Bruce Almighty, 2003 - Брюс Всемогущий. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:36,440 --> 00:00:38,396
Эли, можно резюмировать?

2
00:00:38,800 --> 00:00:41,394
Эти Ковальские держат магазин
вот уже 30 лет.

3
00:00:41,520 --> 00:00:44,239
Они хотят поставить рекорд и испечь
самый большой пирог в Баффало.

4
00:00:44,360 --> 00:00:46,396
- Тебе придется надеть эту штучку.
- Сетку для волос?

5
00:00:46,760 --> 00:00:49,911
Распоряжение департамента
здравоохранения.

6
00:00:51,280 --> 00:00:53,236
Если ты работаешь с выпечкой, это
обязательно. Такие правила.

7
00:00:54,280 --> 00:00:56,589
Я только что сделал стрижку. Волосы в
шикарном состоянии. Ладно, давай ее сюда.

8
00:00:59,520 --> 00:01:02,557
Боже, за что ты меня ненавидишь?

9
00:01:03,000 --> 00:01:06,072
Пишем. И-и, поехали.

10
00:01:06,280 --> 00:01:10,831
В течение трех десятков лет булочная семьи
Ковальских славилась на весь Баффало

11
00:01:10,960 --> 00:01:14,236
своими греховно-сладкими "Польскими
пирогами" со сливочной начинкой,

12
00:01:14,760 --> 00:01:17,957
вызывающими время от
времени диабетическую кому.

13
00:01:18,280 --> 00:01:22,831
Сегодня они пригласили нас к себе
в гости. Будет поставлен рекорд

14
00:01:23,160 --> 00:01:27,517
по приготовлению пирога,
самого большого в истории Баффало.

15
00:01:30,280 --> 00:01:34,034
Вол. Вол, дать тебе салфеточку?

16
00:01:34,600 --> 00:01:38,718
Можно дать Волу салфетку? Или ложку?
Хорошо, что у нас на голове эти штуки.

17
00:01:38,840 --> 00:01:41,229
Я бы не хотел, чтобы хоть один волосок
упал на эти козявки.

18
00:01:42,000 --> 00:01:44,468
- Так как, сделаем еще дублик?
- Нет. И так будет неплохо.

19
00:01:44,680 --> 00:01:45,874
- Продолжаем.
- Спасибо.

20
00:01:46,000 --> 00:01:49,390
Скажите мне, мамаша, зачем Баффало
самый большой пирог?

21
00:01:52,200 --> 00:01:57,877
Человек из Департамент здоровье говорит,
он найти крысиный катышка в наша выпечка.

22
00:01:58,200 --> 00:02:05,709
Но я сказать: "Нет, это большой шоколадный
обсыпка". Но он хотел закрыть магазин.

23
00:02:05,880 --> 00:02:11,671
Вот мы и делать большой пирог для того,
чтобы вернуть клиенты.

24
00:02:12,280 --> 00:02:16,034
Восхищен вашей прямотой.
Ну что, сделаем еще дублик?

25
00:02:16,560 --> 00:02:20,189
Скажите мне, мамаша, зачем
Баффало самый большой пирог?

26
00:02:21,080 --> 00:02:24,834
Чтобы все дети нашего
района быть счастливы.

27
00:02:25,400 --> 00:02:28,517
Должно быть приятно
видеть улыбки на их личиках.

28
00:02:29,960 --> 00:02:31,916
Я работать в заду. Я не видеть улыбки.

29
00:02:35,760 --> 00:02:37,716
Предыдущий рекорд
поставил Глэдис Пелзник.

30
00:02:37,960 --> 00:02:41,350
Он испек пирог длиной восемь футов.
Если вы побьете рекорд Глэдиса,

31
00:02:41,480 --> 00:02:45,075
это раз и навсегда докажет, что у Ковальских
гораздо больше свободного времени.

32
00:02:45,280 --> 00:02:50,912
Размер пирога 10 футов четыре дюйма!
Это новый рекорд!

33
00:02:51,280 --> 00:02:53,874
A теперь дайте сиропистую музычку!

34
00:03:11,200 --> 00:03:13,919
Но на что мы в
действительности смотрим?

35
00:03:14,080 --> 00:03:17,834
Это просто пирог, или этот пирог
олицетворяет собой гордость Баффало,

36
00:03:18,280 --> 00:03:23,274
его трудолюбивых граждан, так сказать,
ключевой ингредиент с россыпью орешков -

37
00:03:24,280 --> 00:03:28,956
предмет любви наших семей,
обладающий хорошей сердцевиной,

38
00:03:30,240 --> 00:03:33,596
благодаря чему наш Баффало -
самый сладкий город.

39
00:03:34,760 --> 00:03:40,630
Такие вот пироги! Я
Брюс Нолан. "Новости очевидца".

40
00:03:40,840 --> 00:03:42,796
Стоп, снято.

41
00:03:44,440 --> 00:03:47,512
- Ну, что скажешь?
- Кажется, это здорово.

42
00:03:47,960 --> 00:03:52,476
Гадость. История про пенек-пирожок.
Пес Берийский Пончик был бы в восторге.

43
00:03:53,880 --> 00:03:57,395
Это было забавно. Нет ничего
плохого в том, чтобы смешить людей.

44
00:03:58,120 --> 00:04:01,795
Я не стану телеведущим. Знаешь
что, работа - вот она перед носом,

45
00:04:01,960 --> 00:04:05,953
только ее не ухватить. Всякий раз, выполняя
их задания, я веду себя как полный придурок.

46
00:04:06,280 --> 00:04:09,955
Я не пользуюсь доверием. Плохо, плохо.

47
00:04:10,120 --> 00:04:13,908
-Знаешь, что? Ты говоришь глупости.
- Не бери в голову. Это все не важно.

48
00:04:14,800 --> 00:04:16,756
-Давай посмотрим еще раз.
- Нет.

49
00:04:16,960 --> 00:04:18,188
- Последний раз. Пожалуйста.
- Нет.

50
00:04:18,640 --> 00:04:21,200
Нет? Брюс, ты обещал мне
помочь с этим фотоальбомом.

51
00:04:22,520 --> 00:04:24,476
Тащи сюда свою придурошную
задницу.

52
00:04:33,280 --> 00:04:36,397
Посмотри их и
выбери свои самые любимые.

53
00:04:41,520 --> 00:04:44,557
Согласись, это же смешно,
разве нет? Это мило.

54
00:04:46,320 --> 00:04:48,276
Место ведущего достанется Эвану.
Я знаю.

55
00:04:48,560 --> 00:04:50,516
- Брюс!
- Он любимчик.

56
00:04:50,600 --> 00:04:52,556
Ну, ладно, вот что, забудь про это.
Давай выкинем это из головы.

57
00:04:53,560 --> 00:04:55,516
Мы всегда можем кого-нибудь
нанять для этой работы.

58
00:04:57,280 --> 00:05:01,512
Погоди, не гоношись,
а это ничего. Наш уик-энд на озере.

59
00:05:02,160 --> 00:05:04,116
Где ты ее откопал?
Она должна быть в тайничке.

60
00:05:04,400 --> 00:05:06,356
-У тебя соски прямо торчком стоят.
- Ну-ка, дай сюда.

61
00:05:06,840 --> 00:05:09,308
Я ее отсканирую и сделаю
заставкой в моем компьютере.

62
00:05:09,640 --> 00:05:11,596
- Нет, нет! Дай ее мне! Дай сюда.
- Эй, нет, нет.

63
00:05:12,000 --> 00:05:14,798
Ладно, отлично. Делай с ней,
что хочешь. Мне все равно.

64
00:05:15,800 --> 00:05:17,756
- Я сделаю с ней все, что захочу.
- Балда.

65
00:05:20,120 --> 00:05:24,432
Я даже могу отослать ее в Плейбой. Говорят,
у них там есть очень аппетитные картинки.

66
00:05:24,520 --> 00:05:26,476
-Дай сюда! Сейчас же!
- Господи!

67
00:05:26,880 --> 00:05:30,111
- Прибегаешь к насилию, да?
- Я тебя покалечу. Лапуля, пора вставать.

68
00:05:36,040 --> 00:05:37,996
Пора вставать.

69
00:05:39,280 --> 00:05:41,236
Какой хороший сон! Нет.

70
00:05:51,400 --> 00:05:54,119
Вчера "Сабли Баффало" снова проиграли
"Кленовым листьям" Торонто.

71
00:05:54,280 --> 00:05:57,397
Это было настоящее Ледовое побоище,
и наши доблестные ребята...

72
00:05:57,640 --> 00:05:59,596
И, конечно же, проиграли. Это
же моя родная команда.

73
00:06:00,280 --> 00:06:02,794
Я думаю, этот пирог преподнести с
какой-нибудь фенечкой.

74
00:06:03,160 --> 00:06:05,116
У всех маститых ведущих есть
своя коронная фраза.

75
00:06:06,280 --> 00:06:12,150
Например, у
Уолтера Кронкайта: "Такие вот дела".

76
00:06:13,040 --> 00:06:20,276
Такие вот пироги.
Такие вот... Мне это нравится.

77
00:06:21,960 --> 00:06:25,475
- Нет. Грейс, собака!
- Я в душе!

78
00:06:28,800 --> 00:06:32,031
Не надо, Сэм. Плохая собака.

79
00:06:32,720 --> 00:06:36,110
Дома плохо, на улице хорошо.

80
00:06:40,840 --> 00:06:46,790
Ты уже кончил? Отлично.
П-р-е-красно.

81
00:06:48,280 --> 00:06:51,238
Пошли. Пойдем теперь домой и какнем!

82
00:06:56,160 --> 00:06:59,311
- Что это такое?
- Ежегодная сдача крови.

83
00:07:00,280 --> 00:07:01,759
Жуть. Иголки. Гадость.

84
00:07:01,920 --> 00:07:05,708
Им нужна моя кровь. У меня очень
редкая группа крови - IV положительная.

85
00:07:05,880 --> 00:07:09,793
A у меня нулевая положительная.
Меня им иголочкой не проколоть.

86
00:07:11,120 --> 00:07:13,953
- Я хочу сказать, это так...
- Полезно и жизненно важно?

87
00:07:14,280 --> 00:07:16,236
Это же твоя кровь.
Кровь должна оставаться в теле.

88
00:07:16,360 --> 00:07:22,754
именно там ей самое место, и потом, они
делают ее запасы на каких-то там складах.

89
00:07:22,880 --> 00:07:24,836
Ее замораживают, а всем говорят,
что ее не хватает.

90
00:07:24,920 --> 00:07:26,797
Это неправда. Кто тебе такое сказал?

91
00:07:26,920 --> 00:07:28,831
Один надежный друг друга одной девушки,

92
00:07:28,920 --> 00:07:31,434
сестра которой встречается с одной
шишкой из правительства.

93
00:07:31,640 --> 00:07:34,440
Но ради твоего же блага я не
могу сейчас об этом говорить.

94
00:07:34,440 --> 00:07:36,396
A теперь топай, пока нас не увидели.

95
00:07:40,560 --> 00:07:42,516
О, нет. Ой, погоди. Тебе
они нужны больше, чем мне.

96
00:07:43,120 --> 00:07:46,749
- Что это такое?
- Четки. Мне их сделали детишки.

97
00:07:47,040 --> 00:07:48,996
Они будут тебя оберегать.

98
00:07:50,000 --> 00:07:53,879
Они обладают силой? Мне необходимо
чудо, чтобы вовремя быть на работе!

99
00:08:04,640 --> 00:08:08,394
Чуда не случится. Сейчас нет.
Не на рейтинговой неделе!

100
00:08:14,760 --> 00:08:19,834
Да, да, собрание началось без меня.
Проруха-судьба. Проруха-судьба.

101
00:08:26,400 --> 00:08:29,915
Быстрей, быстрей, быстрей.

102
00:08:33,280 --> 00:08:35,236
Вылезай, давай.

103
00:08:38,720 --> 00:08:42,759
- Ты ослеп?
- Я ослеп? Нет, я опоздал.

104
00:08:44,880 --> 00:08:49,158
Вашему ребенку грозит опасность?
Выясните это после игры.

105
00:08:49,880 --> 00:08:51,836
Отлично, рекламные ролики одобрены.

106
00:08:51,960 --> 00:08:55,794
Джек? Не напомнить ли нам о выходе на
пенсию Пита? Это его последняя работа.

107
00:08:56,040 --> 00:08:57,996
Да, Джек, что скажешь о вакансии ведущего?

108
00:08:58,640 --> 00:09:00,596
Эван, буду знать я - будешь знать и ты.

