1
00:04:29,479 --> 00:04:33,566
Сегодня мальчик умер, а на его месте..
2
00:04:38,738 --> 00:04:41,783
родился мужчина.
3
00:05:06,808 --> 00:05:12,730
КАПИТАН ФАНТАСТИК
4
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
Через час тренировка.
5
00:07:18,648 --> 00:07:20,483
Где обвалочный нож?
6
00:07:21,568 --> 00:07:22,694
Папа?
7
00:07:23,194 --> 00:07:26,114
Заджа опять стащила обвалочный нож!
8
00:07:37,750 --> 00:07:39,210
Есть.
9
00:07:44,340 --> 00:07:46,551
Господи Иисусе...
10
00:07:49,179 --> 00:07:50,597
Пол Пот.
11
00:07:51,264 --> 00:07:52,682
Да
12
00:07:53,183 --> 00:07:54,726
Обвалочный нож.
13
00:07:56,519 --> 00:07:58,688
Горный бобёр?
М-м-м.
14
00:08:18,999 --> 00:08:20,250
Убит.
15
00:08:21,459 --> 00:08:24,004
Веспир, Кийлер. В пару.
16
00:08:25,755 --> 00:08:27,382
Держать стоику.
17
00:08:27,549 --> 00:08:30,302
Бить надо насмерть.
Целься в печень или почки...
18
00:08:30,468 --> 00:08:31,678
иначе она не научится.
19
00:08:31,845 --> 00:08:32,929
Может, лучше сюда?
20
00:08:33,179 --> 00:08:35,807
Ножевые ранения в лёгкое вызывают
пневмоторакс...
21
00:08:36,057 --> 00:08:38,184
или сбоку от грудины, чтобы достать
до сердца
22
00:08:38,393 --> 00:08:41,605
Это верная смерть.
Если очень хочется конечно.
23
00:08:41,771 --> 00:08:42,856
Целься в сердце.
24
00:08:43,023 --> 00:08:45,191
Бо, покажи
Встань туда.
25
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
Ладно, поехали.
26
00:08:47,235 --> 00:08:49,237
Обезоружь её, если сможешь.
27
00:08:54,451 --> 00:08:56,369
Хорошо!
28
00:08:56,828 --> 00:08:58,955
Что хорошего?
Она меня пырнула!
29
00:08:59,122 --> 00:09:00,665
Пырнула, мать твою!
30
00:09:01,515 --> 00:09:03,684
А ты учись защищаться.
31
00:09:03,935 --> 00:09:06,270
Убей её
Да спасибо Попробую.
32
00:09:17,240 --> 00:09:19,492
"БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ"
33
00:09:20,326 --> 00:09:21,786
"ПУШКИ ОРУЖИЕ И СТАЛЬ"
34
00:09:21,953 --> 00:09:24,539
"СУДЬБА ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ОБЩЕСТВ"
35
00:09:24,747 --> 00:09:27,750
БРАЙАН ГРИН.
"ТКАНЬ КОСМОСА"
36
00:09:38,135 --> 00:09:41,013
ДЖОРДЖ ЭЛИОТ
"МИДДЛМАРЧ"
37
00:09:42,072 --> 00:09:46,618
Задж, страница?
38
00:09:46,952 --> 00:09:49,329
До сих пор нравится?
М-м
39
00:09:49,496 --> 00:09:52,749
Чтобы успеть к экзамену,
должна дочитать за неделю.
40
00:09:52,916 --> 00:09:54,042
Ясно?
41
00:09:54,501 --> 00:09:55,669
Ясно.
42
00:09:59,731 --> 00:10:03,552
Весп, как твои успехи?
Дочитала главу 12
43
00:10:04,719 --> 00:10:06,220
"Мир на струне".
44
00:10:08,889 --> 00:10:10,182
Что?
45
00:10:10,725 --> 00:10:13,436
Все понятно про
квантовую запутанность?
46
00:10:13,769 --> 00:10:17,356
Где планковская длина,
а где планковское время
47
00:10:18,190 --> 00:10:20,359
Разберусь.
Хорошо.
