,470 --> 00:35:28,210
Её-то, наверное, никто в пять сорок пять не будил.

1129
00:35:28,210 --> 00:35:29,470
Я всё думаю о том,

1130
00:35:29,470 --> 00:35:30,910
сколько бы всего уже успел.

1131
00:35:30,910 --> 00:35:32,560
Четыре окраски, одну хим.завивку!

1132
00:35:32,560 --> 00:35:34,480
Оплатил бы целых два счёта! Два!

1133
00:35:34,480 --> 00:35:35,285
Доброе утро!

1134
00:35:35,285 --> 00:35:36,090
Доброе.

1135
00:35:37,260 --> 00:35:39,040
"Доброе утро". Брось.

1136
00:35:39,040 --> 00:35:40,520
О чём она вообще? Она в халате!

1137
00:35:40,520 --> 00:35:41,260
Не могу поверить!

1138
00:35:41,260 --> 00:35:43,010
У них вообще работы нет?

1139
00:35:43,010 --> 00:35:44,530
Сегодня выходной!

1140
00:35:44,530 --> 00:35:46,840
К тому же, они зарабатывают на акциях.

1141
00:35:46,840 --> 00:35:49,970
Это тебе не банки с майонезом, закопанные в саду.

1142
00:35:49,970 --> 00:35:51,035
Расслабься!

1143
00:35:51,035 --> 00:35:52,100
Ну же, пап!

1144
00:35:52,100 --> 00:35:54,840
Это чудесный день!

1145
00:36:02,240 --> 00:36:04,510
Туда-сюда, туда-сюда.

1146
00:36:04,510 --> 00:36:06,860
И ты в это играешь? Да брось.

1147
00:36:06,860 --> 00:36:08,200
А форма?

1148
00:36:08,200 --> 00:36:09,810
Жёны светят своими пятыми точками,

1149
00:36:09,810 --> 00:36:11,640
а мужьям всё равно?

1150
00:36:11,640 --> 00:36:13,170
И почему они звучат так,

1151
00:36:13,170 --> 00:36:14,300
будто у них оргазм? Это всего лишь мяч!

1152
00:36:15,860 --> 00:36:17,950
Да брось. Я согласился сыграть лишь для того,

1153
00:36:17,950 --> 00:36:19,820
чтобы ты смог подружиться с Биллом.

1154
00:36:19,820 --> 00:36:21,480
Так что расслабься и займись своим делом.

1155
00:36:21,480 --> 00:36:22,740
Я расслаблен!

1156
00:36:22,740 --> 00:36:24,180
Смотри, я надел сандали.

1157
00:36:24,790 --> 00:36:26,350
Я расслаблен.

1158
00:36:26,350 --> 00:36:28,530
Ты выглядишь так, словно убил собаку Джона Уика.

1159
00:36:28,530 --> 00:36:30,180
Впервые слышу это имя.

1160
00:36:32,580 --> 00:36:34,750
Элли сказала, что ты неплохо играешь.

1161
00:36:34,750 --> 00:36:36,410
Да, брал пару уроков.

1162
00:36:36,410 --> 00:36:37,970
Так припомни же их.

1163
00:36:37,970 --> 00:36:40,280
Я люблю свою семью везде,

1164
00:36:40,280 --> 00:36:42,630
но только не на теннисном корте.

1165
00:36:42,630 --> 00:36:43,285
Грудь в грудь!

1166
00:36:43,285 --> 00:36:43,940
О, ого.

1167
00:36:43,940 --> 00:36:46,200
Боже, как некомфортно.

1168
00:36:46,200 --> 00:36:47,135
Погнали!

1169
00:36:47,135 --> 00:36:48,070
Мам, готова?

1170
00:36:56,470 --> 00:36:57,990
Игра началась!

1171
00:36:59,430 --> 00:37:00,385
Так, Билл...

1172
00:37:00,385 --> 00:37:01,340
Да?

1173
00:37:01,340 --> 00:37:03,480
Как давно ты уже в отельном бизнесе?

1174
00:37:03,480 --> 00:37:05,480
О, ну, уже пятьдесят лет.

1175
00:37:05,480 --> 00:37:06,610
Давно.

1176
00:37:06,610 --> 00:37:07,740
Всю жизнь. Да.

1177
00:37:08,700 --> 00:37:10,440
Но это...

1178
00:37:10,440 --> 00:37:12,750
полагаю, интересное занятие?

1179
00:37:12,750 --> 00:37:13,620
Мне нравится, нравится.

1180
00:37:13,620 --> 00:37:14,490
Отели, отели...

1181
00:37:14,490 --> 00:37:16,620
Отели у меня в крови.

1182
00:37:16,620 --> 00:37:18,140
Прямо как волосы у тебя.

1183
00:37:18,140 --> 00:37:19,620
Ну, в смысле...

1184
00:37:19,620 --> 00:37:20,623
Эй, Сибас!

1185
00:37:20,623 --> 00:37:22,630
Ты захватил прихватки?

1186
00:37:22,630 --> 00:37:24,150
Сейчас будет горячо!

1187
00:37:26,240 --> 00:37:28,070
Господи!

1188
00:37:28,070 --> 00:37:29,070
Простите.

1189
00:37:29,070 --> 00:37:30,630
Какого чёрта это было?

1190
00:37:30,630 --> 00:37:32,550
Элли сказала, что ты профи!

1191
00:37:32,550 --> 00:37:33,087
Простите.

1192
00:37:33,087 --> 00:37:34,160
Было нелегко.

1193
00:37:34,160 --> 00:37:35,990
Я... Я вылетел из Гарварда

1194
00:37:35,990 --> 00:37:37,820
за игру на саксофоне. Это долгая история!

1195
00:37:37,820 --> 00:37:38,920
Мой отец был очень зол.

1196
00:37:38,920 --> 00:37:39,470
Он сказал:

1197
00:37:39,470 --> 00:37:40,050
"Ну всё.

1198
00:37:40,050 --> 00:37:41,210
Теперь ты сам за себя".

1199
00:37:41,210 --> 00:37:43,730
И дал мне один отель. Один.

1200
00:37:43,730 --> 00:37:44,430
Ого.

1201
00:37:44,430 --> 00:37:45,130
Да.

1202
00:37:45,130 --> 00:37:46,030
Ничего себе.

1203
00:37:46,030 --> 00:37:46,480
Ну...

1204
00:37:48,650 --> 00:37:50,180
Отец подарил мне мула.

1205
00:37:50,920 --> 00:37:52,270
И он тут же сдох.

1206
00:37:54,880 --> 00:37:56,310
Твою ж!

1207
00:37:56,310 --> 00:37:58,750
Я сварил тебя прямо как спагетти!

1208
00:38:01,580 --> 00:38:03,060
Что это у тебя?

1209
00:38:03,060 --> 00:38:04,710
Это раскраска для взрослых.

1210
00:38:08,370 --> 00:38:09,800
Эй, не хочешь отдохнуть?

1211
00:38:09,800 --> 00:38:12,370
Попить воды? Взять уроки тенниса?

1212
00:38:14,980 --> 00:38:17,250
Что происходит?

1213
00:38:17,250 --> 00:38:17,925
Что?

1214
00:38:17,925 --> 00:38:18,600
Ты же любишь теннис!

1215
00:38:18,600 --> 00:38:20,030
А здесь словно и не пытаешься!

1216
00:38:20,030 --> 00:38:21,470
Брось, это всего лишь игра!

1217
00:38:21,470 --> 00:38:22,950
Но...

1218
00:38:22,950 --> 00:38:23,413
Ладно.

1219
00:38:23,413 --> 00:38:25,267
Хотя бы сними этот дурацкий костюм!

1220
00:38:25,267 --> 00:38:25,730
Я замёрз!

1221
00:38:25,730 --> 00:38:26,663
Не трогай! Не трогай!

1222
00:38:26,663 --> 00:38:27,130
У тебя вся грудь вспотела!

1223
00:38:27,130 --> 00:38:28,610
Говорю же, я замёрз!

1224
00:38:28,610 --> 00:38:30,220
Ты не замёрз!

1225
00:38:32,440 --> 00:38:34,700
Погоди. Ты стесняешься играть,

1226
00:38:34,700 --> 00:38:36,000
потому что твой отец тут?

1227
00:38:36,000 --> 00:38:37,270
Слушай, он не особо любит

1228
00:38:37,270 --> 00:38:38,620
такие виды спорта.

1229
00:38:38,620 --> 00:38:40,230
И мне не хочется тратить время,

1230
00:38:40,230 --> 00:38:41,530
объясняя ему,

1231
00:38:41,530 --> 00:38:43,530
что я плачу, чтобы меня научили играть.

1232
00:38:43,530 --> 00:38:45,580
Ну, чтоб ты знал, моя мама тоже

1233
00:38:45,580 --> 00:38:48,320
"не особо любит" проигрывать.

1234
00:38:50,580 --> 00:38:53,280
Да.

1235
00:38:53,280 --> 00:38:55,810
Ну хоть биться грудью об грудь перестала.

1236
00:38:55,810 --> 00:38:57,980
В вашей семье меня интересует лишь твоя грудь.

1237
00:38:58,940 --> 00:39:00,330
Тогда не проиграй.

1238
00:39:01,510 --> 00:39:03,340
Себастиан, а Элли рассказывала тебе

1239
00:39:03,340 --> 00:39:07,380
про парня, с которым она встречалась
во время учёбы в Шотландии?

1240
00:39:07,380 --> 00:39:09,690
Это что, Энди-мать-его-маррэй?

1241
00:39:09,690 --> 00:39:12,520
С ним я ни разу не проигрывала.

1242
00:39:12,520 --> 00:39:14,000
Интересно, как он там?

1243
00:39:14,000 --> 00:39:15,520
Эй, я могу сыграть нерабочей рукой.

1244
00:39:15,520 --> 00:39:17,830
Надо же дать вам шанс.

1245
00:39:19,380 --> 00:39:21,090
Идёт, мам?

1246
00:39:21,090 --> 00:39:23,360
До этого я боялся, как бы папа не заметил,

1247
00:39:23,360 --> 00:39:26,140
что мне нравится такая жизнь.

1248
00:39:33,240 --> 00:39:35,020
Так же, как и кручёная подача,

1249
00:39:35,020 --> 00:39:38,630
которой учил меня швед по имени Йоханнес,

1250
00:39:38,630 --> 00:39:40,550
это станет

1251
00:39:40,550 --> 00:39:42,070
точкой невозврата.

1252
00:40:21,410 --> 00:40:22,630
О нет.

1253
00:40:23,150 --> 00:40:24,500
Ты видела?

1254
00:40:24,500 --> 00:40:25,424
Чёрт!

1255
00:40:25,504 --> 00:40:27,070
Я спокоен!

1256
00:40:27,070 --> 00:40:28,380
Подавай!

1257
00:40:31,160 --> 00:40:32,950
Такой игре быстро учатся?

1258
00:40:34,340 --> 00:40:35,430
Не на такой уровень.

1259
00:40:41,090 --> 00:40:42,170
Надо же.

1260
00:40:42,170 --> 00:40:44,740
Себастиан отлично играет.

1261
00:40:44,740 --> 00:40:46,130
Гордишься им, наверное.

1262
00:41:03,630 --> 00:41:05,630
Счастливчик! Ты в порядке?

1263
00:41:05,630 --> 00:41:06,980
Нет, не в порядке.

1264
00:41:06,980 --> 00:41:08,900
Прости, пожалуйста.

1265
00:41:08,900 --> 00:41:11,070
Да ничего, Себастиан.

1266
00:41:11,070 --> 00:41:12,510
Уверена, ты не нарочно.

1267
00:41:12,510 --> 00:41:13,640
О господи.

1268
00:41:13,640 --> 00:41:15,210
Скорей, Билл!

1269
00:41:15,210 --> 00:41:18,380
Неси холодную воду, остудим его яички.

1270
00:41:18,380 --> 00:41:18,990
Вот.

1271
00:41:19,600 --> 00:41:21,040
Я уже несу, дорогая.

1272
00:41:21,040 --> 00:41:21,490
Нет-нет!

1273
00:41:21,490 --> 00:41:22,390
Это холодный чай.

1274
00:41:22,390 --> 00:41:22,723
Больно не будет.

1275
00:41:22,723 --> 00:41:23,057
Лежи.

1276
00:41:23,113 --> 00:41:24,065
То что надо.

1277
00:41:24,065 --> 00:41:24,740
Охладим

1278
00:41:24,740 --> 00:41:25,363
моих будущих

1279
00:41:25,363 --> 00:41:25,987
внучат.

1280
00:41:25,987 --> 00:41:26,610
Да перестаньте!

1281
00:41:26,610 --> 00:41:27,090
Нет-нет.

1282
00:41:27,090 --> 00:41:27,570
Нет-нет.

1283
00:41:27,570 --> 00:41:28,050
Хочешь, я их

1284
00:41:28,050 --> 00:41:28,615
пожмякаю?

1285
00:41:28,615 --> 00:41:29,180
Вот, держи. На.

1286
00:41:29,180 --> 00:41:30,400
Попробуй, в порядке ли они?

1287
00:41:30,400 --> 00:41:31,010
Не надо!

1288
00:41:31,030 --> 00:41:31,540
Ладно.

1289
00:41:31,560 --> 00:41:33,400
Где ты научился играть в теннис?

1290
00:41:33,400 --> 00:41:35,920
Взял пару уроков ради Элли, и всё.

1291
00:41:35,920 --> 00:41:37,010
Ничего такого.

1292
00:41:37,010 --> 00:41:38,450
И во сколько обошлось?

1293
00:41:38,450 --> 00:41:40,320
Думаю, все дети эмигрантов меня поймут.

1294
00:41:40,320 --> 00:41:42,540
Когда родители задают такой вопрос,

1295
00:41:42,540 --> 00:41:44,320
надо отвечать то, что они хотят услышать.

1296
00:41:44,320 --> 00:41:45,410
Сорок баксов.

1297
00:41:45,410 --> 00:41:46,890
Сорок?! Получается,

1298
00:41:46,890 --> 00:41:47,980
ты заплатил

1299
00:41:47,980 --> 00:41:49,150
за какую-то вшивую игру столько же,

1300
00:41:49,150 --> 00:41:51,290
сколько за профессиональную завивку?