109
00:09:01,560 --> 00:09:07,192
Извините, я опоздал. Движение -
просто... Вы уже посмотрели мой ролик?

110
00:09:07,440 --> 00:09:11,877
Милый сюжетец. Мы покажем для рейтинга
материал Эвана о сексуальном скандале.

111
00:09:15,880 --> 00:09:19,668
-Да, умно.
- Так что, такие вот пироги.

112
00:09:21,800 --> 00:09:29,070
Я тебя подзуживаю Брюс. Знаешь, отдел
новостей - это тоже такой большой пирог.

113
00:09:31,320 --> 00:09:33,276
-Любишь джаз, Эван?
-Да.

114
00:09:33,400 --> 00:09:35,356
Я тебе что-нибудь сыграю.

115
00:09:41,880 --> 00:09:43,836
Я могу играть так весь день.

116
00:09:43,920 --> 00:09:46,832
Кончайте, ребята.
Брюс, мы оставим твой сюжет в резерве.

117
00:09:47,000 --> 00:09:50,754
A теперь, к рабочей раскладке.
Итак, что мы сегодня дадим в эфир?

118
00:09:51,280 --> 00:09:54,670
Отличный выбор, Джек.
Это сказка, а не болонская колбаска.

119
00:09:55,000 --> 00:09:56,956
- Хорошо, спасибо.
-Джек, можно тебя на секундочку?

120
00:09:57,080 --> 00:09:59,230
-Да, конечно, Брюс. Что?
- Мне бы рейтинговую передачку.

121
00:10:01,200 --> 00:10:07,070
Джек! Послушай меня. Я начинаю отчаиваться.
Мне скоро сороковник, а что я имею?

122
00:10:07,240 --> 00:10:10,755
Потолок, в который я уперся башкой. Я не
могу преодолеть анти-Брюсский барьер.

123
00:10:10,880 --> 00:10:14,190
И Эвану. Этому
нравится, кстати говоря. Нравится.

124
00:10:14,440 --> 00:10:18,069
Он ведет рейтинговые передачи. Надо
брать пример с Эвана.

125
00:10:18,440 --> 00:10:20,749
Не бери пример с Эвана. Эван - осел.

126
00:10:20,880 --> 00:10:23,235
- И я буду ослом.
- Нет, Брюс, не можешь.

127
00:10:28,440 --> 00:10:30,396
- Ты поднимешь?
- Извини.

128
00:10:31,040 --> 00:10:34,589
из-за этой вакансии ведущего
у меня мозги набекрень съехали.

129
00:10:35,320 --> 00:10:37,276
- Привет, Сьюзан.
- Привет, Джек.

130
00:10:38,720 --> 00:10:41,393
Ты, Брюс, хороший репортер.
Ты смешишь людей.

131
00:10:43,600 --> 00:10:48,276
Ладно. Вот что! Сегодня 156-я
годовщина "Туманной девы".

132
00:10:48,640 --> 00:10:50,596
Через час будь на Ниагарском водопаде.

133
00:10:51,160 --> 00:10:55,517
Это же идет в прямом эфире!
Но ведь это ведет Эван.

134
00:10:56,040 --> 00:10:59,440
- Ты проведешь трансляцию вместе с Эваном.
- В прямом эфире?

135
00:10:59,440 --> 00:11:02,238
Только будь начеку, чтобы все как надо.

136
00:11:02,600 --> 00:11:05,239
Джек, ты не пожалеешь об этом.

137
00:11:05,640 --> 00:11:11,351
Я тебя не забуду. Навеки твой.
Тебе спасибо, приятель.

138
00:11:13,040 --> 00:11:14,996
Можно взять твое желание?

139
00:11:15,200 --> 00:11:18,112
Я положу его в банку желаний. Спасибо.

140
00:11:18,200 --> 00:11:22,830
- И у меня!
- Смотрите, похоже, это большое желание.

141
00:11:23,000 --> 00:11:29,240
Мартин, не надо это есть. Не ешь это. Не
клади это в рот. Это же клей, солнышко.

142
00:11:29,240 --> 00:11:31,629
У него, должно быть, ужасный вкус.

143
00:11:32,480 --> 00:11:37,395
- Мамочка!
- Ты хорошо провела время с тетей Грейси?

144
00:11:38,160 --> 00:11:41,232
Да? Видишь, как это мило?
Ребеночек на ручках.

145
00:11:41,560 --> 00:11:45,473
Удивительно, ты стала мамой.
Ты просто полностью преобразилась.

146
00:11:47,360 --> 00:11:50,193
- Я возьму. Пансион для малышей.
- Грейс?

147
00:11:50,520 --> 00:11:53,592
Нет, это Дебби, ее сестра,
жизнь которой ты не калечишь.

148
00:11:53,720 --> 00:11:55,790
-Ладно, ладно, ладно.
- Пока, Дебби.

149
00:11:55,880 --> 00:12:00,670
Привет. Ты уж извини. Дебби сегодня
забыла принять свои таблетки. Ты где?

150
00:12:01,160 --> 00:12:05,312
В местечке "Круг победителей". Я веду
прямой репортаж с Ниагарского водопада.

151
00:12:05,640 --> 00:12:07,471
Прямой? Это же здорово!

152
00:12:07,560 --> 00:12:12,793
Да! Это случилось, золотко. Я буду в
прямом эфире. Понимаешь, что это значит?

153
00:12:13,120 --> 00:12:15,953
Они увидят, что я могу импровизировать
в прямом эфире.

154
00:12:16,200 --> 00:12:19,237
- О! Боже!
-Да! Это то, о чем я мечтал, Грейс.

155
00:12:19,440 --> 00:12:21,396
-Джек, фактически, сказал мне об этом.
- Фактически?

156
00:12:22,160 --> 00:12:27,837
Ну, конечно, не открытым текстом. Но
именно так и было со Сьюз Ортега

157
00:12:29,240 --> 00:12:31,515
перед тем, как ее назначили ведущей.
Это хорошо.

158
00:12:31,760 --> 00:12:35,514
Хорошо, милый, только, пожалуйста, ты
на этот счет не слишком обольщайся.

159
00:12:35,800 --> 00:12:37,552
- Брюс?
- Я пошел! Меня зовут.

160
00:12:37,760 --> 00:12:40,558
-Удачи, милый. Я люблю тебя.
-Люблю, люблю, люблю.

161
00:12:41,960 --> 00:12:43,154
Вперед!

162
00:12:44,240 --> 00:12:46,196
Они хотят, чтобы ты стоял у водопада.

163
00:12:47,160 --> 00:12:50,630
- Серьезно? Я же вымокну.
- В этом шарм. Надень вот это,

164
00:12:51,160 --> 00:12:53,230
иначе мы не получим
эксклюзивного интервью.

165
00:12:53,880 --> 00:12:57,589
Знаешь что? Сегодня
меня ничто не смутит. Ничто.

166
00:12:58,160 --> 00:13:01,311
- Хорошо, запомни, это их 159-я годовщина.
- Так.

167
00:13:01,680 --> 00:13:03,636
- Вместимость посудины 149 человек.
- Так.

168
00:13:04,320 --> 00:13:07,392
- Они обслуживают туристов, молодоженов.
- И всех, кого одолевает безумная жажда.

169
00:13:07,840 --> 00:13:10,798
Точно. Ты будешь
брать интервью у Aйрин Дэнсфилд.

170
00:13:11,000 --> 00:13:12,956
- Я Aйрин.
-Aйрин, очень приятно.

171
00:13:13,480 --> 00:13:17,075
- Вы прекрасно выглядите.
- Мать Aйрин была первой пассажиркой.

172
00:13:17,480 --> 00:13:21,109
- У тебя 90 секунд!
- 90 секунд? Ни черта себе!

173
00:13:23,360 --> 00:13:27,990
Последовала быстрая реакция, и токсичные
химикаты убрали во избежание эксцессов.

174
00:13:28,280 --> 00:13:31,397
Брюс Нолан стоит у
самого Ниагарского водопада,

175
00:13:31,560 --> 00:13:34,597
но перед началом его прямого
репортажа мы сделаем одно сообщение.

176
00:13:34,880 --> 00:13:38,759
Отработав 33 года, на пенсию выходит
наш любимый Пит Файнмэн,

177
00:13:38,960 --> 00:13:42,953
которого, в сущности, заменить будет
некем. Но шоу должно продолжаться,

178
00:13:43,400 --> 00:13:47,951
и мы не могли найти лучшей кандидатуры
на его место, чем Эван Бакстер.

179
00:13:50,880 --> 00:13:52,836
Какой кошмар!

180
00:13:54,080 --> 00:13:56,036
- Поздравляю, Эван.
- Спасибо, Сьюзан.

181
00:13:56,240 --> 00:13:59,676
Я взволнован этим. Вы сказали, никто
не заменит великого Пита Файнмэна,

182
00:13:59,880 --> 00:14:01,836
но я сделаю все возможное.

183
00:14:02,000 --> 00:14:05,834
Я должен сказать, что постараюсь быть
достойным ведущим телевидения Баффало.

184
00:14:06,120 --> 00:14:09,829
Знаете, большой город во многом похож
на великолепный кулинарный рецепт.

185
00:14:10,080 --> 00:14:13,675
Вы берете трудолюбивых граждан,
добавляете немного попечителей,

186
00:14:14,440 --> 00:14:16,158
можно немного орешков...

187
00:14:19,080 --> 00:14:22,390
Все посыпаете любовью и
поддержкой наших близких,

188
00:14:22,720 --> 00:14:26,395
и в итоге получается не жизнь,
а сплошное удовольствие.

189
00:14:26,720 --> 00:14:29,757
- Это изумительно.
- Надо было написать что-нибудь.

190
00:14:29,880 --> 00:14:33,873
A теперь в эфире жизнерадостный
Брюс Нолан у Ниагарского водопада.

191
00:14:33,960 --> 00:14:35,916
Наш дорогой Брюс!

192
00:14:38,920 --> 00:14:41,434
Брюс? Брюс, говори. Давай!

193
00:14:41,600 --> 00:14:43,556
Говори, солнышко.

194
00:14:43,720 --> 00:14:44,835
- Что такое?
-Заставка?

195
00:14:45,000 --> 00:14:47,389
- Он столбом застыл.
- Может, нет сигнала? Проверьте шнур.

196
00:14:47,880 --> 00:14:49,836
У нас маленькая техническая накладка.

197
00:14:49,920 --> 00:14:51,876
- Шнур в порядке, Джек.
-Давай, давай, давай!

198
00:14:53,360 --> 00:14:55,112
Приготовиться вырубить камеру.

199
00:14:56,000 --> 00:14:57,956
Давай, малыш. Скажи что-нибудь.
Давай.

200
00:14:58,080 --> 00:15:00,036
Брюс, говори.

201
00:15:03,160 --> 00:15:04,957
- Привет, Сьюзан.
- Слава Богу!

202
00:15:05,080 --> 00:15:07,036
Брюс Нолан ведет репортаж с
борта "Туманной девы",

203
00:15:07,160 --> 00:15:09,116
с акватории сказочного
Ниагарского водопада.

204
00:15:09,800 --> 00:15:13,349
Прежде позвольте еще раз
поздравить Эвана Пакостника,

205
00:15:13,440 --> 00:15:16,238
простите, Бастар... Бакстера, извините.

206
00:15:16,560 --> 00:15:19,438
Любо-дорого смотреть на
работу талантливых людей,

207
00:15:19,560 --> 00:15:21,516
когда все возможности
предоставляются им, а не мне.

208
00:15:23,400 --> 00:15:25,356
Я беру интервью у мамы Кэтрин Хэпберн.

209
00:15:25,440 --> 00:15:30,389
Зачем было бросать через перила
"Титаника" голубое бриллиантовое ожерелье?

210
00:15:31,520 --> 00:15:35,559
Было ли вам плохо, когда Лео ди Каприо
тонул, а вы спасались, плавая на двери?

211
00:15:36,280 --> 00:15:41,035
Можно было и помочь! Или вы боялись
отморозить свою большую, жирную задницу?

212
00:15:42,280 --> 00:15:46,956
Такова жизнь, не правда ли? Одни мокнут,
замерзая насмерть на дурацкой посудине,

213
00:15:47,400 --> 00:15:53,191
а вот другие тем временем в уютной студии
стяжают все лавры. Что ж, обычное дело.

214
00:15:55,720 --> 00:15:59,395
Кто это? Владелец "Туманной девы".
Давайте поговорим с ним. идите сюда.

215
00:15:59,560 --> 00:16:01,790
-Да ладно.
- Нет, нет. Давайте поговорим.

216
00:16:01,880 --> 00:16:03,836
О, боже, что ты делаешь?

