Batman Begins 2005 - Бэтмэн: Начало. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,715 --> 00:00:51,175
Рэйчел! Дай мне посмотреть!

2
00:00:57,223 --> 00:01:00,350
- Можно мне посмотреть?
- Кто нашел, тот и взял. А нашла я.

3
00:01:00,518 --> 00:01:02,061
В моем саду.

4
00:01:03,772 --> 00:01:05,606
Кто нашел, тот и взял.

5
00:01:12,572 --> 00:01:13,822
Брюс?

6
00:01:19,243 --> 00:01:20,829
Брюс?

7
00:01:23,124 --> 00:01:25,584
Мама! Мистер Альфред!

8
00:01:48,525 --> 00:01:50,692
Сон приснился?

9
00:01:51,194 --> 00:01:53,028
Кошмар.

10
00:01:57,408 --> 00:01:58,867
Страшнее, чем эта тюрьма?

11
00:02:20,932 --> 00:02:22,850
Они будут драться с тобой.

12
00:02:23,226 --> 00:02:24,893
- Опять?
- Пока не убьют тебя.

13
00:02:27,063 --> 00:02:28,897
Нельзя ли убить меня до завтрака?

14
00:02:31,234 --> 00:02:34,069
Ты в аду, коротышка.

15
00:02:37,365 --> 00:02:40,159
А я - дьявол.

16
00:02:43,538 --> 00:02:44,997
Ты - не дьявол.

17
00:02:45,165 --> 00:02:46,540
Ты - жертва.

18
00:03:30,001 --> 00:03:31,293
В карцер!

19
00:03:31,461 --> 00:03:33,378
- Почему?
- Для защиты!

20
00:03:34,130 --> 00:03:36,423
- Мне не нужна защита.
- Чтобы их защитить!

21
00:03:40,094 --> 00:03:42,095
Заходи.

22
00:03:46,059 --> 00:03:48,101
Чтобы разделаться с преступниками...

23
00:03:48,269 --> 00:03:50,979
...по одиночке, вы готовы томиться в тюрьме?

24
00:03:52,190 --> 00:03:56,109
Вообще-то, их было семеро.

25
00:03:56,277 --> 00:03:58,570
Я насчитал шесть, мистер Уэйн.

26
00:04:02,325 --> 00:04:03,575
Откуда вы знаете мое имя?

27
00:04:03,743 --> 00:04:06,828
Мир слишком тесен, чтобы человек вроде Брюса Уэйна мог бесследно исчезнуть.

28
00:04:06,996 --> 00:04:09,331
Даже опустившись на дно.

29
00:04:09,499 --> 00:04:10,624
Кто вы?

30
00:04:10,792 --> 00:04:13,961
Мое имя - Дюкард, но я - посланник Раса Аль Гула.

31
00:04:14,128 --> 00:04:17,756
Он наводит страх на весь преступный мир...

32
00:04:17,924 --> 00:04:19,508
...и он может указать вам путь.

33
00:04:20,426 --> 00:04:22,928
С чего вы взяли, что я сбился с пути?

34
00:04:23,346 --> 00:04:25,931
Вы оказались здесь добровольно.

35
00:04:26,099 --> 00:04:28,475
Вы изучаете преступное братство...

36
00:04:28,643 --> 00:04:31,103
...но ваши устремления, к несчастью...

37
00:04:31,854 --> 00:04:35,190
...завели вас в тупик.

38
00:04:36,693 --> 00:04:40,487
А какой путь может указать Рас Аль Гул?

39
00:04:40,655 --> 00:04:44,658
Это путь человека, способного разделить его ненависть ко злу...

40
00:04:44,826 --> 00:04:48,036
...и желание служить справедливости.

41
00:04:48,538 --> 00:04:50,622
Путь Лиги Теней.

42
00:04:53,710 --> 00:04:56,003
- Вы - мстители.
- Нет, нет, нет.

43
00:04:56,170 --> 00:05:00,382
Мститель кидается в схватку, чтобы потешить самолюбие.

44
00:05:00,550 --> 00:05:04,219
Его можно уничтожить или бросить за решетку.

45
00:05:05,513 --> 00:05:10,392
Но человек исключительный...

46
00:05:10,560 --> 00:05:13,520
...посвятивший жизнь идеалам...

47
00:05:13,688 --> 00:05:16,189
...неуловимый для властей...

48
00:05:16,566 --> 00:05:19,026
...становится чем-то совершенно другим.

49
00:05:20,737 --> 00:05:22,237
Чем же?

50
00:05:22,739 --> 00:05:25,741
Легендой, мистер Уэйн.

51
00:05:27,076 --> 00:05:28,660
Завтра вас освободят.

52
00:05:28,828 --> 00:05:32,247
И если вам надоели стычки с мелкими воришками...

53
00:05:32,415 --> 00:05:35,876
...отыщите на восточных склонах редкие синие цветы.

54
00:05:36,044 --> 00:05:37,753
Сорвите один цветок.

55
00:05:37,920 --> 00:05:40,881
И если вы донесете его до вершины горы...

56
00:05:41,049 --> 00:05:43,842
...то, возможно, найдете то, что всегда искали.

57
00:05:44,010 --> 00:05:46,845
И что же я всегда искал?

58
00:05:48,598 --> 00:05:50,515
Только вы это знаете.

59
00:06:57,708 --> 00:07:01,294
Возвращайся. Туда, откуда пришел.

60
00:08:08,905 --> 00:08:10,906
Рас Аль Гул?

61
00:08:21,125 --> 00:08:22,709
Погодите.

62
00:08:25,713 --> 00:08:27,005
В чем твоя цель?

63
00:08:27,924 --> 00:08:29,925
Я хочу...

64
00:08:31,469 --> 00:08:33,762
...покончить с несправедливостью.

65
00:08:34,096 --> 00:08:36,223
Обратить страх...

66
00:08:36,599 --> 00:08:39,434
...против тех, кто держит в страхе других людей.

67
00:09:01,123 --> 00:09:04,167
Чтобы подчинить страхи других людей...

68
00:09:05,002 --> 00:09:08,463
...ты должен совладать со своими.

69
00:09:08,965 --> 00:09:10,799
Ты готов начать?

70
00:09:11,676 --> 00:09:14,261
Я... Я едва стою на ногах.

71
00:09:14,428 --> 00:09:16,805
Смерть настигает внезапно!

72
00:09:16,973 --> 00:09:20,100
Смерть не ждет, смерть слепа!

73
00:09:20,643 --> 00:09:25,230
И не обольщайся. Здесь ты лицом к лицу со смертью!

74
00:09:29,110 --> 00:09:30,485
Тигр.

75
00:09:32,071 --> 00:09:33,863
Джиу-джитсу.

76
00:09:36,075 --> 00:09:37,158
Пантера.

77
00:09:40,663 --> 00:09:42,956
Ловко. Но это не танец.

78
00:09:48,421 --> 00:09:50,005
И ты боишься.

79
00:09:52,925 --> 00:09:54,801
Но не меня.

80
00:09:58,264 --> 00:10:00,765
Скажите, мистер Уэйн...

81
00:10:05,271 --> 00:10:08,440
...чего вы боитесь?

82
00:10:17,575 --> 00:10:19,034
Брюс?

83
00:10:21,662 --> 00:10:24,164
Все в порядке. Все в порядке.

84
00:10:24,332 --> 00:10:25,832
Все обошлось.

85
00:10:26,083 --> 00:10:28,376
«Скорую» вызвать, мистер Уэйн?

86
00:10:28,544 --> 00:10:31,546
Нет, я вправлю кость, а потом отвезу его на рентген.

87
00:10:31,714 --> 00:10:32,964
Разумеется, сэр.

88
00:10:33,424 --> 00:10:37,135
- Мне очень жаль, сэр. Моя дочь...
- Ничего страшного. Все хорошо.

89
00:10:39,472 --> 00:10:41,473
Здорово шлепнулся, да, мистер Брюс?

90
00:10:41,641 --> 00:10:42,891
Зачем люди падают, Брюс?

91
00:10:43,184 --> 00:10:46,269
Чтобы научиться подниматься.

92
00:10:50,066 --> 00:10:52,901
Пустяковое падение. Обычный перелом.

93
00:11:01,911 --> 00:11:03,703
Опять летучие мыши?

94
00:11:06,874 --> 00:11:09,000
Знаешь, почему они на тебя напали?

95
00:11:09,502 --> 00:11:12,587
- Они испугались тебя.
- Испугались меня?

96
00:11:12,755 --> 00:11:14,714
Всем существам знаком страх.

97
00:11:14,882 --> 00:11:16,257
Даже самым страшным?

98
00:11:16,425 --> 00:11:18,259
Особенно - страшным.

99
00:11:18,636 --> 00:11:20,428
Я тебе кое-что покажу.

100
00:11:24,767 --> 00:11:28,061
- Думаешь, они понравятся маме?
- Да.

101
00:11:28,729 --> 00:11:30,939
- Пора вставать.
- Может быть.

102
00:11:31,107 --> 00:11:32,691
Решил еще полежать?

103
00:11:35,945 --> 00:11:38,029
Ты построил этот поезд, папа?

104
00:11:38,197 --> 00:11:42,909
Готэм принес удачу нашей семье, но город страдает.

105
00:11:43,077 --> 00:11:46,621
Люди, которым повезло меньше, переживают тяжелые времена.

106
00:11:46,789 --> 00:11:49,499
Вот мы и построили новую дешевую систему общественного транспорта...

107
00:11:49,667 --> 00:11:50,709
...чтобы объединить город.

108
00:11:50,876 --> 00:11:52,585
А в центре...

109
00:11:52,753 --> 00:11:54,587
...Башню Уэйна.

110
00:11:54,755 --> 00:11:57,632
- Там ты и работаешь?
- Нет, я работаю в больнице.

111
00:11:57,800 --> 00:12:01,010
А нашей компанией пусть управляют люди опытные.

112
00:12:01,178 --> 00:12:03,054
- Опытные?
- Ну...

113
00:12:03,222 --> 00:12:05,473
...те, кому это интересней.

114
00:13:01,864 --> 00:13:03,281
Может, уйдем?

115
00:13:05,659 --> 00:13:07,160
Пожалуйста.

116
00:13:07,745 --> 00:13:09,788
Ладно. Пошли.

117
00:13:19,048 --> 00:13:21,883
- Что стряслось, Брюс?
- Нет, нет. Это из-за меня.

118
00:13:22,051 --> 00:13:24,177
Мне захотелось на свежий воздух.

119
00:13:24,345 --> 00:13:27,555
Опера слишком затянута, верно, Брюс?

120
00:13:30,142 --> 00:13:32,894
Пошли. Прогуляемся.

121
00:13:38,317 --> 00:13:40,068
Бумажник, драгоценности. И поживее.

122
00:13:40,236 --> 00:13:41,611
- Сейчас.
- Живо.

123
00:13:41,779 --> 00:13:43,351
Успокойся.

124
00:13:44,141 --> 00:13:45,573
Успокойся.

125
00:13:46,367 --> 00:13:47,826
Возьми.

126
00:13:50,579 --> 00:13:53,414
Ничего. Ничего.

127
00:13:54,291 --> 00:13:57,418
Просто подними и уходи.

128
00:13:57,586 --> 00:13:59,420
- А драгоценности?
- Эй...

129
00:14:01,423 --> 00:14:02,757
Томас!

130
00:14:10,766 --> 00:14:12,392
Брюс.

131
00:14:15,020 --> 00:14:16,437
Так уж вышло.

132
00:14:19,567 --> 00:14:21,276
Не бойся.

133
00:14:53,142 --> 00:14:54,893
Это твоего отца?

134
00:14:56,437 --> 00:14:58,563
Ничего.

135
00:14:59,773 --> 00:15:01,399
Иди сюда.

136
00:15:04,153 --> 00:15:06,321
Вот так.

137
00:15:09,450 --> 00:15:10,945
Ничего.

138
00:15:13,517 --> 00:15:15,121
Ничего.

139
00:15:19,126 --> 00:15:20,627
Гордон.

140
00:15:28,719 --> 00:15:30,303
Привет.

141
00:15:30,930 --> 00:15:32,180
Отличная новость.

142
00:15:33,599 --> 00:15:35,516
Он пойман, сынок.

143
00:15:56,121 --> 00:15:57,872
Ты в надежных руках.

144
00:15:58,040 --> 00:15:59,874
Мы присмотрим за империей.

145
00:16:00,042 --> 00:16:03,044
Быстрее подрастай, и ты все получишь.

146
00:16:19,061 --> 00:16:22,146
Я подумал, что пора приготовить ужин.

147
00:16:27,319 --> 00:16:29,404
- Конечно.
- Альфред?

148
00:16:33,367 --> 00:16:35,410
- Да, мистер Брюс?
- Это я виноват, Альфред.

149
00:16:35,577 --> 00:16:37,245
- Я уговорил их уйти из театра!
- О, нет.

150
00:16:37,413 --> 00:16:40,415
- Если бы я не испугался...
- Ты ни в чем не виноват.

151
00:16:41,583 --> 00:16:44,919
Это все он, только он.

152
00:16:45,421 --> 00:16:46,879
Ты понимаешь?

153
00:16:50,009 --> 00:16:53,094
Мне плохо без них, Альфред. Очень плохо.

154
00:16:53,262 --> 00:16:55,221
Мне тоже, мистер Брюс.

155
00:16:57,641 --> 00:16:58,891
Мне тоже.

156
00:17:01,020 --> 00:17:03,980
И ты все еще винишь себя в смерти родителей?

157
00:17:04,148 --> 00:17:06,274
Гнев перевесил чувство вины.

158
00:17:07,026 --> 00:17:08,443
Пошли.

159
00:17:13,115 --> 00:17:15,783
Ты научился утолять муки совести гневом.

160
00:17:15,951 --> 00:17:18,995
Я научу признавать вину и смотреть в глаза истине.

161
00:17:21,498 --> 00:17:26,461
Ты умеешь драться с шестью злодеями, а мы научим - с шестью сотнями.

162
00:17:27,713 --> 00:17:31,966
Ты умеешь исчезать, а мы научим становиться невидимым.

163
00:17:33,635 --> 00:17:35,303
Невидимым?

164
00:17:39,308 --> 00:17:43,978
Ниндзя знают, что невидимость - это лишь терпение и ловкость.

165
00:17:56,909 --> 00:17:58,659
Никогда не теряй бдительность.

166
00:18:01,830 --> 00:18:03,998
Ниндзя применяют взрывчатые вещества.

167
00:18:05,501 --> 00:18:07,752
- В схватке?
- И для отвода глаз.

168
00:18:07,920 --> 00:18:10,254
Хитроумные фокусы - мощное оружие.

169
00:18:10,714 --> 00:18:13,758
Пусть врагам кажется, что ты - не обычный смертный.

170
00:18:16,053 --> 00:18:18,179
- Кто он?
- Он был крестьянином.

171
00:18:18,347 --> 00:18:21,599
Потом попытался присвоить землю соседа и стал убийцей.

172
00:18:21,767 --> 00:18:24,060
- Теперь он - заключенный.
- И что его ждет?

173
00:18:24,228 --> 00:18:26,687
Правосудие. Зло требует возмездия.

174
00:18:26,855 --> 00:18:30,775
Преступность процветают, если общество исповедует терпимость.

175
00:18:34,822 --> 00:18:37,657
Родители погибли не по твоей вине.

176
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
А по вине твоего отца.

177
00:19:08,147 --> 00:19:10,982
Можешь гневаться, но признай, что твой отец проявил слабость.

178
00:19:11,150 --> 00:19:13,359
- У грабителя было оружие.
- Тебя бы это остановило?

179
00:19:14,153 --> 00:19:15,403
Я знаю приемы.

180
00:19:15,571 --> 00:19:17,405
Приемы - ничто!

181
00:19:17,573 --> 00:19:19,240
Воля - все!

182
00:19:24,997 --> 00:19:26,831
Сила воли.

183
00:19:36,592 --> 00:19:37,842
Сдавайся.

184
00:19:38,135 --> 00:19:39,552
Ты меня не победил.

185
00:19:39,720 --> 00:19:42,430
Нужно твердо стоять на ногах, чтобы нанести удар.

186
00:19:50,063 --> 00:19:51,856
Разотри грудь.

187
00:19:52,357 --> 00:19:55,234
Руки сами согреются.