1301
00:41:51,290 --> 00:41:53,030
Ну обалдеть можно.

1302
00:41:53,030 --> 00:41:55,160
А что было бы,

1303
00:41:55,160 --> 00:41:57,210
признайся я, что отдал восемьдесят долларов.

1304
00:41:57,210 --> 00:41:59,900
А дальше что? Будешь кормить меня сухарями для птиц?

1305
00:42:01,300 --> 00:42:02,460
Давай, сынок, насыпай.

1306
00:42:02,460 --> 00:42:03,040
Ну же.

1307
00:42:03,950 --> 00:42:05,690
Это хобби, пап.

1308
00:42:05,690 --> 00:42:07,560
У всех есть увлечения.

1309
00:42:07,560 --> 00:42:09,000
Это же не культ какой-то.

1310
00:42:09,000 --> 00:42:10,090
Ещё какой культ.

1311
00:42:10,090 --> 00:42:11,350
И прежде всего они

1312
00:42:11,350 --> 00:42:12,530
подсаживают на шампанское.

1313
00:42:16,570 --> 00:42:17,620
Приветсвую всех

1314
00:42:17,620 --> 00:42:18,710
на борту "Эс-эс-коллинз".

1315
00:42:18,710 --> 00:42:20,100
Кстати,

1316
00:42:20,100 --> 00:42:21,490
я выиграл это судно

1317
00:42:21,490 --> 00:42:22,840
у сэра Ричарда Брэнсона

1318
00:42:22,840 --> 00:42:24,230
за партией в нарды.

1319
00:42:24,230 --> 00:42:26,630
Так что даже в этом деле он не преуспел.

1320
00:42:28,190 --> 00:42:28,800
Неплохо.

1321
00:42:28,800 --> 00:42:29,410
Спасибо.

1322
00:42:29,410 --> 00:42:31,110
Мы тут с Биллом обсуждали на днях одну мысль...

1323
00:42:31,110 --> 00:42:33,630
Хотели подождать с новостями

1324
00:42:33,630 --> 00:42:35,330
до выходных,

1325
00:42:35,330 --> 00:42:37,510
но мне... уже не терпится.

1326
00:42:37,510 --> 00:42:38,595
Точно.

1327
00:42:38,595 --> 00:42:39,680
Себастиан...

1328
00:42:39,680 --> 00:42:42,250
Я всю жизнь занимался отелями,

1329
00:42:42,250 --> 00:42:44,600
а ещё я воспитал лучшую на свете

1330
00:42:44,600 --> 00:42:45,670
дочку...

1331
00:42:45,680 --> 00:42:46,250
Люблю тебя.

1332
00:42:46,250 --> 00:42:48,340
Так вот, мне не верится...

1333
00:42:48,340 --> 00:42:49,023
Абсолютно...

1334
00:42:49,023 --> 00:42:49,707
нам не верится

1335
00:42:49,707 --> 00:42:50,390
Точно, нам!

1336
00:42:50,390 --> 00:42:51,650
Так вот,

1337
00:42:51,650 --> 00:42:54,090
нам не верится, что ты

1338
00:42:54,090 --> 00:42:55,790
работаешь на нашего конкурента.

1339
00:42:55,790 --> 00:42:56,605
И вот.

1340
00:42:56,645 --> 00:42:57,400
Ну же.

1341
00:42:57,400 --> 00:42:58,135
Сказать?

1342
00:42:58,185 --> 00:42:58,530
Да.

1343
00:42:58,530 --> 00:42:59,335
Точно?

1344
00:42:59,335 --> 00:43:00,140
Давай же.

1345
00:43:00,140 --> 00:43:00,720
Ладно.

1346
00:43:00,720 --> 00:43:01,880
Пап, ну что там?

1347
00:43:01,880 --> 00:43:05,360
От лица всей сети отелей Коллинзов,

1348
00:43:05,360 --> 00:43:07,190
я приглашаю тебя перейти к нам

1349
00:43:07,190 --> 00:43:09,230
и возглавить

1350
00:43:09,230 --> 00:43:12,190
наше пятизвёздочное

1351
00:43:12,190 --> 00:43:13,150
достояние...

1352
00:43:13,150 --> 00:43:14,110
Барабанная дробь!

1353
00:43:16,630 --> 00:43:18,030
Отель Барримор.

1354
00:43:18,030 --> 00:43:19,110
Да. Вот так.

1355
00:43:19,110 --> 00:43:20,290
Серьёзно.

1356
00:43:20,290 --> 00:43:22,160
Да ну?! Вы шутите.

1357
00:43:22,160 --> 00:43:22,880
Нет, правда.

1358
00:43:22,880 --> 00:43:23,600
Не шучу.

1359
00:43:23,600 --> 00:43:25,250
Но это ваше главное достояние,

1360
00:43:25,250 --> 00:43:26,990
самый престижный отель Вашингтона.

1361
00:43:26,990 --> 00:43:27,830
Да уж надеюсь,

1362
00:43:27,830 --> 00:43:28,250
мы в него

1363
00:43:28,250 --> 00:43:30,470
двести сорок миллионов долларов вложили.

1364
00:43:30,470 --> 00:43:33,210
Пап, я думал, ты назначишь меня на эту должность.

1365
00:43:33,210 --> 00:43:34,870
А тест на наркотики?

1366
00:43:34,870 --> 00:43:36,960
А, понял.

1367
00:43:36,960 --> 00:43:39,050
Мам, пап, вы так к нему добры.

1368
00:43:39,050 --> 00:43:40,480
Мы бы не пошли на такой шаг,

1369
00:43:40,480 --> 00:43:43,090
если бы не сочли его кандидатуру подходящей.

1370
00:43:43,090 --> 00:43:45,140
Идём, принесём ещё шампанского.

1371
00:43:45,140 --> 00:43:45,685
Обсудим детали.

1372
00:43:45,685 --> 00:43:46,230
Правда?

1373
00:43:46,230 --> 00:43:47,097
Присядем.

1374
00:43:47,097 --> 00:43:47,530
Что?

1375
00:43:47,530 --> 00:43:48,710
Мне просто не верится.

1376
00:43:48,710 --> 00:43:49,880
Взглянем, что тебе предстоит.

1377
00:43:49,880 --> 00:43:51,540
Его построили в тысяча восемьсот девяносто шестом,

1378
00:43:51,540 --> 00:43:53,360
но целиком отреставрировали,

1379
00:43:53,360 --> 00:43:55,930
вплоть до звонков на стойках и дверных ручек.

1380
00:43:57,590 --> 00:43:58,590
Смотри.

1381
00:43:58,590 --> 00:43:59,590
Это невероятно.

1382
00:43:59,590 --> 00:44:01,140
Даг, чем занят?

1383
00:44:02,070 --> 00:44:04,200
Да так, кровь вот гоняю.

1384
00:44:05,550 --> 00:44:06,730
У тебя лицо покраснело.

1385
00:44:07,470 --> 00:44:09,340
Ага, и голова кружится.

1386
00:44:10,160 --> 00:44:11,950
Да, у меня тоже.

1387
00:44:11,950 --> 00:44:14,080
А тут номер Джеки Онассис.

1388
00:44:14,080 --> 00:44:16,130
Она никогда здесь не останавливалась, но вдруг...

1389
00:44:17,870 --> 00:44:20,350
А эта картина в холле, кажется...

1390
00:44:20,350 --> 00:44:22,045
Ну да, мы понавешали

1391
00:44:22,045 --> 00:44:23,740
картин, ерунда.

1392
00:44:23,740 --> 00:44:25,270
Да нет же, то полотно...

1393
00:44:25,270 --> 00:44:26,777
Ну есть там одно, да.

1394
00:44:26,777 --> 00:44:27,530
Я узнал тот закат.

1395
00:44:27,530 --> 00:44:28,257
Подождите.

1396
00:44:28,257 --> 00:44:29,710
Вы выкупили картину Элли?

1397
00:44:29,710 --> 00:44:30,925
Она знает?

1398
00:44:30,925 --> 00:44:32,140
Мы купили парочку

1399
00:44:32,140 --> 00:44:33,970
через знакомого посредника.

1400
00:44:33,970 --> 00:44:35,540
Пустяки.

1401
00:44:35,540 --> 00:44:38,760
Хотим поддержать её на пути к мечте.

1402
00:44:38,760 --> 00:44:41,020
Забудем. Закрывай.

1403
00:44:41,020 --> 00:44:42,330
Кому шампанское?

1404
00:44:42,330 --> 00:44:42,910
Отлично!

1405
00:44:42,910 --> 00:44:43,490
Мне, мне

1406
00:44:43,490 --> 00:44:44,070
бокальчик.

1407
00:44:44,070 --> 00:44:45,460
Уступи-ка место.

1408
00:44:47,550 --> 00:44:49,550
Ну, что думаешь?

1409
00:44:49,550 --> 00:44:51,550
Спасибо, Билл, это очень щедрое предложение,

1410
00:44:51,550 --> 00:44:54,210
но Себастиану ещё надо всё обдумать.

1411
00:44:54,210 --> 00:44:55,380
Так?

1412
00:44:55,380 --> 00:44:56,185
Да.

1413
00:44:56,185 --> 00:44:56,990
Конечно, пап.

1414
00:44:56,990 --> 00:44:58,145
Разумеется.

1415
00:44:58,145 --> 00:44:59,300
Это большой шаг

1416
00:44:59,300 --> 00:45:00,740
для всех нас,

1417
00:45:00,740 --> 00:45:03,390
так что не спеши.

1418
00:45:03,390 --> 00:45:04,130
Обсудите всё.

1419
00:45:04,130 --> 00:45:04,870
Да,

1420
00:45:04,870 --> 00:45:06,520
и скажите, когда присылать грузовик за вещами.

1421
00:45:08,220 --> 00:45:10,180
Пап...

1422
00:45:10,180 --> 00:45:13,100
Обалденно! Обалденно!

1423
00:45:13,100 --> 00:45:14,660
Знаешь, раз уж ты станешь...

1424
00:45:14,660 --> 00:45:17,930
частью семейной фирмы...

1425
00:45:17,930 --> 00:45:19,930
может, покатаемся на реактивных ботинках?

1426
00:45:19,930 --> 00:45:21,117
Давай, звучит потрясно.

1427
00:45:21,117 --> 00:45:21,710
Я за.

1428
00:45:21,710 --> 00:45:23,150
А что за ботинки?

1429
00:45:27,200 --> 00:45:29,330
Полнейший отпад, Счастливчик!

1430
00:45:29,330 --> 00:45:30,850
Точно, скажи?

1431
00:45:30,850 --> 00:45:33,070
Малыш, ты молодец!

1432
00:45:33,070 --> 00:45:35,550
Я будто летаю!

1433
00:45:35,550 --> 00:45:36,575
Напряги пресс!

1434
00:45:36,575 --> 00:45:37,600
Я улыбаюсь!

1435
00:45:37,600 --> 00:45:39,820
Искренне улыбаюсь.

1436
00:45:41,040 --> 00:45:42,390
Сальво, может,

1437
00:45:42,390 --> 00:45:44,170
наденешь плавки?

1438
00:45:44,170 --> 00:45:45,960
У нас наверху есть джакузи?

1439
00:45:45,960 --> 00:45:46,497
Спасибо,

1440
00:45:46,497 --> 00:45:47,570
лучше я постою тут,

1441
00:45:48,063 --> 00:45:49,050
прослежу, что он в порядке.

1442
00:45:50,260 --> 00:45:52,050
Слушай...

1443
00:45:52,050 --> 00:45:53,830
Хотела сказать спасибо,

1444
00:45:53,830 --> 00:45:56,240
что ты присмотрел за Элли в Чикаго.

1445
00:45:57,010 --> 00:45:59,620
Мы рады, что она встретила твоего сына.

1446
00:45:59,620 --> 00:46:01,410
Да, он хороший парень. Спасибо.

1447
00:46:01,410 --> 00:46:02,890
Я король мира!

1448
00:46:02,890 --> 00:46:04,370
Вот только вечно дурачится.

1449
00:46:07,410 --> 00:46:09,110
Вы с ним очень близки,

1450
00:46:09,110 --> 00:46:12,550
но если он переедет в Вашингтон,

1451
00:46:12,550 --> 00:46:15,590
обещаю, мы за ним присмотрим.

1452
00:46:15,590 --> 00:46:17,070
Честно, я бы не стал обнадёживаться.

1453
00:46:17,070 --> 00:46:19,950
Вряд ли Себастиан бросит Чикаго или меня.

1454
00:46:19,950 --> 00:46:21,380
Я единственный, кто у него есть.

1455
00:46:22,990 --> 00:46:25,170
Я так же думала про Элли.

1456
00:46:28,780 --> 00:46:31,000
Пап! Смотри, я ныряю!

1457
00:46:34,260 --> 00:46:35,177
Ну ты глянь.

1458
00:46:35,177 --> 00:46:36,093
Какой спортсмен.

1459
00:46:36,093 --> 00:46:37,010
Какая силища.

1460
00:46:37,010 --> 00:46:38,530
Пап!

1461
00:46:38,530 --> 00:46:39,660
Это он в меня, да.

1462
00:46:43,710 --> 00:46:44,840
Пап, смотри!

1463
00:46:46,840 --> 00:46:47,515
О господи!

1464
00:46:47,515 --> 00:46:48,190
Вот чёрт!

1465
00:46:49,277 --> 00:46:50,090
Себастиан,

1466
00:46:50,090 --> 00:46:50,600
плавки!

1467
00:46:50,600 --> 00:46:51,110
Это Версаче.

1468
00:46:51,110 --> 00:46:52,280
Нравятся?

1469
00:46:52,280 --> 00:46:54,420
Да нет же, идиот! Они слезли!

1470
00:46:54,420 --> 00:46:55,642
Посмотри!

1471
00:46:55,642 --> 00:46:56,720
Боже!

1472
00:46:56,720 --> 00:46:59,030
Эй, друг, зачётная креветка!

1473
00:46:59,030 --> 00:47:00,860
Мне не достать!

1474
00:47:02,600 --> 00:47:03,690
Ого, ты там как?

1475
00:47:05,430 --> 00:47:06,780
Что ты творишь?!

1476
00:47:06,780 --> 00:47:08,260
Подтяни плавки!

1477
00:47:08,260 --> 00:47:09,910
Не могу дотянуться!