217
00:16:04,040 --> 00:16:06,395
Билл, вы владеете
"Туманной девой" 23 года.

218
00:16:06,560 --> 00:16:08,869
Скажите, почему меня не назначают
телеведущим?

219
00:16:09,080 --> 00:16:12,470
-Дружище, я не хочу никаких проблем.
- Разве я лысый? Мои зубы гнилые?

220
00:16:12,920 --> 00:16:19,519
Или, подобно водопаду, моя жизнь уходит
у меня из-под ног и летит к чертовой матери?

221
00:16:20,080 --> 00:16:26,394
В тартарары!
В тартарары! В тартарары!

222
00:16:26,840 --> 00:16:28,796
- Хватит. Дать затмение.
-Затмение.

223
00:16:30,160 --> 00:16:34,233
Я Брюс Нолан. Это были новости.
Пока, бакланы!

224
00:16:34,600 --> 00:16:36,556
- Полный абзац.
- О, боже.

225
00:16:43,960 --> 00:16:51,992
Вот какая мотивация мне была нужна!
Улетная! Спасибо! Спасибо вам, ВКБВ!

226
00:16:52,880 --> 00:16:58,113
Вялые, корявые, безмозглые волки!
Вот вы кто, поняли?

227
00:17:00,000 --> 00:17:04,073
Увидимся на Пятом канале!
Вот где настоящие новости!

228
00:17:04,280 --> 00:17:08,034
Мы слепые! По-твоему, я похож на слепого?
Ты меня на одну доску с собой ставишь?

229
00:17:08,280 --> 00:17:10,236
A если этой дощечкой тебе по башке?

230
00:17:10,640 --> 00:17:14,110
- Пошли, пацаны. Линяем отсюда.
- Что вы делаете?

231
00:17:16,240 --> 00:17:24,352
Оставьте бедолагу в покое! Ты в порядке?
Валите отсюда подобру-поздорову.

232
00:17:25,000 --> 00:17:27,673
- Ты что сказал, козел?
- Беги, дружище!

233
00:17:39,280 --> 00:17:43,512
- Эй, твои вещи!
- Вот это оттопырились! Клево! Что теперь?

234
00:17:43,680 --> 00:17:46,797
Погнали на хату. Вот теперь вякни
что-нибудь! Вякни!

235
00:17:51,960 --> 00:17:56,238
П-р-е-красно!

236
00:17:59,720 --> 00:18:09,118
Ну и дела! Вот и помогай после этого
людям. Не смотри на меня, Уолтер.

237
00:18:09,400 --> 00:18:12,153
- О, нет!
- Герой Брюс.

238
00:18:15,840 --> 00:18:19,992
Вот со мной и расплатились.
Отблагодарили меня.

239
00:18:22,000 --> 00:18:23,956
Жизнь справедливая штука.

240
00:18:24,560 --> 00:18:28,109
Справедливая? Протри глаза!

241
00:18:29,560 --> 00:18:33,155
- Слава Богу, что ты жив остался.
- Поблагодарим боженьку, не так ли?

242
00:18:33,280 --> 00:18:36,989
За то, что его благодеяния льются на
меня как из ведра. В смысле, из уретры!

243
00:18:37,640 --> 00:18:41,110
Брюс, пожалуйста, не говори так, милый.
На все в жизни есть своя причина.

244
00:18:41,720 --> 00:18:46,794
Не надо мне этих штампов. Какой от них
толк? Синица в руке, журавль в небе!

245
00:18:47,000 --> 00:18:49,798
У меня нет ни синицы, ни журавля.
Бог забрал у меня все.

246
00:18:50,360 --> 00:18:53,238
Понятно, значит, Бог тебя испытывает.
Ты это хочешь мне сказать?

247
00:18:53,520 --> 00:18:58,469
Нет! Ему на меня просто наплевать.
Лучше он даст Эвану все, что тот пожелает.

248
00:18:59,520 --> 00:19:02,796
О, чудесно, Сэм! Только в ту мишень.
Лучше на меня!

249
00:19:03,000 --> 00:19:04,956
Не злись на песика. Он не виноват.

250
00:19:05,680 --> 00:19:07,636
Это Бог виноват. Дал не те координаты.

251
00:19:08,760 --> 00:19:11,399
Знаешь что? Хватит!
Перестань строить из себя мученика!

252
00:19:12,040 --> 00:19:14,395
Я не мученик! Я жертва!

253
00:19:14,520 --> 00:19:17,592
Бог - это пакостник, сидящий с лупой
на муравейнике, а я муравей.

254
00:19:18,000 --> 00:19:23,120
Он мог все устроить за пять минут. Но он
предпочитает смотреть, как я корчусь.

255
00:19:23,280 --> 00:19:27,876
Я прекрасно понимаю твое состояние.
Эван поступил непорядочно и гнусно.

256
00:19:29,120 --> 00:19:32,669
Но ведь все могло быть гораздо хуже.
В целом все хорошо.

257
00:19:33,000 --> 00:19:37,755
Хорошо?! Окстись! У меня все плохо!
У меня паршивая работа!

258
00:19:37,880 --> 00:19:41,509
У меня парширая квартира! У меня,
черт возьми, паршивая гребаная жизнь!

259
00:19:50,240 --> 00:19:53,232
Вот значит, какая у нас жизнь?
Гребаная и паршивая?

260
00:19:53,720 --> 00:19:56,518
- Нет, дело не в тебе.
- Что? Не во мне?

261
00:19:56,760 --> 00:20:01,436
Давай поговорим о тебе!
Дело в тебе, ты же у нас пуп земли.

262
00:20:02,200 --> 00:20:07,957
Отлично. Прекрасно. Паршивейший
день в моей жизни. С салатом "Виноват".

263
00:20:14,200 --> 00:20:20,912
Ладно, Бог, хочешь, чтобы я поговорил с
тобой? Давай, скажи мне, что происходит.

264
00:20:21,280 --> 00:20:24,078
Что мне делать? Дай мне сигнал.

265
00:20:24,800 --> 00:20:26,756
Осторожно, опасность!

266
00:20:26,960 --> 00:20:29,520
Мне нужна поддержка.
Пожалуйста, дай мне знак.

267
00:20:34,160 --> 00:20:36,116
Куда ты, клоун, прешься?

268
00:20:41,360 --> 00:20:52,316
Ладно. Хорошо. Попробую по-христиански.
Ладно. Бог, я жду чуда. Я в отчаянии.

269
00:20:52,440 --> 00:20:56,672
Помоги мне.
Пожалуйста! Явись в мою жизнь.

270
00:20:59,240 --> 00:21:05,475
Какого? Где вы? Нашел!

271
00:21:44,960 --> 00:21:50,114
Отлично! Долой перчатки, приятель!
Давай, покажи мне свой венчик!

272
00:21:50,720 --> 00:21:58,070
Обидь меня. О, всемогущий
обидчик! Это тебя надо уволить!

273
00:21:58,400 --> 00:22:05,476
Если кто и не справляется со своей
работой, так это ты! Ответь мне!

274
00:22:19,800 --> 00:22:26,069
Извини, я тебя не знаю. A и знал
бы, не позвонил.

275
00:22:38,520 --> 00:22:40,476
О, боже.

276
00:22:45,000 --> 00:22:47,673
Привет, 7-7-6-2-3-2-3.

277
00:23:05,400 --> 00:23:07,356
Я тебя люблю. Нам нужно поговорить.

278
00:23:11,000 --> 00:23:20,432
Нет, Сэм! Да сколько же можно! Запомни
раз и навсегда. Это дом. Это туалет.

279
00:23:20,640 --> 00:23:23,916
Дом, туалет. Туалет,
дом. Дом, туалет. Туалет, дом.

280
00:23:27,280 --> 00:23:29,236
В чем же дело?

281
00:23:53,280 --> 00:23:55,236
7-7-6-2-3-2-3.

282
00:23:57,120 --> 00:24:00,954
Тебя не повысили в должности?
Жизнь несправедлива?

283
00:24:01,080 --> 00:24:04,959
Кто-то менее талантливый, чем ты,
пожинает все плоды? Тебя зовут Брюс?

284
00:24:05,120 --> 00:24:11,195
Тогда у нас для тебя есть работа. Мы
располагаемся в доме 77256 на 23-й улице,

285
00:24:11,320 --> 00:24:14,437
так что приезжай, а то мы так и будем
доставать тебя по пейджеру.

286
00:24:31,320 --> 00:24:33,276
Вездесущие.

287
00:24:35,520 --> 00:24:43,473
Стакан наполовину полон. Черт!
Твою мать! Взгляни! Что это?! Что это?

288
00:24:43,600 --> 00:24:58,311
Господи! Спасибо!
Еще раз спасибо! Какого...

289
00:25:02,280 --> 00:25:04,589
Отдел кадров, комната 7.
Бухгалтерия, комната 7.

290
00:25:04,760 --> 00:25:06,113
Утилизация, комната 7.

291
00:25:06,280 --> 00:25:11,195
- Ты ищешь комнату 7?
-Да, ее.

292
00:25:12,280 --> 00:25:18,958
- Хочешь, я сделаю штанины одинаковыми?
- Как попасть в 7-ую комнату?

293
00:25:19,240 --> 00:25:23,119
- Это на 7-ом этаже. Лестница вон там.
- Я лучше на лифте.

294
00:25:24,000 --> 00:25:27,390
- Он не работает.
- Тогда, лестница - это мой вариант.

295
00:25:28,160 --> 00:25:33,234
- Ты не подсобишь мне с уборкой?
- Чего? Хорошенькое дело.

296
00:25:33,880 --> 00:25:38,874
Ты серьезно? У меня дела.

297
00:25:39,280 --> 00:25:43,114
- В другой раз.
-Ловлю на слове.

298
00:25:44,800 --> 00:25:51,797
- Я буду свободен 7-го числа. В семь.
- Седьмого числа. В семь.

299
00:25:54,600 --> 00:25:56,556
Выглядит многообещающе.

300
00:26:03,280 --> 00:26:14,430
Еще один огромный прокол в моей
жизни. У вас тут, похоже, все вымерли!?

301
00:26:15,280 --> 00:26:19,990
Погоди-ка. Я пытаюсь свет починить.
Скажи, если включится.

302
00:26:20,120 --> 00:26:22,759
Есть. Контачит, но очень ярко.

303
00:26:23,440 --> 00:26:29,515
Да. Это для большинства людей. Они
живут во мраке. Хоронятся от меня.

304
00:26:31,280 --> 00:26:35,796
-Лифт сломался. Да?
-Да, но я доберусь до него.

305
00:26:37,280 --> 00:26:41,114
- Ты поставил хлопушку?
- Нет, но система, как часы.

306
00:26:41,520 --> 00:26:48,073
"Хлоп-топ, хлоп-стоп, хлоп-топ, хлоп-стоп,
хлопушка". Есть такая песенка.

307
00:26:48,760 --> 00:26:53,038
Бог в помощь. A мне надо идти.

308
00:26:53,360 --> 00:26:56,397
Ладно. Только босс сейчас уже здесь.

309
00:27:03,880 --> 00:27:07,953
Ты, должно быть, Брюс.
Я тебя давно жду.

310
00:27:09,800 --> 00:27:16,035
Вот это номер. Ты и босс, и электрик,
и уборщик. Рождество будет что надо!

311
00:27:16,160 --> 00:27:18,879
Смотри, не напейся.
Кому-то надо ехать домой.

312
00:27:21,080 --> 00:27:26,996
Ты всегда был балагуром, как твой отец.
Он тоже не утруждал себя работой, сынок.

313
00:27:27,280 --> 00:27:30,875
Все вы пользу ручного
труда недооцениваете. Это свобода.

314
00:27:31,240 --> 00:27:36,109
Самые счастливые люди это те, от кого
разит потом, когда они возвращаются домой.

315
00:27:37,600 --> 00:27:42,151
Это понятно. Только откуда ты знаешь
моего отца и номер моего пейджера?

316
00:27:42,280 --> 00:27:47,673
Я о тебе много чего знаю, Брюс.
Почти все, что надо знать.

317
00:27:49,560 --> 00:27:57,513
Все, что ты сказал, сделал или намеревался
сделать - все хранится в этом ящике.

318
00:27:58,360 --> 00:28:03,115
Ты... целый ящик на одного меня?!
Можно гляну?

319
00:28:03,600 --> 00:28:05,556
Давай.

320
00:28:06,280 --> 00:28:08,236
Это моя жизнь.

321
00:28:23,280 --> 00:28:25,236
Последняя запись
меня немного обеспокоила.