188
00:19:57,905 --> 00:19:59,530
Ты сильнее, чем твой отец.

189
00:20:00,199 --> 00:20:01,824
Ты не знал моего отца.

190
00:20:01,992 --> 00:20:04,285
Но мне знакома движущая тобой ярость.

191
00:20:04,453 --> 00:20:09,498
Немыслимый гнев, который душит горе, превращая память о любимых людях...

192
00:20:09,666 --> 00:20:11,751
...в яд, отравляющий твою кровь.

193
00:20:11,919 --> 00:20:13,878
Ты вдруг ловишь себя на мысли...

194
00:20:14,046 --> 00:20:16,380
...что если бы любимые люди никогда не жили на свете...

195
00:20:17,799 --> 00:20:20,259
...это избавило бы тебя от боли.

196
00:20:23,305 --> 00:20:26,641
Я не всегда жил в горах.

197
00:20:28,268 --> 00:20:30,311
У меня была жена.

198
00:20:31,271 --> 00:20:33,189
Любовь моей жизни.

199
00:20:34,358 --> 00:20:36,484
Но смерть отняла ее.

200
00:20:36,652 --> 00:20:39,862
Подобно тебе, я усвоил, что с людьми, потерявшими облик людей...

201
00:20:40,030 --> 00:20:43,324
...нужно драться без сомнения, без жалости.

202
00:20:45,118 --> 00:20:47,495
Гнев - источник великой силы.

203
00:20:47,955 --> 00:20:51,499
Но если дать ему волю, он тебя уничтожит...

204
00:20:52,042 --> 00:20:53,918
...это чуть не произошло со мной.

205
00:20:54,086 --> 00:20:55,962
- И что его утолило?
- Месть.

206
00:20:57,005 --> 00:20:58,965
Это мне не поможет.

207
00:20:59,132 --> 00:21:01,008
Почему, Брюс?

208
00:21:01,176 --> 00:21:03,844
Почему бы тебе не отомстить за родителей?

209
00:21:07,641 --> 00:21:11,102
После слушания вы вернетесь в Принстон, сэр?

210
00:21:11,270 --> 00:21:13,938
Или я все-таки смогу уговорить вас остаться еще на пару дней?

211
00:21:14,106 --> 00:21:16,357
Я не собираюсь возвращаться.

212
00:21:16,525 --> 00:21:18,526
- Надоела учеба?
- Вовсе нет.

213
00:21:18,944 --> 00:21:21,737
Я, похоже, всем надоел.

214
00:21:22,531 --> 00:21:26,200
- Я приготовил хозяйскую спальню.
- Нет.

215
00:21:26,368 --> 00:21:27,785
Я поживу в своей комнате.

216
00:21:27,953 --> 00:21:30,496
Позвольте заметить, сэр, что поместье Уэйнов - ваш дом.

217
00:21:30,664 --> 00:21:32,540
Нет, Альфред, это дом моего отца.

218
00:21:32,708 --> 00:21:35,209
- Ваш давно отец умер, мистер Уэйн.
- И дом стал мавзолеем.

219
00:21:35,377 --> 00:21:38,254
Я бы с удовольствием его снес. Кирпич за кирпичом.

220
00:21:38,422 --> 00:21:42,550
Этот дом, мистер Уэйн, дал кров шести поколениям вашей семьи.

221
00:21:42,718 --> 00:21:45,386
Тебе-то что, Альфред? Это же не твоя семья.

222
00:21:46,221 --> 00:21:50,099
Все просто. Один благородный человек возложил на меня ответственность...

223
00:21:50,767 --> 00:21:52,935
...за то, что ценил превыше...

224
00:21:53,103 --> 00:21:55,354
...всего на свете.

225
00:21:57,316 --> 00:22:00,860
Мисс Доус вызвалась отвезти вас на слушание.

226
00:22:01,028 --> 00:22:03,070
Возможно, она надеется отговорить вас ехать.

227
00:22:03,238 --> 00:22:06,699
Может, похоронить прошлое вместе с родителями, Альфред?

228
00:22:06,867 --> 00:22:09,952
Я не осмелюсь советовать, как вам поступить с прошлым, сэр.

229
00:22:10,120 --> 00:22:11,746
Только знайте, что есть люди...

230
00:22:11,913 --> 00:22:14,165
...кому не безразлично ваше будущее.

231
00:22:15,542 --> 00:22:17,084
Ты не разуверился во мне?

232
00:22:17,753 --> 00:22:19,253
Нисколько.

233
00:23:07,803 --> 00:23:11,180
Альфред все еще хранит сгущенное молоко на верхней полке.

234
00:23:11,973 --> 00:23:13,974
Он не заметил, что ты вырос и можешь дотянуться?

235
00:23:14,309 --> 00:23:15,851
По привычке, наверное.

236
00:23:16,019 --> 00:23:18,396
- Его уловки нам не мешали.
- Это точно.

237
00:23:18,563 --> 00:23:20,481
Как мама?

238
00:23:20,857 --> 00:23:23,109
Она скучает по этому дому.

239
00:23:24,611 --> 00:23:26,153
И я тоже.

240
00:23:26,530 --> 00:23:27,780
Да.

241
00:23:27,948 --> 00:23:30,950
Но этот дом - ничто без живших здесь людей.

242
00:23:31,118 --> 00:23:34,161
- Остался только Альфред.
- И ты.

243
00:23:34,329 --> 00:23:37,832
- Я не задержусь, Рэйчел.
- Ты вернулся ради слушания.

244
00:23:41,461 --> 00:23:45,673
Брюс, наверное, мне не удастся уговорить тебя не ехать.

245
00:23:45,966 --> 00:23:49,468
Хоть кто-то должен заступиться в суде...

246
00:23:50,178 --> 00:23:52,304
...за моих родителей.

247
00:23:52,472 --> 00:23:54,598
Все мы любили твоих родителей, Брюс.

248
00:23:54,766 --> 00:23:58,018
- И Чилл не заслуживает прощения.
- Тогда почему твой босс его отпускает?

249
00:23:59,354 --> 00:24:02,606
Он сидел в одной камере с Кармайном Фалькони.

250
00:24:02,774 --> 00:24:06,444
Он многое узнал и готов дать показания в обмен на досрочное освобождение.

251
00:24:06,611 --> 00:24:09,280
Рэйчел, он убил моих родителей.

252
00:24:11,283 --> 00:24:13,033
И это нельзя забыть.

253
00:24:13,201 --> 00:24:16,036
Постарайся меня понять, пожалуйста.

254
00:24:17,789 --> 00:24:19,039
Ладно.

255
00:24:20,083 --> 00:24:23,419
Депрессия нанесла рабочим людям, как мистер Чилл, сокрушительный удар.

256
00:24:23,587 --> 00:24:28,799
Да, он совершил ужасное преступление, но мотив был не алчность, а отчаяние.

257
00:24:28,967 --> 00:24:32,678
Он отсидел 14 лет, оказал искреннее содействие...

258
00:24:32,846 --> 00:24:35,639
...в исключительно важном расследовании...

259
00:24:35,807 --> 00:24:38,976
...и я готов поддержать его прошение о досрочном освобождении.

260
00:24:39,978 --> 00:24:42,271
Мистер Чилл?

261
00:24:45,901 --> 00:24:47,526
Ваша честь...

262
00:24:48,403 --> 00:24:51,572
...ни дня не проходит, чтобы я не раскаивался в содеянном.

263
00:24:54,159 --> 00:24:57,411
Да, я поддался отчаянию, как и многие в те годы.

264
00:24:57,579 --> 00:24:59,914
Но это не оправдание тому, что я совершил.

265
00:25:03,543 --> 00:25:08,255
Мне известно, что здесь присутствует сын четы Уэйнов.

266
00:25:08,423 --> 00:25:10,674
Он желает высказаться?

267
00:25:25,398 --> 00:25:28,275
- Он выходит из зала!
- Он выходит из зала, ребята!

268
00:25:37,953 --> 00:25:39,286
Брюс Уэйн!

269
00:25:42,040 --> 00:25:43,290
Джо! Эй, Джо!

270
00:25:43,458 --> 00:25:44,917
Привет от Фалькони!

271
00:25:55,262 --> 00:25:58,847
Идем, Брюс. Не надо на это смотреть.

272
00:25:59,599 --> 00:26:01,141
Мне надо.

273
00:26:06,314 --> 00:26:08,274
Окружной прокурор не понимал, почему судья Фэйден...

274
00:26:08,441 --> 00:26:10,317
...настаивал на публичном слушании.

275
00:26:10,485 --> 00:26:12,861
Фалькони подкупил судью, чтобы разделаться с Чиллом.

276
00:26:13,071 --> 00:26:14,321
И, кажется, я ему благодарен.

277
00:26:14,489 --> 00:26:17,074
- Прекрати.
- А если - да, Рэйчел?

278
00:26:17,242 --> 00:26:19,159
Мои родители заслужили справедливость.

279
00:26:19,327 --> 00:26:22,246
Ты говоришь не о справедливости, ты говоришь о мести.

280
00:26:22,414 --> 00:26:25,332
- Иногда это одно и то же.
- Нет, никогда, Брюс.

281
00:26:25,500 --> 00:26:29,044
Правосудие – это путь к гармонии, а месть - попытка облегчить свою боль.

282
00:26:29,212 --> 00:26:32,506
- И судебная система беспристрастна.
- Ваша система разваливается.

283
00:26:39,598 --> 00:26:42,433
Тебя заботит справедливость? Научись замечать не только свою боль, Брюс.

284
00:26:42,851 --> 00:26:44,351
Город загнивает.

285
00:26:44,519 --> 00:26:47,271
Все говорят, что депрессия в прошлом, но это не так.

286
00:26:47,439 --> 00:26:48,939
Все даже хуже, чем раньше.

287
00:26:49,107 --> 00:26:51,692
Фалькони затопил улицы потоком наркотиков.

288
00:26:51,860 --> 00:26:54,778
Он наживается на отчаявшихся, рождая новых Джо Чиллов каждый день.

289
00:26:54,946 --> 00:26:57,489
Да, не Фалькони убил твоих родителей, Брюс...

290
00:26:58,116 --> 00:27:00,618
...но он разрушает все, что они пытались отстоять.

291
00:27:05,165 --> 00:27:08,042
Хочешь его поблагодарить, пожалуйста.

292
00:27:09,919 --> 00:27:11,295
Все знают, где его найти.

293
00:27:11,463 --> 00:27:13,756
Но пока он обогащает злодеев, держит в страхе честных людей...

294
00:27:13,923 --> 00:27:15,090
...его пальцем никто не тронет.

295
00:27:15,300 --> 00:27:19,428
Сейчас уже некому бросить вызов насилию и пороку.

296
00:27:19,596 --> 00:27:22,514
Разве у Готэма есть шанс, если достойные люди бездействуют?

297
00:27:24,434 --> 00:27:27,895
- Я, себя достойным не считаю, Рэйчел.
- О чем ты?

298
00:27:30,106 --> 00:27:33,359
Все эти годы я мечтал его убить.

299
00:27:33,902 --> 00:27:35,653
А теперь не смогу.

300
00:27:51,419 --> 00:27:53,087
Твоему отцу было бы стыдно за тебя.

301
00:28:36,589 --> 00:28:39,133
Вы выше, чем на снимках в таблоидах, мистер Уэйн.

302
00:28:39,551 --> 00:28:41,427
Без оружия? Я оскорблен.

303
00:28:44,597 --> 00:28:48,475
- Хватило бы записки с благодарностью.
- Я не благодарить вас пришел.

304
00:28:48,643 --> 00:28:51,311
Я хочу сказать, что не все в Готэме вас боятся.

305
00:28:51,479 --> 00:28:53,147
Только те, кто меня знают, юноша.

306
00:28:53,481 --> 00:28:55,941
Оглянись вокруг и ты увидишь двух членов городского совета...

307
00:28:56,276 --> 00:28:59,111
...профсоюзного лидера, парочку полицейских...

308
00:28:59,529 --> 00:29:01,155
...и судью.

309
00:29:01,322 --> 00:29:05,617
Я мог бы не раздумывая пустить тебе пулю в лоб сейчас на глазах у всех.

310
00:29:05,785 --> 00:29:08,495
Этой власти не купить за деньги.

311
00:29:09,164 --> 00:29:10,581
Это власть страха.

312
00:29:10,999 --> 00:29:12,249
Я вас не боюсь.

313
00:29:12,417 --> 00:29:14,334
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.

314
00:29:14,502 --> 00:29:16,128
Но ты ошибаешься.

315
00:29:16,296 --> 00:29:19,423
Ты не подумал о подружке из окружной прокуратуры.

316
00:29:19,591 --> 00:29:22,009
Ты не подумал о старике-дворецком.

317
00:29:26,181 --> 00:29:28,515
Люди из твоего мира...

318
00:29:28,683 --> 00:29:31,018
...многое могут потерять.

319
00:29:31,186 --> 00:29:35,522
Ты решил, что раз твоих родителей застрелили...

320
00:29:35,690 --> 00:29:38,692
...ты знаешь все об ужасах жизни, но это не так.

321
00:29:38,860 --> 00:29:40,944
Ты не испытал отчаянья.

322
00:29:41,112 --> 00:29:43,697
Ты... Ты - Брюс Уэйн, принц Готэма.

323
00:29:43,865 --> 00:29:47,242
Нужно проехать тысячу миль, чтобы найти тех, кто тебя не знает.

324
00:29:47,410 --> 00:29:51,705
И глупо вваливаться сюда со своим гневом, пытаясь что-то себе доказать.

325
00:29:51,873 --> 00:29:53,999
Ты никогда не поймешь этот мир.

326
00:29:54,167 --> 00:29:56,210
И ты всегда будешь бояться...

327
00:29:56,377 --> 00:29:58,796
...того, чего не понимаешь.

328
00:30:01,716 --> 00:30:03,050
Можно.

329
00:30:10,683 --> 00:30:13,560
Да, признаю, ты не слабак, парень.

330
00:30:13,728 --> 00:30:15,687
В отличие от твоего папаши.

331
00:30:15,855 --> 00:30:20,150
В тюрьме Чилл рассказал мне, как он убил твоих родителей.

332
00:30:20,318 --> 00:30:22,569
Твой отец умолял о пощаде.

333
00:30:23,905 --> 00:30:25,656
Умолял.

334
00:30:25,824 --> 00:30:27,241
Как пес.

335
00:30:40,088 --> 00:30:41,839
Чаевые не оставил?

336
00:30:51,850 --> 00:30:53,684
- За что?
- За твою куртку.

337
00:30:54,269 --> 00:30:55,853
Ладно.

338
00:30:56,938 --> 00:31:00,440
Эй, эй, эй. Пальтишко мне пригодится.

339
00:31:00,608 --> 00:31:02,693
Не советую его носить.

340
00:31:03,278 --> 00:31:05,195
- За мной будут охотиться.
- Кто?

341
00:31:05,655 --> 00:31:07,364
Все.

342
00:31:09,659 --> 00:31:11,451
Да.

343
00:31:11,619 --> 00:31:13,579
Пальто стоящее.

344
00:31:31,890 --> 00:31:36,268
Живя среди преступников, ты научился жалеть их?

345
00:31:36,436 --> 00:31:40,147
Когда я начал красть, чтобы утолить голод, да.

346
00:31:40,315 --> 00:31:45,819
Я растерял простые представления о природе добра и зла.

347
00:31:47,071 --> 00:31:49,156
Странствуя по миру...

348
00:31:49,324 --> 00:31:52,034
...я познал страх, который предшествует преступлению...

349
00:31:52,827 --> 00:31:55,370
...и упоение успехом.

350
00:31:57,248 --> 00:31:59,124
Но я так и не стал одним из них.

351
00:32:02,587 --> 00:32:05,505
Глупец. Мне плевать, как тебя зовут. Ты - преступник.

352
00:32:05,757 --> 00:32:06,757
Я не преступник.

353
00:32:06,925 --> 00:32:08,759
Скажи это хозяину товара.

354
00:32:08,927 --> 00:32:10,427
Уэйн Энтерпрайзес

355
00:32:11,971 --> 00:32:14,514
Ты странствовал по миру, чтобы проникнуть в сознание преступников...

356
00:32:14,682 --> 00:32:15,933
...и победить свой страх.

357
00:32:18,019 --> 00:32:22,147
Но преступники не так уж сложны.