48
00:10:20,526 --> 00:10:23,487
Тогда завтра после обеда с тебя доклад
об М теории".
49
00:10:23,779 --> 00:10:27,324
Дебаты с Бо и Реллом о Виттене
и Дираке.
50
00:12:55,285 --> 00:12:56,495
У-у-у-у!
51
00:13:06,922 --> 00:13:08,966
Вперёд! До самой вершины!
52
00:13:17,015 --> 00:13:19,768
Если на сегодня все, можно вечером
покататься на Стиве?
53
00:13:19,935 --> 00:13:20,811
Посмотрим
54
00:13:20,978 --> 00:13:23,271
А почему мамы так долго нет?
55
00:13:25,941 --> 00:13:32,197
Не так уж и долго.
Вообще-то 3 месяца 2 недели 6 дней и 11 часов.
56
00:13:32,364 --> 00:13:34,491
Мама очень больна.
Только не таким снисходительным тоном.
57
00:13:34,700 --> 00:13:36,576
Бо прав.
Мама в больнице.
58
00:13:37,202 --> 00:13:40,330
Но ты сам говорил, что больницы нужны
только тем, кто хочет умереть.
59
00:13:40,664 --> 00:13:44,126
Ты говорил, что американцев плохо учат
и много лечат.
60
00:13:44,293 --> 00:13:46,712
И что Минздрав - жадная шлюха,
раздвигающая ляжки перед ..
61
00:13:46,920 --> 00:13:50,132
фармакологическими концернами.
Все это правда.
62
00:13:51,507 --> 00:13:56,595
Но маме не хватает серотонина для передачи
электрических импульсов в мозге.
63
00:13:56,804 --> 00:13:58,389
Когда она вернётся?
64
00:14:00,766 --> 00:14:02,518
Это я и собираюсь выяснить.
65
00:14:04,103 --> 00:14:06,772
Ведите себя хорошо, обезьянки.
Пока, пап!
66
00:14:06,772 --> 00:14:07,607
Пока!
Пока.
67
00:14:07,773 --> 00:14:08,816
СТИВ
68
00:14:53,960 --> 00:14:55,253
Извини.
69
00:14:57,255 --> 00:14:59,423
Ты заходишь?
70
00:15:02,343 --> 00:15:05,263
Нет - так нет. Пока.
71
00:15:11,352 --> 00:15:13,104
Я сам справлюсь.
72
00:15:13,271 --> 00:15:15,773
Поговори с ними, время есть.
73
00:15:16,023 --> 00:15:18,317
Спросить её, должен ли рабочий класс
подняться с оружием в руках...
74
00:15:18,526 --> 00:15:21,487
против эксплуататоров и государственных
структур
75
00:15:21,696 --> 00:15:24,115
Марксисты по кровожадности не уступают
капиталистам.
76
00:15:24,282 --> 00:15:25,866
Может, она диалектическим материалист...
77
00:15:26,117 --> 00:15:30,788
и превыше всего ставит классовую борьбу.
Не говори с ней о марксизме и о том, что ты троцкианец.
78
00:15:30,955 --> 00:15:32,206
Троцкист.
79
00:15:32,498 --> 00:15:35,167
Только сталинист назовёт троцкиста троцкианцем".
80
00:15:35,418 --> 00:15:37,128
И я давно уже не троцкист.
81
00:15:37,420 --> 00:15:38,713
Я маоист
82
00:15:39,672 --> 00:15:41,299
Точно.
83
00:15:43,325 --> 00:15:45,285
Я забыл. Извини.
84
00:15:47,954 --> 00:15:49,080
Бен!
85
00:15:49,623 --> 00:15:51,041
Привет, Джо.
86
00:15:51,291 --> 00:15:54,377
Весь товар твои распродал.
Хорошо.
87
00:15:54,586 --> 00:15:55,420
Что привёз?
88
00:16:16,858 --> 00:16:18,235
ГАРВАРДСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
89
00:16:18,401 --> 00:16:19,444
"С радостью сообщаю вам..."
90
00:16:19,945 --> 00:16:22,405
БРАУНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ.
Поздравляем...