1478
00:47:09,910 --> 00:47:12,650
Вот блин, что мне делать?

1479
00:47:12,650 --> 00:47:14,910
Сынок, у тебя парус приспустило.

1480
00:47:14,910 --> 00:47:17,390
Да нет, развевается что надо.

1481
00:47:17,390 --> 00:47:18,570
О нет!

1482
00:47:21,920 --> 00:47:23,270
Себастиан!

1483
00:47:23,270 --> 00:47:24,075
Нет-нет-нет!

1484
00:47:24,075 --> 00:47:24,495
Нет!

1485
00:47:24,495 --> 00:47:25,035
Нет-нет!

1486
00:47:25,035 --> 00:47:25,470
Вниз!

1487
00:47:25,470 --> 00:47:25,980
Нет. Нет.

1488
00:47:25,980 --> 00:47:26,100
Нет!

1489
00:47:26,100 --> 00:47:26,560
Вниз!

1490
00:47:26,640 --> 00:47:27,220
Спускайся!

1491
00:47:27,220 --> 00:47:27,800
Нет!

1492
00:47:27,800 --> 00:47:28,410
Так, ну всё.

1493
00:47:28,410 --> 00:47:29,020
Боже.

1494
00:47:29,020 --> 00:47:30,760
Так, ну, это совсем неприлично.

1495
00:47:30,760 --> 00:47:31,955
Мне что-то нехорошо.

1496
00:47:31,955 --> 00:47:33,150
Да, это...

1497
00:47:33,150 --> 00:47:35,280
Милый, мама не сможет это развидеть.

1498
00:47:37,280 --> 00:47:39,370
Эй, Cибас! Заплывай в тикток!

1499
00:47:45,810 --> 00:47:47,030
Пап, ты что делаешь?

1500
00:47:47,030 --> 00:47:47,350
Вещи собираю.

1501
00:47:48,065 --> 00:47:49,865
Завтра утром уеду в Чикаго.

1502
00:47:50,470 --> 00:47:52,170
Ты спятил? Мы ещё не закончили.

1503
00:47:52,170 --> 00:47:53,740
Ты мне кольцо так и не дал.

1504
00:47:53,740 --> 00:47:54,805
Поверь,

1505
00:47:54,805 --> 00:47:55,870
то что сегодня было,

1506
00:47:55,870 --> 00:47:57,650
ты назад не отыграешь.

1507
00:47:57,650 --> 00:47:59,310
Ой, не преувеличивай.

1508
00:47:59,310 --> 00:48:00,740
Всё было издалека.

1509
00:48:00,740 --> 00:48:01,960
Никто ничего не видел.

1510
00:48:01,960 --> 00:48:03,400
А вот это правда.

1511
00:48:03,400 --> 00:48:05,230
Слушай, я тебя, конечно, голышом не видел

1512
00:48:05,230 --> 00:48:07,100
со времён роддома, но, кажется,

1513
00:48:07,100 --> 00:48:09,360
твой перчик с тех пор нисколько не вырос.

1514
00:48:09,360 --> 00:48:11,060
Может, уберёшь чемодан?

1515
00:48:11,060 --> 00:48:12,670
Нет, я тебя отвезу домой,

1516
00:48:12,670 --> 00:48:14,150
сведу с парочкой итальянок,

1517
00:48:14,150 --> 00:48:15,540
начнёшь с чистого листа.

1518
00:48:15,540 --> 00:48:17,261
Даже новую стрижку тебе сделаю.

1519
00:48:17,261 --> 00:48:18,610
Папа, но я люблю Элли.

1520
00:48:18,610 --> 00:48:19,590
Это не изменится,

1521
00:48:19,590 --> 00:48:22,020
даже если я случайно всему миру покажу яйца.

1522
00:48:22,020 --> 00:48:23,770
О, такой у тебя план на завтра?

1523
00:48:23,770 --> 00:48:25,590
Сын, хватит притворяться,

1524
00:48:25,590 --> 00:48:27,860
что ты подходишь этим людям, ведь это не правда.

1525
00:48:27,860 --> 00:48:29,107
Я не притворяюсь.

1526
00:48:29,107 --> 00:48:31,250
Серьёзно? Почему тогда каждый раз,

1527
00:48:31,250 --> 00:48:32,430
выглядишь придурком?

1528
00:48:32,610 --> 00:48:33,910
Потому что ты приучил меня

1529
00:48:33,910 --> 00:48:36,080
бояться пробовать новое.

1530
00:48:36,080 --> 00:48:37,060
То есть, боже...

1531
00:48:37,060 --> 00:48:38,040
Пап, слушай,

1532
00:48:38,040 --> 00:48:38,953
честно...

1533
00:48:38,953 --> 00:48:40,780
Я боялся привозить тебя сюда.

1534
00:48:40,780 --> 00:48:42,310
Я знал, что ты будешь сидеть

1535
00:48:42,310 --> 00:48:44,180
и осуждать всё в этой своей чёрной рубашке,

1536
00:48:44,180 --> 00:48:45,310
с кошелёчком и

1537
00:48:45,310 --> 00:48:46,740
вечно недовольным лицом.

1538
00:48:46,740 --> 00:48:48,570
Эй, у меня не вечно недовольное лицо.

1539
00:48:48,570 --> 00:48:50,570
Мы как итальянские горгульи!

1540
00:48:50,570 --> 00:48:51,840
У тебя такой вид, словно ты хочешь

1541
00:48:51,840 --> 00:48:53,440
прикончить всех соседей.

1542
00:48:53,960 --> 00:48:55,250
Знаешь, в чём твоя проблема?

1543
00:48:55,710 --> 00:48:58,320
Ты сам не разрешаешь себе получать удовольствие,

1544
00:48:58,320 --> 00:48:59,840
и считаешь, что я такой же.

1545
00:49:00,890 --> 00:49:03,540
Папа, Элли - это моё будущее.

1546
00:49:04,200 --> 00:49:07,640
И я готов быть открытым новому.

1547
00:49:07,640 --> 00:49:09,900
В каком смысле, новому?

1548
00:49:09,900 --> 00:49:11,010
Даже работе?

1549
00:49:11,010 --> 00:49:12,120
Возможно.

1550
00:49:12,120 --> 00:49:13,160
Предложение отличное.

1551
00:49:15,600 --> 00:49:16,690
Невероятно.

1552
00:49:17,380 --> 00:49:17,950
Невероятно.

1553
00:49:20,210 --> 00:49:21,340
Невероятно.

1554
00:49:25,650 --> 00:49:27,610
Сначала, у меня забрали твою маму.

1555
00:49:27,610 --> 00:49:29,240
Сейчас ты хочешь меня бросить.

1556
00:49:29,240 --> 00:49:31,920
Я тебя не бросаю, папа!

1557
00:49:31,920 --> 00:49:34,660
Элли - лучшее, что со мной случалось.

1558
00:49:34,660 --> 00:49:36,660
И когда мы поженимся, заметь, не "если",

1559
00:49:36,660 --> 00:49:39,940
её семья пойдет с ней в комплекте.

1560
00:49:40,490 --> 00:49:43,370
Я хочу, чтобы ты был частью моей жизни!

1561
00:49:43,370 --> 00:49:45,670
Но для этого тебе придётся сделать усилие.

1562
00:49:45,670 --> 00:49:49,200
Мне нужен тот Сальво из салона,

1563
00:49:49,200 --> 00:49:50,680
которого все обожают.

1564
00:49:51,370 --> 00:49:52,770
Если он не появится, то мне придётся

1565
00:49:52,770 --> 00:49:54,200
оставить тебя в прошлом.

1566
00:49:59,600 --> 00:50:00,543
Не понимаю.

1567
00:50:00,543 --> 00:50:02,430
Как ты можешь?

1568
00:50:02,430 --> 00:50:05,740
Как ты можешь говорить такое отцу?

1569
00:50:07,520 --> 00:50:09,540
Ты совсем не уважаешь свою семью.

1570
00:50:10,130 --> 00:50:12,740
Уважаю, раз знаю, что мы можем лечь спать злыми,

1571
00:50:14,220 --> 00:50:15,485
но не вонючими.

1572
00:50:16,140 --> 00:50:16,750
Давай.

1573
00:50:18,710 --> 00:50:20,490
Наш вечерний пшик.

1574
00:50:27,800 --> 00:50:30,130
Я так скучаю, и ты так нужна мне сейчас.

1575
00:50:30,670 --> 00:50:32,260
Я не знаю...

1576
00:50:32,850 --> 00:50:35,550
Скажи, я веду себя, как говнюк?

1577
00:50:35,550 --> 00:50:38,190
Всё ли я правильно делаю для сына?

1578
00:50:38,900 --> 00:50:41,640
Просто подай мне какой-нибудь знак.

1579
00:50:42,080 --> 00:50:43,430
Прошу?

1580
00:50:43,430 --> 00:50:44,990
Дай понять, что ты думаешь.

1581
00:50:45,620 --> 00:50:46,540
Я...

1582
00:50:47,600 --> 00:50:48,820
Один знак, милая.

1583
00:51:08,190 --> 00:51:09,080
Люблю тебя.

1584
00:51:10,640 --> 00:51:11,240
Привет, Даг.

1585
00:51:12,590 --> 00:51:13,500
Привет.

1586
00:51:13,500 --> 00:51:14,410
Что делаешь?

1587
00:51:14,410 --> 00:51:16,760
Просто играю для павлинов.

1588
00:51:21,550 --> 00:51:23,420
Ты сможешь открыться

1589
00:51:23,420 --> 00:51:26,250
и провести со мной сеанс исцеления?

1590
00:51:26,250 --> 00:51:27,340
Сеанс исцеления?

1591
00:51:27,340 --> 00:51:29,210
Тебе это пошло бы на пользу.

1592
00:51:31,210 --> 00:51:32,350
Отличная мысль,

1593
00:51:32,350 --> 00:51:33,740
но я без понятия,

1594
00:51:33,740 --> 00:51:35,000
что это.

1595
00:51:35,000 --> 00:51:38,220
Ну, для начала просто закрой глаза,

1596
00:51:39,090 --> 00:51:40,790
а потом, сконцентрируйся

1597
00:51:40,790 --> 00:51:42,440
на дыхании.

1598
00:51:42,440 --> 00:51:43,570
Вдохнуть.

1599
00:51:44,360 --> 00:51:45,450
Выдохнуть.

1600
00:51:46,160 --> 00:51:48,230
И теперь

1601
00:51:48,880 --> 00:51:52,030
постарайся найти контакт с тем маленьким

1602
00:51:52,670 --> 00:51:54,980
напуганным Сальво из твоего детства.

1603
00:51:56,240 --> 00:51:58,240
Да я даже не знаю, где он.

1604
00:51:58,240 --> 00:51:59,390
Столько лет прошло.

1605
00:52:00,160 --> 00:52:01,290
Видишь ли, у меня...

1606
00:52:01,290 --> 00:52:02,420
Другая жизнь.

1607
00:52:04,510 --> 00:52:06,560
Я помогу его найти, ладно?

1608
00:52:07,250 --> 00:52:08,770
Не забывай дышать.

1609
00:52:16,520 --> 00:52:17,675
Исцелись, Сальво.

1610
00:52:17,675 --> 00:52:18,830
Ну, мне уже лучше.

1611
00:52:20,390 --> 00:52:21,065
Правда?

1612
00:52:21,740 --> 00:52:22,415
Да, спасибо.

1613
00:52:22,415 --> 00:52:23,090
Ладно.

1614
00:52:23,090 --> 00:52:23,750
Пойду спать.

1615
00:52:23,750 --> 00:52:24,190
Ага.

1616
00:52:24,880 --> 00:52:25,445
Спасибо.

1617
00:52:25,445 --> 00:52:26,010
Доброй ночи.

1618
00:52:26,010 --> 00:52:26,130
Доброй.

1619
00:52:26,130 --> 00:52:26,990
Доброй ночи, Даг.

1620
00:52:27,660 --> 00:52:28,647
Рад, что помог.

1621
00:52:28,647 --> 00:52:29,140
Да.

1622
00:52:29,140 --> 00:52:29,267
Спасибо.

1623
00:52:29,267 --> 00:52:30,057
Очень помог.

1624
00:52:33,320 --> 00:52:35,540
Вчера я многое сделал впервые.

1625
00:52:36,410 --> 00:52:37,800
Я наорал на отца.

1626
00:52:37,800 --> 00:52:40,980
Показал свои яйца будущим родственникам.

1627
00:52:40,980 --> 00:52:42,070
Но, кто знает?

1628
00:52:42,070 --> 00:52:43,510
Может быть, все забыли?

1629
00:52:44,030 --> 00:52:46,050
А вот и наш ныряльщик.

1630
00:52:46,850 --> 00:52:48,380
Эй, видел вчера полнолуние?

1631
00:52:48,380 --> 00:52:49,040
Так, хватит...

1632
00:52:49,040 --> 00:52:49,930
Это я про твою жопу.

1633
00:52:50,160 --> 00:52:50,320
Так.

1634
00:52:50,320 --> 00:52:51,577
Не обращай внимания.

1635
00:52:51,577 --> 00:52:52,370
Его зад,

1636
00:52:52,510 --> 00:52:53,690
Да, я догадался.

1637
00:52:53,690 --> 00:52:55,547
Ну, как твои дела?

1638
00:52:56,210 --> 00:52:57,420
Я в порядке.

1639
00:52:57,420 --> 00:52:58,170
Хорошо.

1640
00:52:58,170 --> 00:52:59,200
Видели моего папу?

1641
00:52:59,200 --> 00:53:01,480
Да. Он гуляет

1642
00:53:01,480 --> 00:53:02,870
с Элли, Дагом и Тиггер.

1643
00:53:02,870 --> 00:53:03,550
Гуляет?

1644
00:53:03,550 --> 00:53:04,935
Да, он очень...

1645
00:53:04,935 --> 00:53:05,610
Вот и он.

1646
00:53:05,610 --> 00:53:06,240
Тут как тут.

1647
00:53:06,240 --> 00:53:06,870
И я говорю ему:

1648
00:53:06,870 --> 00:53:08,920
"Зачем мне покупать тебе скейтборд,

1649
00:53:08,920 --> 00:53:09,960
если я могу его сделать!"

1650
00:53:09,960 --> 00:53:12,390
Святая дева Мария.