358
00:32:22,315 --> 00:32:25,651
А твой страх таится в твоей душе.

359
00:32:25,818 --> 00:32:28,362
Ты боишься собственной силы.

360
00:32:28,529 --> 00:32:29,821
Ты боишься собственного гнева...

361
00:32:30,281 --> 00:32:34,534
...который может толкнуть тебя на великие или ужасные деяния.

362
00:32:34,702 --> 00:32:38,163
Пора заглянуть в глубины души.

363
00:32:41,918 --> 00:32:44,044
Ты готов.

364
00:32:45,004 --> 00:32:46,599
Вдыхай.

365
00:32:56,144 --> 00:32:57,891
Вдыхай.

366
00:33:02,855 --> 00:33:04,731
Вдыхай свои страхи.

367
00:33:07,360 --> 00:33:08,360
Брось им вызов.

368
00:33:09,862 --> 00:33:12,656
Чтобы победить страх, нужно самому стать страхом.

369
00:33:12,824 --> 00:33:16,243
Ты должен впитать чужой страх.

370
00:33:17,662 --> 00:33:21,081
Людей страшит то, чего нельзя увидеть.

371
00:33:38,307 --> 00:33:41,184
Ты должен стать образом ужаса.

372
00:33:45,773 --> 00:33:46,940
Вестником.

373
00:33:52,655 --> 00:33:55,032
Ты должен стать идеей страха!

374
00:34:01,914 --> 00:34:04,958
Ощути ужас, затмевающий чувства.

375
00:34:06,711 --> 00:34:09,921
Познай, что страх разрушителен.

376
00:34:10,882 --> 00:34:13,133
И всевластен.

377
00:34:16,179 --> 00:34:19,973
Ты можешь обладать этой силой.

378
00:34:32,528 --> 00:34:35,197
Растворись в своих кошмарах.

379
00:34:42,205 --> 00:34:44,498
Обрети единство с тьмой.

380
00:35:04,352 --> 00:35:06,019
Соберись.

381
00:35:06,354 --> 00:35:08,522
Сосредоточься.

382
00:35:08,689 --> 00:35:10,774
Подчини свои чувства.

383
00:35:38,886 --> 00:35:41,304
Нельзя оставлять следы.

384
00:35:41,681 --> 00:35:42,889
Я не оставил.

385
00:35:51,190 --> 00:35:53,191
Впечатляет.

386
00:36:02,660 --> 00:36:04,411
Мы очистили твой страх.

387
00:36:05,538 --> 00:36:07,164
Ты готов стать вожаком этих людей.

388
00:36:07,331 --> 00:36:10,876
Ты готов стать членом Лиги Теней.

389
00:36:13,504 --> 00:36:17,674
Но сначала ты должен доказать свою приверженность справедливости.

390
00:36:34,442 --> 00:36:35,775
Нет.

391
00:36:37,278 --> 00:36:38,528
Я не палач.

392
00:36:39,113 --> 00:36:42,782
Сострадание - твоя слабость, которой лишены твои враги.

393
00:36:43,117 --> 00:36:45,410
И поэтому оно так важно.

394
00:36:45,661 --> 00:36:47,412
Этим я отличаюсь от них.

395
00:36:47,580 --> 00:36:49,956
Ты хочешь бороться с преступниками. Этот человек - убийца.

396
00:36:50,124 --> 00:36:51,958
- Тогда пусть его судят.
- Кто?

397
00:36:52,126 --> 00:36:53,793
Продажные бюрократы?

398
00:36:53,961 --> 00:36:56,463
Преступники смеются над законами общества.

399
00:36:56,631 --> 00:36:58,965
И ты знаешь это лучше других.

400
00:36:59,800 --> 00:37:02,427
Ты не сможешь повести этих людей...

401
00:37:02,595 --> 00:37:06,598
...если ты не готов на все ради победы над злом.

402
00:37:07,183 --> 00:37:09,643
Куда бы я повел этих людей?

403
00:37:10,144 --> 00:37:11,436
В Готэм.

404
00:37:11,604 --> 00:37:13,647
Ты - любимый сын Готэма...

405
00:37:13,814 --> 00:37:18,151
...и ты идеально подходишь для удара в самое сердце преступного мира.

406
00:37:18,527 --> 00:37:22,322
- Как?
- Время Готэма истекло.

407
00:37:22,490 --> 00:37:25,825
Подобно Константинополю и Риму в прошлом...

408
00:37:25,993 --> 00:37:30,163
...город превратился в рассадник страдания и несправедливости.

409
00:37:30,331 --> 00:37:33,959
Готэм нельзя спасти, он обречен на погибель.

410
00:37:34,126 --> 00:37:39,339
Это самая важная миссия Лиги Теней.

411
00:37:39,590 --> 00:37:42,676
Мы выполняли ее веками.

412
00:37:43,010 --> 00:37:44,761
Готэм...

413
00:37:44,929 --> 00:37:47,847
...должен быть уничтожен.

414
00:37:51,143 --> 00:37:52,686
И ты согласен на это?

415
00:37:52,853 --> 00:37:57,399
Рас Аль Гул вывел нас из темных лабиринтов наших сердец.

416
00:37:57,566 --> 00:38:01,987
И взамен он требует мужества совершить то, что необходимо.

417
00:38:02,196 --> 00:38:05,532
Я вернусь в Готэм, и я буду бороться с преступниками...

418
00:38:05,700 --> 00:38:08,285
...но я никогда не стану палачом.

419
00:38:08,452 --> 00:38:10,036
Брюс, пожалуйста.

420
00:38:10,204 --> 00:38:13,039
Опомнись. Пути назад нет.

421
00:38:45,364 --> 00:38:47,907
- Что ты делаешь?
- То, что необходимо, друг мой.

422
00:41:04,336 --> 00:41:07,464
Я скажу, что ты спас ему жизнь.

423
00:41:26,233 --> 00:41:28,735
Мистер Уэйн, давно вы не объявлялись.

424
00:41:28,903 --> 00:41:31,196
- Да, пожалуй.
- Костюм очень модный.

425
00:41:32,740 --> 00:41:34,199
Но грязноватый.

426
00:41:34,450 --> 00:41:37,118
Вы надолго вернулись в Готэм, сэр?

427
00:41:37,286 --> 00:41:38,536
Поживем, увидим.

428
00:41:38,704 --> 00:41:40,205
Я покажу жителям Готэма...

429
00:41:40,372 --> 00:41:43,791
...что их город не принадлежит преступникам и продажным властям.

430
00:41:43,959 --> 00:41:47,170
В годы депрессии ваш отец чуть не разорил «Уэйн Энтерпрайзес»...

431
00:41:47,338 --> 00:41:48,588
...борясь с бедностью.

432
00:41:48,756 --> 00:41:53,259
Он верил, что его пример вдохновит богачей Готэма на спасение города.

433
00:41:53,594 --> 00:41:55,178
И получилось?

434
00:41:56,305 --> 00:41:57,764
Отчасти.

435
00:41:57,932 --> 00:42:01,017
Убийство шокировало власть имущих и подвигло к действиям.

436
00:42:03,020 --> 00:42:06,105
Чтобы очнуться от апатии, людям нужны яркие примеры...

437
00:42:06,273 --> 00:42:07,941
...и, как Брюс Уэйн, я ничего не добьюсь.

438
00:42:08,108 --> 00:42:09,609
Я - человек...

439
00:42:09,777 --> 00:42:12,195
...из плоти и крови, и меня не заметят или уничтожат.

440
00:42:12,363 --> 00:42:14,280
А как символ...

441
00:42:15,783 --> 00:42:18,409
Как символ, я буду неуязвим.

442
00:42:18,577 --> 00:42:21,204
- Я буду вечен.
- Какой символ?

443
00:42:21,789 --> 00:42:24,457
Чего-то стихийного...

444
00:42:24,625 --> 00:42:26,292
...наводящего ужас.

445
00:42:26,460 --> 00:42:28,545
Осмелюсь предположить, что в борьбе с преступным миром...

446
00:42:28,712 --> 00:42:33,841
...этот символ обеспечит надежную защиту от насилия тем, кто вам близок.

447
00:42:34,009 --> 00:42:35,385
Ты тревожишься за Рэйчел?

448
00:42:35,553 --> 00:42:37,929
Вообще-то, сэр, я подумал о себе.

449
00:42:39,974 --> 00:42:41,683
Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь?

450
00:42:41,892 --> 00:42:46,104
Я предвижу юридические осложнения, связанные с вашим воскресением.

451
00:42:46,272 --> 00:42:48,147
- Что?
- Вы отсутствовали 7 лет.

452
00:42:48,315 --> 00:42:49,607
И ты объявил, что я умер?

453
00:42:49,775 --> 00:42:52,652
Вообще-то, не я, а мистер Эрл. Он выставил акции на бирже...

454
00:42:52,820 --> 00:42:55,113
...и попытался лишить вас контрольного пакета.

455
00:42:55,281 --> 00:42:57,615
Ваша доля - это солидные деньги.

456
00:42:57,783 --> 00:43:00,493
Как удачно, что я все оставил тебе.

457
00:43:01,036 --> 00:43:02,787
Безусловно, сэр.

458
00:43:02,955 --> 00:43:06,583
Можете одолжить «Роллс-Ройс», если угодно. Но верните с полным баком.

459
00:43:16,635 --> 00:43:21,347
По моему мнению, мистер Заз опасен и для себя, и для окружающих.

460
00:43:21,724 --> 00:43:26,311
В тюрьме нет надлежащих условий для его реабилитации.

461
00:43:28,606 --> 00:43:31,190
- Доктор Крэйн!
- Мисс Доус.

462
00:43:31,358 --> 00:43:34,652
Вы считаете, что жестокому наемному убийце не место в тюрьме?

463
00:43:34,820 --> 00:43:37,488
Мои показания в суде не оставляют сомнений, мисс Доус.

464
00:43:37,656 --> 00:43:40,742
В третий раз вы объявляете подручных Кармайна Фалькони безумными...

465
00:43:40,909 --> 00:43:42,327
...и помещаете их в свою психушку.

466
00:43:42,536 --> 00:43:47,206
Вероятно, работа, которую предлагает мафия, привлекает безумцев.

467
00:43:48,709 --> 00:43:50,710
И продажных врачей.

468
00:43:52,963 --> 00:43:54,547
Мистер Финч.

469
00:43:54,882 --> 00:43:56,716
Уточните, какие обвинения мисс Доус...

470
00:43:56,884 --> 00:44:01,220
...может выдвигать от имени прокуратуры. Если может.

471
00:44:05,225 --> 00:44:07,560
- Что ты делаешь, Рэйчел?
- А ты что, Карл?

472
00:44:07,728 --> 00:44:09,062
Защищаю тебя.

473
00:44:11,565 --> 00:44:14,484
Фалькони скупил на корню половину города.

474
00:44:14,652 --> 00:44:16,736
- Отступись.
- И это ты говоришь?

475
00:44:16,904 --> 00:44:20,573
Мне не терпится покончить с Фалькони, но ведь я люблю тебя.

476
00:44:20,741 --> 00:44:22,075
Как мило.

477
00:44:27,456 --> 00:44:29,832
Это мы уже проходили.

478
00:44:55,943 --> 00:44:57,360
Мерзкая летучая мышь, сэр.

479
00:44:57,820 --> 00:45:00,238
Похоже, рядом с домом гнездо.

480
00:46:58,106 --> 00:47:00,817
Впредь никаких услуг. Кое-кто под меня копает.

481
00:47:00,984 --> 00:47:03,945
Брось, Крэйн, ты - мне, я - тебе.

482
00:47:04,112 --> 00:47:05,488
Я наладил поставки.

483
00:47:06,198 --> 00:47:07,406
За это мы вам платим.

484
00:47:07,574 --> 00:47:10,076
Ваши услуги для меня интересней денег.

485
00:47:12,579 --> 00:47:17,416
Я прекрасно понимаю, что мне вас не запугать, мистер Фалькони.

486
00:47:17,584 --> 00:47:20,628
Но вы знаете, на кого я работаю. И когда он окажется здесь...

487
00:47:20,796 --> 00:47:22,755
Он... Он собирается в Готэм?

488
00:47:22,923 --> 00:47:24,340
Да, и скоро.

489
00:47:24,508 --> 00:47:26,968
И когда он сюда приедет, он вряд ли одобрит, что вы...

490
00:47:27,135 --> 00:47:32,265
...поставили под удар всю организацию, избавляя ваших громил от тюрьмы.

491
00:47:33,225 --> 00:47:36,602
- Кто вас прижал?
- Девчонка из окружной прокуратуры.

492
00:47:37,062 --> 00:47:38,855
- Мы ее подкупим.
- Не получится.

493
00:47:39,982 --> 00:47:41,899
Идеалистка, да?

494
00:47:42,067 --> 00:47:43,776
Что ж, есть и другой способ.

495
00:47:44,152 --> 00:47:47,113
- Ничего не хочу знать.
- Придется.

496
00:47:49,116 --> 00:47:51,117
Уэйн

497
00:47:51,285 --> 00:47:54,745
Нет, в этих секторах наблюдается устойчивый рост.

498
00:47:54,913 --> 00:47:58,124
Не думаю, что Томас Уэйн счел бы производство оружия...

499
00:47:58,292 --> 00:48:00,418
...подходящим краеугольным камнем для нашего бизнеса.

500
00:48:01,795 --> 00:48:05,631
Прошло 20 лет, Фредерикс.

501
00:48:05,924 --> 00:48:09,093
И я думаю, что спустя 20 лет мы вполне...

502
00:48:09,261 --> 00:48:12,138
...можем не учитывать мнение Томаса Уэйна.

503
00:48:12,306 --> 00:48:14,140
Доброе утро. Офис мистер Эрла.

504
00:48:14,308 --> 00:48:17,643
Да, он подтвердил приглашение на ужин.

505
00:48:17,811 --> 00:48:21,105
Доброе утро. Я пришел к мистеру Эрлу.

506
00:48:21,273 --> 00:48:22,815
Фамилия?

507
00:48:23,233 --> 00:48:24,901
Я - Брюс Уэйн.

508
00:48:26,778 --> 00:48:30,281
Возможно, Томас не стал бы выставлять на торги акции.

509
00:48:30,449 --> 00:48:34,577
Но мы, управляющие компанией, это сделаем.

510
00:48:35,245 --> 00:48:36,829
Джессика?

511
00:48:37,873 --> 00:48:40,416
Джессика! Где ты?

512
00:48:40,584 --> 00:48:44,837
- Смотрите на мяч, а теперь...
- Почему не подходят к телефону?

513
00:48:45,505 --> 00:48:48,674
Это «Уэйн Энтерпрайзес», мистер Эрл. Я уверен, что нам перезвонят.

514
00:48:49,009 --> 00:48:51,510
Брюс! Я думал, что ты умер.

515
00:48:51,678 --> 00:48:53,638
Простите, что разочаровал.

516
00:48:53,805 --> 00:48:56,515
- Просмотри эти документы.
- Ты с ним уже виделась?

517
00:48:56,850 --> 00:48:58,351
- С кем?
- С Уэйном.

518
00:48:58,685 --> 00:49:00,770
Это главная новость. Он вернулся.

519
00:49:04,691 --> 00:49:07,610
Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу остановить процесс.

520
00:49:07,778 --> 00:49:09,028
Все завертелось.

521
00:49:09,196 --> 00:49:11,197
- Теперь мы на бирже.
- Это я понимаю.

522
00:49:11,698 --> 00:49:14,492
И моя доля принесет прибыль.

523
00:49:14,660 --> 00:49:17,203
Я не собираюсь вмешиваться.

524
00:49:17,704 --> 00:49:19,789
- Мне нужна работа.
- О?

525
00:49:19,957 --> 00:49:23,042
Я хочу разобраться в делах семейной компании.

526
00:49:23,335 --> 00:49:25,086
Ты уже знаешь, с чего начать?

527
00:49:25,587 --> 00:49:27,964
Меня привлек отдел прикладных наук.

528
00:49:28,340 --> 00:49:30,049
Отдел Фокса.

529
00:49:30,217 --> 00:49:32,218
Я его предупрежу.

530
00:49:33,136 --> 00:49:35,888
Ты похож на него. Да, на отца.

531
00:49:36,682 --> 00:49:39,392
Ты - последний из семьи Уэйнов.