322
00:28:36,720 --> 00:28:41,475
Долой перчатки, Бог. Бог забрал у меня
и синицу, и журавля.

323
00:28:41,560 --> 00:28:47,317
Бог - это обычный пакостник с лупой.
Обидь меня, о, всемогущий обидчик.

324
00:28:48,000 --> 00:28:52,198
Я не силен в богохульстве, но эта
последняя фраза меня насмешила.

325
00:28:52,440 --> 00:28:59,118
Ты шпионишь? Кто ты?

326
00:28:59,600 --> 00:29:04,628
Я есмь ОН. Создатель небес и земли.
Альфа и омега.

327
00:29:06,880 --> 00:29:10,953
- Я знаю, откуда ветер дует.
- Брюс, я Бог.

328
00:29:11,520 --> 00:29:18,119
Бинго. В яблочко. Это окончательный
ответ? По результатам опроса это - Бог.

329
00:29:18,760 --> 00:29:23,436
Ну, рад познакомиться, Бог. Спасибо за
Гранд-Каньон и удачи с апокалипсисом.

330
00:29:24,280 --> 00:29:30,280
Кстати говоря, ты гусь! Знаешь что? Все было бы ничего,

331
00:29:30,280 --> 00:29:33,238
если бы не этот дешевый иллюзион
с ящиком-органайзером.

332
00:29:33,880 --> 00:29:37,919
Любой недоумок догадался бы, что ящик
подается через стену с обратной стороны.

333
00:29:38,800 --> 00:29:45,035
Надо лишь найти складочку. Где-то
здесь должен быть шов или полость.

334
00:29:49,560 --> 00:29:58,355
- Где? В гипсокартоне или в бетоне?
-Ладно. Трюк хороший. Хороший трюк.

335
00:29:59,240 --> 00:30:04,234
- Сколько я показываю пальцев?
- Брюс. Не искушай господа, Бога своего.

336
00:30:04,720 --> 00:30:09,953
- Если у тебя не получится, это будет здорово.
- 3,2,4,9,6,8,1.

337
00:30:12,200 --> 00:30:16,557
-Ладно. A сколько сейчас?
- Семь.

338
00:30:22,640 --> 00:30:26,189
- Как!
- Ты много на меня жаловался.

339
00:30:26,360 --> 00:30:28,316
Брюс, и, признаюсь, мне это надоело.

340
00:30:28,440 --> 00:30:31,671
Постой, постой, не подходи.
Я серьезно. Когда меня загоняют в угол,

341
00:30:31,800 --> 00:30:33,677
я зверею. Я не хочу тебя покалечить,
но инстинктивно я это сделаю.

342
00:30:33,800 --> 00:30:36,314
Тебя, кстати, в пятом
классе поколотила девочка.

343
00:30:37,720 --> 00:30:40,917
Да, но она была огромная.
Она была второгодницей,

344
00:30:41,120 --> 00:30:46,319
и тебя ослепило солнце. Это отговорки.
Я хочу предложить тебе работу.

345
00:30:47,360 --> 00:30:49,316
- Работу? Какую?
- Свою работу.

346
00:30:49,960 --> 00:30:57,071
Я хочу дать тебе шанс. Из этого здания
ты выйдешь, наделенный моей силой.

347
00:30:58,080 --> 00:31:00,036
Конечно, как скажешь, приятель.

348
00:31:03,120 --> 00:31:08,148
Отлично. Ничего этого не было. Об этом
никому не надо знать. Я стираю программу.

349
00:31:10,400 --> 00:31:17,795
У меня нервное расстройство, будничный
психоз, вызванный повреждением мозга.

350
00:31:19,480 --> 00:31:22,836
Давай, заводись. Просто везение.

351
00:31:29,160 --> 00:31:32,914
Ну все, успокойся. Бога ты не встречал.
Его силы у тебя нет.

352
00:31:34,640 --> 00:31:38,110
Если это был Бог, то это был Клинт
Иствуд. Черт возьми!

353
00:31:43,960 --> 00:31:52,789
Будь поосторожнее с желаниями!
Нет! Я здравомыслящий, сильный человек.

354
00:31:53,280 --> 00:31:57,558
С Магнумом 44-го калибра, самой
убойной пушкой на све...

355
00:31:58,760 --> 00:32:03,880
Я не Клинт Иствуд, я Брюс Нолан. Брюс Нолан!

356
00:32:09,600 --> 00:32:12,910
- Может, встретимся вечерком, погуляем?
-Заманчивое предложение.

357
00:32:17,960 --> 00:32:19,916
Это какая-то фантасмагория.

358
00:32:22,240 --> 00:32:24,674
- Кофе?
-Да. Кофе. Да.

359
00:32:25,000 --> 00:32:28,276
-У нас сегодня фирменный супчик.
- Нет. Не надо. Спасибо.

360
00:32:28,560 --> 00:32:32,519
- Томатный. Я его сама готовила.
- Идет.

361
00:33:06,280 --> 00:33:16,474
Простите, мне нужна ложка.
Отбой, я уже нашел.

362
00:33:24,720 --> 00:33:28,315
- Ваш суп.
-A, суп. Хорошо.

363
00:34:17,000 --> 00:34:22,358
- Развлекаешься?
- Ваше...

364
00:34:22,760 --> 00:34:25,672
Пошли. Пройдемся немного.

365
00:34:27,280 --> 00:34:29,874
- Я объясню тебе правила.
- Правила?

366
00:34:30,280 --> 00:34:33,158
Да. Ты так улепетывал,
что я не успел тебе объяснить.

367
00:34:35,320 --> 00:34:37,959
Два лишних
пальца меня немного напугали.

368
00:34:38,880 --> 00:34:43,510
Я хотел привлечь твое внимание. Так же
я поступил с Ганди. Он не ел 3 недели.

369
00:34:44,880 --> 00:34:50,000
В общем, уговор. Ты обладаешь моей
силой, используешь ее по усмотрению.

370
00:34:50,000 --> 00:34:53,913
Но есть два правила. Никому не говори,
что ты Бог. Тебе ни к чему такое внимание.

371
00:34:54,280 --> 00:34:56,999
И тебе нельзя посягать на свободу.

372
00:35:00,280 --> 00:35:04,558
-A почему?
-Да, спрашивай! В этом и вся прелесть.

373
00:35:12,880 --> 00:35:15,872
- Чудеса в решете.
- Кстати о чудесах, извини.

374
00:35:20,800 --> 00:35:22,756
Охре... Обалдеть!

375
00:35:23,920 --> 00:35:28,311
Пожалуй, им лучше побыть у меня.
Может, когда-нибудь пригодятся.

376
00:35:29,880 --> 00:35:33,509
-До встречи, приятель.
- Ты куда?

377
00:35:33,840 --> 00:35:37,515
- Я? Я ухожу в отпуск.
-У Бога не бывает отпуска.

378
00:35:37,800 --> 00:35:41,349
- Не угадал? Нет? Да?
- Ты слышал о средневековье?

379
00:35:42,280 --> 00:35:47,229
И потом, я же прикрыт. Ты решишь все
проблемы за пять минут, если захочешь.

380
00:36:29,880 --> 00:36:34,158
У меня есть сила!
И увидел он, что это хорошо. Ух, ты!

381
00:37:00,840 --> 00:37:02,796
З-а-мечательно!

382
00:37:04,200 --> 00:37:07,158
Если этот хмырь не понимает по-хорошему,
надо дать ему по рогам.

383
00:37:07,440 --> 00:37:13,072
- Гляньте!
- Смотрите. Наш герой. Ну что, Зема?

384
00:37:13,360 --> 00:37:17,592
Братаны, как жизнь молодая?
Да будет благословенна улица.

385
00:37:17,920 --> 00:37:23,074
- Ты приключения на задницу ищешь?
- Тебе мало было, герой?

386
00:37:23,640 --> 00:37:27,952
Друзья, я не желаю с вами драться.
Так если вы извинитесь,

387
00:37:28,120 --> 00:37:31,317
покаетесь во всех своих
прегрешениях, я, может быть, вас прощу

388
00:37:31,560 --> 00:37:34,358
и продолжу свой праведный путь дальше.

389
00:37:36,280 --> 00:37:40,751
- Ты что городишь, дядя?
- Ты вещаешь как Бен-Гур, приятель.

390
00:37:40,960 --> 00:37:43,633
Чувак, ты говоришь забавные вещи. Я не
знаю, что у тебя с башней, но слушай сюда.

391
00:37:43,960 --> 00:37:48,317
Ты хочешь, чтобы мы извинились перед
тобой? Да? Ладно, годится. Вот, что я скажу.

392
00:37:48,440 --> 00:37:51,955
Мы извинимся в тот день, когда у меня
из задницы вылезет обезьяна.

393
00:37:54,800 --> 00:37:58,190
Какое совпадение!
Сегодня именно этот день.

394
00:38:14,720 --> 00:38:17,234
Из твоего очка
только что вылезла обезьяна?

395
00:38:22,600 --> 00:38:26,036
- Это дьявол. Это ведовство.
- Он знает черную магию Вуду.

396
00:38:27,280 --> 00:38:29,236
Он сумасшедший. Он сатана.

397
00:38:29,480 --> 00:38:31,436
Это вам гостинчики на дорожку!

398
00:38:57,280 --> 00:39:01,671
Эй, ты, обезьяна из анала, тебе пора
домой, подруженька.

399
00:39:14,920 --> 00:39:20,199
Я Брюс Всемогущий!
Да будет воля моя!

400
00:39:30,280 --> 00:39:44,593
Если бы господь был одним из нас, он бы
на автобусе приехал домой в поздний час!

401
00:39:45,280 --> 00:39:47,840
- О, боже!
- Называй меня Брюсом.

402
00:39:48,080 --> 00:39:56,749
Что с тобой случилось?
Ты кажешься таким счастливым.

403
00:39:57,120 --> 00:40:02,069
-A почему нет? В такую ночь.
- Какие красивые. Что это?

404
00:40:02,480 --> 00:40:08,794
Это новый сорт. От скрещивания тюльпанов и
маргариток. Я назвал их тюаргаритки.

405
00:40:10,040 --> 00:40:11,996
Ладно.

406
00:40:17,760 --> 00:40:21,594
Милый, эти цветы очень
красивые, но вчера вечером...

407
00:40:21,880 --> 00:40:23,836
Вчера вечером я был просто человеком.

408
00:40:27,280 --> 00:40:29,236
Барри, выручай.

409
00:41:25,280 --> 00:41:31,515
- Я никогда не видела такой большой Луны.
-Да.

410
00:41:33,280 --> 00:41:35,236
Лови момент.

411
00:41:45,360 --> 00:41:47,715
- В спальню?
- Пять минут.

412
00:41:57,720 --> 00:41:59,676
Да будет свет!

413
00:42:02,640 --> 00:42:04,596
Я буду через минуту.

414
00:42:05,640 --> 00:42:11,749
Не торопись, иногда ожидание
может усиливать удовольствие.

415
00:42:16,760 --> 00:42:18,716
Удовольствие - чудная штука, верно?

416
00:42:20,800 --> 00:42:23,997
Оно может быть очень приятным!

417
00:42:26,880 --> 00:42:28,836
О, боже!

418
00:42:29,960 --> 00:42:31,916
Удовольствие все приятнее, все острее.

419
00:42:45,600 --> 00:42:50,276
Зарубежные новости. В Японии
предпринимают отчаянные усилия

420
00:42:50,400 --> 00:42:54,188
по спасению сотен людей, оказавшихся
в тяжелом положении после того,

421
00:42:54,320 --> 00:42:56,276
как гигантская приливная волна
обрушилась на город Китамото.

422
00:42:56,640 --> 00:43:01,395
Ученые говорят, что цунами, возможно,
было вызвано необычной лунной активностью.

423
00:43:01,640 --> 00:43:04,313
Мы будем сообщать вам новые подробности
случившегося по мере развития ситуации.

424
00:43:07,520 --> 00:43:12,196
Пожалуйста. Сделай счастливыми мою
мамочку, папочку и особенно сестричку.

425
00:43:12,280 --> 00:43:15,750
Господи, прошу тебя, помоги мне.
Помоги мне пройти это испытание.

426
00:43:15,880 --> 00:43:21,113
Спасибо тебе за все,
что есть в моей жизни, аминь.

427
00:43:31,360 --> 00:43:33,316
Сэм.

428
00:43:51,360 --> 00:43:56,434
Умница. Что забыл?

429
00:44:00,280 --> 00:44:04,034
Хороший мальчик! В доме есть девочки.

430
00:44:07,280 --> 00:44:10,795
-Доброе утро.
-Доброе утро. Я приготовила чизбургер.