91
00:16:23,281 --> 00:16:25,951
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
92
00:16:38,153 --> 00:16:40,196
Алло?
Привет.
93
00:16:40,822 --> 00:16:42,866
Бен...
Как у неё дела?
94
00:16:49,706 --> 00:16:51,666
Харпер?
95
00:16:53,710 --> 00:16:55,795
Харпер?
96
00:16:56,004 --> 00:16:59,382
Лесли вчера покончила с собой.
97
00:17:03,928 --> 00:17:05,680
Как?
98
00:17:07,515 --> 00:17:10,685
Харпер? Харпер
99
00:17:10,935 --> 00:17:12,395
Скажи.
100
00:17:16,532 --> 00:17:19,451
Вскрыла себе вены.
101
00:17:22,580 --> 00:17:25,749
Ты мой брат, если тебе хоть что-нибудь нужно,
102
00:18:21,462 --> 00:18:23,214
Вчера...
103
00:18:24,465 --> 00:18:26,884
мама покончила с собой.
104
00:18:29,012 --> 00:18:33,349
На этот раз ей удалось.
105
00:18:36,269 --> 00:18:38,813
Ваша мать умерла.
106
00:18:47,739 --> 00:18:49,615
Ничего не изменится.
107
00:18:52,426 --> 00:18:55,804
Мы будем жить точно так же,
как раньше.
108
00:18:58,265 --> 00:19:00,809
Мы одна семья.
109
00:19:22,873 --> 00:19:25,292
Мама! Мама!
110
00:19:26,210 --> 00:19:27,503
Пошёл ты!
111
00:19:27,795 --> 00:19:29,004
Мама
112
00:19:29,546 --> 00:19:32,383
Мама! Ненавижу!
113
00:19:33,217 --> 00:19:34,927
Сволочь!
114
00:19:58,707 --> 00:20:00,292
Папочка...
115
00:20:27,502 --> 00:20:28,987
ПОСЛЕДНЯЯ ВОЛЯ И ЗАВЕЩАНИЕ
116
00:20:34,493 --> 00:20:37,037
Твою-то мать...
117
00:21:09,285 --> 00:21:12,121
Сорок три! Бегом, бегом, бегом!
118
00:21:12,329 --> 00:21:13,414
Сорок четыре.
119
00:21:14,373 --> 00:21:15,666
Сорок пять.
120
00:21:17,752 --> 00:21:19,003
Планку.
121
00:21:21,505 --> 00:21:23,215
Как доски.
122
00:21:23,591 --> 00:21:25,760
Дышим дышим дышим.
123
00:21:26,052 --> 00:21:27,136
Хорошо.
124
00:21:28,512 --> 00:21:30,139
Не сдаёмся.
125
00:21:30,347 --> 00:21:32,558
Вы сильные вы сможете.
126
00:21:33,809 --> 00:21:36,645
Пап! Когда маму хоронят?
127
00:21:39,482 --> 00:21:43,402
Ты втянул её в это безответственное
безумие
128
00:21:43,861 --> 00:21:46,739
Мы вместе решили так жить.
Вместе.
129
00:21:47,406 --> 00:21:48,949
Ты во всем виноват.
130
00:21:50,367 --> 00:21:53,245
Лесли болела, ей нужна была хорошая
клиника
131
00:21:53,454 --> 00:21:56,290
Вы нашли клинику недалеко от вас и оплатили
лечение
132
00:21:56,624 --> 00:21:57,917
Мы согласились.
133
00:21:58,209 --> 00:22:02,380
Я нашёл её завещание.
Полагаю, вы знаете, что Лесли была буддисткой.
134
00:22:02,630 --> 00:22:05,841
Она хотела, чтобы её кремировали, а не зарыли
в землю.
135
00:22:06,217 --> 00:22:09,804
Для неё это было очень важно, чтобы...
Я потерял единственную дочь.
136
00:22:10,012 --> 00:22:12,723
Я не собираюсь обсуждать с тобой
детали её похорон!
137
00:22:14,524 --> 00:22:16,484
Где бы ты ни был, оставайся там.