532
00:49:39,559 --> 00:49:43,521
И здесь твой дом. Добро пожаловать.

533
00:49:44,106 --> 00:49:48,317
Охрана окружающей среды, оборона, товары широкого потребления.

534
00:49:48,819 --> 00:49:51,570
Только проекты. Ни один не доведен до производства.

535
00:49:51,738 --> 00:49:54,407
- Ни на одном уровне.
- Ни один?

536
00:49:55,367 --> 00:49:57,243
Вам объяснили, что это за отдел?

537
00:49:57,411 --> 00:49:59,412
Мне ничего не объяснили.

538
00:50:01,873 --> 00:50:05,334
А со мной Эрл был весьма откровенен, когда ссылал меня сюда.

539
00:50:05,794 --> 00:50:07,253
Это тупик.

540
00:50:07,421 --> 00:50:10,756
Лишь бы я не мозолил глаза на Совете директоров.

541
00:50:11,717 --> 00:50:13,217
Идемте.

542
00:50:13,385 --> 00:50:15,845
- Вы были в Совете?
- Когда всем заправлял ваш отец.

543
00:50:16,013 --> 00:50:17,930
- Вы знали моего отца?
- О, да.

544
00:50:18,098 --> 00:50:19,724
Я помог ему построить поезд.

545
00:50:20,308 --> 00:50:21,934
Полюбуйтесь.

546
00:50:25,605 --> 00:50:27,273
Многоцелевой пояс из кевлара.

547
00:50:27,607 --> 00:50:29,608
Магнитно-газовый самострел с крюками.

548
00:50:29,776 --> 00:50:32,069
Волокно с предельной нагрузкой в 350 фунтов.

549
00:50:35,407 --> 00:50:37,616
Поезд вашего отца - удивительный проект.

550
00:50:38,118 --> 00:50:42,705
Конечная станция - прямо в Башне Уэйна, а вдоль путей - водопровод и кабели.

551
00:50:42,873 --> 00:50:46,125
Башня Уэйна стала неофициальным центром Готэма.

552
00:50:46,293 --> 00:50:48,961
Конечно, Эрл все это похоронил. Взгляните.

553
00:50:50,797 --> 00:50:52,965
Костюм полного жизнеобеспечения для спецназа.

554
00:50:53,133 --> 00:50:55,885
Двойной слой кевлара, усиленный каркас.

555
00:50:56,219 --> 00:50:58,596
- Разорвать нельзя?
- И ножом не проткнешь.

556
00:50:58,764 --> 00:51:00,973
- А пуля пробьет?
- Только, если в упор стрелять.

557
00:51:01,141 --> 00:51:04,769
- Почему же не начали производство?
- Бухгалтеры сочли, что жизнь солдата...

558
00:51:04,936 --> 00:51:06,562
...не стоит трехсот тысяч.

559
00:51:07,647 --> 00:51:11,108
А откуда такой интерес, мистер Уэйн?

560
00:51:11,777 --> 00:51:13,319
Хочу одолжить.

561
00:51:13,487 --> 00:51:15,237
Для спуска в пещеры.

562
00:51:16,114 --> 00:51:17,406
В пещеры?

563
00:51:17,574 --> 00:51:19,325
Да, в подводные пещеры.

564
00:51:20,577 --> 00:51:23,245
И в этих пещерах можно попасть под обстрел?

565
00:51:25,582 --> 00:51:28,834
Слушайте, я бы предпочел, чтобы мистер Эрл не знал о моей просьбе...

566
00:51:29,002 --> 00:51:30,252
Мистер Уэйн...

567
00:51:30,504 --> 00:51:32,379
...мне кажется...

568
00:51:32,839 --> 00:51:35,299
...все эти вещи ваши, без исключения.

569
00:51:38,261 --> 00:51:40,763
Все, включай.

570
00:51:44,893 --> 00:51:46,143
Очень мило.

571
00:51:49,022 --> 00:51:50,773
Прелестная компания.

572
00:51:52,692 --> 00:51:56,654
Похоже, это фундамент юго-восточного крыла.

573
00:52:09,126 --> 00:52:13,337
Во время Гражданской войны ваш пращур построил туннели...

574
00:52:13,505 --> 00:52:16,465
...чтобы тайно переправлять на север беглых рабов.

575
00:52:16,633 --> 00:52:20,344
Подозреваю, что пещеры пригодились.

576
00:52:33,024 --> 00:52:35,234
Альфред! Сюда!

577
00:52:35,402 --> 00:52:38,362
Спасибо, сэр, мне и отсюда все превосходно видно.

578
00:52:58,425 --> 00:53:01,051
Основную часть шлема мы закажем из Сингапура.

579
00:53:01,219 --> 00:53:02,720
Через фирму-однодневку.

580
00:53:02,888 --> 00:53:04,763
Безусловно. А потом, отдельно...

581
00:53:04,931 --> 00:53:09,852
...закажем у китайской компании вот это.

582
00:53:10,395 --> 00:53:13,355
- А соберем сами.
- Вот именно.

583
00:53:13,523 --> 00:53:17,568
Но нужен крупный заказ, чтобы избежать подозрений.

584
00:53:17,736 --> 00:53:20,279
- Какой?
- Скажем, 10,000.

585
00:53:22,782 --> 00:53:25,743
- Будут запасные части.
- Да.

586
00:53:42,802 --> 00:53:44,887
Опять нос воротишь?

587
00:53:45,055 --> 00:53:48,224
А я все предлагаю, вдруг поумнеешь, приятель.

588
00:53:48,391 --> 00:53:50,559
Я не вижу в этом ничего умного, Флэсс.

589
00:53:50,727 --> 00:53:54,104
Пока ты чистенький, все остальные нервничают.

590
00:53:54,272 --> 00:53:56,148
Я не стукач.

591
00:53:58,860 --> 00:54:02,571
В этом продажном городе и доносить-то некому.

592
00:54:32,269 --> 00:54:34,395
Не оборачивайся.

593
00:54:34,980 --> 00:54:38,065
Ты - честный полицейский, один из немногих.

594
00:54:38,733 --> 00:54:39,858
Что тебе нужно?

595
00:54:40,026 --> 00:54:43,195
Каждую неделю Кармайн Фалькони доставляет наркотики.

596
00:54:43,363 --> 00:54:45,197
И он до сих пор не арестован. Почему?

597
00:54:46,574 --> 00:54:48,701
Он заплатил нужным людям.

598
00:54:49,035 --> 00:54:51,787
Как с ним можно покончить?

599
00:54:52,539 --> 00:54:54,915
Нужно надавить на судью Фэйдена...

600
00:54:55,625 --> 00:54:58,043
...и найти смелого прокурора.

601
00:54:58,420 --> 00:55:00,045
Рэйчел Доус.

602
00:55:00,630 --> 00:55:01,755
Кто ты?

603
00:55:02,173 --> 00:55:03,799
Вот мой знак.

604
00:55:06,469 --> 00:55:08,512
Ты - одиночка?

605
00:55:08,930 --> 00:55:10,389
Теперь нас двое.

606
00:55:12,475 --> 00:55:14,059
Двое?

607
00:55:29,743 --> 00:55:31,452
Стоять!

608
00:55:48,636 --> 00:55:50,596
Кто это, черт возьми?

609
00:55:53,475 --> 00:55:54,725
Просто псих.

610
00:55:58,104 --> 00:56:00,939
Что сегодня? Опять пещеры?

611
00:56:01,107 --> 00:56:03,567
Нет, прыжки с крыши.

612
00:56:04,152 --> 00:56:05,778
Прыжки с крыши?

613
00:56:06,363 --> 00:56:08,947
- Вам нужен парашют?
- Что-то вроде.

614
00:56:10,116 --> 00:56:12,951
У вас есть сверхлегкая ткань?

615
00:56:13,119 --> 00:56:15,788
А знаете, пожалуй, найдется.

616
00:56:17,123 --> 00:56:19,541
Называется «ткань памяти». Ничего не заметили?

617
00:56:22,879 --> 00:56:24,797
В обычных условиях гибкая...

618
00:56:25,173 --> 00:56:27,299
...но под воздействием тока...

619
00:56:28,802 --> 00:56:31,095
...молекулы перестраиваются, и ткань твердеет.

620
00:56:31,262 --> 00:56:32,471
Какие возможны формы?

621
00:56:32,639 --> 00:56:35,766
Ткань принимает форму любого жесткого каркаса.

622
00:56:35,934 --> 00:56:37,142
Но для армии все это дорого?

623
00:56:37,310 --> 00:56:38,977
Эту ткань не пытались продать...

624
00:56:39,145 --> 00:56:42,064
...миллиардерам, спелеологам и любителям прыгать с крыш.

625
00:56:42,232 --> 00:56:44,024
- Послушайте, мистер Фокс.
- Да, сэр.

626
00:56:44,692 --> 00:56:46,068
Если вам это неудобно...

627
00:56:46,236 --> 00:56:49,446
Мистер Уэйн, если вы не хотите объяснять, чем вы занимаетесь...

628
00:56:49,614 --> 00:56:51,573
...мне не придется лгать, когда меня спросят.

629
00:56:53,326 --> 00:56:55,953
Но не считайте меня идиотом.

630
00:56:57,455 --> 00:56:59,415
Договорились.

631
00:57:01,334 --> 00:57:03,168
А это что?

632
00:57:05,171 --> 00:57:07,172
«Акробат»?

633
00:57:07,674 --> 00:57:09,633
Это вам вряд ли интересно.

634
00:57:15,640 --> 00:57:17,558
Машина была создана для наведения мостов.

635
00:57:19,519 --> 00:57:23,981
Во время боя две этих крошки реку перепрыгивают и тянут за собой тросы.

636
00:57:26,526 --> 00:57:30,154
Здесь, на рычаге, есть кнопка. Нажал, ручку на себя.

637
00:57:30,321 --> 00:57:32,865
И подпрыгиваешь, как с пандуса... Не сейчас!

638
00:57:35,702 --> 00:57:37,870
Не... Не сейчас, сэр.

639
00:57:40,665 --> 00:57:42,541
Ускоритель выключен.

640
00:57:42,917 --> 00:57:45,961
Построить мост так и не удалось...

641
00:57:46,129 --> 00:57:47,880
...но прыгает эта крошка классно.

642
00:57:57,390 --> 00:57:58,640
Ну, что скажете?

643
00:57:59,893 --> 00:58:01,894
А черного цвета есть?

644
00:58:02,562 --> 00:58:04,897
Ты нужен мне в порту, в четверг.

645
00:58:05,148 --> 00:58:07,065
- Проблемы?
- Мне ни к чему накладки...

646
00:58:07,233 --> 00:58:09,318
- ...с последней партией.
- Конечно.

647
00:58:10,904 --> 00:58:14,573
Ходят слухи, что на вас точат зуб в окружной прокуратуре.

648
00:58:14,741 --> 00:58:17,159
- Неужели?
- И вроде бы светит жирный приз...

649
00:58:17,327 --> 00:58:20,037
...тому, кто с этим разберется.

650
00:58:20,205 --> 00:58:22,164
К чему вы клоните, мистер Флэсс?

651
00:58:22,624 --> 00:58:23,874
Вы видели эту девчонку?

652
00:58:24,417 --> 00:58:27,085
Смазливая помощница прокурора.

653
00:58:27,253 --> 00:58:30,923
Вам не кажется, что поднимется слишком много шума?

654
00:58:31,090 --> 00:58:34,384
- Город гнилой, но вдруг?
- Нельзя недооценивать Готэм.

655
00:58:34,552 --> 00:58:37,387
Каждый вечер людей убивают по дороге с работы.

656
00:58:37,555 --> 00:58:40,182
Иногда... Черт знает, что иногда творится.

657
00:58:44,062 --> 00:58:45,854
Вся проблема в графите, сэр.

658
00:58:46,064 --> 00:58:48,774
Следующие 10,000 будут точно по спецификации.

659
00:58:48,942 --> 00:58:51,485
- По крайней мере, нам дали скидку.
- Верно.

660
00:58:51,653 --> 00:58:57,282
А до тех пор, сэр, постарайтесь не приземляться на голову.

661
00:59:34,320 --> 00:59:36,321
Почему летучие мыши, мистер Уэйн?

662
00:59:36,573 --> 00:59:37,823
Летучие мыши испугали меня...

663
00:59:39,117 --> 00:59:41,410
...и мои враги разделят мой страх.

664
01:00:08,104 --> 01:00:10,022
Что это?

665
01:00:13,526 --> 01:00:15,152
Продолжайте.

666
01:00:20,700 --> 01:00:22,367
Вроде все в порядке.

667
01:00:22,744 --> 01:00:24,661
«Медвежат» - напрямую к дилерам?

668
01:00:24,829 --> 01:00:27,497
Да, а «кролики» - человеку на острове Нэрроуз.

669
01:00:27,665 --> 01:00:30,709
- А в чем разница?
- Неведенье - благо, друг мой.

670
01:00:30,877 --> 01:00:34,046
Тайны страшных людей - тяжкое бремя.

671
01:00:49,896 --> 01:00:52,856
Эй. Стайсс.

672
01:01:14,170 --> 01:01:15,629
Стайсс?

673
01:01:27,600 --> 01:01:29,184
Что?

674
01:01:29,936 --> 01:01:31,436
Черт возьми!

675
01:01:40,405 --> 01:01:42,280
Я разберусь.

676
01:01:54,794 --> 01:01:56,795
Дело - дрянь. Сваливайте.

677
01:02:26,117 --> 01:02:27,743
Где ты?

678
01:02:27,910 --> 01:02:28,994
Здесь.

679
01:02:50,016 --> 01:02:53,351
Сваливайте. Черт.

680
01:03:11,496 --> 01:03:13,622
Кто же ты, черт возьми?

681
01:03:16,667 --> 01:03:17,834
Я - Бэтмен.

682
01:03:26,177 --> 01:03:28,136
Хорошее пальто.

683
01:03:29,889 --> 01:03:31,389
Спасибо.

684
01:04:12,431 --> 01:04:13,682
Стоять.

685
01:04:15,810 --> 01:04:18,270
Вот и молодец, беги.

686
01:04:27,238 --> 01:04:29,114
Фалькони послал их убить тебя.

687
01:04:30,199 --> 01:04:32,784
- Почему?
- Ты ему помешала.

688
01:04:36,581 --> 01:04:38,123
- Что это?
- Улики.

689
01:04:38,291 --> 01:04:39,916
- Зачем?
- Чтобы действовать.

690
01:04:40,209 --> 01:04:42,210
Кто ты?

691
01:04:42,628 --> 01:04:43,837
Мы с тобой похожи.

692
01:04:44,005 --> 01:04:46,047
Я тоже многим мешаю.

693
01:04:51,137 --> 01:04:54,639
Мэм! Все в порядке?

694
01:04:58,978 --> 01:05:01,479
- Люди Фалькони?
- А это важно?

695
01:05:01,647 --> 01:05:03,899
Его нам никогда не зацепить.

696
01:05:04,150 --> 01:05:06,234
С этим я бы поспорил.

697
01:05:19,290 --> 01:05:21,124
Что это, шеф?

698
01:05:30,718 --> 01:05:32,010
Снимите его.

699
01:05:53,240 --> 01:05:54,407
Бэтмен ловит
босса мафии

700
01:05:54,575 --> 01:05:55,825
Неприемлемо.

701
01:05:55,993 --> 01:05:58,828
И неважно, кто это, мафия, ангелы-хранители...

702
01:05:58,996 --> 01:06:00,956
...или Армия Спасения, черт возьми.

703
01:06:01,207 --> 01:06:03,541
Нужно очистить от них улицы и передовицы.

704
01:06:03,709 --> 01:06:06,294
Говорят, это один человек. Или существо.

705
01:06:06,462 --> 01:06:09,172
Какой-то придурок в маскарадном костюме.

706
01:06:09,674 --> 01:06:11,383
- Да?
- Он в одиночку захватил...

707
01:06:11,550 --> 01:06:14,302
...крупного главаря мафии.

708
01:06:14,470 --> 01:06:17,973
В моем городе никому не позволено брать в свои руки закон.

709
01:06:18,140 --> 01:06:19,391
Понятно?

710
01:06:19,642 --> 01:06:22,102
- Теперь им это не похоронить.
- Может, но есть еще судья Фэйден.