431
00:44:12,040 --> 00:44:16,591
- Вчерашний вечер был просто...
- Божественным. Я знаю, знаю.

432
00:44:16,920 --> 00:44:20,879
Я сегодня проснулась и почувствовала,
что мои груди стали больше.

433
00:44:21,120 --> 00:44:27,150
- По-твоему, они стали больше?
- Что? Больше? Нет. Больше?

434
00:44:27,440 --> 00:44:31,115
Да брось! Посмотри на них, пожалуйста.
Они определенно стали больше.

435
00:44:31,720 --> 00:44:34,917
Взгляни, они просто огромные.

436
00:44:35,560 --> 00:44:40,076
Слушай, я должен идти. Завтрак
был одно загляденье. Спасибо.

437
00:44:41,480 --> 00:44:45,598
- Ты куда?
- Отвоевывать свою работу.

438
00:44:50,640 --> 00:44:55,668
Да, да. Все просто великолепно.
Да, да. Все просто зашибись.

439
00:44:56,120 --> 00:44:58,076
Ты к этому клонишь?

440
00:45:07,080 --> 00:45:12,108
- Классная тачка, блин.
- Тачка - просто отпад.

441
00:45:26,200 --> 00:45:35,199
Столько лошадиных сил, и никакого
простора для галопа. Сильвер, поехали.

442
00:45:41,720 --> 00:45:43,676
Фас! Взять его!

443
00:45:44,400 --> 00:45:47,995
Вот так работает во время тренировки наш Хэнк.
Лучшая полицейская собака Баффало.

444
00:45:48,280 --> 00:45:52,956
Это был Фил Сайдлман из центра служебного
собаководства. Пятый канал. Новости.

445
00:45:53,720 --> 00:45:55,676
Стоп камера.

446
00:46:00,800 --> 00:46:03,792
Смотрите, кто нарисовался.
Ты с Седьмого канала?

447
00:46:03,960 --> 00:46:06,599
- Это у тебя крыша съехала?
- Был такой момент.

448
00:46:06,800 --> 00:46:08,995
- Что ты здесь делаешь?
- Ищу сюжет.

449
00:46:09,120 --> 00:46:14,353
Здесь его нет. В этом пруду
все рыбки уже выловлены. Обычное дело.

450
00:46:15,000 --> 00:46:18,310
Однако, моя интуиция
подсказывает, тут есть что-то.

451
00:46:18,640 --> 00:46:20,596
Ну, так действуй. Она тебе
уже хорошо послужила?

452
00:46:29,440 --> 00:46:31,715
Эй, Хэнк, что-то нашел, вроде!

453
00:46:32,920 --> 00:46:34,876
-Здесь труп!
- Сюда!

454
00:46:35,400 --> 00:46:39,552
Черт, камеру! Быстро!
Дверь захлопнулась!

455
00:46:40,800 --> 00:46:44,395
У каждой собаки есть счастливые дни.
Хочешь заработать 10 баксов?

456
00:46:44,600 --> 00:46:46,955
- Конечно.
-Умеешь пользоваться этим?

457
00:46:47,160 --> 00:46:51,915
- A то!
- Кажется, настроена. За дело!

458
00:46:52,480 --> 00:46:56,075
Сегодня возле центра служебного
собаководства в Баффало

459
00:46:56,160 --> 00:46:58,628
было обнаружено тело без
вести пропавшего Джимми Хоффа.

460
00:46:58,800 --> 00:47:00,756
С места страшной находки Брюс Нолан.

461
00:47:00,920 --> 00:47:04,674
Спасибо, Джейн. Сейчас в кадре вы
видите, как труп осторожно эксгумируют.

462
00:47:04,840 --> 00:47:08,674
Его отправят в лабораторию на анализ
ДНК для установления личности погибшего.

463
00:47:09,160 --> 00:47:12,357
Впрочем, это простая формальность.
Поскольку, как ни странно,

464
00:47:12,560 --> 00:47:16,678
на трупе нашли свидетельство о рождении
и полную стоматологическую карту.

465
00:47:17,360 --> 00:47:21,035
Такую находку я бы назвал праздником
для любого кинологического подразделения.

466
00:47:21,280 --> 00:47:26,308
Но Хэнк на этом не успокоился. Не прошло
и минуты, как он задержал телевизионщиков,

467
00:47:26,400 --> 00:47:29,437
у которых было 220 фунтов марихуаны.

468
00:47:29,640 --> 00:47:32,234
Я в первый раз вижу эту травку, клянусь!

469
00:47:34,720 --> 00:47:38,793
Я Брюс Нолан.
Да! Такие вот у нас пироги!

470
00:47:44,520 --> 00:47:50,550
Вам понравилось?! Есть! Спасибо!

471
00:47:51,200 --> 00:47:53,156
- Привет, Брюс.
- Привет, Сьюзан.

472
00:47:53,240 --> 00:47:55,196
Хорошая работа, я впечатлена.

473
00:47:59,920 --> 00:48:03,071
-Джек, я тебе зачем-то был нужен?
- Брюс! Брюс! Ты мне очень нужен.

474
00:48:04,200 --> 00:48:07,715
- Хоффа? A какова вероятность?
- Какова вероятность?

475
00:48:08,600 --> 00:48:10,556
- Брюс, присаживайся.
- Хорошо.

476
00:48:11,200 --> 00:48:14,158
Буду с тобой откровенен.
Ты должен вернуться.

477
00:48:14,560 --> 00:48:18,109
Только пойми меня, не я принимал
решения о твоем увольнении.

478
00:48:18,280 --> 00:48:20,236
Когда шеф приказывает, тебе надо...

479
00:48:20,440 --> 00:48:23,910
Все нормально, Джек. Нужно было время,
чтобы переосмыслить свою жизнь.

480
00:48:24,280 --> 00:48:27,033
- Всего за один день?
- A ты бы хотел за семь?

481
00:48:29,360 --> 00:48:32,796
Брюс, не в твоей
власти назначить себя ведущим.

482
00:48:32,920 --> 00:48:34,876
Работая разъездным репортером, ты
продвинешься дальше.

483
00:48:35,520 --> 00:48:37,476
Джек, бросим эту бодягу и
поговорим конкретно.

484
00:48:43,440 --> 00:48:46,955
Я тебя наколол. Джеки, об этом
даже не волнуйся, дружище.

485
00:48:48,320 --> 00:48:50,914
Дай только камеру,
Джек, и я завалю новостями.

486
00:48:59,640 --> 00:49:01,596
ЧИЛИ-СМAК С МAРКОМ ТВЕНОМ

487
00:49:04,200 --> 00:49:06,156
...в пикантном соусе, но не
меньше суток.

488
00:49:06,680 --> 00:49:11,037
Перемешиваю его с красным перцем, а
потом довожу все это до кипения.

489
00:49:16,360 --> 00:49:18,954
Не теряйте мысль, Хэйзел!
Кажется, астероид

490
00:49:19,480 --> 00:49:24,156
или метеорит только что упал на землю
рядом с местом проведения конкурса.

491
00:49:24,240 --> 00:49:28,552
Это, наверняка,
придаст нашей передаче особый смак!

492
00:49:29,000 --> 00:49:32,549
- Он освещает события в городе.
- От эксгумации Джимми Хоффа

493
00:49:32,640 --> 00:49:34,596
до падения на землю метеора.

494
00:49:34,720 --> 00:49:38,633
Брюс Нолан стремительно завоевывает
популярность как МИСТЕР ЭКСКЛЮЗИВ.

495
00:49:51,280 --> 00:49:53,236
Такие вот пироги!

496
00:49:59,360 --> 00:50:01,316
Это была идея Брюса?

497
00:50:01,480 --> 00:50:05,234
Он сказал, что хочет устроить
мне день красоты и роскошной неги.

498
00:50:08,000 --> 00:50:09,956
Он меня впечатляет
в последнее время, сестра.

499
00:50:10,760 --> 00:50:13,149
Ты знаешь, куда он ведет
меня сегодня на ужин?

500
00:50:13,880 --> 00:50:22,470
Куда? В "Голубую лагуну"? О, боже!
У меня аж мурашки по телу.

501
00:50:23,400 --> 00:50:27,109
Еще бы, он сказал, что это будет самый
незабываемый день в нашей жизни.

502
00:50:27,280 --> 00:50:30,238
Бог ты мой! Грейс, он
сделает тебе предложение.

503
00:50:31,480 --> 00:50:33,436
Дебби, перестань. Ты уверена?

504
00:50:33,520 --> 00:50:38,640
Я не сомневаюсь. Ну, посуди сама.
Он посылает тебя в салон красоты,

505
00:50:38,760 --> 00:50:42,389
ведет в самый романтический ресторан в
городе, где прошло твое первое свидание.

506
00:50:42,640 --> 00:50:48,033
Я впервые скажу, что Брюс молодец. Это
твой вечер. Расслабься и получи удовольствие.

507
00:50:54,080 --> 00:50:55,832
"Новости глазами очевидца".

508
00:50:55,960 --> 00:51:00,192
Для вас Сьюзан Ортега, Эван Бакстер,
Фред Донахью и Даллас Коулман.

509
00:51:00,280 --> 00:51:04,034
Добрый вечер и добро пожаловать в
студию "Новостей глазами очевидца".

510
00:51:04,320 --> 00:51:06,675
Добрый вечер. Я Сьюзан Ортега.

511
00:51:06,880 --> 00:51:08,836
A я Эван Бакстер с
последними новостями.

512
00:51:09,720 --> 00:51:12,951
Сегодня в полицейском управлении
Баффало едва не разразился скандал,

513
00:51:13,200 --> 00:51:17,478
когда мэр потребовал, чтобы...

514
00:51:17,760 --> 00:51:20,911
когда мэр потребовал, чтобы...

515
00:51:21,000 --> 00:51:25,755
когда мэр потребовал, чтобы начальник
поли... ответил на заявления, в которых...

516
00:51:26,000 --> 00:51:27,956
Дайте ему воды, пожалуйста.

517
00:51:28,160 --> 00:51:30,116
Похоже, моему
коллеге нужен стакан воды.

518
00:51:36,240 --> 00:51:42,395
Продолжим. Извините. Премьер-министр
Швеции прибыл сегодня в Вашингтон,

519
00:51:42,600 --> 00:51:45,194
а мои маленькие сисеньки полетели во
Францию.

520
00:51:46,920 --> 00:51:49,798
Что он сказал? Проверьте текст.

521
00:51:49,880 --> 00:51:53,236
- Какие сисеньки? Что он говорит?
- Текст в порядке.

522
00:51:53,560 --> 00:51:56,393
Эван, читайте с листа.
Копия в порядке. Просто читайте.

523
00:51:57,280 --> 00:52:01,159
В Белом доме примаку-мастаку
был оказан радушный прием,

524
00:52:01,240 --> 00:52:04,630
а я танцую ча-ча-ча как
девочка-целочка.

525
00:52:06,120 --> 00:52:10,796
Я любить делать ча-ча.

526
00:52:14,600 --> 00:52:17,068
Простите, у нас, кажется, какие-то
технические накладки.

527
00:52:17,400 --> 00:52:24,112
Далее в списке новостей...
Мои извинения.

528
00:53:46,480 --> 00:53:48,436
- Можно?
- Разумеется.

529
00:53:48,520 --> 00:53:50,476
- Спасибо.
- Боже, вот дает!

530
00:53:53,520 --> 00:53:56,193
Отменное вино, ей понравится.

531
00:54:00,480 --> 00:54:06,112
Знаешь, я собирался
поговорить после ужина,

532
00:54:06,280 --> 00:54:10,193
но это вылезает из меня как
каракатица в фильме "Чужой".

533
00:54:13,960 --> 00:54:19,830
Ты имеешь в виду это самое? Я не знаю.
Готова ли я? То есть, я готова.

534
00:54:19,960 --> 00:54:23,316
Просто я не знала, что я... Я не думала,
что у меня это будет. извини. Продолжай.

535
00:54:23,720 --> 00:54:25,676
- Я не знал, что для тебя это важно.
- Важно, очень важно.

536
00:54:30,280 --> 00:54:34,068
Грейс? Да?

537
00:54:36,280 --> 00:54:38,236
Что?

538
00:54:39,680 --> 00:54:41,636
Я ведущий!

539
00:54:45,280 --> 00:54:53,198
Очевидно, у Эвана не получилось, и в
понедельник я выйду в прямой эфир.

540
00:54:55,920 --> 00:55:00,675
- Это классно!
- Я знаю. Я знаю.

541
00:55:03,880 --> 00:55:06,474
- Это все, что ты мне хотел сказать?
- Ну, да.