138
00:22:16,693 --> 00:22:18,194
Здесь тебе никто не рад!
139
00:22:18,528 --> 00:22:21,072
Объявишься - я тебя посажу.
140
00:22:21,948 --> 00:22:23,366
Джек?
141
00:22:23,533 --> 00:22:27,120
Черт подери...
Привет, Бен.
142
00:22:27,120 --> 00:22:30,790
Лесли теперь на небесах
Наконец-то обрела покой.
143
00:22:30,957 --> 00:22:35,003
Когда церемония?
Через пять дней.
144
00:22:35,253 --> 00:22:37,463
В Нью-Мехико. в нашей церкви.
145
00:22:37,630 --> 00:22:40,049
Как дети?
Вы слышали, что сказал Джек?
146
00:22:40,216 --> 00:22:44,262
Давно не видела их.
Он сказал, что посадит меня, если мы приедем.
147
00:22:45,388 --> 00:22:48,558
Слышали?
Он очень зол на всех.
148
00:22:49,350 --> 00:22:51,728
Лучше послушайся его.
149
00:23:01,018 --> 00:23:04,647
Бред какой-то.
Кто дал им право решать?
150
00:23:04,647 --> 00:23:06,441
Они вбили себе в голову, что у них
есть это право.
151
00:23:06,607 --> 00:23:08,651
Мама как раз с этим и боролась.
152
00:23:08,818 --> 00:23:10,945
Мама ненавидела этот мир!
153
00:23:11,195 --> 00:23:13,740
Оденься, мы все-таки едим.
154
00:23:19,428 --> 00:23:23,557
Это чудовищная несправедливость.
Мы уникальны тем, что презираем их.
155
00:23:23,974 --> 00:23:26,185
Можно изменить нашу ненависть?
Нет
156
00:23:28,937 --> 00:23:32,650
Мы не презираем дедушку и бабушку.
но люди их круга ..
157
00:23:32,816 --> 00:23:34,568
фашисты капиталисты.
158
00:23:34,735 --> 00:23:40,074
Ты просто повторяешь за папой.
Я записываю каждое твоё слово в памяти.
159
00:23:41,492 --> 00:23:46,330
Ты хоть знаешь, кто такие фашисты?
Агрессивные националисты-милитаристы...
160
00:23:46,538 --> 00:23:51,210
и тоталитарные однопартийные диктаторы,
поддерживаемые крупным бизнесом.
161
00:23:52,086 --> 00:23:54,797
Мы - её семья.
Надо ехать.
162
00:23:54,963 --> 00:23:56,548
Дедушка не разрешает.
163
00:23:59,425 --> 00:24:02,095
Что будет, если тебя арестуют?
164
00:24:05,473 --> 00:24:08,059
Нас отнимут у тебя?
165
00:24:13,272 --> 00:24:15,692
Не исключено.
166
00:24:31,374 --> 00:24:32,834
Эй.
167
00:24:33,876 --> 00:24:35,545
Просыпайся.
168
00:24:37,588 --> 00:24:40,008
Просыпайся, медведь.
169
00:24:40,633 --> 00:24:43,803
Мои фантастический мужчина.
170
00:24:54,496 --> 00:24:58,417
То, что мы здесь делаем, это невероятно.
171
00:24:59,167 --> 00:25:02,129
У нас потрясающие дети.
172
00:25:04,673 --> 00:25:08,802
Но ты должен позаботиться о них
вместо меня.
173
00:25:12,597 --> 00:25:15,475
Я вас всех очень люблю
174
00:25:17,352 --> 00:25:19,980
Я люблю тебя.
175
00:25:44,487 --> 00:25:48,408
Мы хотим увидеть маму!
Нам-то дедушка ничего не скажет.
176
00:25:49,492 --> 00:25:52,995
Мы хотим воспеть её жизнь.
Хотя бы это ты сможешь сделать?
177
00:25:53,037 --> 00:25:55,039
То есть.
178
00:25:56,249 --> 00:25:58,000
Сам знаешь.
179
00:25:59,293 --> 00:26:01,212
Нет, не знаю.