711
01:06:22,269 --> 01:06:25,480
- С Фэйденом я справлюсь.
- А летучая мышь, о которой все говорят?

712
01:06:25,648 --> 01:06:28,650
Пусть они заявят в суде, что их избила летучая мышь...

713
01:06:28,818 --> 01:06:30,986
...Фалькони взят с поличным.

714
01:06:31,153 --> 01:06:34,364
Наркотики, отпечатки, накладные. Этот Бэтмен всем нас обеспечил.

715
01:06:34,782 --> 01:06:36,324
Ладно, рискнем.

716
01:06:39,745 --> 01:06:41,871
- Летучие мыши днем спят.
- Вот и славно.

717
01:06:42,081 --> 01:06:45,458
Но даже гулякам-миллиардерам положено просыпаться в 3 часа дня.

718
01:06:46,502 --> 01:06:49,379
Двойная жизнь весьма утомительна.

719
01:06:50,756 --> 01:06:53,133
Ваши трюки произвели впечатление.

720
01:06:54,510 --> 01:06:57,554
Трюки и фокусы...

721
01:06:57,722 --> 01:07:00,932
...могучее оружие, Альфред. Неплохо для начала.

722
01:07:01,100 --> 01:07:03,935
Если это первые из возможных ранений...

723
01:07:04,103 --> 01:07:06,938
...разумно подыскать подходящее объяснение.

724
01:07:07,231 --> 01:07:08,606
Поло, например.

725
01:07:08,774 --> 01:07:10,400
Я ненавижу поло, Альфред.

726
01:07:10,651 --> 01:07:14,320
Странные раны, пренебрежение светской жизнью.

727
01:07:14,488 --> 01:07:15,947
Напрашивается законный вопрос...

728
01:07:16,115 --> 01:07:20,368
...как Брюс Уэйн тратит время и деньги?

729
01:07:20,536 --> 01:07:22,120
Чем увлекаются люди вроде меня?

730
01:07:23,080 --> 01:07:27,292
Водят спортивные машины, ухаживают за кинозвездами.

731
01:07:27,960 --> 01:07:29,544
Покупают то, что не продается.

732
01:07:29,712 --> 01:07:33,298
Кто знает, мистер Уэйн, если притворитесь, что развлекаетесь...

733
01:07:33,883 --> 01:07:35,884
...вдруг вы случайно ощутите вкус к жизни.

734
01:07:38,596 --> 01:07:40,055
Сэр.

735
01:07:40,222 --> 01:07:42,557
- У нас проблема.
- Слушаю.

736
01:07:42,975 --> 01:07:46,770
Прошлой ночью береговая охрана наткнулась на наше грузовое судно.

737
01:07:47,313 --> 01:07:52,108
Серьезные повреждения, команда исчезла, возможно, погибла.

738
01:07:54,153 --> 01:07:58,531
Корабль перевозил опытный образец оружия. Это излучатель микроволн.

739
01:07:58,699 --> 01:08:01,659
Он создан для войны в пустыне, но...

740
01:08:03,329 --> 01:08:04,913
Похоже, что кто-то...

741
01:08:09,335 --> 01:08:10,835
...его включил.

742
01:08:15,007 --> 01:08:19,427
Фокусируя микроволны, излучатель испаряет вражеские запасы воды.

743
01:08:27,353 --> 01:08:30,313
Повреждения корабля - катастрофические.

744
01:08:30,481 --> 01:08:33,483
А само оружие...

745
01:08:34,777 --> 01:08:36,277
Пропало?

746
01:08:37,113 --> 01:08:38,363
Да.

747
01:08:39,698 --> 01:08:41,616
Мистер Уэйн.

748
01:08:45,371 --> 01:08:46,788
Классная тачка.

749
01:08:46,956 --> 01:08:48,373
Ты другую не видел.

750
01:08:58,384 --> 01:09:00,301
Он сделал то, что не удавалось полиции.

751
01:09:00,469 --> 01:09:02,762
Нельзя брать закон в свои руки.

752
01:09:02,930 --> 01:09:05,515
По крайней мере, он чего-то добился.

753
01:09:05,683 --> 01:09:08,017
Брюс, поддержите меня.

754
01:09:08,185 --> 01:09:12,564
Если кто-то наряжается летучей мышью, то это, знаете, диагноз.

755
01:09:13,566 --> 01:09:15,817
Но он засадил Фалькони за решетку.

756
01:09:15,985 --> 01:09:18,361
А теперь полиция ловит его. О чем это говорит?

757
01:09:18,529 --> 01:09:19,737
Ему завидуют.

758
01:09:19,905 --> 01:09:22,574
Сэр, у нас декоративный бассейн...

759
01:09:22,741 --> 01:09:26,077
...и у ваших подруг нет купальников.

760
01:09:27,913 --> 01:09:29,873
Ну, они ведь европейки.

761
01:09:31,750 --> 01:09:34,085
Я вынужден попросить вас удалиться.

762
01:09:35,004 --> 01:09:38,464
- И вопрос не в деньгах.
- Понимаете...

763
01:09:39,091 --> 01:09:40,842
...я покупаю этот отель...

764
01:09:42,636 --> 01:09:47,056
...и я введу новые правила купания.

765
01:09:48,225 --> 01:09:50,602
Я думаю, Бэтмен заслужил медаль.

766
01:09:50,769 --> 01:09:52,937
И смирительную рубашку, чтобы ее нацепить.

767
01:09:59,403 --> 01:10:00,987
Спасибо.

768
01:10:02,740 --> 01:10:04,115
Брюс?

769
01:10:07,661 --> 01:10:09,454
Рэйчел?

770
01:10:09,622 --> 01:10:11,039
Я слышала, что ты вернулся.

771
01:10:13,125 --> 01:10:14,584
Что с тобой?

772
01:10:15,336 --> 01:10:19,797
Просто искупался. Я очень рад тебя видеть.

773
01:10:19,965 --> 01:10:21,466
Тебя долго не было.

774
01:10:22,051 --> 01:10:24,969
- Да уж. Как жизнь?
- По-прежнему.

775
01:10:26,889 --> 01:10:28,556
На службе труднее.

776
01:10:28,724 --> 01:10:31,476
В одиночку не изменить мир.

777
01:10:31,644 --> 01:10:33,686
А что мне остается?

778
01:10:34,355 --> 01:10:36,147
Ты слишком занят купанием.

779
01:10:37,441 --> 01:10:39,484
Рэйчел, все...

780
01:10:39,818 --> 01:10:41,444
Все это...

781
01:10:42,863 --> 01:10:46,908
Это... Это не я. Это...

782
01:10:47,326 --> 01:10:49,994
В душе я...

783
01:10:51,163 --> 01:10:53,122
Я другой.

784
01:10:53,791 --> 01:10:55,333
Поехали, Брюс. Поехали.

785
01:10:55,501 --> 01:10:59,337
Брюс, пора скупать другие отели.

786
01:11:00,339 --> 01:11:01,839
Брюс...

787
01:11:02,967 --> 01:11:06,511
...возможно, в глубине души ты, как и прежде, отличный парень.

788
01:11:08,889 --> 01:11:11,516
Но, о человеке обычно...

789
01:11:11,934 --> 01:11:13,685
...судят по его поступкам.

790
01:11:26,240 --> 01:11:27,865
Спасибо за визит, доктор Крэйн.

791
01:11:28,033 --> 01:11:30,868
Не за что. Он перерезал себе вены?

792
01:11:31,036 --> 01:11:34,706
Возможно, надеется, что его признают невменяемым, но вдруг что случится...

793
01:11:34,873 --> 01:11:37,834
Конечно, лучше перестраховаться.

794
01:11:41,255 --> 01:11:44,841
Да, доктор Крэйн, все это невыносимо. Я не выдержу.

795
01:11:45,009 --> 01:11:47,468
Клаустрофобия и так далее.

796
01:11:48,012 --> 01:11:50,555
Еще пара дней такой кормежки, и я свихнусь.

797
01:11:51,557 --> 01:11:53,224
- Чего вы хотите?
- Хочу знать...

798
01:11:53,392 --> 01:11:55,852
...как вы убедите меня держать рот на замке.

799
01:11:56,020 --> 01:11:58,229
Вы о чем? Вы ничего не знаете.

800
01:11:58,397 --> 01:12:02,567
Я знаю, вы не хотите, чтобы легавые смекнули, какие наркотики захвачены.

801
01:12:02,735 --> 01:12:06,904
И я знаю о ваших экспериментах над пациентами вашей психушки.

802
01:12:07,072 --> 01:12:10,742
Я веду дела только с теми, чьи грязные тайны мне удалось раскопать.

803
01:12:11,285 --> 01:12:14,203
А громилы, которых вы наняли?

804
01:12:14,371 --> 01:12:16,205
В этом городе все подо мной.

805
01:12:16,373 --> 01:12:19,751
Я месяцами перевозил ваш товар.

806
01:12:20,294 --> 01:12:24,505
И я знаю, что у него серьезные планы. Я хочу в долю.

807
01:12:25,799 --> 01:12:28,926
Я заранее знаю, что он ответит.

808
01:12:29,345 --> 01:12:30,720
Что вас надо убить.

809
01:12:32,598 --> 01:12:35,933
Даже он меня здесь не достанет. Это мой город.

810
01:12:41,857 --> 01:12:43,399
Вам показать мою маску?

811
01:12:44,943 --> 01:12:46,402
Она нужна мне для экспериментов.

812
01:12:48,906 --> 01:12:53,368
Возможно, вас она не очень-то испугает.

813
01:12:53,786 --> 01:12:56,579
Но те психи ее не выносят.

814
01:12:57,456 --> 01:12:59,457
С каких пор псих заправляет в психушке?

815
01:13:00,417 --> 01:13:03,127
Они визжат и кричат.

816
01:13:04,088 --> 01:13:05,713
Ну в точности, как вы сейчас.

817
01:13:08,050 --> 01:13:11,260
Увы, это не симуляция. Точно.

818
01:13:11,428 --> 01:13:13,971
Я поговорю с судьей и добьюсь его перевода...

819
01:13:14,139 --> 01:13:17,558
...в спец-отделение Аркэма. Здесь мне его не вылечить.

820
01:13:39,581 --> 01:13:41,082
Гроза надвигается.

821
01:13:45,671 --> 01:13:48,673
Вся мразь в панике, потому что вы прижали Фалькони.

822
01:13:48,841 --> 01:13:52,385
Это только начало. В порту вместе с Фалькони был ваш напарник.

823
01:13:52,553 --> 01:13:55,263
По ночам он подрабатывает мелким мафиози.

824
01:13:55,639 --> 01:13:59,434
Товар разделили на две части. Только половину отправили дилерам.

825
01:13:59,601 --> 01:14:01,519
Почему? А все остальное?

826
01:14:02,020 --> 01:14:04,397
- Флэсс знает.
- Он не скажет.

827
01:14:05,023 --> 01:14:06,607
Мне скажет.

828
01:14:06,775 --> 01:14:09,819
Чтобы поймать вас, комиссар Лоэб создал особую оперативную группу.

829
01:14:10,279 --> 01:14:12,822
- Он считает вас опасным.
- А вы как думаете?

830
01:14:14,575 --> 01:14:17,034
Я думаю, что вы пытаетесь помочь.

831
01:14:22,040 --> 01:14:24,333
Но я могу ошибаться.

832
01:14:30,132 --> 01:14:31,841
Поживее. Времени в обрез.

833
01:14:35,220 --> 01:14:37,013
Флэсс, мне нужно кормить детей.

834
01:14:37,473 --> 01:14:39,640
Они что, не любят фалафел?

835
01:14:55,073 --> 01:14:56,741
Куда отправили наркотики?

836
01:14:58,076 --> 01:15:00,244
Я не знал. Я не знаю.

837
01:15:00,412 --> 01:15:02,580
- Клянусь Богу!
- Клянись мне!

838
01:15:08,253 --> 01:15:11,255
Я не... Я не знаю. И никогда не знал. Никогда.

839
01:15:11,590 --> 01:15:14,926
Сначала, на пару дней, товар шлют к какому-то типу, а потом к дилерам.

840
01:15:15,093 --> 01:15:16,427
Почему?

841
01:15:17,095 --> 01:15:20,681
В этом товаре что-то спрятано...

842
01:15:20,849 --> 01:15:22,433
- ...что-то совсем другое.
- Что?

843
01:15:22,601 --> 01:15:25,937
Доставка - не мое дело. Кажется, на Нэрроуз.

844
01:15:26,104 --> 01:15:29,398
- В одиночку легавые туда не суются.
- Я похож на легавого?

845
01:15:29,566 --> 01:15:31,359
Нет...

846
01:15:44,957 --> 01:15:46,999
Вот об этом и речь.

847
01:15:47,292 --> 01:15:49,585
- А в чем дело?
- Его не должно быть.

848
01:15:49,753 --> 01:15:53,631
Судно покинуло Сингапур, на его борту было 246 контейнеров, а когда прибыло - 247.

849
01:15:53,799 --> 01:15:55,925
Вероятно, содержимое контейнера - не для моих глаз.

850
01:15:56,093 --> 01:15:59,720
Послушайте, прокурор, нас не касается, что в контейнере мистера Фалькони.

851
01:15:59,888 --> 01:16:03,224
Обстоятельства изменились. Открывайте.

852
01:16:09,982 --> 01:16:11,983
Уэйн Энтерпрайзес

853
01:16:12,818 --> 01:16:14,068
Что это, черт возьми?

854
01:16:56,695 --> 01:16:59,864
Это ты, да? Все о тебе говорят.

855
01:17:00,407 --> 01:17:02,199
Иди сюда!

856
01:17:02,784 --> 01:17:04,910
Ребята мне не поверят.

857
01:17:28,018 --> 01:17:30,144
Избавьтесь от следов.

858
01:17:30,437 --> 01:17:33,356
- Лучше все спалить.
- Хорошо.

859
01:18:09,393 --> 01:18:11,185
Тебе плохо?

860
01:18:11,895 --> 01:18:14,271
Присядь. Попей.

861
01:18:14,940 --> 01:18:18,192
Ты слишком серьезно к себе относишься.

862
01:18:21,905 --> 01:18:24,907
Хочешь моего совета? Живи с огоньком!

863
01:19:16,877 --> 01:19:20,588
Альфред, помоги мне.

864
01:19:30,515 --> 01:19:33,851
Кровь. Возьми. Возьми яд. Яд в крови.

865
01:19:34,019 --> 01:19:37,021
Яд. Яд.

866
01:19:41,359 --> 01:19:43,027
Брюс...

867
01:19:44,321 --> 01:19:45,529
...зачем люди падают?

868
01:19:57,501 --> 01:20:00,836
- Долго я был без сознания?
- Два дня.

869
01:20:01,213 --> 01:20:03,088
Сегодня - ваш день рождения.

870
01:20:04,382 --> 01:20:05,674
Поздравляю.

871
01:20:10,889 --> 01:20:14,725
Мне знакомы похожие ощущения, но это было гораздо сильнее.

872
01:20:14,893 --> 01:20:19,438
Какой-то галлюциноген, для поражения, в виде аэрозоля.

873
01:20:19,606 --> 01:20:22,566
Вы посещаете сомнительные клубы, мистер Уэйн.

874
01:20:22,734 --> 01:20:25,820
Я вызвал мистера Фокса, когда ваше состояние ухудшилось.

875
01:20:25,987 --> 01:20:27,363
Я сделал анализ вашей крови.

876
01:20:27,531 --> 01:20:31,075
Выделил рецепторные соединения и катализаторы на основе белков.

877
01:20:31,243 --> 01:20:32,993
Предполагается, что я все понимаю?

878
01:20:33,411 --> 01:20:36,580
Вовсе нет. Просто я хотел объяснить, как это было сложно.

879
01:20:37,123 --> 01:20:40,835
- В общем, я создал противоядие.
- А еще сможете?

880
01:20:41,002 --> 01:20:43,712
Вы часто намерены травиться, мистер Уэйн?

881
01:20:43,922 --> 01:20:46,966
Вы же понимаете, мистер Фокс. Бурная ночь, поиск наркотиков...

882
01:20:47,133 --> 01:20:49,927
...и вдруг кто-то предлагает вдохнуть галлюциноген...

883
01:20:50,095 --> 01:20:53,514
Я принесу все, что есть. Противоядие обеспечит временный иммунитет.