1651
00:53:13,190 --> 00:53:14,400
Эй, соня, я говорил,

1652
00:53:14,400 --> 00:53:15,620
про тот скейтборд

1653
00:53:15,620 --> 00:53:16,165
на Рождество.

1654
00:53:16,165 --> 00:53:16,710
Помнишь?

1655
00:53:16,710 --> 00:53:18,190
Да, помню. Да.

1656
00:53:18,190 --> 00:53:19,670
Когда ты проснулся?

1657
00:53:19,670 --> 00:53:20,177
Ну, рано.

1658
00:53:20,177 --> 00:53:21,190
Не хотел тебя будить,

1659
00:53:21,190 --> 00:53:22,280
ушёл тихонько,

1660
00:53:22,280 --> 00:53:24,330
постирал вещи, посмотрел телек,

1661
00:53:24,330 --> 00:53:26,020
починил перила и

1662
00:53:26,020 --> 00:53:27,460
навёл порядок в ящике для специй.

1663
00:53:27,460 --> 00:53:28,550
Потом солнце встало,

1664
00:53:28,550 --> 00:53:30,290
и я начал готовить завтрак.

1665
00:53:30,290 --> 00:53:32,120
А потом пошёл прогуляться.

1666
00:53:32,120 --> 00:53:33,470
Хорошие ребята, эти Коллинзы.

1667
00:53:33,470 --> 00:53:34,665
Хорошие.

1668
00:53:34,665 --> 00:53:35,860
Даже коммуняка.

1669
00:53:35,860 --> 00:53:37,170
Нет, я социалист.

1670
00:53:37,170 --> 00:53:38,650
Как скажешь, Че Гевара.

1671
00:53:39,680 --> 00:53:40,730
О, это смешно.

1672
00:53:42,480 --> 00:53:42,970
Отойдём.

1673
00:53:44,830 --> 00:53:45,453
Что происходит?

1674
00:53:45,683 --> 00:53:46,700
В каком смысле, что происходит?

1675
00:53:46,700 --> 00:53:48,130
Я делаю, что ты просил.

1676
00:53:48,130 --> 00:53:49,630
Усилие, как ты хотел.

1677
00:53:49,630 --> 00:53:51,025
Ага, ясно. Я рад.

1678
00:53:51,025 --> 00:53:52,220
Но, господи. Шорты?

1679
00:53:52,220 --> 00:53:53,360
Да? И что?

1680
00:53:53,360 --> 00:53:54,660
Не видел раньше твои ноги.

1681
00:53:54,660 --> 00:53:56,010
Ну... ну, да.

1682
00:53:56,010 --> 00:53:56,447
Они...

1683
00:53:56,447 --> 00:53:57,120
не так плохи.

1684
00:53:57,120 --> 00:53:58,840
Да ты как крендель в носках.

1685
00:53:58,950 --> 00:53:59,490
Я не виноват.

1686
00:53:59,490 --> 00:54:00,140
Надел,

1687
00:54:00,140 --> 00:54:01,360
что дали, понимаешь?

1688
00:54:01,360 --> 00:54:04,450
Что тут скажешь? Хочу радоваться жизни.

1689
00:54:04,450 --> 00:54:06,370
Мир прекрасен и мне не терпится

1690
00:54:06,370 --> 00:54:07,800
увидеть, что преподнесёт мне вселенная,

1691
00:54:07,800 --> 00:54:09,680
настолько я открыт.

1692
00:54:09,680 --> 00:54:11,810
У нас вчера был сеанс исцеления.

1693
00:54:11,810 --> 00:54:14,380
Да. Маленький Сальво больше не боится.

1694
00:54:14,380 --> 00:54:15,400
Маленький Сальво?

1695
00:54:15,400 --> 00:54:16,420
Ну, да.

1696
00:54:16,420 --> 00:54:17,950
Надеюсь, все готовы

1697
00:54:17,950 --> 00:54:19,690
к дню семейного веселья.

1698
00:54:19,690 --> 00:54:20,950
Я готов. Готов.

1699
00:54:20,950 --> 00:54:22,170
Что за день веселья?

1700
00:54:22,170 --> 00:54:23,470
Ты что, глупый?

1701
00:54:23,470 --> 00:54:25,170
Всё же в названии сказано.

1702
00:54:25,170 --> 00:54:25,865
Ага!

1703
00:54:25,865 --> 00:54:26,560
Ага!

1704
00:54:26,560 --> 00:54:27,300
Ладно.

1705
00:54:27,300 --> 00:54:28,040
Салют!

1706
00:54:28,040 --> 00:54:28,557
Какого...?

1707
00:54:28,557 --> 00:54:30,440
Это традиция на четвёртое июля.

1708
00:54:30,440 --> 00:54:32,870
Будут эстафеты, крокет,

1709
00:54:32,870 --> 00:54:34,140
аквагрим

1710
00:54:34,140 --> 00:54:35,530
и конкурс по поеданию хот-догов.

1711
00:54:35,530 --> 00:54:36,880
Целая куча веселья.

1712
00:54:43,060 --> 00:54:44,280
Я понимаю, что я просил

1713
00:54:44,280 --> 00:54:45,580
приложить усилие,

1714
00:54:45,580 --> 00:54:46,630
но это безумие.

1715
00:54:47,150 --> 00:54:49,090
Я создал монстра.

1716
00:54:49,590 --> 00:54:51,720
Только, вместо того, чтобы пугать,

1717
00:54:51,720 --> 00:54:55,110
он улыбается, играет,

1718
00:54:55,110 --> 00:54:57,420
и наряжается в американский флаг.

1719
00:54:57,420 --> 00:54:58,640
Ура!

1720
00:54:58,640 --> 00:55:00,539
Так, Манискалко!

1721
00:55:00,539 --> 00:55:01,760
Ты что задумал?

1722
00:55:01,760 --> 00:55:02,890
Ничего! Я радуюсь!

1723
00:55:02,990 --> 00:55:04,340
Провожу время с семьёй.

1724
00:55:04,340 --> 00:55:05,430
Скажите "фейерверк"!

1725
00:55:05,430 --> 00:55:06,165
Фейерверк.

1726
00:55:06,165 --> 00:55:07,300
Сы... Фейерверк.

1727
00:55:11,430 --> 00:55:12,830
Это как бочче с палками.

1728
00:55:15,700 --> 00:55:16,207
Готово.

1729
00:55:16,207 --> 00:55:17,220
Взгляните.

1730
00:55:18,610 --> 00:55:19,415
Класс.

1731
00:55:19,415 --> 00:55:20,220
Да!

1732
00:55:20,220 --> 00:55:22,360
И победителем ежегодного

1733
00:55:22,360 --> 00:55:25,750
конкурса по поеданию хот-догов стал

1734
00:55:25,750 --> 00:55:28,020
Сальво Манискуло!

1735
00:55:35,810 --> 00:55:37,420
Мой папа отлично проводил время.

1736
00:55:37,420 --> 00:55:39,650
И, внезапно, я сам стал тем, кто недоволен.

1737
00:55:40,330 --> 00:55:42,380
Я хотел, чтобы он сделал усилие.

1738
00:55:42,380 --> 00:55:44,510
А не стал другим человеком.

1739
00:55:48,430 --> 00:55:49,600
Вот и наш

1740
00:55:49,600 --> 00:55:51,470
самый ценный игрок!

1741
00:55:51,470 --> 00:55:53,170
Разглядываешь подарки?

1742
00:55:53,170 --> 00:55:55,300
Я понял, почему эти люди таки богатые.

1743
00:55:55,300 --> 00:55:56,960
Они на всём экономят.

1744
00:55:57,150 --> 00:55:58,520
Слышишь? Пластик.

1745
00:56:01,220 --> 00:56:03,050
Можешь просто порадоваться?

1746
00:56:03,050 --> 00:56:05,010
Ты сегодня надрал пару задниц

1747
00:56:05,010 --> 00:56:06,590
и, кажется, ты начинаешь им нравиться.

1748
00:56:06,590 --> 00:56:07,750
Да нет. Не думаю.

1749
00:56:07,750 --> 00:56:08,710
Это вежливость.

1750
00:56:08,710 --> 00:56:09,930
Я серьёзно!

1751
00:56:09,930 --> 00:56:12,970
У Билла даже появился фирменный аромат.

1752
00:56:12,970 --> 00:56:14,070
Да? Что за бренд?

1753
00:56:14,070 --> 00:56:14,940
Говорит, секрет.

1754
00:56:15,280 --> 00:56:16,065
Секрет?

1755
00:56:16,065 --> 00:56:16,850
Ага.

1756
00:56:16,850 --> 00:56:17,491
Сальво!

1757
00:56:17,491 --> 00:56:18,890
Я бы понюхал.

1758
00:56:18,890 --> 00:56:19,443
О, боже.

1759
00:56:19,443 --> 00:56:20,550
Везде тебя ищу.

1760
00:56:20,550 --> 00:56:22,550
Итак, маму позвали

1761
00:56:22,550 --> 00:56:24,550
на Эм-эс-эн-би-си через два часа.

1762
00:56:24,550 --> 00:56:25,115
Отлично.

1763
00:56:25,115 --> 00:56:25,680
Да.

1764
00:56:25,680 --> 00:56:27,510
Ну, могло бы быть. Но Тайлер

1765
00:56:27,510 --> 00:56:29,160
сейчас в Седоне,

1766
00:56:29,160 --> 00:56:31,690
и некому заняться моей причёской.

1767
00:56:31,690 --> 00:56:32,950
И мы подумали,

1768
00:56:32,950 --> 00:56:34,390
что ты мог бы с этим помочь.

1769
00:56:34,390 --> 00:56:35,870
Да это словно просить Ван Гога

1770
00:56:35,870 --> 00:56:37,130
нарисовать смайлик.

1771
00:56:37,130 --> 00:56:37,440
Да!

1772
00:56:37,440 --> 00:56:38,440
Супер!

1773
00:56:43,130 --> 00:56:44,660
Не буду врать, я все выходные

1774
00:56:44,660 --> 00:56:47,530
смотрю на твою шикарную гриву.

1775
00:56:47,530 --> 00:56:50,230
Приятно, наконец, запустить в неё руки.

1776
00:56:51,230 --> 00:56:52,450
Я очень благодарна.

1777
00:56:55,710 --> 00:56:58,060
А это сигары?

1778
00:56:58,710 --> 00:56:59,720
Да.

1779
00:57:01,460 --> 00:57:02,540
Можно одну?

1780
00:57:03,110 --> 00:57:04,260
Ух ты!

1781
00:57:04,260 --> 00:57:06,290
День становится всё лучше!

1782
00:57:06,290 --> 00:57:07,850
Конечно, можно.

1783
00:57:07,850 --> 00:57:08,990
Угощайся.

1784
00:57:13,830 --> 00:57:14,465
Лучшие.

1785
00:57:14,465 --> 00:57:15,440
И мне можно?

1786
00:57:15,440 --> 00:57:16,990
Да, присоединяйся.

1787
00:57:17,600 --> 00:57:18,600
Ладно.

1788
00:57:22,090 --> 00:57:23,440
Неплохо.

1789
00:57:35,100 --> 00:57:36,190
Знаешь, не встречал

1790
00:57:36,190 --> 00:57:38,030
женщины, которая любила бы сигары.

1791
00:57:38,030 --> 00:57:38,379
Да?

1792
00:57:39,450 --> 00:57:40,763
Я подсела во флоте.

1793
00:57:40,763 --> 00:57:41,583
Подожди-ка.

1794
00:57:42,020 --> 00:57:42,780
Ты служила?

1795
00:57:44,460 --> 00:57:46,890
Я думал, ты была где-то в лиге плюща.

1796
00:57:46,890 --> 00:57:48,630
Я завербовалась после учёбы.

1797
00:57:50,330 --> 00:57:52,000
Хотела послужить стране.

1798
00:57:52,900 --> 00:57:55,120
А по большей части, позлить родителей.

1799
00:57:56,560 --> 00:57:57,040
Ты?

1800
00:57:58,170 --> 00:57:58,900
Армия.

1801
00:57:59,690 --> 00:58:00,600
Солдат?

1802
00:58:00,600 --> 00:58:01,365
Повар.

1803
00:58:02,910 --> 00:58:04,300
Значит, с праздником!

1804
00:58:04,300 --> 00:58:07,090
И тебя. И тебя.

1805
00:58:07,090 --> 00:58:08,870
Приятно отметить с тем,

1806
00:58:08,870 --> 00:58:10,740
кто тоже служил.

1807
00:58:29,460 --> 00:58:29,873
Эй.

1808
00:58:31,020 --> 00:58:31,805
Что там?

1809
00:58:31,805 --> 00:58:32,590
Я ничего не слышу.

1810
00:58:32,590 --> 00:58:34,510
Так что, либо всё в порядке,

1811
00:58:34,510 --> 00:58:37,600
либо они молча режут друг другу глотки.

1812
00:58:37,600 --> 00:58:39,470
Слушай, у меня отличные новости.

1813
00:58:39,470 --> 00:58:40,137
Какие?

1814
00:58:40,137 --> 00:58:41,470
Так. Тот дизайнер,

1815
00:58:41,470 --> 00:58:43,820
который скупил все мои работы. Он уже все пристроил.

1816
00:58:43,820 --> 00:58:45,520
Ему запрещено говорить куда,

1817
00:58:45,520 --> 00:58:47,690
но, похоже, ему скоро понадобится ещё!

1818
00:58:47,690 --> 00:58:48,715
Это отлично!

1819
00:58:48,715 --> 00:58:49,740
Скажи!

1820
00:58:49,740 --> 00:58:51,020
Стой, что с голосом?

1821
00:58:51,910 --> 00:58:52,960
И с лицом?

1822
00:58:53,220 --> 00:58:54,160
Что такое?

1823
00:58:54,830 --> 00:58:55,920
Слушай, детка, я...

1824
00:58:58,310 --> 00:58:59,710
Вуаля.

1825
00:59:01,860 --> 00:59:02,840
Что...

1826
00:59:02,840 --> 00:59:04,190
Что это...? Что...

1827
00:59:05,450 --> 00:59:08,320
Это совершенно не то, о чём я просила!

1828
00:59:08,320 --> 00:59:09,423
Ну, видишь ли...

1829
00:59:09,773 --> 00:59:11,630
Я не работаю по указке.