180
00:26:02,171 --> 00:26:04,841
Неважно
Зато я знаю
181
00:26:05,007 --> 00:26:07,927
Мы сильные и мы готовы!
Я сказал, нет!
182
00:26:08,511 --> 00:26:11,973
Слишком рискованно.
Нас определяют поступки, а не слова.
183
00:26:12,140 --> 00:26:15,393
Папа, дай нам задание.
Задание спасти маму!
184
00:26:15,560 --> 00:26:17,437
Через 10 минут тренировка.
185
00:26:46,922 --> 00:26:48,716
Твою мать!
186
00:26:49,759 --> 00:26:51,010
Релл?
187
00:26:51,427 --> 00:26:53,679
Пальцами пошевелить можешь?
188
00:26:53,971 --> 00:26:58,809
Остановись. Сохраняя спокойствие, обдумай.
189
00:26:59,143 --> 00:27:01,187
Осмотрись, планируй.
190
00:27:01,520 --> 00:27:04,940
Если упадёшь на камни, умрёшь от тупой
травмы.
191
00:27:05,107 --> 00:27:09,278
Или от внутреннего кровотечения
после множественных переломов.
192
00:27:09,779 --> 00:27:14,700
Или от разрыва кишечника.
Спасибо Заджа.
193
00:27:14,992 --> 00:27:18,496
Я не могу. Рука...
Помощь не придёт.
194
00:27:19,288 --> 00:27:22,333
Никакие волшебники тебя не спасут.
195
00:27:34,136 --> 00:27:35,930
Почти.
196
00:27:37,139 --> 00:27:38,341
Достал!
197
00:27:38,341 --> 00:27:42,304
Молодец. Идём дальше.
198
00:28:29,095 --> 00:28:30,182
Урок проведём в Стиве.
Поедем на ледник.
199
00:28:30,182 --> 00:28:31,559
Подъём.
200
00:29:08,928 --> 00:29:11,764
Нам нельзя ехать на мамины похороны.
201
00:29:11,889 --> 00:29:13,808
Надо делать, что говорят.
202
00:29:14,475 --> 00:29:17,895
Не всякую схватку можно выиграть.
203
00:29:18,521 --> 00:29:21,857
Те, кто держит власть, управляет жизнями
безвластных.
204
00:29:22,733 --> 00:29:24,860
Так устроен мир.
205
00:29:24,903 --> 00:29:27,530
Неправильно и несправедливо...
206
00:29:27,989 --> 00:29:30,742
но поделать ничего нельзя.
207
00:29:30,909 --> 00:29:35,246
Заткнитесь и смиритесь.
208
00:29:46,157 --> 00:29:49,118
Да пошло бы все это!
209
00:29:56,602 --> 00:29:58,729
Пусть знают, мы едем!
210
00:30:03,785 --> 00:30:07,497
Мама! Мама
211
00:30:08,373 --> 00:30:09,666
У-У-У-У!
212
00:30:52,759 --> 00:30:54,135
Прошу внимания
213
00:30:54,385 --> 00:30:58,640
Говорит командир корабля.
Перед вами воплощение слов Келвина Кулиджа...
214
00:30:58,932 --> 00:31:01,601
о том, что главный бизнес Америки - это
бизнес.
215
00:31:01,893 --> 00:31:05,480
Наша демократия - одно из самых ярких
и справедливых достижении...
216
00:31:05,688 --> 00:31:07,607
в истории человечества.
ЭТО ИММИГРАЦИЯ ИЛИ ВТОРЖЕНИЕ?
217
00:31:08,525 --> 00:31:11,653
Но большинство наших
сограждан считает безумный
218
00:31:11,694 --> 00:31:14,656
шоппинг главной формой
общественных отношении.
219
00:31:14,656 --> 00:31:17,492
Вперёд, по магазинам
220
00:31:17,526 --> 00:31:19,528
Какие безумные цены
221
00:31:38,756 --> 00:31:40,842
Что такое бордель?
Публичным дом.
222
00:31:41,676 --> 00:31:43,094
Что ты читаешь?
223
00:31:44,470 --> 00:31:47,515
Лолиту? Я не задавал эту книгу.