884
01:20:53,682 --> 01:20:56,100
Альфред, всего наилучшего.

885
01:20:56,268 --> 01:20:57,893
Люциус.

886
01:21:02,399 --> 01:21:05,067
- Вы уверены, что не хотите зайти?
- Пора на службу.

887
01:21:05,235 --> 01:21:06,944
- Передайте это Брюсу.
- Спасибо.

888
01:21:07,112 --> 01:21:08,487
Рэйчел!

889
01:21:09,865 --> 01:21:13,117
Веселишься допоздна, а днем спишь?

890
01:21:13,285 --> 01:21:15,953
- Бурный был вечер?
- Сегодня - мой день рожденья.

891
01:21:16,121 --> 01:21:19,707
Я знаю. Извини, я не смогу заехать вечером. Я просто завезла подарок.

892
01:21:19,875 --> 01:21:23,419
- Есть планы получше?
- Два дня назад пропал мой босс.

893
01:21:23,587 --> 01:21:27,298
А в нашем городе это значит, что, возможно, пора искать на дне реки.

894
01:21:27,465 --> 01:21:28,966
- Рэйчел.
- Извини.

895
01:21:31,845 --> 01:21:33,095
Рэйчел Доус.

896
01:21:33,805 --> 01:21:37,266
Кто распорядился? Немедленно привезите Крэйна. Никаких возражений.

897
01:21:37,434 --> 01:21:41,353
Звоните доктору Лиманну. К утру новое заключение должно быть у судьи.

898
01:21:41,771 --> 01:21:43,606
- Что случилось?
- Фалькони.

899
01:21:43,773 --> 01:21:46,275
После попытки самоубийства доктор Крэйн перевел его в клинику Аркэм.

900
01:21:46,443 --> 01:21:49,445
И ты собралась ехать в Аркэм? Это на острове Нэрроуз, Рэйчел.

901
01:21:50,697 --> 01:21:52,531
Развлекайся, Брюс.

902
01:21:52,699 --> 01:21:55,451
- А у меня много дел.
- Будь осторожна.

903
01:21:57,203 --> 01:21:58,829
С днем рождения.

904
01:22:05,503 --> 01:22:08,380
Кто нашел,
тот и взял

905
01:22:18,183 --> 01:22:20,351
Мистер Уэйн, скоро съедутся гости.

906
01:22:20,518 --> 01:22:22,102
Развлекай их, пока я не вернусь.

907
01:22:22,270 --> 01:22:24,480
Рассказывай свой анекдот.

908
01:23:03,311 --> 01:23:05,020
Развлекаешься?

909
01:23:07,148 --> 01:23:10,734
Билл? Чего ради небожитель спустился в подвал?

910
01:23:10,902 --> 01:23:12,194
Мне нужна информация.

911
01:23:12,362 --> 01:23:17,157
«Уэйн Энтерпрайзес», 47-БИ-1-МИ.

912
01:23:18,451 --> 01:23:20,035
Номер 1-МИ.

913
01:23:20,203 --> 01:23:23,872
Микроволновый излучатель, создан, чтоб испарять вражеские запасы воды.

914
01:23:24,040 --> 01:23:28,252
Говорят, во время испытаний токсины на водной основе распыляли в воздух.

915
01:23:28,420 --> 01:23:30,421
Но ведь это, кажется, незаконно?

916
01:23:32,090 --> 01:23:36,343
Мне нужна вся информация по разработке этого проекта.

917
01:23:36,511 --> 01:23:40,514
Все данные, файлы, резервные диски немедленно мне на стол.

918
01:23:40,932 --> 01:23:42,599
Аппарат пропал?

919
01:23:43,601 --> 01:23:47,271
Я объединяю твой отдел с архивом...

920
01:23:48,440 --> 01:23:49,773
...а тебя увольняю.

921
01:23:51,860 --> 01:23:53,944
Ты не получал уведомление?

922
01:24:01,119 --> 01:24:03,141
Пугало.

923
01:24:06,589 --> 01:24:08,012
Пугало.

924
01:24:11,133 --> 01:24:12,629
Пугало.

925
01:24:15,592 --> 01:24:17,801
Мисс Доус. Не ожидал.

926
01:24:17,969 --> 01:24:20,888
Мне нечего добавить к отчету, посланному мной судье.

927
01:24:21,056 --> 01:24:23,307
- У меня вопросы по вашему отчету.
- Какие?

928
01:24:23,475 --> 01:24:27,811
Как удобно, что 52-летний обвиняемый, до этого психически здоровый...

929
01:24:27,979 --> 01:24:31,565
...вдруг сходит с ума перед самым процессом?

930
01:24:31,733 --> 01:24:35,986
Как вы можете убедиться, в его симптомах нет ничего удобного.

931
01:24:40,658 --> 01:24:42,117
- Пугало.
- Почему «пугало»?

932
01:24:42,494 --> 01:24:46,163
Пациенты, подверженные бреду, часто фокусируют свою паранойю...

933
01:24:46,331 --> 01:24:48,415
...на внешних раздражителях.

934
01:24:48,583 --> 01:24:51,794
Обычно в соответствии с архетипами Юнга.

935
01:24:52,003 --> 01:24:54,421
В данном случае - на пугале.

936
01:24:55,882 --> 01:25:00,010
- Ему вводят наркотик?
- Психофармакология - мой конек.

937
01:25:00,178 --> 01:25:01,595
Я - убежденный сторонник этого метода.

938
01:25:02,514 --> 01:25:04,681
За сменами клиники он был гигантом.

939
01:25:04,849 --> 01:25:07,309
А здесь вся власть - плод воображения.

940
01:25:07,477 --> 01:25:09,186
И вас радует это превращение?

941
01:25:09,354 --> 01:25:12,397
Я признаю власть разума над телом.

942
01:25:12,565 --> 01:25:14,108
Поэтому я и занимаюсь этим.

943
01:25:14,275 --> 01:25:19,196
А мое дело - отправлять злодеев вроде Фалькони за решетку, а не на лечение.

944
01:25:19,364 --> 01:25:22,699
Я требую, чтобы независимый психиатр осмотрел Фалькони...

945
01:25:22,867 --> 01:25:26,161
...и сделал анализ крови. Мы выясним, что вы ему ввели.

946
01:25:26,329 --> 01:25:28,831
- Жду вас с утра пораньше.
- Сегодня вечером.

947
01:25:28,998 --> 01:25:32,459
Я уже связалась с доктором Лиманном из Окружной больницы.

948
01:25:33,878 --> 01:25:35,671
Как угодно.

949
01:25:41,219 --> 01:25:43,137
Сюда, пожалуйста.

950
01:25:43,304 --> 01:25:45,931
Я хочу вам кое-что показать.

951
01:25:56,818 --> 01:25:59,444
Здесь мы готовим лекарства.

952
01:26:06,244 --> 01:26:10,164
Может, и вам принять? Мозги прочищает.

953
01:26:35,440 --> 01:26:37,024
Кто знает, что вы здесь?

954
01:26:38,067 --> 01:26:39,693
Кто знает?

955
01:26:46,910 --> 01:26:48,160
Он здесь.

956
01:26:48,328 --> 01:26:49,620
Кто?

957
01:26:49,787 --> 01:26:51,705
Бэтмен.

958
01:26:53,499 --> 01:26:55,459
- И что нам делать?
- А что делают...

959
01:26:55,627 --> 01:26:58,378
...когда вламывается вор?

960
01:26:59,297 --> 01:27:01,882
- Вызывай полицию.
- Полицию? Сюда?

961
01:27:02,425 --> 01:27:05,219
Полиция нас уже не остановит.

962
01:27:05,386 --> 01:27:08,931
А вот Бэтмен в состоянии нам помешать.

963
01:27:09,098 --> 01:27:12,309
Выкурим его наружу, а полиция его там арестует. Давай.

964
01:27:12,477 --> 01:27:14,603
- А что делать с ней?
- Ей конец.

965
01:27:14,771 --> 01:27:19,483
Она вдохнула концентрированную дозу. Ее мозг не выдержит. За дело.

966
01:27:21,986 --> 01:27:24,321
О нем разные ходят слухи.

967
01:27:24,489 --> 01:27:25,989
Он, правда, умеет летать?

968
01:27:26,157 --> 01:27:28,242
Говорят, он умеет исчезать.

969
01:27:28,409 --> 01:27:31,453
Вот мы и убедимся.

970
01:27:31,704 --> 01:27:33,372
Верно?

971
01:28:20,712 --> 01:28:22,838
Попробуешь свое лекарство, доктор?

972
01:28:29,470 --> 01:28:31,388
Чем ты здесь занимался?

973
01:28:34,434 --> 01:28:36,852
На кого ты работаешь?

974
01:28:41,274 --> 01:28:43,650
На... Раса Аль Гула.

975
01:28:43,818 --> 01:28:48,697
Рас Аль Гул мертв. На кого ты работаешь?

976
01:28:48,865 --> 01:28:49,906
Крэйн!

977
01:28:52,410 --> 01:28:55,329
Доктора Крэйна сейчас нет.

978
01:28:55,788 --> 01:28:57,789
Но если вы хотите записаться на прием...

979
01:29:10,803 --> 01:29:13,722
Бэтмен, бросай оружие и сдавайся.

980
01:29:14,432 --> 01:29:15,849
Ты окружен.

981
01:29:21,397 --> 01:29:24,191
- Чего вы ждете?
- Подкрепления.

982
01:29:24,942 --> 01:29:27,319
- Подкрепления?
- Это же Бэтмен.

983
01:29:27,487 --> 01:29:29,654
Спецназ уже выехал, но если вы рветесь в бой...

984
01:29:29,822 --> 01:29:31,365
...я за вами, сэр.

985
01:29:32,867 --> 01:29:34,451
Спецназ выехал.

986
01:29:35,495 --> 01:29:36,787
- Эй.
- Эй.

987
01:30:19,288 --> 01:30:20,997
Что с ней?

988
01:30:23,668 --> 01:30:27,504
Крэйн отравил ее психотропным галлюциногеном, вызывающим панику.

989
01:30:29,465 --> 01:30:33,218
- Я отнесу ее в «скорую».
- Врачи не смогут помочь, а я смогу.

990
01:30:37,140 --> 01:30:39,349
Отнесите ее вниз. Встретимся в переулке у набережной.

991
01:30:47,275 --> 01:30:50,193
Крэйн контрабандой ввозил токсин в наркотиках Фалькони...

992
01:30:50,361 --> 01:30:52,529
...и отравлял им водопроводную воду.

993
01:30:53,030 --> 01:30:54,698
- Что он задумал?
- Не знаю.

994
01:30:54,866 --> 01:30:56,199
Он работал на Фалькони?

995
01:30:56,701 --> 01:30:59,202
Он назвал другого. Гораздо страшнее.

996
01:30:59,370 --> 01:31:01,955
Нужно ввести ей противоядие, пока последствия не стали необратимыми.

997
01:31:02,123 --> 01:31:04,332
- Сколько у нее времени?
- Немного.

998
01:31:08,212 --> 01:31:10,046
Что это?

999
01:31:11,382 --> 01:31:13,675
- Подкрепление.
- Что за..?

1000
01:32:31,879 --> 01:32:33,463
Простите.

1001
01:32:38,177 --> 01:32:41,471
- Как она?
- Слабеет. Нужно торопиться.

1002
01:32:43,266 --> 01:32:44,724
Я подгоню машину.

1003
01:32:44,892 --> 01:32:46,726
Моя надежней.

1004
01:32:47,103 --> 01:32:48,770
Ваша?

1005
01:32:58,072 --> 01:32:59,906
Вот бы и мне такую тачку.

1006
01:33:01,158 --> 01:33:03,285
- Он в машине.
- Модель и цвет?

1007
01:33:03,494 --> 01:33:05,829
Это черный...

1008
01:33:07,164 --> 01:33:08,456
...танк.

1009
01:33:11,085 --> 01:33:12,460
Спокойно.

1010
01:33:13,129 --> 01:33:14,921
Ты отравлена.

1011
01:33:17,633 --> 01:33:18,967
Догоняю.

1012
01:33:27,351 --> 01:33:28,435
Дыши глубже.

1013
01:33:38,529 --> 01:33:39,696
Держись.

1014
01:33:54,128 --> 01:33:55,545
- Что вы задумали?
- Срезать путь.

1015
01:34:04,013 --> 01:34:05,805
Воздух-1 вызываем землю, заблокируйте эстакаду.

1016
01:34:10,394 --> 01:34:11,978
У него нет выхода с той крыши.

1017
01:34:13,397 --> 01:34:16,483
Заглушите мотор. Выходите из машины.

1018
01:34:18,819 --> 01:34:21,613
- Доверься мне.
- Оружие активировано.

1019
01:34:39,507 --> 01:34:40,799
Да кто он такой?

1020
01:34:41,092 --> 01:34:42,842
- Куда он направляется?
- Он на крыше.

1021
01:34:57,233 --> 01:34:59,442
- На какой он улице?
- Он не на улице.

1022
01:34:59,610 --> 01:35:01,361
Он прыгает по крышам.

1023
01:35:40,526 --> 01:35:42,819
Скажи хоть, как она выглядит.

1024
01:35:45,823 --> 01:35:47,323
Проехали.

1025
01:35:51,162 --> 01:35:52,537
Я за ним.

1026
01:36:03,424 --> 01:36:05,008
Мы у него на хвосте.

1027
01:36:29,700 --> 01:36:32,160
Следуем за машиной подозреваемого, движущейся на запад по И-17.

1028
01:36:37,416 --> 01:36:39,125
- Воздух-1 вызываем землю.
- Я его упустил.

1029
01:36:39,293 --> 01:36:41,211
Он исчез из поля зрения. Выход 9 заблокирован.

1030
01:36:41,378 --> 01:36:43,379
Мы вернемся и проверим под эстакадой.

1031
01:36:43,547 --> 01:36:45,632
Активировано состояние невидимости.

1032
01:36:46,258 --> 01:36:47,550
Соберись.

1033
01:36:53,724 --> 01:36:55,225
Что..? Он здесь.

1034
01:37:14,870 --> 01:37:16,329
Держись.

1035
01:37:20,292 --> 01:37:21,501
Рэйчел!

1036
01:37:35,766 --> 01:37:38,268
Мистер Уэйн
это прибыло
от Фокса. А

1037
01:37:54,285 --> 01:37:56,619
- Они спустили ту дрянь в водопровод?
- Да.

1038
01:37:56,787 --> 01:37:59,706
Сообщи в службу водоснабжения. Нужно изолировать этот район.

1039
01:37:59,874 --> 01:38:02,709
Нет, вы не понимаете, все отравлено. Они сливали токсин неделями.

1040
01:38:02,877 --> 01:38:06,462
- Вся вода в Готэме им насыщена.
- Почему мы не ощущаем последствия?

1041
01:38:06,630 --> 01:38:08,965
Должно быть, это вещество, попадающее с воздухом в легкие.

1042
01:38:19,143 --> 01:38:20,852
Как ты себя чувствуешь?

1043
01:38:23,647 --> 01:38:25,106
Где мы?

1044
01:38:25,608 --> 01:38:29,402
- Зачем вы меня сюда привезли?
- Не привез бы, ты б потеряла рассудок.

1045
01:38:29,570 --> 01:38:31,654
- Ты была отравлена.
- Это все...

1046
01:38:31,822 --> 01:38:35,408
- Это все доктор Крэйн.
- Отдыхай. Гордон взял Крэйна.

1047
01:38:35,576 --> 01:38:37,702
Сержант Гордон - ваш друг?

1048
01:38:38,537 --> 01:38:40,204
Друзья для меня - непозволительная роскошь.

1049
01:38:41,081 --> 01:38:44,417
Я дам тебе снотворное. Ты проснешься дома.

1050
01:38:44,585 --> 01:38:48,546
И сразу же передай это Гордону, и только ему. Никому не доверяй.

1051
01:38:48,714 --> 01:38:50,465
- Что это?
- Противоядие.

1052
01:38:50,633 --> 01:38:53,968
Одна пробирка для Гордона, другая - для внедрения в производство.

1053
01:38:54,345 --> 01:38:55,678
В производство?

1054
01:38:55,846 --> 01:38:59,015
Крэйн - всего лишь пешка. Мы должны подготовиться.

1055
01:39:24,917 --> 01:39:28,378
Когда вы рассказали мне о своем грандиозном плане спасения Готэма...