1830
00:59:11,630 --> 00:59:13,410
Я работаю так: смотрю на твоё лицо,

1831
00:59:13,410 --> 00:59:16,070
на ауру, на то, какая ты,

1832
00:59:16,070 --> 00:59:17,850
и в результате создаю стиль,

1833
00:59:17,850 --> 00:59:19,810
которого требует твоя личность.

1834
00:59:19,810 --> 00:59:22,030
Я собираюсь выступать по телевизору,

1835
00:59:22,030 --> 00:59:23,003
и я...

1836
00:59:23,003 --> 00:59:24,950
Я просто хотела выглядеть, как обычно.

1837
00:59:27,073 --> 00:59:28,820
Билл, я выгляжу ужасно?

1838
00:59:29,650 --> 00:59:29,870
Нет!

1839
00:59:30,130 --> 00:59:30,550
Нет?

1840
00:59:30,550 --> 00:59:31,430
Нет-нет!

1841
00:59:31,430 --> 00:59:32,960
Это не ужасно, это...

1842
00:59:32,960 --> 00:59:33,960
Элли?

1843
00:59:33,960 --> 00:59:35,960
Я... Я думаю, что...

1844
00:59:35,960 --> 00:59:36,670
Не знаю, как описать.

1845
00:59:36,670 --> 00:59:38,090
Папа, нельзя было пропустить

1846
00:59:38,090 --> 00:59:40,090
это дерьмо про ауру, и сделать, что просили?

1847
00:59:40,090 --> 00:59:41,960
Но-но. Всё равно, что просить Караваджо сходить

1848
00:59:41,960 --> 00:59:43,750
и исправить обезглавливание Олоферна.

1849
00:59:43,750 --> 00:59:44,110
Кого?

1850
00:59:44,110 --> 00:59:44,610
Я не стану.

1851
00:59:44,610 --> 00:59:46,490
А давайте всей семьей попросим Дага

1852
00:59:46,490 --> 00:59:48,140
снять это органическое дерь...

1853
00:59:48,140 --> 00:59:50,100
Бог ты мой, мама!

1854
00:59:51,330 --> 00:59:53,190
Зачем ты постриглась как Сальво?

1855
00:59:53,190 --> 00:59:54,035
Точно!

1856
00:59:54,035 --> 00:59:55,280
Господи!

1857
00:59:55,280 --> 00:59:55,750
Не похоже.

1858
00:59:55,760 --> 00:59:56,270
Ребята, вы сейчас

1859
00:59:56,410 --> 00:59:57,890
как эти жуткие близняшки

1860
00:59:57,890 --> 00:59:59,030
в одинаковой одежде.

1861
00:59:59,030 --> 01:00:00,810
Сальво, как ты мог так со мной поступить?

1862
01:00:00,810 --> 01:00:01,580
Стоп-стоп.

1863
01:00:01,580 --> 01:00:03,120
Я даже не знал, что я

1864
01:00:03,120 --> 01:00:04,510
как-то поступаю!

1865
01:00:04,510 --> 01:00:06,950
То есть, по-моему, ты выглядишь сильной, роскошной.

1866
01:00:06,950 --> 01:00:10,010
Я бы даже сказал сексуальной.

1867
01:00:10,010 --> 01:00:11,300
Так, мне выступать

1868
01:00:11,300 --> 01:00:12,870
через десять минут, а ты

1869
01:00:12,870 --> 01:00:16,040
сделал из меня старого злобного итальянца.

1870
01:00:16,960 --> 01:00:18,870
Попрошу всех, пожалуйста. Пошли вон.

1871
01:00:18,870 --> 01:00:20,130
Идём-идём.

1872
01:00:20,130 --> 01:00:20,580
Милая...

1873
01:00:20,960 --> 01:00:22,069
Мамуля, может...

1874
01:00:22,069 --> 01:00:23,220
Вон!

1875
01:00:23,220 --> 01:00:25,090
Со всем уважением, Крис,

1876
01:00:25,090 --> 01:00:28,400
текущая политика работает уже два десятилетия.

1877
01:00:28,400 --> 01:00:30,450
Зачем что-то менять?!

1878
01:00:30,450 --> 01:00:32,010
О, она надирает ему зад.

1879
01:00:32,010 --> 01:00:33,630
Да она же о тебе говорит.

1880
01:00:33,630 --> 01:00:35,190
Не драматизируй.

1881
01:00:35,190 --> 01:00:37,540
Нельзя принимать решения,

1882
01:00:37,540 --> 01:00:39,720
полагаясь только на чутьё.

1883
01:00:39,720 --> 01:00:41,070
Нужно слушать людей,

1884
01:00:41,070 --> 01:00:42,420
ради которых вы работаете,

1885
01:00:42,420 --> 01:00:45,200
а иначе кто-нибудь умрёт!

1886
01:00:45,200 --> 01:00:45,830
Хорошо.

1887
01:00:45,830 --> 01:00:46,690
Да, ладно.

1888
01:00:46,860 --> 01:00:47,263
Может ты и прав.

1889
01:00:47,263 --> 01:00:48,070
Э... Сенатор Макартур,

1890
01:00:48,070 --> 01:00:48,965
мне жаль...

1891
01:00:48,965 --> 01:00:49,860
Мне жаль, но...

1892
01:00:49,860 --> 01:00:51,367
У нас времени в обрез.

1893
01:00:51,367 --> 01:00:52,120
В обрез?

1894
01:00:52,120 --> 01:00:54,080
Вы сказали "в обрез"?

1895
01:00:54,080 --> 01:00:57,170
Что за глупые шутки, Крис?!

1896
01:00:58,260 --> 01:00:59,870
Э, как видите,

1897
01:00:59,870 --> 01:01:01,520
вся ситуация вызывает

1898
01:01:01,520 --> 01:01:03,610
очень сильные чувства.

1899
01:01:03,610 --> 01:01:05,960
Будем дальше следить за развитием событий.

1900
01:01:05,960 --> 01:01:08,220
Слушай, когда она закончит, ты бы извинился.

1901
01:01:08,220 --> 01:01:09,660
Извинился? За что?

1902
01:01:09,660 --> 01:01:11,100
За что? Она хотела укладку,

1903
01:01:11,100 --> 01:01:12,360
а стала Дэвидом Боуи.

1904
01:01:12,360 --> 01:01:14,230
Чего?! Ты шутишь?! Я создал образ,

1905
01:01:14,230 --> 01:01:15,710
очень достойный и подходящий

1906
01:01:15,710 --> 01:01:16,580
по возрасту.

1907
01:01:16,580 --> 01:01:18,320
Она должна быть благодарна.

1908
01:01:18,320 --> 01:01:19,800
Я бы на это не рассчитывала.

1909
01:01:19,800 --> 01:01:21,110
Она в ярости, да?

1910
01:01:21,340 --> 01:01:22,240
Когда я уходила,

1911
01:01:22,850 --> 01:01:24,760
она гуглила рецепты ядов.

1912
01:01:24,760 --> 01:01:26,370
Не знаю, для Сальво или для себя.

1913
01:01:27,200 --> 01:01:28,030
Не пойму.

1914
01:01:28,030 --> 01:01:30,270
Почётно ведь сделать прическу у троекратного

1915
01:01:30,460 --> 01:01:33,730
обладателя премии Стилист года Восточного Чикаго.

1916
01:01:34,210 --> 01:01:35,380
Это восьмидесятые.

1917
01:01:35,380 --> 01:01:37,250
Да. И что? Золотое время причёсок.

1918
01:01:41,040 --> 01:01:41,940
Эй, мам?

1919
01:01:42,960 --> 01:01:44,690
Пойди, поговори с ней. Скажи что-нибудь.

1920
01:01:44,690 --> 01:01:45,610
Сказать что?

1921
01:01:45,610 --> 01:01:47,130
Просто поговори с ней, ладно?

1922
01:01:47,920 --> 01:01:48,690
Эй, Тиг.

1923
01:01:49,270 --> 01:01:49,780
Тиг?

1924
01:01:51,140 --> 01:01:53,620
Тиггер. Тиггер, я просто хотел сказать,

1925
01:01:53,620 --> 01:01:55,230
что ты прекрасно смотрелась

1926
01:01:55,230 --> 01:01:56,620
по ящику.

1927
01:01:56,620 --> 01:01:57,710
Честное слово.

1928
01:01:57,710 --> 01:01:58,800
Очень достойно.

1929
01:01:58,800 --> 01:02:00,100
"По ящику"?

1930
01:02:00,100 --> 01:02:03,540
Вставай и подойди к ней.

1931
01:02:03,540 --> 01:02:04,280
Ладно?

1932
01:02:04,280 --> 01:02:05,020
Ладно.

1933
01:02:05,630 --> 01:02:06,590
Э, Тиг...

1934
01:02:07,330 --> 01:02:08,980
Я... просто...

1935
01:02:10,070 --> 01:02:11,850
хотел извиниться

1936
01:02:11,850 --> 01:02:14,860
за то, что сделал тебе эту прекрасную стрижку

1937
01:02:14,860 --> 01:02:16,290
без твоего разрешения.

1938
01:02:17,420 --> 01:02:19,340
Я услышала "извиниться".

1939
01:02:19,340 --> 01:02:21,300
Но потом ты начал

1940
01:02:21,300 --> 01:02:23,870
снова делать себе комплименты.

1941
01:02:23,870 --> 01:02:25,780
Ну, честно говоря, я никогда не делал такую стрижку

1942
01:02:25,780 --> 01:02:27,870
никому прежде.

1943
01:02:27,870 --> 01:02:29,350
И я думаю, что

1944
01:02:29,350 --> 01:02:30,830
твоя аура вызывает такое уважение,

1945
01:02:30,830 --> 01:02:32,660
которое у меня есть только к самому себе.

1946
01:02:32,660 --> 01:02:35,790
И я прошу прощения, что

1947
01:02:35,790 --> 01:02:38,010
сделал не то, о чём ты меня просила.

1948
01:02:38,710 --> 01:02:39,750
Спасибо.

1949
01:02:49,460 --> 01:02:50,010
А знаете...

1950
01:02:50,300 --> 01:02:53,400
Я хочу... У меня есть предложение.

1951
01:02:53,400 --> 01:02:54,550
Я с радостью приготовлю

1952
01:02:54,550 --> 01:02:57,900
настоящий итальянский ужин.

1953
01:02:57,900 --> 01:02:58,555
Звучит прекрасно.

1954
01:02:58,555 --> 01:02:59,210
Отлично.

1955
01:02:59,210 --> 01:03:00,600
Ужин, в качестве

1956
01:03:00,600 --> 01:03:02,300
благодарности за прекрасные

1957
01:03:02,300 --> 01:03:04,860
выходные в вашем чудесном доме.

1958
01:03:04,860 --> 01:03:06,430
Это не обязательно.

1959
01:03:06,430 --> 01:03:08,300
Мы не держим запасов,

1960
01:03:08,300 --> 01:03:10,780
а все магазины закрыты на праздники.

1961
01:03:10,780 --> 01:03:12,130
Не волнуйтесь.

1962
01:03:12,130 --> 01:03:14,000
Манискалко всегда найдёт способ

1963
01:03:14,000 --> 01:03:15,440
накормить свою семью, да?

1964
01:03:15,440 --> 01:03:17,010
Да. Ты такой.

1965
01:03:17,010 --> 01:03:18,620
Я думаю, идея отличная.

1966
01:03:18,620 --> 01:03:20,490
Ты выглядишь, как итальянец,

1967
01:03:20,490 --> 01:03:22,320
поужинай соответственно образу.

1968
01:03:22,320 --> 01:03:23,533
Ну, то есть, если ты...

1969
01:03:23,533 --> 01:03:24,140
Я хотел сказать...

1970
01:03:24,140 --> 01:03:25,800
Заткнись, Билл.

1971
01:03:25,800 --> 01:03:28,410
Сплю сегодня на диване.

1972
01:03:34,170 --> 01:03:35,060
Шикарная стрижка, Макартур!

1973
01:03:35,280 --> 01:03:36,420
Люди любят обсудить

1974
01:03:36,420 --> 01:03:38,900
пагубное влияние социальных сетей.

1975
01:03:43,229 --> 01:03:43,789
Какая причёска!

1976
01:03:44,160 --> 01:03:45,340
Но в этом случае

1977
01:03:45,340 --> 01:03:47,990
моему отцу они пошли только на пользу.

1978
01:03:47,990 --> 01:03:50,600
Сенатор Тиггер Макартур просто заполонила

1979
01:03:50,600 --> 01:03:53,260
соцсети по очень веской причине.

1980
01:03:53,260 --> 01:03:55,440
Её новая стрижка это...

1981
01:03:55,440 --> 01:03:57,220
Это, как солдат Джейн после армии!

1982
01:03:57,220 --> 01:03:58,830
Это так гендер-флюидно!

1983
01:03:58,830 --> 01:04:00,700
Свежо, горячо, роскошно!

1984
01:04:00,700 --> 01:04:01,960
Тому, кто это сделал...

1985
01:04:03,310 --> 01:04:04,500
Америка благодарна!

1986
01:04:06,230 --> 01:04:08,970
И теперь, когда рейтинг поддержки Тиггер прошибал крышу,

1987
01:04:08,970 --> 01:04:11,890
она с радостью принимала под ней моего отца.

1988
01:04:11,890 --> 01:04:12,320
Ух ты!

1989
01:04:12,320 --> 01:04:15,280
Что ж, это очень вкусно.

1990
01:04:15,280 --> 01:04:16,940
Не верится,

1991
01:04:16,940 --> 01:04:18,200
что можно приготовить это

1992
01:04:18,200 --> 01:04:19,940
из того, что было у нас на кухне.

1993
01:04:19,940 --> 01:04:22,160
Он мог заглянуть и на кухню в Лачуге.

1994
01:04:22,160 --> 01:04:24,070
Так что, возможно стоит позвонить

1995
01:04:24,070 --> 01:04:25,729
Глории, спросить, всё ли на месте.

1996
01:04:25,729 --> 01:04:26,690
Тихо-тихо.

1997
01:04:28,290 --> 01:04:29,820
Как это называется, Сальво?

1998
01:04:29,980 --> 01:04:30,980
Карчофи э павоне.

1999
01:04:31,420 --> 01:04:33,460
Карчофи э павоне.

2000
01:04:33,530 --> 01:04:34,490
Карчофи э...