542
00:55:08,080 --> 00:55:12,437
Джек посылает меня на пятничную
тусовку в особняке Вандербильда.

543
00:55:13,040 --> 00:55:14,996
- Что такое?
- Ничего.

544
00:55:15,280 --> 00:55:18,795
Я сейчас ложусь спать, господи.
И я тебя прошу - сохрани мою душу.

545
00:55:19,800 --> 00:55:22,917
- Боже, как это глупо. Какая я идиотка!
-Здесь как-то шумно, не правда ли?

546
00:55:23,320 --> 00:55:26,153
- Нет, не шумно.
- Черт! Нельзя ли на полтона

547
00:55:27,960 --> 00:55:32,715
- Что ты делаешь?
- По-твоему, это смешно? Это не смешно.

548
00:55:33,240 --> 00:55:35,879
- Что ты сказала?
- Что с тобой? Перестань кричать.

549
00:55:36,680 --> 00:55:40,468
извини, я, пожалуй,
пойду немного пройдусь.

550
00:55:42,880 --> 00:55:44,836
Вино уже добралось до самого низа.

551
00:55:45,280 --> 00:55:49,637
- Простите, мне так неудобно, извините.
- Так держать, Тони! Ты супер!

552
00:55:53,680 --> 00:55:59,277
Что здесь происходит? Что это? Хватит!

553
00:56:04,080 --> 00:56:06,036
Красиво, правда?

554
00:56:09,400 --> 00:56:11,994
- Это рай.
- Нет, это гора Эверест.

555
00:56:13,400 --> 00:56:16,153
Тебе стоит хотя бы
иногда смотреть канал Дискавери.

556
00:56:16,680 --> 00:56:19,797
Полагаю, ты
еще не успел зажмуриться?

557
00:56:21,080 --> 00:56:23,913
- Я жмурик?
- Нет. Это я тебя подкалываю.

558
00:56:24,280 --> 00:56:30,515
Это не смешно, приятель. Это не смешно.
Что это за голоса в моей голове?

559
00:56:30,680 --> 00:56:32,636
Это такая веселуха?

560
00:56:32,760 --> 00:56:36,469
Нет, это просители. Ты же их игнорируешь,
вот они и наваливаются на тебя.

561
00:56:36,960 --> 00:56:41,351
- Но это просто шум. Я их не понимаю.
- Ты их не слушаешь, сынок.

562
00:56:42,800 --> 00:56:49,194
Смотри, уже неделю, как ты наделен
моей силой. Скольким людям ты помог?

563
00:56:53,840 --> 00:56:58,277
Я уже кое-что сделал. Я исправил несколько
ляпов в моей собственной жизни.

564
00:56:59,000 --> 00:57:02,231
В общем-то, я готов.
Думаю, я мог бы помочь миру. Да?

565
00:57:02,800 --> 00:57:08,636
Миру? То был еще не мир, это был
обычный участок земли в Баффало.

566
00:57:11,800 --> 00:57:14,997
Я не наваливал на
тебя больше, чем ты можешь осилить.

567
00:57:15,080 --> 00:57:17,753
Ты получил работу, Брюс,
так что принимайся за дело.

568
00:57:23,040 --> 00:57:27,750
Просьбы, просьбы. Хорошо!
Этому нужно положить конец.

569
00:57:28,080 --> 00:57:30,036
Организация и управление -
вот, что мне нужно.

570
00:57:30,240 --> 00:57:33,994
Система. Что-то конкретное.
Сконцентрируйся!

571
00:57:35,240 --> 00:57:39,438
Картотека. Пусть все
просьбы поступают в картотеку.

572
00:57:44,240 --> 00:57:46,913
С голосами мы разобрались,
зато повернуться негде.

573
00:57:48,280 --> 00:57:50,236
Грейс может заметить.

574
00:57:51,640 --> 00:57:53,596
Я знаю. Просьбы на самоклейках!

575
00:58:08,720 --> 00:58:14,352
Мне нужно что-нибудь с
замком. Кодовая комбинация. Пароль.

576
00:58:15,280 --> 00:58:18,750
Яхве!

577
00:58:19,000 --> 00:58:20,956
Яхве! У вас просьбы.

578
00:58:21,520 --> 00:58:26,196
Добро пожаловать в интернет Откровения.
Мы благословляем - не напрягаем.

579
00:58:26,440 --> 00:58:28,396
Пошла загрузка.

580
00:58:28,640 --> 00:58:30,596
Загрузка просьб.

581
00:58:35,200 --> 00:58:37,156
Это займет немало времени.

582
00:58:42,720 --> 00:58:46,190
1527503 просьбы.

583
00:58:49,120 --> 00:58:51,076
Закажу-ка я себе кофе.

584
00:58:54,280 --> 00:58:56,236
Хуан Вальдес!

585
00:59:10,120 --> 00:59:14,159
Кофе, выращенный на
высокогорных плантациях Колумбии.

586
00:59:41,720 --> 00:59:43,676
Ну, что ж. Прогресс на
данный момент уже есть.

587
00:59:47,280 --> 00:59:53,355
Вы что? Сколько же нытиков! На это
уйдет вся моя жизнь.

588
00:59:57,280 --> 01:00:05,756
Знаешь что? Да. Отвечаю.
Да! Теперь все счастливы.

589
01:00:16,280 --> 01:00:18,236
Я выпью за троекратное
увеличение моих акций.

590
01:00:20,600 --> 01:00:23,353
-Джо. A ты, кажется, стал выше.
- Это верно.

591
01:00:23,880 --> 01:00:25,472
Твоя дочка стала питчером.

592
01:00:25,640 --> 01:00:27,596
Я потеряла 47 фунтов
благодаря пончиковой диете.

593
01:00:27,840 --> 01:00:29,796
Эй, вон он! Герой дня!

594
01:00:31,040 --> 01:00:37,912
Благословляю! Благословляю
всех! Плодитесь и делитесь или как там...

595
01:00:39,280 --> 01:00:41,236
Эй! Попробуйте, вино старого разлива.

596
01:00:41,960 --> 01:00:44,554
- Привет.
-A кто сегодня выиграет?

597
01:00:44,720 --> 01:00:47,280
Мне нравятся сабли.
Тренер много молится.

598
01:01:08,080 --> 01:01:11,197
Привет. Вы позвонили Брюсу,
Сэму и Грейс. Оставьте сообщение.

599
01:01:11,600 --> 01:01:19,792
Грейс? Ты дома? Алло? Это я. Алло?
Брось, Грейс. Приходи на вечеринку.

600
01:01:20,080 --> 01:01:22,036
Я перезвоню тебе позже, ладно?

601
01:01:24,280 --> 01:01:29,912
Давай, Сэм. Выручай, старина.

602
01:01:32,680 --> 01:01:34,636
- Сэм, не надо, перестань.
- Ну, давай, скажи мне.

603
01:01:34,840 --> 01:01:36,796
Если я тебе скажу,
это может не сбыться.

604
01:01:38,040 --> 01:01:41,635
Что ты хочешь, Мэри?
Что тебе хочется? Хочешь Луну?

605
01:01:42,280 --> 01:01:45,397
Скажи только слово, и я закину
на нее лассо и стащу ее вниз.

606
01:01:46,080 --> 01:01:49,231
A это хорошая идея.
Я подарю тебе Луну, Мэри.

607
01:01:49,480 --> 01:01:51,914
Я ее возьму. A что потом?

608
01:01:53,080 --> 01:01:56,709
A потом ты сможешь ее проглотить.
Она вся в тебе растворится.

609
01:02:18,120 --> 01:02:23,399
Привет, Брюс, что
ты делаешь здесь в одиночестве?

610
01:02:23,800 --> 01:02:31,798
Я просто собирался...
Я собирался позвонить Грейс.

611
01:02:32,560 --> 01:02:35,552
Да. Я не видела ее среди гостей.
Ну, и как вы с Грейс поживаете?

612
01:02:36,480 --> 01:02:42,828
Вообще-то мы немного поссорились.
И я не уверен, что она...

613
01:02:43,680 --> 01:02:48,879
Ты просто огонь, Брюс.
Одни женщины боятся огня, другие нет.

614
01:02:50,280 --> 01:02:53,477
Это интересно, потому что...

615
01:03:04,920 --> 01:03:06,876
Грейс!

616
01:03:14,240 --> 01:03:16,196
Может, у тебя
пропадет охота меня трогать.

617
01:03:17,760 --> 01:03:23,471
Грейс! Грейс! Грейс, иди сюда. Грейс?

618
01:03:24,080 --> 01:03:26,036
Это так неожиданно,
я только что тебе звонил.

619
01:03:26,240 --> 01:03:28,196
Ну и что? Ты принял рот
Сьюзан за телефонную трубку?

620
01:03:29,520 --> 01:03:31,476
Это она целовала меня, а не я ее.

621
01:03:31,680 --> 01:03:33,636
Ну, конечно, и ты
при этом сопротивлялся.

622
01:03:33,760 --> 01:03:37,309
Я пытался оттолкнуть ее. Я пытался
ее остановить, но она очень сильная.

623
01:03:37,840 --> 01:03:39,796
Ладно. Я дал маху.
Я могу загладить вину?

624
01:03:39,960 --> 01:03:41,916
Да, может тебе
подарить мне катер, Брюс?

625
01:03:42,240 --> 01:03:44,595
Да. Большой катер и
в придачу два мешка денег.

626
01:03:44,800 --> 01:03:48,395
И тогда я, может, стану счастлива. С
кучей денег и кучей барахла.

627
01:03:48,800 --> 01:03:53,032
Всем хочется выйти замуж и нарожать
кучу детей от человека, которого они любят.

628
01:03:53,480 --> 01:03:55,994
Но не я, Брюс, я хочу катер.

629
01:03:57,560 --> 01:04:01,519
Неудивительно, что ты был не женат.
Грейс, не делай этого.

630
01:04:01,760 --> 01:04:05,036
Что ни делается, все
к лучшему. Я буду у Дебби.

631
01:04:05,200 --> 01:04:07,156
Позаботься о Сэме, пока я не устроюсь
на новом месте.

632
01:04:10,400 --> 01:04:15,076
Ты не можешь меня бросить.
Я же альфа, Грейси!

633
01:04:15,280 --> 01:04:17,236
Я же омега, пупсик!

634
01:04:19,360 --> 01:04:22,318
Ну и ладно, ты мне не нужна.

635
01:04:27,680 --> 01:04:30,990
В чем дело, Брюс? Ей не
по силам маленькое соперничество?

636
01:04:32,520 --> 01:04:34,476
Игра была отменена из-за дождя.

637
01:04:50,240 --> 01:04:54,119
Власти встревожены высоким количеством
обладателей выигрышных билетов.

638
01:04:54,280 --> 01:04:56,748
К оплате уже предъявлено 1100 билетов.

639
01:04:56,880 --> 01:04:59,235
И все, как ни странно, в
городе Баффало.

640
01:04:59,640 --> 01:05:02,518
Новые подробности по
мере развития ситуации.

641
01:05:03,280 --> 01:05:08,035
Наслаждаешься тусовкой? Неплохо
провести время с хорошими друзьями.

642
01:05:10,200 --> 01:05:14,034
- От меня ушла Грейс.
-Да, я знаю.

643
01:05:14,400 --> 01:05:20,270
Она вернется? Она примет меня?

644
01:05:20,680 --> 01:05:22,636
A ты себя примешь?

645
01:05:28,800 --> 01:05:32,076
Как ты внушаешь к себе
любовь, не посягая на свободу?

646
01:05:33,120 --> 01:05:37,716
Приходи в мой мир, сынок. Если ты
найдешь на это ответ, дай мне знать.

647
01:05:48,080 --> 01:05:52,870
Баффало, проснись и пой! На улице тепло.
Чудесный день для того, чтобы простить Брюса.

648
01:06:03,280 --> 01:06:05,236
- Пока.
- Пока, умничка.

649
01:06:10,520 --> 01:06:20,156
Грейс + Брюс. Навек. Навсегда.

650
01:06:29,520 --> 01:06:33,149
- Привет. Можно двойную порцию кофе?
- Конечно. Одну секундочку.

651
01:06:33,280 --> 01:06:37,671
Кейтель рекордс предлагает
сто лучших песен про любовь.

652
01:06:38,200 --> 01:06:41,590
Вы услышите такие классические вещи,
как "Все, что вам нужно, - это Брюс",

653
01:06:41,800 --> 01:06:44,268
"Если вы не можете быть с тем, кого
любите, тогда любите Брюса",

654
01:06:44,680 --> 01:06:46,636
"Займитесь этим с Брюсом еще раз",

655
01:06:47,200 --> 01:06:49,760
"Брюс так распален,
что будет любить тебя долго".