1056
01:39:28,545 --> 01:39:31,422
...я не вызвал людей в белых халатах только по одной причине...

1057
01:39:31,590 --> 01:39:34,050
...вы сказали, что не стремитесь к опасным приключениям.

1058
01:39:34,218 --> 01:39:37,303
- Верно.
- А это как называется?

1059
01:39:37,471 --> 01:39:38,721
Хаос на шоссе

1060
01:39:39,181 --> 01:39:41,766
- Увлекательный репортаж.
- Это чудо, что никто не пострадал.

1061
01:39:41,934 --> 01:39:45,728
Я не успевал соблюдать правила движения, Альфред.

1062
01:39:45,896 --> 01:39:48,982
Маска чудовища подчинила вас.

1063
01:39:49,149 --> 01:39:53,569
Чудовище нужно, чтобы я, как и мой отец, помогал людям.

1064
01:39:53,737 --> 01:39:55,363
Томас Уэйн, помогая другим...

1065
01:39:55,531 --> 01:39:58,408
...никому и ничего не доказывал. Себе в том числе.

1066
01:39:58,867 --> 01:40:02,245
Все из-за Рэйчел, Альфред. Она чуть не умерла.

1067
01:40:02,663 --> 01:40:05,248
Сейчас она спит внизу. Отвези ее домой.

1068
01:40:05,708 --> 01:40:09,210
Рэйчел дорога нам обоим, сэр, но если вами движут только личные мотивы...

1069
01:40:09,503 --> 01:40:12,422
...вы - просто мститель.

1070
01:40:12,589 --> 01:40:14,507
- Фокс еще здесь?
- Да, сэр.

1071
01:40:14,675 --> 01:40:16,259
Нужно избавиться от гостей.

1072
01:40:16,427 --> 01:40:19,387
Эти люди приглашены Брюсом Уэйном, сэр. Ваша фамилия требует…

1073
01:40:19,555 --> 01:40:21,431
Мне наплевать на мою фамилию.

1074
01:40:21,598 --> 01:40:24,767
Это не только ваша фамилия. Это фамилия вашего отца.

1075
01:40:26,520 --> 01:40:28,896
И это все, что от него осталось.

1076
01:40:30,816 --> 01:40:32,400
Не порочьте ее.

1077
01:40:47,708 --> 01:40:49,876
- Мистер Эрл.
- С днем рождения, Брюс.

1078
01:40:50,044 --> 01:40:51,461
Спасибо.

1079
01:40:51,754 --> 01:40:53,796
Как прошли торги на бирже?

1080
01:40:54,048 --> 01:40:55,298
Цены взлетели.

1081
01:40:55,466 --> 01:40:56,674
Кто покупал?

1082
01:40:56,842 --> 01:40:58,801
Разные фонды и брокерские конторы.

1083
01:40:58,969 --> 01:41:00,636
Детали не важны.

1084
01:41:00,804 --> 01:41:02,513
Главное...

1085
01:41:02,681 --> 01:41:04,724
...что будущее нашей компании обеспечено.

1086
01:41:06,602 --> 01:41:07,602
Отлично.

1087
01:41:21,325 --> 01:41:23,576
Боюсь, она выпила лишнего.

1088
01:41:29,333 --> 01:41:31,084
Какой был план, Крэйн?

1089
01:41:31,251 --> 01:41:33,503
Как вы собирались распылить токсин в воздухе?

1090
01:41:33,879 --> 01:41:37,173
Пугало. Пугало.

1091
01:41:37,341 --> 01:41:39,175
На кого вы работали, Крэйн?

1092
01:41:41,261 --> 01:41:43,471
Слишком поздно.

1093
01:41:44,056 --> 01:41:46,182
Вы это не остановите.

1094
01:41:51,230 --> 01:41:52,772
Держи.

1095
01:41:52,940 --> 01:41:54,941
- С днем рождения, Брюс.
- Спасибо. Спасибо.

1096
01:41:55,109 --> 01:41:58,027
И вам спасибо за подарок.

1097
01:41:59,530 --> 01:42:00,780
Не за что.

1098
01:42:00,948 --> 01:42:03,741
- Я знал, что вам он пригодится.
- Уже пригодился.

1099
01:42:04,034 --> 01:42:07,870
Сколько времени потребуется для масштабного производства?

1100
01:42:08,372 --> 01:42:09,497
Недели. А что?

1101
01:42:09,665 --> 01:42:12,834
Кое-кто планирует травить токсином через водопровод.

1102
01:42:13,836 --> 01:42:16,921
Нет, через воду не травят ядом, который нужно вдыхать.

1103
01:42:17,881 --> 01:42:19,257
Что?

1104
01:42:19,424 --> 01:42:21,926
Если, конечно, нет мощного излучателя микроволн...

1105
01:42:22,094 --> 01:42:25,054
...который испарит всю воду в трубах.

1106
01:42:25,430 --> 01:42:28,724
Такой излучатель только что потеряла компания «Уэйн Энтерпрайзес».

1107
01:42:29,143 --> 01:42:30,393
Потеряла?

1108
01:42:30,561 --> 01:42:34,021
Я задавал об этом слишком много вопросов, и Эрл меня уволил.

1109
01:42:36,066 --> 01:42:39,569
Срочно езжайте в «Уэйн Энтерпрайзес», начинайте производство противоядия.

1110
01:42:39,736 --> 01:42:42,780
Думаю, что вскоре это вещество очень понадобится полиции.

1111
01:42:42,948 --> 01:42:45,074
Я лишен права доступа в отдел.

1112
01:42:45,242 --> 01:42:47,243
Сомневаюсь, что это вас остановит.

1113
01:42:47,661 --> 01:42:49,412
Пожалуй, нет.

1114
01:42:51,415 --> 01:42:56,085
- Брюс, познакомься с этим человеком.
- Не сейчас, миссис Делэйн.

1115
01:42:56,253 --> 01:42:59,130
Я правильно произношу?

1116
01:42:59,298 --> 01:43:01,757
Мистер Рас Аль Гул?

1117
01:43:07,389 --> 01:43:09,182
Ты - не Рас Аль Гул.

1118
01:43:10,726 --> 01:43:12,018
Я видел, как он умер.

1119
01:43:12,186 --> 01:43:15,271
Но разве Рас Аль Гул бессмертен?

1120
01:43:17,983 --> 01:43:20,443
А его методы сверхъестественны?

1121
01:43:24,990 --> 01:43:29,410
Ловко ты сумел скрыться за дешевыми салонными трюками, Рас.

1122
01:43:31,288 --> 01:43:35,791
Неужели человек, который прыгает ночами по крышам Готэма...

1123
01:43:35,959 --> 01:43:37,960
...станет упрекать меня за двойную жизнь?

1124
01:43:38,795 --> 01:43:40,630
Я спас тебе жизнь.

1125
01:43:40,797 --> 01:43:43,299
Я предупреждал тебя насчет сострадания, Брюс.

1126
01:43:46,428 --> 01:43:48,638
Твой противник - я.

1127
01:43:49,514 --> 01:43:52,016
Отпусти этих людей.

1128
01:43:52,267 --> 01:43:55,561
Ты можешь объяснить им, что происходит.

1129
01:43:57,814 --> 01:43:59,482
Друзья.

1130
01:44:00,234 --> 01:44:02,151
Гости.

1131
01:44:04,696 --> 01:44:06,572
Я...

1132
01:44:07,032 --> 01:44:11,285
Спасибо, что навестили меня сегодня и выпили все мои запасы спиртного.

1133
01:44:13,372 --> 01:44:15,081
Нет, серьезно.

1134
01:44:16,124 --> 01:44:18,876
Если уж родился Уэйном...

1135
01:44:19,044 --> 01:44:22,630
...то дом всегда полон нахлебниками...

1136
01:44:22,798 --> 01:44:26,509
...это неизбежно. Я пью за вас. Спасибо.

1137
01:44:26,677 --> 01:44:29,262
- Довольно, Брюс.
- Я не закончил.

1138
01:44:29,596 --> 01:44:31,305
Я пью за всех вас...

1139
01:44:31,473 --> 01:44:35,851
...лицемеры, двуличные друзья...

1140
01:44:36,019 --> 01:44:41,107
...прихлебатели и льстецы, которые улыбаются сквозь зубы.

1141
01:44:41,275 --> 01:44:44,860
Умоляю, оставьте меня в покое.

1142
01:44:45,028 --> 01:44:47,697
Пожалуйста, уходите.

1143
01:44:48,031 --> 01:44:51,409
И хватит улыбаться, это не шутка. Расходитесь.

1144
01:44:51,576 --> 01:44:53,786
Банкет закончен. Убирайтесь.

1145
01:44:53,954 --> 01:44:57,206
Яблоко упало от яблони очень далеко, мистер Уэйн.

1146
01:45:02,045 --> 01:45:04,338
Он превращается в нахала.

1147
01:45:10,637 --> 01:45:12,388
Забавно.

1148
01:45:12,723 --> 01:45:16,142
Но бессмысленно. Жить этим людям недолго.

1149
01:45:16,310 --> 01:45:19,812
Твои выходки в клинике меня подхлестнули.

1150
01:45:19,980 --> 01:45:22,148
Значит, Крэйн работал на тебя.

1151
01:45:22,316 --> 01:45:26,152
В его токсине органическое соединение, найденное в нашем синем маке.

1152
01:45:26,486 --> 01:45:28,571
Он превратил его в оружие.

1153
01:45:28,739 --> 01:45:30,698
Он - не член Лиги Теней.

1154
01:45:30,866 --> 01:45:35,411
Конечно, нет. Он думал, что мы потребуем от города выкуп.

1155
01:45:36,121 --> 01:45:40,666
А тебе нужно одно - отравить ядом Крэйна весь город.

1156
01:45:40,834 --> 01:45:44,879
А потом полюбоваться, как страх разорвет Готэм на куски.

1157
01:45:57,768 --> 01:45:59,643
Ты готов уничтожить миллионы жизней.

1158
01:45:59,853 --> 01:46:03,189
Считать, что эти люди живут, может только циник, Уэйн.

1159
01:46:03,357 --> 01:46:05,191
Преступность. Отчаяние.

1160
01:46:05,359 --> 01:46:07,443
Люди должны жить совсем не так.

1161
01:46:08,111 --> 01:46:11,238
Лига Теней сдерживала разложение человечества...

1162
01:46:11,406 --> 01:46:12,907
...тысячи лет.

1163
01:46:13,075 --> 01:46:16,660
Мы разрушили Рим. Заполнили трюмы кораблей чумными крысами.

1164
01:46:16,828 --> 01:46:18,245
Мы сожгли дотла Лондон.

1165
01:46:18,413 --> 01:46:21,248
Всякий раз, когда цивилизация достигает вершины распада...

1166
01:46:21,416 --> 01:46:23,376
...мы возвращаемся, чтобы восстановить равновесие.

1167
01:46:23,543 --> 01:46:25,127
Готэм еще можно спасти.

1168
01:46:26,463 --> 01:46:29,131
Дай мне время. Здесь много честных людей.

1169
01:46:29,299 --> 01:46:31,050
Защищаешь город, такой коррумпированный...

1170
01:46:31,218 --> 01:46:34,470
...что мы проникли на все уровни его инфраструктуры.

1171
01:46:45,565 --> 01:46:46,982
Пора поиграть.

1172
01:46:51,154 --> 01:46:53,823
В тюрьме я нашел тебя заблудшим.

1173
01:46:53,990 --> 01:46:56,075
Но я поверил в тебя.

1174
01:46:56,243 --> 01:46:59,995
Я избавил тебя от страха, указал тебе путь.

1175
01:47:00,247 --> 01:47:02,498
Ты был моим лучшим учеником.

1176
01:47:02,791 --> 01:47:05,960
И сейчас ты должен спасать мир плечом к плечу со мной.

1177
01:47:06,753 --> 01:47:09,380
У меня свое место.

1178
01:47:10,006 --> 01:47:13,175
Между тобой и жителями Готэма.

1179
01:47:14,845 --> 01:47:17,430
Никому не спасти Готэм.

1180
01:47:20,767 --> 01:47:22,184
Когда лес разрастается слишком бурно...

1181
01:47:22,352 --> 01:47:25,438
...очищающий пожар неизбежен и естественен.

1182
01:47:26,648 --> 01:47:31,318
Завтра пораженный ужасом мир увидит самоуничтожение величайшего города.

1183
01:47:31,862 --> 01:47:35,114
На этот раз возвращение к гармонии не остановить.

1184
01:47:35,407 --> 01:47:37,616
- Вы и раньше нападали на Готэм?
- Разумеется.

1185
01:47:37,868 --> 01:47:40,494
За многие века наше оружие стало совершенней.

1186
01:47:40,662 --> 01:47:43,539
В Готэме мы испытали новое. Экономику.

1187
01:47:43,957 --> 01:47:48,669
Но мы недооценили некоторых граждан Готэма...

1188
01:47:49,087 --> 01:47:51,297
...например, твоих родителей.

1189
01:47:55,385 --> 01:47:58,846
Их застрелил один из тех, кому они пытались помочь.

1190
01:47:59,097 --> 01:48:01,891
Спровоцируй голод, и каждый станет преступником.

1191
01:48:02,058 --> 01:48:04,560
Их гибель гальванизировала город...

1192
01:48:04,728 --> 01:48:07,396
...и с тех пор Готэм, хромая, жил дальше.

1193
01:48:07,564 --> 01:48:09,356
Сейчас мы довершим начатое.

1194
01:48:10,066 --> 01:48:13,319
На этот раз нам не помешают заблудшие идеалисты.

1195
01:48:13,487 --> 01:48:17,072
Как и отец, ты не осмелишься сделать все необходимое.

1196
01:48:17,365 --> 01:48:20,242
Чтобы отстоять подлинную справедливость...

1197
01:48:20,410 --> 01:48:24,497
...нужно подойти сзади и нанести удар в сердце.

1198
01:48:29,503 --> 01:48:31,670
- Я тебя остановлю.
- Ты так и не научился...

1199
01:48:31,838 --> 01:48:33,881
...смотреть по сторонам!

1200
01:48:36,092 --> 01:48:38,093
Справедливость - это равновесие.

1201
01:48:38,261 --> 01:48:40,429
Ты сжег мой дом, бросил меня умирать.

1202
01:48:43,099 --> 01:48:45,226
Считай, что мы квиты.

1203
01:49:01,618 --> 01:49:03,369
Никто не должен уйти.

1204
01:49:13,255 --> 01:49:14,713
Все сбежали?

1205
01:49:14,881 --> 01:49:17,633
- Сколько из палат особого режима?
- Все до одного.

1206
01:49:17,801 --> 01:49:19,593
Убийцы, насильники.

1207
01:49:19,803 --> 01:49:22,638
Пусть поднимут мосты. Никого не выпускать с острова.

1208
01:49:22,806 --> 01:49:24,265
Да, я подниму мосты...

1209
01:49:24,432 --> 01:49:28,686
...когда прибудут все отряды спецназа, чтобы поймать маньяков-убийц...

1210
01:49:28,853 --> 01:49:31,772
- ...сбежавших на свободу.
- За мной!

1211
01:49:54,921 --> 01:49:57,673
Надеюсь, ты не из бригады пожарных.

1212
01:50:03,680 --> 01:50:05,806
Мистер Уэйн! Мистер Уэйн!

1213
01:50:10,353 --> 01:50:14,690
Какой смысл каждый день отжиматься, если вы не можете поднять бревно?

1214
01:50:53,146 --> 01:50:55,230
Что я наделал, Альфред?

1215
01:50:56,232 --> 01:50:58,192
Все, что построила моя семья...

1216
01:50:58,360 --> 01:51:00,277
...построил мой отец...

1217
01:51:02,656 --> 01:51:06,575
Наследие Уэйнов - не только кирпичи и балки, сэр.

1218
01:51:06,743 --> 01:51:08,994
Я хотел спасти Готэм.

1219
01:51:09,829 --> 01:51:11,747
Я проиграл.

1220
01:51:12,916 --> 01:51:14,249
Зачем люди падают, сэр?

1221
01:51:17,420 --> 01:51:20,881
Чтобы научиться подниматься.

1222
01:51:23,343 --> 01:51:25,511
Ты не разуверился во мне?