2001
01:04:34,490 --> 01:04:35,070
Павоне.

2002
01:04:35,720 --> 01:04:36,820
Очень вкусно.

2003
01:04:36,820 --> 01:04:37,630
Съем ещё.

2004
01:04:37,760 --> 01:04:38,325
Не говорите тренеру.

2005
01:04:38,325 --> 01:04:39,042
Это вкусно, но

2006
01:04:39,042 --> 01:04:41,480
зачем было готовить в моих чашах?

2007
01:04:41,480 --> 01:04:43,610
Ну, я взял твои чаши, Даг,

2008
01:04:43,610 --> 01:04:46,180
чтобы добавить особых

2009
01:04:46,180 --> 01:04:49,710
духовных вибраций в нашу пищу.

2010
01:04:49,710 --> 01:04:50,477
Ладно.

2011
01:04:50,477 --> 01:04:51,243
Вот почему.

2012
01:04:51,243 --> 01:04:52,010
Понял?

2013
01:04:52,010 --> 01:04:52,925
Да.

2014
01:04:52,925 --> 01:04:53,840
Так что,

2015
01:04:53,840 --> 01:04:54,347
спасибо

2016
01:04:54,347 --> 01:04:54,853
за твой вклад.

2017
01:04:54,853 --> 01:04:55,360
Ладно.

2018
01:04:55,360 --> 01:04:56,740
Сальво, потрясающе.

2019
01:04:56,740 --> 01:04:57,450
Очень вкусно.

2020
01:04:57,450 --> 01:04:59,190
Ну, вы столько сделали для моего сына.

2021
01:04:59,190 --> 01:05:00,800
Это меньшее, что я могу.

2022
01:05:00,800 --> 01:05:03,630
Я бы хотел сказать кое-что. Это

2023
01:05:04,420 --> 01:05:05,770
говорил мой отец.

2024
01:05:09,730 --> 01:05:10,990
Переводится, как

2025
01:05:10,990 --> 01:05:12,990
"Семья - не просто часть вашей жизни,

2026
01:05:12,990 --> 01:05:14,100
а важнейшая часть".

2027
01:05:14,780 --> 01:05:16,000
И я хочу за это выпить.

2028
01:05:16,000 --> 01:05:16,440
Отлично.

2029
01:05:16,910 --> 01:05:17,230
Салют!

2030
01:05:17,460 --> 01:05:17,840
Салют!

2031
01:05:17,840 --> 01:05:18,200
Салют!

2032
01:05:18,820 --> 01:05:19,590
За важнейшее!

2033
01:05:19,590 --> 01:05:20,590
Салют!

2034
01:05:20,910 --> 01:05:21,211
За вас, ребята!

2035
01:05:21,211 --> 01:05:21,566
Отлично сказано.

2036
01:05:23,050 --> 01:05:23,830
Осторожно!

2037
01:05:24,003 --> 01:05:25,310
Вот незадача!

2038
01:05:25,310 --> 01:05:25,877
Ему хватит!

2039
01:05:25,877 --> 01:05:27,010
Принесу ещё вина?

2040
01:05:27,010 --> 01:05:27,587
О, да.

2041
01:05:27,587 --> 01:05:29,050
Съездишь в Рим?

2042
01:05:29,050 --> 01:05:30,140
Ну, вы ведь...

2043
01:05:30,140 --> 01:05:31,360
вы ведь итальянцы.

2044
01:05:33,790 --> 01:05:34,647
Не любишь

2045
01:05:34,647 --> 01:05:35,503
итальянцев, Билл?

2046
01:05:35,503 --> 01:05:36,360
Да, Билл?

2047
01:05:39,890 --> 01:05:40,960
Я-, я-, я-

2048
01:05:41,410 --> 01:05:42,020
Попался.

2049
01:05:42,850 --> 01:05:44,240
Попался! Как так, Билл?

2050
01:05:44,240 --> 01:05:45,980
Я думал, вы серьёзно.

2051
01:05:57,170 --> 01:05:57,900
А это что?

2052
01:05:58,950 --> 01:06:00,260
А это просто...

2053
01:06:00,260 --> 01:06:01,870
самый приятный способ

2054
01:06:01,870 --> 01:06:03,130
сказать спасибо.

2055
01:06:03,130 --> 01:06:04,350
Здесь? Ты шутишь?

2056
01:06:04,350 --> 01:06:05,830
Они же прямо за стенкой.

2057
01:06:05,830 --> 01:06:07,190
Я люблю покричать.

2058
01:06:07,190 --> 01:06:07,870
Я знаю.

2059
01:06:07,870 --> 01:06:09,050
Иди со мной.

2060
01:06:13,500 --> 01:06:14,400
Ого.

2061
01:06:20,060 --> 01:06:20,870
Павонэ?

2062
01:06:22,512 --> 01:06:23,440
Павонэ!

2063
01:06:23,513 --> 01:06:24,410
Что такое?

2064
01:06:24,410 --> 01:06:25,450
Нам пора обратно.

2065
01:06:25,450 --> 01:06:26,233
Меня съедят живьём.

2066
01:06:26,533 --> 01:06:27,383
Что? Ты о чём?

2067
01:06:27,383 --> 01:06:28,390
Я... я видел енота.

2068
01:06:28,390 --> 01:06:28,980
Это стоп-слово?

2069
01:06:28,980 --> 01:06:29,460
Они везде.

2070
01:06:29,460 --> 01:06:29,940
Еноты?

2071
01:06:29,940 --> 01:06:30,130
Да.

2072
01:06:30,130 --> 01:06:30,790
Где? Где еноты?

2073
01:06:30,790 --> 01:06:31,090
Это же

2074
01:06:31,090 --> 01:06:31,910
дикая природа.

2075
01:06:32,230 --> 01:06:33,680
Милый, тут нет енотов.

2076
01:06:35,200 --> 01:06:37,770
Я смотрел, как мои будущие родственники

2077
01:06:37,770 --> 01:06:41,510
едят своего павлина, и думал, что так, наверное,

2078
01:06:41,510 --> 01:06:43,260
и выглядит кислотный трип.

2079
01:06:43,260 --> 01:06:44,820
Самолётик летит!

2080
01:06:47,530 --> 01:06:48,480
Нет!

2081
01:06:48,480 --> 01:06:51,050
Итальянская кухня ударила в голову!

2082
01:06:53,185 --> 01:06:54,822
Карчелонэ э павонэ.

2083
01:06:55,170 --> 01:06:57,049
Карчонэ павонэ.

2084
01:06:57,566 --> 01:06:59,256
Павонэ!

2085
01:06:59,710 --> 01:07:03,750
Вот доказательство - этот человек сущий дьявол.

2086
01:07:03,750 --> 01:07:05,710
Я убил Сержанта Перо.

2087
01:07:12,410 --> 01:07:14,630
Не могу поверить,

2088
01:07:14,630 --> 01:07:15,770
что ты накормил их павлином.

2089
01:07:15,770 --> 01:07:16,551
Как ты мог?

2090
01:07:16,551 --> 01:07:17,031
Спокойно.

2091
01:07:17,420 --> 01:07:18,550
Мне нужна была курица для рецепта.

2092
01:07:18,550 --> 01:07:19,680
Магазины были закрыты.

2093
01:07:19,680 --> 01:07:21,860
А что делает хороший повар? Импровизиует!

2094
01:07:21,860 --> 01:07:23,640
Убивая их любимую птицу?

2095
01:07:23,640 --> 01:07:25,860
У них есть ещё три. Ты что, шутишь?

2096
01:07:25,860 --> 01:07:27,390
Там, откуда мы родом, говорят

2097
01:07:27,390 --> 01:07:28,740
"делай, что должен, чтоб прокормить семью".

2098
01:07:28,740 --> 01:07:30,520
Это крестьянская мудрость.

2099
01:07:30,520 --> 01:07:31,740
Оглянись, пап.

2100
01:07:31,740 --> 01:07:32,780
Они не крестьяне.

2101
01:07:32,780 --> 01:07:34,000
А ты думал, я с ума сошёл,

2102
01:07:34,000 --> 01:07:35,310
раз беспокоюсь, что из-за тебя

2103
01:07:35,310 --> 01:07:37,920
мы будем выглядеть как стереотипные итальянцы?

2104
01:07:37,920 --> 01:07:39,790
Да брось. Вовсе нет.

2105
01:07:39,790 --> 01:07:41,530
Ты ослеп? Смотри...

2106
01:07:41,530 --> 01:07:43,010
Мы в лесу,

2107
01:07:43,010 --> 01:07:44,400
посреди ночи,

2108
01:07:44,400 --> 01:07:46,880
пытаемся избавиться от тела!

2109
01:07:46,880 --> 01:07:48,020
Точно.

2110
01:07:48,020 --> 01:07:49,800
Ты помогаешь мне избавляться от улик.

2111
01:07:49,800 --> 01:07:51,580
Почему мне кажется, будто ты это уже делал?

2112
01:07:54,960 --> 01:07:55,590
Она мертва!

2113
01:07:55,590 --> 01:07:56,760
Что ты делаешь?

2114
01:07:56,760 --> 01:07:58,110
Посмотри на перья.

2115
01:08:04,950 --> 01:08:06,030
Одеколон?

2116
01:08:16,220 --> 01:08:18,440
Слушай, сынок,

2117
01:08:18,440 --> 01:08:21,270
я просто пытался помочь тебе завоевать эту семью

2118
01:08:21,270 --> 01:08:23,750
прекрасным ужином!

2119
01:08:23,750 --> 01:08:25,050
Если в этом заключается помощь,

2120
01:08:25,050 --> 01:08:26,270
то не надо, пап.

2121
01:08:26,750 --> 01:08:28,750
Боже.

2122
01:08:28,750 --> 01:08:29,880
Почему мне кажется, что ты

2123
01:08:29,880 --> 01:08:30,555
пытаешься всё испортить?

2124
01:08:30,555 --> 01:08:31,038
Испортить?

2125
01:08:31,360 --> 01:08:33,540
Я просто стараюсь, как ты меня и просил.

2126
01:08:33,540 --> 01:08:34,800
Оказывается, хуже того, что

2127
01:08:34,800 --> 01:08:37,410
ты не пытался, это твои попытки.

2128
01:08:37,410 --> 01:08:39,680
Для тебя - может быть, но, как мне кажется,

2129
01:08:39,680 --> 01:08:40,780
я им нравлюсь.

2130
01:08:40,780 --> 01:08:41,330
Нравишься?

2131
01:08:41,330 --> 01:08:43,680
Если бы я рассказал им правду о том, что случилось,

2132
01:08:43,680 --> 01:08:44,900
мы бы тут же отсюда вылетели.

2133
01:08:48,820 --> 01:08:51,640
Зачем я вообще дал Элли убедить себя и привёз тебя?

2134
01:08:51,640 --> 01:08:53,080
Что значит "привёл меня"?

2135
01:08:53,080 --> 01:08:54,690
Ты меня пригласил, разве нет?

2136
01:08:54,690 --> 01:08:57,000
Да, пригласил, чтобы получить бабушкино кольцо.

2137
01:08:57,000 --> 01:08:59,390
Я не знал, что ты всё время будешь всё портить!

2138
01:08:59,390 --> 01:09:01,000
Что значит "порчу"?

2139
01:09:01,000 --> 01:09:02,440
Как ты можешь так говорить?

2140
01:09:02,440 --> 01:09:03,960
Я всё делаю ради тебя,

2141
01:09:03,960 --> 01:09:06,220
всё, что я делаю, для твоего же блага,

2142
01:09:06,220 --> 01:09:07,830
ради лучшей жизни.

2143
01:09:07,830 --> 01:09:09,660
Ты любишь это повторять, но сейчас мне кажется,

2144
01:09:09,660 --> 01:09:11,270
что ты пытаешься меня остановить.

2145
01:09:11,270 --> 01:09:13,100
Остановить тебя?

2146
01:09:13,100 --> 01:09:14,540
Не нужно рвать задницу ради того,

2147
01:09:14,540 --> 01:09:16,020
чтобы быть тем, кем ты не являешься.

2148
01:09:16,020 --> 01:09:17,190
Ты это ты.

2149
01:09:17,190 --> 01:09:17,950
Ты мужчина.

2150
01:09:17,950 --> 01:09:18,710
Будь самим собой.

2151
01:09:18,710 --> 01:09:20,590
Иначе это просто глупо.

2152
01:09:20,590 --> 01:09:21,330
О боже.

2153
01:09:21,330 --> 01:09:22,070
Знаешь что?

2154
01:09:22,070 --> 01:09:23,045
Вот в чём проблема.

2155
01:09:23,045 --> 01:09:24,020
Ты так печёшься,

2156
01:09:24,020 --> 01:09:26,420
чтобы другие не глупили,

2157
01:09:26,420 --> 01:09:29,380
что не замечаешь, что самый глупый здесь

2158
01:09:29,380 --> 01:09:30,510
ты.

2159
01:09:32,120 --> 01:09:34,120
Ты правда так думаешь?

2160
01:09:38,040 --> 01:09:39,740
Давай уже спать, ладно?

2161
01:10:15,730 --> 01:10:18,820
На следующий день было четвёртое июля,

2162
01:10:18,820 --> 01:10:20,170
и, как раз так совпало, я

2163
01:10:20,170 --> 01:10:22,910
становился независимым.

2164
01:10:22,910 --> 01:10:25,390
Потрясающее чувство.

2165
01:10:25,390 --> 01:10:28,000
Но как и мой фирменный аромат,

2166
01:10:28,000 --> 01:10:29,520
оно было горько-сладким.

2167
01:10:31,570 --> 01:10:33,750
Но это было начало моей новой жизни.

2168
01:10:34,700 --> 01:10:37,010
И теперь, когда у меня было кольцо,

2169
01:10:37,010 --> 01:10:38,710
настало время действовать.

2170
01:10:44,890 --> 01:10:46,450
Я много размышлял

2171
01:10:46,450 --> 01:10:48,110
последние несколько дней,

2172
01:10:48,110 --> 01:10:50,370
и вместе с принятием

2173
01:10:50,370 --> 01:10:52,500
вашего щедрого предложения

2174
01:10:52,500 --> 01:10:55,200
о владении отелем Барримор,

2175
01:10:55,200 --> 01:10:58,210
я хочу просить вашего разрешения

2176
01:10:58,210 --> 01:11:00,340
сделать предложение Элли.