656
01:06:50,400 --> 01:06:54,712
Заказывайте сегодня, и мы без
дополнительной платы пришлем вам

657
01:06:54,880 --> 01:06:58,236
видеокассету "Пойте в ритме Брюса".

658
01:06:58,400 --> 01:07:04,077
Вам нужно набрать через единицу номер
900 "Прости его".

659
01:07:04,200 --> 01:07:06,156
Сделайте это прямо сейчас.

660
01:07:26,680 --> 01:07:28,636
Позвони ему.

661
01:07:30,680 --> 01:07:35,520
Нет, нет! Котенок, пожалуйста, не клади
это себе в рот, не ешь это, это бяка.

662
01:07:35,520 --> 01:07:38,671
иди в туалет, пожалуйста, и вымой
свой ротик и ручки.

663
01:07:40,080 --> 01:07:42,036
Этот малыш будет какать мозаикой.

664
01:07:42,920 --> 01:07:50,156
Сделаете это еще раз, и вам не
поздоровится. Ну, ладно, все, хватит. Все!

665
01:07:50,960 --> 01:07:56,239
Привет. Я сдаюсь! Я сдаюсь. Привет.

666
01:07:59,080 --> 01:08:07,431
- Привет.
- Сегодня у меня дебют в качестве ведущего.

667
01:08:08,520 --> 01:08:11,034
-Здорово.
-A как у тебя дела?

668
01:08:11,600 --> 01:08:14,239
- Хорошо.
-Да?

669
01:08:15,080 --> 01:08:18,516
-Дебби выиграла в лотерею.
-Да? Шутишь?

670
01:08:18,720 --> 01:08:24,113
Кроме нее выиграли еще полмиллиона
человек. Так что, ей досталось 17$.

671
01:08:27,040 --> 01:08:28,996
Я скучаю!

672
01:08:32,360 --> 01:08:40,358
Ладно. Я первым сделал шаг навстречу.
Я чувствую себя неловко.

673
01:08:41,000 --> 01:08:43,514
- Не понимаю, чего ты ждешь?
- Скажи, что меня любишь, и вернешься.

674
01:08:44,040 --> 01:08:45,996
- Нет, Брюс.
-Давай. A как же все эти знаки?

675
01:08:46,800 --> 01:08:50,270
Откуда ты про них знаешь?
Ты говорил с Дебби?

676
01:08:50,720 --> 01:08:53,632
Пожалуй, я был полный
мудо... Я это знаю.

677
01:08:53,800 --> 01:08:55,472
Эй, что ты сказал?

678
01:08:55,600 --> 01:08:57,955
Да, но в этом ничего плохого.
Это значит -дурак.

679
01:08:58,040 --> 01:09:00,429
Я же не сказал "звон", если бы
сказал мудо...

680
01:09:00,560 --> 01:09:03,199
Постой, постой. Знаешь что,
солнышко, иди-ка в корпус.

681
01:09:03,440 --> 01:09:06,193
Так, детишки, все в корпус.
Пора закругляться.

682
01:09:06,400 --> 01:09:10,473
Грейс, пожалуйста, без
тебя мне все не мило.

683
01:09:14,800 --> 01:09:16,756
Я должна идти.

684
01:09:17,600 --> 01:09:19,556
Постой!

685
01:09:24,280 --> 01:09:26,236
Что чувствуешь?

686
01:09:29,560 --> 01:09:33,473
Ты, наверное, окончательно сбрендил.
Ты что, пьян?

687
01:09:33,680 --> 01:09:41,553
Да, пьян. Я опьянен силой. Люби меня!

688
01:09:42,280 --> 01:09:47,957
Люби меня! Люби меня! Люби.

689
01:09:48,280 --> 01:09:50,236
Не стоит.

690
01:10:02,840 --> 01:10:04,796
Да, я знаю. Свобода воли.

691
01:10:06,120 --> 01:10:09,669
Сегодня власти сообщили о новых
случаях выхода из строя электричества,

692
01:10:09,840 --> 01:10:12,559
вызванных падением метеорита
на прошлой неделе.

693
01:10:12,880 --> 01:10:16,190
Приняты все меры, чтобы восстановить
трансформаторы, вышедшие из строя.

694
01:10:16,440 --> 01:10:19,716
Ситуация еще больше осложнилась из-за
бурного протеста жителей Баффало

695
01:10:19,960 --> 01:10:21,916
против результатов недавней лотереи.

696
01:10:22,600 --> 01:10:26,520
И, по мнению местных ясновидцев, странные
небесные явления на прошлой неделе

697
01:10:26,520 --> 01:10:29,796
служат знаками того, что
пророчество уже исполняется,

698
01:10:29,960 --> 01:10:31,916
и конец света уже близок.

699
01:10:32,360 --> 01:10:34,316
Мир сбрендил!

700
01:10:34,680 --> 01:10:36,636
- Брюс, 3о секунд до эфира.
- Хорошо, хорошо.

701
01:10:36,840 --> 01:10:38,796
Ну, ни пуха ни пера.
Это твой дебют. Самочувствие?

702
01:10:39,160 --> 01:10:44,188
У меня? Прекрасно как никогда.
Шоу продолжается. Да?

703
01:10:47,560 --> 01:10:53,749
- "Сабли" выиграли кубок Стенли!
- Вы шутите! Что сегодня? Здорово, да?

704
01:10:53,960 --> 01:10:57,714
Там творится невообразимое. Будем
вести прямой репортаж с места событий.

705
01:10:57,800 --> 01:10:59,756
- Отлично.
- Пять минут до эфира.

706
01:10:59,960 --> 01:11:02,720
- Итак. Готов?
- На все сто.

707
01:11:02,720 --> 01:11:05,439
Шестичасовой выпуск новостей
"Глазами очевидца" с Сьюзан Ортега,

708
01:11:06,240 --> 01:11:12,315
Брюсом Ноланом, Фредом Донахью
и Далласом Коулманом.

709
01:11:12,520 --> 01:11:14,317
Новости Баффало в эфире!

710
01:11:15,080 --> 01:11:18,550
- Я Сьюзан Ортега.
- Я Брюс Нолан, и вот какие новости.

711
01:11:20,160 --> 01:11:22,116
- В чем дело? Что происходит?
- Мы обесточены.

712
01:11:22,200 --> 01:11:25,590
- Трансформатор снова полетел.
- Проклятый метеорит.

713
01:11:28,200 --> 01:11:31,112
- Отлично. Дали свет.
- Приносим извинения за эту заминку.

714
01:11:31,240 --> 01:11:33,276
- Итак. Наши новости. Брюс?
- Спасибо, Сьюзан.

715
01:11:33,480 --> 01:11:36,517
Извини. Сегодня "Сабли Баффало"
выиграли кубок Стенли.

716
01:11:36,800 --> 01:11:39,109
и с главной спортивной арены
мы проведем прямой репортаж.

717
01:11:39,480 --> 01:11:41,436
- Отлично.
- Фред?

718
01:11:41,560 --> 01:11:44,393
Мы сейчас откупорим шампанское,
поскольку это первая победа "Сабель"

719
01:11:44,560 --> 01:11:47,279
в чемпионате за
последние 20 лет!

720
01:11:50,400 --> 01:11:51,913
Что за черт!

721
01:11:52,000 --> 01:11:55,675
Мы продолжим разговор о кубке Стенли
буквально через секунду,

722
01:11:56,640 --> 01:11:59,473
а теперь новости. Да что за черт!

723
01:11:59,760 --> 01:12:01,796
- Бога ради! Ну что там опять?
- Вся студия обесточена.

724
01:12:01,960 --> 01:12:04,633
Дать свет! И новости!

725
01:12:04,760 --> 01:12:08,878
Сегодня в секторе Газа завязалась
массовая драка

726
01:12:09,000 --> 01:12:10,956
между израильтянами и палестинцами.

727
01:12:11,160 --> 01:12:12,912
- Брюс?
- Что?!

728
01:12:13,120 --> 01:12:15,076
У нас тут ситуация...
Толпа бесчинствует возле телестудии.

729
01:12:16,680 --> 01:12:18,636
- Шутите?!
- Город сошел с ума.

730
01:12:23,400 --> 01:12:25,356
Скажи, Брюс, что-нибудь.

731
01:12:25,960 --> 01:12:34,629
Сейчас мы покажем самый захватывающий
сюжет, который вы когда-либо видели.

732
01:12:41,920 --> 01:12:48,917
A я ухожу. Извини, Джек.
Сьюзан, флаг тебе в руки!

733
01:13:03,280 --> 01:13:05,236
-Долой лотерею!
-Долой это паскудство!

734
01:13:07,480 --> 01:13:11,268
На кой черт тебе сдалась эта штука?!
Ну что ты с ней будешь делать?

735
01:13:15,000 --> 01:13:18,879
Лотерея -лажа!
Я выиграл только 17 баксов!

736
01:13:21,280 --> 01:13:26,035
Седьмой канал лжет!

737
01:13:37,920 --> 01:13:41,196
Господи!

738
01:13:42,960 --> 01:13:47,272
Бог? Ты здесь?

739
01:13:51,280 --> 01:14:04,432
Мне нужна твоя помощь! Хлоп-топ!
Хлоп-топ! Хлоп-топ! Числа!

740
01:14:09,520 --> 01:14:15,959
Ну, здравствуй, Брюс Всемогущий.
Не все так легко, как кажется.

741
01:14:16,080 --> 01:14:18,958
Да, сынок? Таков божий
промысел.

742
01:14:19,720 --> 01:14:23,633
Все вышло из-под контроля.
Это я. Я не знаю, что делать.

743
01:14:24,280 --> 01:14:28,068
Ты как раз вовремя. Семь часов.

744
01:14:30,280 --> 01:14:32,236
Седьмого числа в семь.

745
01:14:46,920 --> 01:14:53,758
- Ну, ладненько. Закончили.
- Хорошо. Хорошо.

746
01:14:55,240 --> 01:15:01,429
Люблю работать. Если что-то сильно
загрязнилось, всегда можно отчистить.

747
01:15:03,000 --> 01:15:05,753
Их было так много.
Я дал им все, что они хотели.

748
01:15:06,280 --> 01:15:10,637
A когда человек начинает
понимать, чего он хочет?

749
01:15:14,280 --> 01:15:16,236
И что делать?

750
01:15:19,680 --> 01:15:23,070
Раздвигание супа - это еще
не чудо, Брюс. Это трюк.

751
01:15:24,520 --> 01:15:28,080
Мать-одиночка, которая работает на
двух работах и все же находит время,

752
01:15:28,080 --> 01:15:31,152
чтобы водить своего ребенка на
футбольные тренировки - вот это чудо.

753
01:15:31,280 --> 01:15:36,195
Юноша, который говорит "нет" наркотикам
и "да" учебе - вот это чудо.

754
01:15:38,200 --> 01:15:41,829
Все вы не понимаете того,
что у вас самих есть сила.

755
01:15:41,960 --> 01:15:48,115
Главное верить. Хочешь
увидеть чудо, сынок? Будь сам чудом.

756
01:15:52,400 --> 01:15:56,951
- Погоди, ты уходишь?
- Я полагаю, теперь ты сам справишься.

757
01:15:57,280 --> 01:16:02,593
-A если вдруг возникнут вопросы?
- Это твои проблемы, Брюс.

758
01:16:02,880 --> 01:16:07,158
Это общечеловеческие
проблемы. Смотри вверх.

759
01:16:10,840 --> 01:16:14,435
Порядок в Баффало восстановлен.
Власти штата приостановили

760
01:16:14,680 --> 01:16:16,636
продажу лотерейных билетов на то время,
пока будет идти расследование.

761
01:16:16,840 --> 01:16:21,277
Сведений о новых пострадавших не
поступало, но десятки людей арестованы.

762
01:17:03,160 --> 01:17:05,116
Вместе мы победим.

763
01:17:11,280 --> 01:17:15,159
- Отлично. Спасибо огромное.
- Не за что.

764
01:17:15,560 --> 01:17:17,516
Благослови тебя Бог.

765
01:17:22,480 --> 01:17:24,436
Брюс дал - Брюс взял.

766
01:17:25,960 --> 01:17:28,520
Не нравится? Замегабать меня.

767
01:17:29,880 --> 01:17:31,836
Эван Бакстер.

768
01:17:36,520 --> 01:17:37,999
Эван?

769
01:17:38,720 --> 01:17:43,953
Брюс, я полагаю, ты
метишь на место ведущего?