1223
01:51:27,430 --> 01:51:28,931
Нисколько.

1224
01:51:29,933 --> 01:51:31,266
Лечь!

1225
01:51:31,434 --> 01:51:34,395
Это незаконные действия!

1226
01:51:34,562 --> 01:51:36,605
А как насчет превышения полномочий?

1227
01:51:36,773 --> 01:51:38,691
Безумец с оружием.

1228
01:51:39,943 --> 01:51:43,278
Жители возмущены беспрецедентным насилием со стороны полиции...

1229
01:51:43,446 --> 01:51:46,782
- ...в отношении пациентов клиники...
- Дамочка, мы сейчас поднимем мосты.

1230
01:51:46,950 --> 01:51:50,577
Я из окружной прокуратуры, полицейский. Пропустите меня.

1231
01:51:57,961 --> 01:52:00,295
- Заткнись!
- Эй, Флэсс, остынь!

1232
01:52:00,463 --> 01:52:01,714
Не пускайте этих людей.

1233
01:52:01,881 --> 01:52:04,883
Эй, Гордон. Тебя тут спрашивают.

1234
01:52:05,051 --> 01:52:07,428
- Как вы здесь оказались?
- Наш общий друг просил передать вам.

1235
01:52:07,595 --> 01:52:09,138
Средство против токсина Крэйна.

1236
01:52:09,305 --> 01:52:10,764
Надеюсь, не понадобится.

1237
01:52:10,932 --> 01:52:14,101
Если он не придумал, как распылить токсин в воздухе.

1238
01:52:15,228 --> 01:52:17,688
Все, последняя машина.

1239
01:52:18,356 --> 01:52:22,317
Поживее, народ! Через 3 минуты мост будет поднят!

1240
01:52:22,485 --> 01:52:25,904
Нужно увезти вас с острова, пока не подняли мосты. Патрульный!

1241
01:52:26,489 --> 01:52:27,489
Бегите!

1242
01:52:54,350 --> 01:52:56,185
Я не могу найти маму.

1243
01:52:56,478 --> 01:52:58,020
Эй!

1244
01:53:06,362 --> 01:53:08,113
Что вы делаете, черт возьми?

1245
01:53:09,616 --> 01:53:11,200
Господа...

1246
01:53:11,618 --> 01:53:14,203
...теперь слово за нами.

1247
01:53:15,872 --> 01:53:17,289
И это слово...

1248
01:53:18,541 --> 01:53:20,292
...паника.

1249
01:53:43,149 --> 01:53:44,233
Управление водоснабжением

1250
01:53:44,400 --> 01:53:45,984
Господи. Давление подскочило.

1251
01:53:46,986 --> 01:53:48,320
Посмотрите.

1252
01:53:48,613 --> 01:53:50,906
В трубе под островом Нэрроуз.

1253
01:54:07,799 --> 01:54:09,383
Все в порядке.

1254
01:54:42,208 --> 01:54:43,792
Говорит комиссар Лоэб.

1255
01:54:43,960 --> 01:54:45,627
Отвечайте мне, прием.

1256
01:54:45,795 --> 01:54:47,296
Живо!

1257
01:55:06,941 --> 01:55:08,984
Лоэб, Лоэб. Это Гордон.

1258
01:55:09,277 --> 01:55:10,652
Что происходит, черт возьми?

1259
01:55:10,820 --> 01:55:14,239
Срочно высылайте подкрепление. Спецназ, снайперов, конную полицию!

1260
01:55:14,407 --> 01:55:18,660
Гордон! Вся конная полиция уже на острове с тобой!

1261
01:55:18,828 --> 01:55:20,829
Все полностью выведены из строя!

1262
01:55:21,164 --> 01:55:25,125
Не бойся, не бойся. Никто тебя не обидит.

1263
01:55:26,002 --> 01:55:27,628
Еще как обидит!

1264
01:55:27,837 --> 01:55:30,797
- Крэйн?
- Нет. Пугало.

1265
01:55:32,550 --> 01:55:33,967
Гордон...

1266
01:55:34,135 --> 01:55:36,386
...мне некого прислать.

1267
01:55:37,931 --> 01:55:39,640
Значит, я остался один?

1268
01:55:43,728 --> 01:55:45,395
Нэрроуз погружен в хаос.

1269
01:55:45,563 --> 01:55:48,190
И это только начало. Если они распылят токсин по всему городу...

1270
01:55:48,358 --> 01:55:51,068
...Готэм рухнет под напором массовой паники.

1271
01:55:51,235 --> 01:55:53,153
- Как это можно сделать?
- С помощью поезда.

1272
01:55:53,321 --> 01:55:57,157
Монорельс идет параллельно трубам до центра под Башней Уэйна.

1273
01:55:57,325 --> 01:55:59,034
Если они доставят аппарат на станцию в Башне...

1274
01:55:59,202 --> 01:56:02,704
...начнется цепная реакция, и вся вода в городе испарится.

1275
01:56:02,872 --> 01:56:04,456
И город накроет этим токсином.

1276
01:56:04,624 --> 01:56:07,834
Я помешаю им загрузить поезд, но мне потребуется ваша помощь.

1277
01:56:08,002 --> 01:56:09,795
- Что нужно?
- Водите машину с ручной передачей?

1278
01:56:16,052 --> 01:56:17,719
Вот вы где!

1279
01:56:17,887 --> 01:56:19,888
Бояться нечего.

1280
01:56:20,056 --> 01:56:21,807
Кроме самого страха!

1281
01:56:22,892 --> 01:56:25,227
Я здесь, чтобы помочь!

1282
01:56:56,426 --> 01:56:58,593
Бэтмен спасет нас. Он прилетит.

1283
01:57:03,766 --> 01:57:05,684
- Прилетит.
- Не смотри.

1284
01:57:14,318 --> 01:57:17,696
Это Гордон. Приготовьтесь опустить мост.

1285
01:57:23,578 --> 01:57:25,704
Я же говорил, что прилетит.

1286
01:57:30,710 --> 01:57:32,335
Постой.

1287
01:57:33,296 --> 01:57:34,921
Ты можешь погибнуть.

1288
01:57:35,089 --> 01:57:36,381
Скажи, как тебя зовут.

1289
01:57:41,804 --> 01:57:43,972
Неважно, кто я в глубине души...

1290
01:57:44,974 --> 01:57:48,769
...о человеке судят по поступкам.

1291
01:57:49,645 --> 01:57:50,937
Брюс?

1292
01:58:24,639 --> 01:58:28,016
Так, так. Ты воспринял мой совет насчет трюков слишком буквально.

1293
01:58:28,184 --> 01:58:30,644
- Все кончено.
- Для тебя и для полиции, быть может.

1294
01:58:30,812 --> 01:58:33,146
А мне предстоит битва со всем Готэмом.

1295
01:58:33,314 --> 01:58:36,691
Прошу прощения, мне пора уничтожать город.

1296
01:58:36,859 --> 01:58:40,529
- Я справлюсь с твоими пешками.
- Как угодно.

1297
01:58:53,376 --> 01:58:55,669
Система навигации включена.

1298
01:59:02,510 --> 01:59:04,719
Через 100 ярдов.

1299
01:59:35,585 --> 01:59:36,918
Господа.

1300
02:00:04,280 --> 02:00:06,531
Кто распорядился, черт возьми?

1301
02:00:17,084 --> 02:00:19,169
Расстояние до Башни Уэйна - 3 мили.

1302
02:00:26,427 --> 02:00:29,054
Давление перемещается по системе, трубы взрываются.

1303
02:00:29,222 --> 02:00:30,597
Если давление возрастет и здесь...

1304
02:00:30,765 --> 02:00:33,808
...весь водопровод города взорвется!

1305
02:00:44,237 --> 02:00:47,155
На следующем перекрестке - направо.

1306
02:01:11,847 --> 02:01:13,265
Ты ничего не усвоил.

1307
02:01:20,856 --> 02:01:21,856
Извини.

1308
02:01:25,861 --> 02:01:28,822
- Знакомый прием. А новые разучил?
- Как насчет этого?!

1309
02:01:45,589 --> 02:01:47,882
Вы прибыли на место назначения, в Башню Уэйна.

1310
02:02:01,188 --> 02:02:02,439
Эвакуировать здание.

1311
02:02:02,648 --> 02:02:05,150
Мы над главным узлом. Сейчас рванет.

1312
02:02:14,076 --> 02:02:16,244
Оружие активировано.

1313
02:02:20,333 --> 02:02:21,333
Классная тачка.

1314
02:02:36,599 --> 02:02:37,599
Вооружено.

1315
02:02:44,106 --> 02:02:45,357
Критический уровень
давления в системе

1316
02:02:49,570 --> 02:02:51,029
Не бойся, Брюс.

1317
02:02:53,824 --> 02:02:55,200
Давай. Давай.

1318
02:02:59,955 --> 02:03:02,040
Ты - просто обычный человек в маске.

1319
02:03:02,208 --> 02:03:06,086
Ты не можешь с несправедливостью бороться и остановить этот поезд.

1320
02:03:06,253 --> 02:03:08,838
А кто сказал, что его нужно остановить?

1321
02:03:14,637 --> 02:03:16,179
Да!

1322
02:03:24,355 --> 02:03:27,816
Ты так и не научился смотреть по сторонам!

1323
02:03:35,616 --> 02:03:38,118
А ты научился делать то, что необходимо?

1324
02:03:38,411 --> 02:03:40,703
Я тебя не убью...

1325
02:03:45,167 --> 02:03:47,335
...но и спасать не буду.

1326
02:05:02,453 --> 02:05:05,538
- Совещание уже началось.
- Какое совещание?

1327
02:05:09,793 --> 02:05:12,712
Фокс, мне помнится, я тебя уволил.

1328
02:05:13,255 --> 02:05:14,797
Верно.

1329
02:05:14,965 --> 02:05:17,091
У меня другая должность.

1330
02:05:17,927 --> 02:05:19,344
Твоя.

1331
02:05:19,803 --> 02:05:21,513
Кто распорядился?

1332
02:05:22,139 --> 02:05:24,098
Бэтмен на первой полосе...

1333
02:05:24,266 --> 02:05:27,185
...а Брюс Уэйн - на восьмой странице.

1334
02:05:29,730 --> 02:05:33,399
Пьяный миллиардер сжигает свой дом

1335
02:05:34,068 --> 02:05:35,068
Брюс Уэйн.

1336
02:05:35,236 --> 02:05:38,988
С чего ты взял, что ты теперь решаешь, кто управляет «Уэйн Энтерпрайзес»?

1337
02:05:39,156 --> 02:05:41,908
- Тот факт, что я - хозяин.
- О чем речь?

1338
02:05:42,159 --> 02:05:44,077
Неделю назад акции проданы на бирже.

1339
02:05:44,245 --> 02:05:45,703
Я скупил большинство акций.

1340
02:05:46,080 --> 02:05:49,541
Через благотворительные фонды, тресты и так далее.

1341
02:05:49,708 --> 02:05:52,919
Детали не важны. Главное...

1342
02:05:53,128 --> 02:05:56,464
...что будущее моей компании обеспечено.

1343
02:05:56,799 --> 02:05:58,216
Верно, мистер Фокс?

1344
02:05:58,384 --> 02:06:00,218
Безусловно, мистер Уэйн.

1345
02:06:02,429 --> 02:06:04,013
Ты не получил уведомление?

1346
02:06:22,950 --> 02:06:26,160
- Прости, что не сказал сразу, Рэйчел.
- Нет. Нет, Брюс...

1347
02:06:26,328 --> 02:06:27,704
...ты прости.

1348
02:06:28,581 --> 02:06:31,249
В тот день, когда убили Чилла, я...

1349
02:06:33,127 --> 02:06:34,752
Я обидела тебя.

1350
02:06:35,254 --> 02:06:37,005
Заслуженно.

1351
02:06:37,673 --> 02:06:39,507
Я был трусом с оружием в руках...

1352
02:06:39,675 --> 02:06:43,428
...а справедливость - это не просто месть. Так что, спасибо.

1353
02:06:44,513 --> 02:06:47,181
Я всегда думала о тебе.

1354
02:06:48,642 --> 02:06:50,268
О нас.

1355
02:06:50,894 --> 02:06:52,854
А когда узнала, что ты вернулся, во мне...

1356
02:06:53,689 --> 02:06:55,898
Во мне проснулась надежда.

1357
02:07:19,965 --> 02:07:22,675
А затем я узнала о твоей маске.

1358
02:07:23,886 --> 02:07:26,679
Бэтмен - просто символ, Рэйчел.

1359
02:07:27,306 --> 02:07:28,973
Нет. Вот...

1360
02:07:30,142 --> 02:07:31,851
...твоя маска.

1361
02:07:33,812 --> 02:07:37,398
Твое настоящее лицо заставляет преступников дрожать от страха.

1362
02:07:38,233 --> 02:07:40,193
Тот, кого я любила...

1363
02:07:40,903 --> 02:07:42,362
...ушел давным-давно...

1364
02:07:43,572 --> 02:07:45,740
...но так и не вернулся.

1365
02:07:50,245 --> 02:07:52,872
Может быть, он живет где-то далеко.

1366
02:07:55,084 --> 02:07:58,753
И, может быть однажды, когда Готэму уже не понадобится Бэтмен...

1367
02:07:59,797 --> 02:08:01,756
...я снова увижу его.

1368
02:08:12,810 --> 02:08:15,728
- Ты доказал, что я ошиблась.
- О чем ты?

1369
02:08:18,565 --> 02:08:21,025
Твой отец гордился бы тобой.

1370
02:08:21,276 --> 02:08:22,860
Как я горжусь.

1371
02:08:49,847 --> 02:08:51,723
И что дальше?

1372
02:08:53,142 --> 02:08:54,684
Отстрою дом.

1373
02:08:55,561 --> 02:08:57,937
Таким, каким он был прежде.

1374
02:09:04,778 --> 02:09:06,028
Таким, как прежде, сэр?

1375
02:09:08,157 --> 02:09:09,365
Да, а что?

1376
02:09:09,533 --> 02:09:12,368
Я подумал, что сейчас самое время...

1377
02:09:12,536 --> 02:09:14,996
...укрепить фундамент.

1378
02:09:15,164 --> 02:09:18,166
- В юго-восточном углу?
- Вот именно, сэр.

1379
02:09:33,849 --> 02:09:36,684
- Мило.
- Я не смог найти главарей мафии.

1380
02:09:37,603 --> 02:09:40,354
- И что, сержант?
- Уже лейтенант.

1381
02:09:40,689 --> 02:09:42,190
Вы положили начало борьбе.

1382
02:09:42,357 --> 02:09:44,358
Продажные полицейские напуганы.

1383
02:09:44,526 --> 02:09:45,943
У людей появилась надежда.

1384
02:09:46,195 --> 02:09:49,781
- Но?
- Нэрроуз потерян.

1385
02:09:50,324 --> 02:09:54,202
Мы еще не схватили Крэйна и половину сбежавших пациентов Аркэма.

1386
02:09:54,828 --> 02:09:56,454
Еще схватим.

1387
02:09:56,705 --> 02:09:58,372
И вернем Готэм.

1388
02:09:58,540 --> 02:10:01,042
- А как же эскалация?
- Эскалация?

1389
02:10:01,210 --> 02:10:05,505
Мы заведем полуавтоматическое оружие, они купят автоматическое.

1390
02:10:05,672 --> 02:10:10,051
Мы наденем костюмы из кевлара, они пули, пробивающие защиту.

1391
02:10:10,219 --> 02:10:13,471
- И?
- Вы носите маску...

1392
02:10:13,889 --> 02:10:15,848
...и прыгаете по крышам.

1393
02:10:17,226 --> 02:10:19,227
Нужна ваша помощь.

1394
02:10:19,478 --> 02:10:21,562
Вооруженный грабеж, двойное убийство.

1395
02:10:21,730 --> 02:10:24,941
И, кстати, у него склонность к трюкам, как у вас.

1396
02:10:25,234 --> 02:10:27,151
Оставляет визитки.

1397
02:10:29,822 --> 02:10:31,739
Джокер

1398
02:10:33,033 --> 02:10:34,867
Я разберусь с ним.

1399
02:10:38,330 --> 02:10:39,872
Я не успел сказать спасибо.

1400
02:10:44,920 --> 02:10:46,963
Не стоит благодарности.

 
 
master@onlinenglish.ru