2177
01:11:04,080 --> 01:11:06,080
Ох, это...

2178
01:11:07,260 --> 01:11:08,650
Я...

2179
01:11:11,000 --> 01:11:13,000
Мы пошутили!

2180
01:11:14,830 --> 01:11:15,440
Попался!

2181
01:11:15,440 --> 01:11:16,660
Видел бы ты

2182
01:11:16,660 --> 01:11:19,490
своё лицо. Потрясающе!

2183
01:11:19,490 --> 01:11:21,230
Наш ответ - решительное

2184
01:11:21,230 --> 01:11:22,165
Да!

2185
01:11:22,165 --> 01:11:23,100
О боже.

2186
01:11:23,100 --> 01:11:25,800
Себастьян, мы тебя просто обожаем!

2187
01:11:25,800 --> 01:11:26,585
И мы прямо...

2188
01:11:26,585 --> 01:11:27,370
Прямо-таки

2189
01:11:27,370 --> 01:11:29,060
дождаться не можем, когда вы с Элли

2190
01:11:29,060 --> 01:11:30,760
присоединитесь к вечеринке в Вашингтоне.

2191
01:11:30,760 --> 01:11:31,980
Да.

2192
01:11:31,980 --> 01:11:33,200
Идеально.

2193
01:11:33,200 --> 01:11:36,200
Сегодня мы делаем семейное фото на Рождество.

2194
01:11:36,200 --> 01:11:38,590
Ты можешь сделать предложение там, и всё!

2195
01:11:38,590 --> 01:11:40,135
О, слава богу!

2196
01:11:40,135 --> 01:11:41,680
Я так нервничал,

2197
01:11:41,680 --> 01:11:43,900
как вы среагируете, понимаете?

2198
01:11:43,900 --> 01:11:46,300
Особенно после того, что случилось на выходных.

2199
01:11:46,300 --> 01:11:49,300
Нет. Этот ужин был великолепным.

2200
01:11:49,300 --> 01:11:50,300
Чоффе э павонэ

2201
01:11:50,300 --> 01:11:51,300
Карчофи и павонэ

2202
01:11:52,610 --> 01:11:53,565
Ага.

2203
01:11:53,565 --> 01:11:54,520
э павонэ
Невероятно.

2204
01:11:54,520 --> 01:11:56,260
Курица аль кавоне.

2205
01:11:56,260 --> 01:11:57,260
Карчофи аль павонэ

2206
01:11:58,350 --> 01:11:58,915
Никогда не пробовал.

2207
01:11:59,480 --> 01:12:00,200
Да.

2208
01:12:00,200 --> 01:12:00,920
Не знаю, что там.

2209
01:12:02,440 --> 01:12:04,140
И что ты за эльф?

2210
01:12:04,140 --> 01:12:07,230
Я демонстрирую все традиции праздника.

2211
01:12:07,230 --> 01:12:08,750
Мило.

2212
01:12:08,750 --> 01:12:10,190
Ты пухлый, как куропаточка.

2213
01:12:14,330 --> 01:12:15,670
Тебе как раз!

2214
01:12:15,670 --> 01:12:17,020
Ну не знаю,

2215
01:12:17,020 --> 01:12:18,370
можно я сначала сделаю предложение,

2216
01:12:18,370 --> 01:12:19,940
а потом уже надену костюм ёлки?

2217
01:12:21,160 --> 01:12:21,653
Какая

2218
01:12:21,653 --> 01:12:22,147
разница?

2219
01:12:22,147 --> 01:12:22,640
Ой, Элли.

2220
01:12:22,640 --> 01:12:24,600
Элли, а где твой костюм?

2221
01:12:24,600 --> 01:12:25,810
Как мы без нашего оленёнка?

2222
01:12:25,810 --> 01:12:27,380
Извините, я больше не буду принимать

2223
01:12:27,380 --> 01:12:29,250
участие в фото, потому что я больше

2224
01:12:29,250 --> 01:12:30,470
не хочу быть частью этой семьи.

2225
01:12:30,470 --> 01:12:33,000
А ещё Себастьян не согласится на вашу работу,

2226
01:12:33,000 --> 01:12:34,820
и мы не переедем в Вашингтон.

2227
01:12:34,820 --> 01:12:36,220
И мы больше не будем общаться

2228
01:12:36,220 --> 01:12:37,065
с этими манипуляторами.

2229
01:12:37,065 --> 01:12:37,910
Идём.

2230
01:12:37,910 --> 01:12:38,850
Что такое?

2231
01:12:38,850 --> 01:12:39,790
Что случилось?

2232
01:12:39,790 --> 01:12:42,480
Что объединяет все твои отели, папа?

2233
01:12:42,480 --> 01:12:44,920
Пять звёзд и трёх-звёздочная еда.

2234
01:12:44,920 --> 01:12:48,050
Нет. Ответ -

2235
01:12:48,050 --> 01:12:49,710
картины в лобби.

2236
01:12:50,275 --> 01:12:50,840
Начнём

2237
01:12:50,840 --> 01:12:52,280
с отеля Барримор?

2238
01:12:52,280 --> 01:12:52,843
Давай?

2239
01:12:52,843 --> 01:12:53,970
Нет, мне не нужно видеть...

2240
01:12:53,970 --> 01:12:54,770
Ой, смотри.

2241
01:12:54,770 --> 01:12:56,370
Что-то знакомое

2242
01:12:56,370 --> 01:12:57,085
на стенах, да?

2243
01:12:57,085 --> 01:12:57,800
Ну, нет.

2244
01:12:57,800 --> 01:12:59,590
Это моя картина, да?

2245
01:12:59,590 --> 01:13:01,330
А это что? Моя картина.

2246
01:13:01,330 --> 01:13:02,590
Моя картина.

2247
01:13:02,590 --> 01:13:04,010
О, моя картина!

2248
01:13:04,010 --> 01:13:04,720
Ладно.

2249
01:13:04,720 --> 01:13:07,070
Это была идея папы!

2250
01:13:07,070 --> 01:13:07,537
Погоди. Погоди.

2251
01:13:08,470 --> 01:13:09,275
Нет. Секундочку.

2252
01:13:10,080 --> 01:13:11,600
Скажи, как ты узнала?

2253
01:13:11,600 --> 01:13:13,170
Ты ей рассказал?

2254
01:13:14,950 --> 01:13:15,950
Что?

2255
01:13:16,740 --> 01:13:18,170
Ты знал об этом?

2256
01:13:19,650 --> 01:13:22,920
Ну нет, но я типа видел...

2257
01:13:22,920 --> 01:13:25,310
Не могу поверить, что вы это сделали.

2258
01:13:25,310 --> 01:13:27,220
Элли, мы можем объяснить.

2259
01:13:27,920 --> 01:13:28,620
Нет, мама!

2260
01:13:28,620 --> 01:13:31,450
Всё это время я думала, что продаю свои картины

2261
01:13:31,450 --> 01:13:33,400
крутым дизайнерам,

2262
01:13:33,400 --> 01:13:35,580
а на самом деле мои родители наняли их

2263
01:13:35,580 --> 01:13:36,670
покупать мои работы.

2264
01:13:36,670 --> 01:13:37,890
Нет-нет, милая!

2265
01:13:37,890 --> 01:13:39,240
Всё нет так, нет!

2266
01:13:39,240 --> 01:13:41,800
Да, да, фактически, это правда.

2267
01:13:41,800 --> 01:13:44,110
Я думала, что популярна в мире искусства!

2268
01:13:44,110 --> 01:13:46,030
Мы просто хотели немного помочь

2269
01:13:46,030 --> 01:13:47,850
в этом очень тяжёлом бизнесе!

2270
01:13:47,850 --> 01:13:48,810
Это ужасно!

2271
01:13:49,290 --> 01:13:50,217
Вы всегда так делаете!

2272
01:13:50,217 --> 01:13:50,680
Вы всегда,

2273
01:13:50,680 --> 01:13:51,990
вы крадёте наши уроки.

2274
01:13:51,990 --> 01:13:54,430
Вы проталкиваете нас в спортивные команды,

2275
01:13:54,430 --> 01:13:56,210
переписываете наши эссе в колледже,

2276
01:13:56,210 --> 01:13:58,120
нанимаете знаменитых рэперов,

2277
01:13:58,120 --> 01:13:59,650
чтобы они зачитали на наших вечеринках.

2278
01:13:59,650 --> 01:14:00,157
Это тоже была

2279
01:14:00,157 --> 01:14:00,663
не моя идея.

2280
01:14:00,663 --> 01:14:01,170
И что?

2281
01:14:01,170 --> 01:14:02,520
Теперь тебе не нравится Уоррен Джи?

2282
01:14:02,520 --> 01:14:03,870
Вы отличные родители,

2283
01:14:03,870 --> 01:14:06,000
ничего не меняйте из-за её слов.

2284
01:14:06,000 --> 01:14:07,920
Всё, чего я хотела, это почувствовать,

2285
01:14:07,920 --> 01:14:10,270
что я добилась чего-то сама.

2286
01:14:12,180 --> 01:14:13,660
И я поверить не могу, что ты

2287
01:14:13,660 --> 01:14:14,790
не рассказал мне об этом.

2288
01:14:16,880 --> 01:14:18,710
Милая, мы...

2289
01:14:18,710 --> 01:14:19,610
О боже.

2290
01:14:19,610 --> 01:14:20,510
А я говорила.

2291
01:14:20,510 --> 01:14:21,410
Ну, да.

2292
01:14:26,280 --> 01:14:27,890
Я так сосредоточился на том,

2293
01:14:27,890 --> 01:14:29,940
чтобы понравиться семье Элли,

2294
01:14:29,940 --> 01:14:32,680
что и забыл, зачем я сюда приехал.

2295
01:14:32,680 --> 01:14:35,810
Я должен был найти Элли и сделать всё правильно.

2296
01:14:35,810 --> 01:14:38,430
И я точно знал, где она будет.

2297
01:14:38,430 --> 01:14:39,820
Разрешите приблизиться?

2298
01:14:59,190 --> 01:15:00,750
Сюда бы ремонт, да?

2299
01:15:06,370 --> 01:15:08,190
Извини.

2300
01:15:08,190 --> 01:15:09,590
Я должен был сказать.

2301
01:15:10,500 --> 01:15:11,850
Да, должен был.

2302
01:15:13,900 --> 01:15:16,380
Что я могу сделать, чтобы загладить вину?

2303
01:15:16,380 --> 01:15:19,730
Знаешь, жизнь в этой семье -

2304
01:15:19,730 --> 01:15:21,990
как боулинг с бортиками.

2305
01:15:21,990 --> 01:15:23,340
Как будто

2306
01:15:23,340 --> 01:15:25,600
неважно, что я делаю,

2307
01:15:25,600 --> 01:15:27,170
они всегда следят,

2308
01:15:27,170 --> 01:15:28,520
чтобы я выигрывала.

2309
01:15:28,520 --> 01:15:31,390
А иногда я просто хочу играть без бортиков,

2310
01:15:31,390 --> 01:15:32,700
потому что тогда

2311
01:15:32,700 --> 01:15:36,400
страйк - это мой страйк.

2312
01:15:36,400 --> 01:15:38,440
И проигрыш - это тоже моя вина.

2313
01:15:38,440 --> 01:15:39,790
Я понимаю.

2314
01:15:39,790 --> 01:15:42,100
Ты хочешь трудиться ради своего успеха.

2315
01:15:42,100 --> 01:15:43,710
Да.

2316
01:15:43,710 --> 01:15:46,060
Помнишь, ты рассказывал мне историю о том,

2317
01:15:46,060 --> 01:15:48,230
как Сальво учил тебя плавать?

2318
01:15:48,230 --> 01:15:50,850
Он бросил меня в озеро Мичиган в ноябре.

2319
01:15:52,850 --> 01:15:54,980
Слушай. Знаю, он та ещё заноза,

2320
01:15:56,590 --> 01:15:59,590
но ещё он вырастил тебя сильным и находчивым.

2321
01:15:59,590 --> 01:16:02,420
Именно это я безумно в тебе люблю.

2322
01:16:04,210 --> 01:16:05,730
Иногда я жалею, что меня

2323
01:16:05,730 --> 01:16:07,250
не воспитали такой.

2324
01:16:08,780 --> 01:16:10,080
И в тот момент

2325
01:16:10,080 --> 01:16:13,560
всё, наконец, начало обретать смысл.

2326
01:16:13,560 --> 01:16:15,700
Я собирался сделать предложение

2327
01:16:15,700 --> 01:16:18,310
девушке своей мечты, но

2328
01:16:18,310 --> 01:16:22,620
даже не подумал позвать того, кто меня воспитал?

2329
01:16:22,620 --> 01:16:25,490
Я понял, что у меня есть всё, чего я хотел,

2330
01:16:25,490 --> 01:16:27,450
но нет того, что мне нужно.

2331
01:16:27,450 --> 01:16:28,620
Мне надо кое-что сделать.

2332
01:16:30,190 --> 01:16:31,280
Что? Что?

2333
01:16:31,280 --> 01:16:31,843
Доверься мне!

2334
01:16:31,843 --> 01:16:32,970
Встретимся за ужином!

2335
01:16:35,540 --> 01:16:37,070
Как у него там дела?

2336
01:16:40,160 --> 01:16:40,783
Летим дальше,

2337
01:16:40,783 --> 01:16:41,407
я в норме.

2338
01:16:41,407 --> 01:16:42,030
Ладно.

2339
01:16:45,250 --> 01:16:47,420
Вот он. Вот он.

2340
01:16:47,420 --> 01:16:49,030
Не парься, ми эрмано.

2341
01:16:50,600 --> 01:16:51,730
Беги к нему.

2342
01:16:54,470 --> 01:16:56,820
Эй, стойте! Вам сюда нельзя!

2343
01:16:56,820 --> 01:17:00,050
Сэр, уйдите со взлётной полосы! Сэр!

2344
01:17:00,050 --> 01:17:01,480
Остановите самолёт!

2345
01:17:15,580 --> 01:17:16,630
Сынок,

2346
01:17:18,190 --> 01:17:19,630
что ты здесь делаешь?

2347
01:17:19,630 --> 01:17:21,370
Ты будто приплыл сюда.