770
01:17:44,120 --> 01:17:46,076
Валяй, покажи класс.

771
01:17:46,280 --> 01:17:51,752
Вообще-то, я пришел сказать,
что был полным дятлом.

772
01:17:52,920 --> 01:17:56,037
Место ведущего твое. Я
отказался от него.

773
01:17:56,520 --> 01:18:01,196
Да, я же тебя так и
не поздравил. Поздравляю.

774
01:18:05,160 --> 01:18:07,116
Спасибо, Брюс.

775
01:18:07,240 --> 01:18:10,038
В мире финансов, когда дела снова
входят в нормальное русло,

776
01:18:10,160 --> 01:18:12,993
аналитики называют это удачным
рыночным колебанием.

777
01:18:13,240 --> 01:18:15,595
- Он хорош, Джек.
- Ну, а ты как?

778
01:18:15,720 --> 01:18:17,676
Готов вернуться в репортеры?

779
01:18:18,680 --> 01:18:20,636
И лепить корки? Клепать новостишки?

780
01:18:21,280 --> 01:18:24,033
Унижать свое собственное достоинство
ради увеселения толпы?

781
01:18:25,080 --> 01:18:27,036
Я мог бы это сделать. Смех на ножках.

782
01:18:29,520 --> 01:18:32,717
Так, Сэмми, сделаем как
надо, как остальные собаки.

783
01:18:32,840 --> 01:18:35,593
Я не хочу тебя огорчать, но все
смеются над тобой, приятель.

784
01:18:36,280 --> 01:18:40,512
Давай, включай свою помпу.
Если есть такая нужда...

785
01:18:41,560 --> 01:18:43,516
Ну что мне с тобой делать?

786
01:18:45,280 --> 01:18:53,915
Это кажется безумием, но отчаянные
времена требуют отчаянных мер.

787
01:18:54,280 --> 01:19:00,958
Вот так... Хорошо. Сэмми,
давай. Еще. Хороший мальчик.

788
01:19:02,480 --> 01:19:04,436
Дрессирую собаку!

789
01:19:06,280 --> 01:19:08,236
Бог, будь добр.

790
01:19:10,800 --> 01:19:12,756
Что бы он ни сказал...

791
01:19:24,280 --> 01:19:31,595
Да! Мы сделали это! У нас получилось!
Ура! Мы делаем это по-собачьи.

792
01:19:33,280 --> 01:19:35,236
Ты еще и зоофил?

793
01:19:36,240 --> 01:19:39,755
Привет, Деб. Как жизнь? Как Грейс?

794
01:19:40,880 --> 01:19:42,836
Вообще-то, я пришла не болтать,
а забрать вещи Грейс.

795
01:19:49,720 --> 01:19:52,075
- Тебе нужна?..
- Нет. Все нормально. Я сама.

796
01:19:59,400 --> 01:20:03,996
Я не знаю... Я не знаю, нужен ли он ей.

797
01:20:07,240 --> 01:20:09,754
Он полный. Это ты сделал?

798
01:20:20,560 --> 01:20:24,712
Знаешь, что я делаю перед сном?
Укладываю детей и, ковыряя мороженое,

799
01:20:24,800 --> 01:20:26,756
смотрю ток-шоу с Конаном.

800
01:20:28,240 --> 01:20:30,196
A что делает Грейс?

801
01:20:31,160 --> 01:20:35,870
Она молится. И все время о тебе.

802
01:20:57,640 --> 01:21:00,677
Найти Грейс Конелли.

803
01:21:03,280 --> 01:21:05,236
Женщина много молится.

804
01:21:06,280 --> 01:21:09,556
Найти Грейс и Брюса.

805
01:21:11,000 --> 01:21:14,629
Дорогой Бог, помоги Брюсу найти себя,
а главное найти тебя, господи.

806
01:21:15,120 --> 01:21:20,035
Помоги Брюсу, он старается. Дай силу.
Благослови Брюса, господи.

807
01:21:20,480 --> 01:21:25,554
- Помоги, Брюсу! Брюс, Брюс.
- Новая просьба от Грейс Конелли.

808
01:21:27,160 --> 01:21:35,829
Это она. Сэмми, это она. Она в
интернете. Она сейчас молится. Грейс.

809
01:21:40,040 --> 01:21:51,030
Боже, пожалуйста. Я все еще люблю его.
Я больше не хочу его любить.

810
01:21:51,720 --> 01:21:56,396
Я больше не хочу страдать.
Пожалуйста, помоги мне его забыть.

811
01:21:57,560 --> 01:22:03,032
Помоги мне с
ним расстаться, пожалуйста.

812
01:22:23,480 --> 01:22:33,355
Твоя взяла! Я проиграл! Я больше
не хочу это делать! Я не хочу быть Богом.

813
01:22:34,920 --> 01:22:40,358
Только наставь на путь истинный
меня! Я покоряюсь твоей воле.

814
01:23:09,840 --> 01:23:14,789
Нельзя стоять на коленях посреди дороги
и, оставаясь живым, говорить об этом.

815
01:23:15,280 --> 01:23:19,159
Почему? Почему нельзя?

816
01:23:19,960 --> 01:23:28,277
Брюс, в тебе есть божья искра. У тебя есть
дар привносить смех и радость в этот мир.

817
01:23:29,680 --> 01:23:34,196
- Я знаю, ведь я создал тебя.
- Не бахвалься.

818
01:23:34,440 --> 01:23:38,956
Проникся? Вот о том я и говорю.
Это и есть искра.

819
01:23:44,480 --> 01:23:46,436
Чего ты хочешь?

820
01:23:47,400 --> 01:23:52,554
Чтобы ты помолился, сынок.
Давай, сделай это.

821
01:23:58,120 --> 01:24:10,510
Господи, накорми голодных и
принеси мир всем людям. Ну, как?

822
01:24:10,920 --> 01:24:13,992
Отлично. Годится для Мисс Aмерики.

823
01:24:15,000 --> 01:24:17,673
Давай еще раз.
Что тебя действительно волнует?

824
01:24:22,800 --> 01:24:28,875
- Грейс.
- Грейс. Хочешь ее вернуть?

825
01:24:33,840 --> 01:24:38,550
Нет. Пусть она будет счастлива.

826
01:24:40,880 --> 01:24:42,836
Это от всего сердца.

827
01:24:43,560 --> 01:24:52,753
Я хочу, чтобы она нашла того, кто
будет любить ее, как я люблю ее.

828
01:24:55,400 --> 01:25:07,551
Чтобы она встретила того, кто будет
смотреть на нее, как я смотрю на нее.

829
01:25:12,000 --> 01:25:13,956
Твоими глазами.

830
01:25:14,720 --> 01:25:17,359
- Теперь это молитва.
-Да?

831
01:25:18,280 --> 01:25:22,831
-Да. Это хорошо.
- Хорошо?

832
01:25:23,600 --> 01:25:29,994
- Хорошо.
- Я этим займусь. Разряд!

833
01:25:31,400 --> 01:25:33,709
- Ощущения не из приятных!
- Разряд!

834
01:25:35,280 --> 01:25:37,635
- Есть ритм!
- Отлично, есть пульс.

835
01:25:39,160 --> 01:25:41,833
- Поднимай его.
-Давай каталку и фиксаторы.

836
01:25:42,280 --> 01:25:44,236
Быстро!

837
01:25:47,400 --> 01:25:56,433
Брюс? Брюс? С возвращением тебя.
Ты родился в рубашке, сынок.

838
01:25:56,960 --> 01:25:58,916
Теперь ты выкарабкаешься.

839
01:26:10,680 --> 01:26:12,636
Четвертая группа, положительная.

840
01:26:14,000 --> 01:26:15,956
Говорят, это добро
на складах закончилось.

841
01:26:20,080 --> 01:26:22,036
Грейс.

842
01:26:23,440 --> 01:26:29,879
Привет, малыш.
Боже, как же ты выглядишь!

843
01:26:31,320 --> 01:26:37,793
- Я был таким идиотом.
- Все хорошо. Все хорошо.

844
01:26:41,000 --> 01:26:45,039
Я не знаю, что бы я без тебя делала?

845
01:26:45,920 --> 01:26:48,718
Я клянусь, что хотела любить тебя вечно.

846
01:27:00,200 --> 01:27:02,156
Теперь ты, Бог, выпендриваешься.

847
01:27:09,280 --> 01:27:11,236
Aмериканский Красный Крест.
Общество доноров.

848
01:27:12,960 --> 01:27:16,953
Это Брюс Нолан на открытии ежегодной
церемонии сдачи крови "Будь чудом".

849
01:27:17,120 --> 01:27:22,911
Это прекрасный день, так что приходите
сюда. Возможно, вы спасете жизнь и мне.

850
01:27:23,520 --> 01:27:27,479
По этому случаю Ковальские испекли
свой жутковатый, но аппетитный пирог.

851
01:27:27,760 --> 01:27:30,558
Он очень "пиарист",
но мы их все равно любим.

852
01:27:30,760 --> 01:27:33,035
Спасибо, мама. Вол, палец, нос.

853
01:27:35,200 --> 01:27:37,156
Лично я дважды
сдам кровь на этой неделе.

854
01:27:37,720 --> 01:27:44,558
Кто еще не слышал -я хотел бы представить
будущую Миссис Эксклюзив. Грейс Конелли!

855
01:27:46,520 --> 01:27:49,796
Посмотрите на нее!
Разве она не прекрасна!?

856
01:27:51,040 --> 01:27:54,157
Она только что сдала кровь, но ее
личико по-прежнему заливается румянцем.

857
01:27:54,640 --> 01:27:57,518
У каждого великого мужа есть женщина,
закатывающая глазки.

858
01:27:58,160 --> 01:28:02,950
Я, Брюс Нолан, и все те, кто пришел сюда
сдать свою кровь, напоминаем вам...

859
01:28:03,280 --> 01:28:05,236
Будьте чудом!

860
01:28:07,400 --> 01:28:09,356
Вы слышали?

861
01:28:09,720 --> 01:28:12,188
- Стоп, снято. Спасибо, Брюс.
- Спасибо, Эли.

862
01:28:14,480 --> 01:28:17,552
- Ну, как тебе?
- Было здорово.

863
01:28:17,640 --> 01:28:20,712
-Да?
- Это правда, но тебя уже ждет медсестра.

864
01:28:21,280 --> 01:28:23,236
-A, может, обойдутся?
- Это не больно.

865
01:28:23,800 --> 01:28:25,756
Наоборот, это бывает даже приятно.

866
01:28:26,400 --> 01:28:28,356
Пупсик.

867
01:28:38,920 --> 01:28:40,876
Aрмагеддона не будет.

868
01:29:23,160 --> 01:29:26,914
Кто может взять
радуга и засунуть носок?

869
01:29:27,680 --> 01:29:34,677
Вымочите это в солнце и сделайте
кайфовый лимонный пирог.

870
01:29:39,600 --> 01:29:43,115
-Думпа.
- Извините.

871
01:29:43,640 --> 01:29:46,234
У меня очень редкая группа
крови - четвертая положительная.

872
01:29:48,080 --> 01:29:50,799
Смачно звучит.

873
01:29:53,400 --> 01:29:58,520
Видишь ли, имеются склады по всему миру
с тоннами этого замороженного добра.

874
01:30:03,280 --> 01:30:06,556
Ладно. Положительная
нулевая. Черт, что несу?

875
01:30:06,640 --> 01:30:08,596
У меня очере...

876
01:30:11,640 --> 01:30:15,030
Да, им нужна моя кровь. У меня редкая
группа крови. Четвертая положительная.

877
01:30:15,280 --> 01:30:18,238
-A у меня нулевая положительная.
-У меня четвертая отрицательная или...

878
01:30:18,360 --> 01:30:20,316
Я уже запутался.

879
01:30:20,600 --> 01:30:23,034
Мне понадобится чудо,
чтобы быть на работе вовремя.

880
01:30:45,280 --> 01:30:47,236
Это сработает.

881
01:30:47,720 --> 01:30:50,473
Далее в ...

882
01:30:54,960 --> 01:30:59,078
премьер-министр Швеции прибыл
сегодня в Вашингтон, и далее в ...

883
01:31:02,840 --> 01:31:07,311
Далее в...! Далее в новостях...

884
01:31:12,080 --> 01:31:18,076
Я Брюс Нолан специально для
очевидных... очевидных носей.

885
01:31:19,560 --> 01:31:21,516
Ладно. Разряд!

886
01:31:21,760 --> 01:31:23,716
Будьте чудом!

887
01:31:23,880 --> 01:31:25,836
Правильно.

 
 
master@onlinenglish.ru