2348
01:17:21,370 --> 01:17:23,070
Я пришёл сказать,

2349
01:17:23,070 --> 01:17:24,640
что ты упёртый, мелочный,

2350
01:17:25,290 --> 01:17:26,990
несносный,

2351
01:17:26,990 --> 01:17:28,330
ужасно категоричный-

2352
01:17:28,330 --> 01:17:28,875
Стоп-стоп.

2353
01:17:28,875 --> 01:17:29,420
Я ради этого

2354
01:17:29,420 --> 01:17:30,640
сошёл с самолёта?

2355
01:17:30,640 --> 01:17:32,250
Пап, суть в том,

2356
01:17:32,250 --> 01:17:35,560
что благодаря этим мелочам ты стал лучшим отцом,

2357
01:17:35,560 --> 01:17:36,910
который у меня мог быть.

2358
01:17:38,430 --> 01:17:40,260
Ладно. теперь я слушаю.

2359
01:17:40,260 --> 01:17:42,220
Твоим сыном быть не так просто,

2360
01:17:42,220 --> 01:17:45,700
но твоё воспитание сделало меня таким, какой я есть.

2361
01:17:45,700 --> 01:17:48,310
Человеком, которого по какой-то причине

2362
01:17:48,310 --> 01:17:50,050
любит Элли.

2363
01:17:50,050 --> 01:17:52,360
Никогда бы не подумал, но что же...

2364
01:17:52,360 --> 01:17:53,450
Ты забрал кольцо бабушки.

2365
01:17:53,450 --> 01:17:54,670
Что ещё тебе нужно?

2366
01:17:54,670 --> 01:17:57,150
Твоё участие в нашей жизни, пап.

2367
01:17:57,150 --> 01:17:58,490
Ты сказал, я тебя позорю.

2368
01:17:58,490 --> 01:17:59,970
Это так.

2369
01:17:59,970 --> 01:18:01,630
Ты ни капли не изменился.

2370
01:18:01,630 --> 01:18:03,630
Но знаешь что? Я изменился.

2371
01:18:03,630 --> 01:18:05,370
И, видимо, со временем

2372
01:18:06,150 --> 01:18:07,420
я забыл:

2373
01:18:08,550 --> 01:18:10,200
ты мой герой, пап.

2374
01:18:12,070 --> 01:18:13,550
Брось.

2375
01:18:13,550 --> 01:18:15,030
Нет, правда.

2376
01:18:15,030 --> 01:18:16,770
А скольким ты пожертвовал.

2377
01:18:16,770 --> 01:18:19,210
Всем в своей жизни я обязан тебе.

2378
01:18:20,130 --> 01:18:21,950
Нет, это-, просто-.

2379
01:18:21,950 --> 01:18:24,740
Хорошее случается лишь с достойными людьми.

2380
01:18:24,740 --> 01:18:26,310
Ты хороший парень.

2381
01:18:26,310 --> 01:18:28,740
Я так странно себя вёл в последнее время,

2382
01:18:28,740 --> 01:18:30,740
потому что я-я-.

2383
01:18:30,740 --> 01:18:33,790
Я был бедным и старался дать тебе лучшую жизнь.

2384
01:18:33,790 --> 01:18:35,270
А теперь, когда у тебя всё есть,

2385
01:18:35,270 --> 01:18:38,100
я боюсь, что ты женишься на Элли,

2386
01:18:38,100 --> 01:18:40,360
и я лишусь единственного близкого.

2387
01:18:40,360 --> 01:18:41,433
Пап, я никуда не денусь.

2388
01:18:41,433 --> 01:18:41,970
Не переживай.

2389
01:18:41,970 --> 01:18:43,630
Хватит. Не плачь, пап.

2390
01:18:43,630 --> 01:18:44,790
А то я тоже заплачу.

2391
01:18:44,790 --> 01:18:45,370
Я не могу остановиться.

2392
01:18:46,190 --> 01:18:47,980
Я люблю тебя, пап.

2393
01:18:47,980 --> 01:18:48,610
Люблю.

2394
01:18:48,610 --> 01:18:49,240
И я тебя, сынок.

2395
01:18:49,240 --> 01:18:50,420
И я тебя.

2396
01:18:58,080 --> 01:18:59,990
Ты плачешь?

2397
01:18:59,990 --> 01:19:00,600
Что?

2398
01:19:00,600 --> 01:19:01,210
Ты плачешь?

2399
01:19:01,210 --> 01:19:02,650
Ещё чего.

2400
01:19:02,650 --> 01:19:05,080
Я никогда не плачу!

2401
01:19:15,750 --> 01:19:16,830
Ух ты!

2402
01:19:18,180 --> 01:19:20,100
Не знаю, чего я так боялся.

2403
01:19:21,580 --> 01:19:22,560
Тут очень красиво.

2404
01:19:22,560 --> 01:19:23,540
Да.

2405
01:19:24,970 --> 01:19:26,280
Господи, мы падаем!

2406
01:19:26,280 --> 01:19:26,995
Боже мой!

2407
01:19:26,995 --> 01:19:27,710
Я пошутил.

2408
01:19:27,710 --> 01:19:29,670
Я тебя сейчас убью!

2409
01:19:35,240 --> 01:19:36,680
Дамы и господа, добро

2410
01:19:36,680 --> 01:19:38,860
пожаловать на морской пикник!

2411
01:19:38,860 --> 01:19:40,640
Ну, пока

2412
01:19:40,640 --> 01:19:42,770
вечер проходит просто отлично.

2413
01:19:43,540 --> 01:19:45,080
Спасибо, дорогой.

2414
01:19:45,080 --> 01:19:46,560
Так приятно.

2415
01:19:46,560 --> 01:19:49,260
Снимаю шляпу перед новым шефом.

2416
01:19:49,260 --> 01:19:50,187
Потрясающе.

2417
01:19:50,187 --> 01:19:52,040
Конечно, лобстера трудно испортить.

2418
01:19:52,040 --> 01:19:53,220
Дорогая,

2419
01:19:53,220 --> 01:19:55,090
у тебя пропал аппетит?

2420
01:19:55,090 --> 01:19:56,090
Хотите мне его купить?

2421
01:19:58,700 --> 01:20:00,180
Так, дамы и господа,

2422
01:20:00,180 --> 01:20:02,230
надеюсь, вы взяли обувь для танцев-

2423
01:20:02,230 --> 01:20:03,660
Потому что...

2424
01:20:03,660 --> 01:20:04,815
Спасибо, мистер Вудроу.

2425
01:20:04,815 --> 01:20:05,970
Потому что у нас

2426
01:20:05,970 --> 01:20:07,580
есть для вас кое-что особенное.

2427
01:20:07,580 --> 01:20:10,370
Поприветствуйте человека из Чикаго, штат Иллинойс,

2428
01:20:10,370 --> 01:20:12,930
Себастиана Манискалко.

2429
01:20:16,890 --> 01:20:19,590
Элли Коллинз, ты сама напросилась.

2430
01:20:19,590 --> 01:20:20,870
А что происходит?

2431
01:20:20,870 --> 01:20:21,510
Не знаю.

2432
01:20:26,080 --> 01:20:27,950
Элеанор Мэллори Коллинз.

2433
01:20:27,950 --> 01:20:29,250
Что ты делаешь?

2434
01:20:30,950 --> 01:20:32,520
То, что и собирался.

2435
01:20:34,780 --> 01:20:35,960
Мой отец сказал кое-что

2436
01:20:35,960 --> 01:20:38,000
очень мудрое на этих выходных.

2437
01:20:38,000 --> 01:20:40,700
Это давняя итальянская поговорка:

2438
01:20:42,180 --> 01:20:45,230
Семья - не просто часть вашей жизни,

2439
01:20:47,050 --> 01:20:48,140
а важнейшая часть.

2440
01:20:50,100 --> 01:20:52,190
Да, иногда близкие могут позорить.

2441
01:20:53,150 --> 01:20:54,320
Подавлять.

2442
01:20:54,320 --> 01:20:56,110
Иногда они могут

2443
01:20:56,110 --> 01:20:58,127
выражать любовь довольно...

2444
01:20:58,127 --> 01:20:58,720
Странно.

2445
01:20:58,720 --> 01:20:59,810
Именно.

2446
01:20:59,810 --> 01:21:00,150
Да.

2447
01:21:01,900 --> 01:21:04,510
Но в конце концов они-,

2448
01:21:04,510 --> 01:21:06,860
они стараются сделать как лучше.

2449
01:21:08,160 --> 01:21:09,600
Ведь они нас любят.

2450
01:21:12,470 --> 01:21:14,080
Поэтому в этот момент,

2451
01:21:14,080 --> 01:21:16,000
когда рядом наши семьи...

2452
01:21:21,050 --> 01:21:22,220
Элли,

2453
01:21:23,530 --> 01:21:24,830
ты выйдешь за меня?

2454
01:21:26,920 --> 01:21:27,510
Да!

2455
01:21:42,370 --> 01:21:44,290
И вот, что вышло, народ.

2456
01:21:44,290 --> 01:21:47,160
Нетипичная американская история любви

2457
01:21:47,160 --> 01:21:50,680
о человеке, который воссоединился со своим героем,

2458
01:21:50,680 --> 01:21:53,560
и о двух семьях иммигрантов, которые

2459
01:21:53,560 --> 01:21:54,950
связали свои судьбы.

2460
01:22:02,220 --> 01:22:03,700
Себастиан, ты не передумал

2461
01:22:03,700 --> 01:22:05,520
насчёт нашего предложения?

2462
01:22:05,520 --> 01:22:06,920
Нет, но вы очень щедры.

2463
01:22:06,920 --> 01:22:07,427
Да.

2464
01:22:07,427 --> 01:22:08,440
Мы с Элли решили

2465
01:22:08,440 --> 01:22:10,310
остаться в Чикаго ещё на пару лет.

2466
01:22:10,940 --> 01:22:11,570
Да.

2467
01:22:11,570 --> 01:22:12,869
Я молчу.

2468
01:22:12,869 --> 01:22:13,660
Как жаль.

2469
01:22:13,660 --> 01:22:15,582
Пап, раз уж Сибас отказался...
Да?

2470
01:22:15,800 --> 01:22:17,490
...От работы. Может, я его

2471
01:22:18,230 --> 01:22:19,320
заменю.

2472
01:22:20,840 --> 01:22:22,060
Никаких таблеток?

2473
01:22:23,800 --> 01:22:25,670
А по рецептам? Я их получу.

2474
01:22:25,670 --> 01:22:27,110
Просто мечта.

2475
01:22:27,110 --> 01:22:27,777
Ладно.

2476
01:22:27,777 --> 01:22:28,443
Спасибо.

2477
01:22:28,443 --> 01:22:29,110
Молодец, сынок.

2478
01:22:29,110 --> 01:22:30,720
Я возглавлю отель.

2479
01:22:30,720 --> 01:22:31,570
Привет.

2480
01:22:31,570 --> 01:22:32,420
Всем привет.

2481
01:22:32,420 --> 01:22:34,730
Хочу познакомить вас со своей девушкой, Мишэль.

2482
01:22:34,730 --> 01:22:35,405
Привет.

2483
01:22:35,405 --> 01:22:36,080
Привет, я Элли.

2484
01:22:36,080 --> 01:22:36,795
Привет.

2485
01:22:36,795 --> 01:22:37,510
Она существует.

2486
01:22:38,300 --> 01:22:39,510
Это моя сестра.

2487
01:22:39,510 --> 01:22:41,390
Рада с вами познакомиться.

2488
01:22:41,390 --> 01:22:44,520
Ты приехала аж из-, из-

2489
01:22:44,520 --> 01:22:45,420
Африки.

2490
01:22:45,420 --> 01:22:45,960
Из Африки,

2491
01:22:45,960 --> 01:22:49,130
ч-ч-ч-чтобы быть с Дагом?

2492
01:22:49,130 --> 01:22:51,920
Ну, я люблю Дага.

2493
01:22:51,920 --> 01:22:53,010
Но вообще, я здесь

2494
01:22:53,010 --> 01:22:54,360
по программе Фулбрайта.

2495
01:22:54,360 --> 01:22:55,570
Она очень умная.

2496
01:22:55,570 --> 01:22:56,920
Как здорово.

2497
01:22:56,920 --> 01:22:59,670
Ну, мы просто безумно рады

2498
01:22:59,670 --> 01:23:01,230
знакомству. Отлично.

2499
01:23:01,230 --> 01:23:02,777
Да, садитесь.

2500
01:23:02,777 --> 01:23:03,410
Мам! Пап!

2501
01:23:03,410 --> 01:23:03,873
Да?

2502
01:23:03,873 --> 01:23:04,800
Куда идти?

2503
01:23:04,800 --> 01:23:05,345
Сюда.

2504
01:23:05,345 --> 01:23:05,890
Да,

2505
01:23:05,890 --> 01:23:08,110
сделаем фото.

2506
01:23:11,460 --> 01:23:14,550
Не говори, что я ничего ради тебя не делал.

2507
01:23:16,880 --> 01:23:18,970
О моём отце.

2508
01:23:23,300 --> 01:23:25,080
Как вам идея

2509
01:23:25,080 --> 01:23:27,000
устроить вашу свадьбу

2510
01:23:27,000 --> 01:23:28,870
в нашей часовне в Вашингтоне?

2511
01:23:28,870 --> 01:23:30,170
В Вашингтоне? Нет.

2512
01:23:30,170 --> 01:23:31,650
Лучше на Сицилии.

2513
01:23:31,650 --> 01:23:32,187
Сицилия!

2514
01:23:32,187 --> 01:23:33,260
В саду моего деда.

2515
01:23:33,260 --> 01:23:34,189
Это лучшее место.

2516
01:23:34,189 --> 01:23:35,050
Лучше в Напа.

2517
01:23:35,050 --> 01:23:37,660
Там есть кафе с таким большим бокалом!
Вашингтон лучше.

2518
01:23:37,660 --> 01:23:38,920
В нём можно и

2519
01:23:38,920 --> 01:23:40,050
церемонию провести.

2520
01:23:40,050 --> 01:23:42,010
Герцог! Герцог! Нет!

2521
01:23:42,010 --> 01:23:43,840
Что у тебя во рту?

2522
01:23:43,840 --> 01:23:46,150
Герцог убил павлина.

 
 
master@onlinenglish.ru
1