224
00:31:47,515 --> 00:31:48,850
Я обгоняю программу.
225
00:31:50,434 --> 00:31:51,686
и?
226
00:31:54,105 --> 00:31:55,982
Интересно
Интересно
227
00:31:56,190 --> 00:31:57,275
Запретное слово
228
00:31:57,441 --> 00:32:01,320
Папа, Кийлер сказала интересно!
Интересно - это пустое слово.
229
00:32:01,529 --> 00:32:05,032
Его следует избегать. Конкретнее.
Тревожная книга.
230
00:32:05,241 --> 00:32:07,076
Ещё конкретнее.
Могу я просто почитать?
231
00:32:07,285 --> 00:32:09,871
После того, как проанализируешь прочитанное.
232
00:32:09,954 --> 00:32:12,707
Взрослый мужчина влюбился в девочку.
233
00:32:12,707 --> 00:32:15,126
Ей всего двенадцать.
234
00:32:15,334 --> 00:32:16,586
Это сюжет.
235
00:32:24,344 --> 00:32:28,306
Поскольку все написано с его точки зрения...
236
00:32:28,306 --> 00:32:32,519
ты проникаешься к нему пониманием
и сочувствием.
237
00:32:32,519 --> 00:32:34,145
И это удивительно, потому
238
00:32:34,145 --> 00:32:35,522
что он же по сути...
239
00:32:36,189 --> 00:32:37,649
педофил.
240
00:32:37,899 --> 00:32:42,070
Но его любовь к ней так прекрасна.
241
00:32:42,821 --> 00:32:45,240
Но это ловушка...
242
00:32:45,240 --> 00:32:46,658
потому что это неправильно.
243
00:32:47,325 --> 00:32:51,663
Он гораздо старше и он фактически насилует
244
00:32:52,539 --> 00:32:55,250
и мне от этого ...
245
00:32:57,877 --> 00:33:00,046
Я его ненавижу. .
246
00:33:00,588 --> 00:33:04,592
но при этом мне его почему-то жаль.
247
00:33:04,710 --> 00:33:06,420
Хорошо.
248
00:33:09,173 --> 00:33:11,091
Что такое насилует ?
249
00:33:13,177 --> 00:33:16,764
Это когда человек, как правило мужчина...
250
00:33:16,764 --> 00:33:20,351
принуждает другого, как правило женщину,
к половой связи.
251
00:33:20,851 --> 00:33:22,895
Ух ты.
Кто хочет есть?
252
00:33:23,062 --> 00:33:24,688
Я!
Я!
253
00:33:25,272 --> 00:33:27,858
Что такое "половая связь"?
254
00:33:30,861 --> 00:33:34,865
Когда мужчина вставляет свой пенис женщине
в вагину.
255
00:33:34,865 --> 00:33:41,997
Все внимательно выслеживаем дичь.
Зачем мужчине вставлять пенис женщине в вагину?
256
00:33:42,164 --> 00:33:46,710
Потому что обоим от этого бывает приятно.
257
00:33:46,710 --> 00:33:49,964
Кроме того, от комбинации мужской спермы
и женской яйцеклетки...
258
00:33:49,964 --> 00:33:52,508
рождается ребёнок, и продолжается
человеческим род.
259
00:33:52,800 --> 00:33:55,886
Но она же оттуда писает.
260
00:33:56,345 --> 00:33:58,681
Моча выходит не из вагины, а из уретры...
261
00:33:58,931 --> 00:34:01,433
части больших половых губ.
262
00:34:01,517 --> 00:34:05,355
Но, если не вдаваться в подробности, да.
Писает она оттуда.
263
00:34:06,022 --> 00:34:09,025
Все смотрим по сторонам, ищем
любую дичь
264
00:34:42,226 --> 00:34:43,436
Порядок.
265
00:34:47,440 --> 00:34:49,567
Что такое?
266
00:34:49,567 --> 00:34:52,153
Почему они все такие?
Они больны?
267
00:34:52,570 --> 00:34:55,573
В каком смысле?
Они такие жирные
268
00:34:56,908 --> 00:34:59,410
Да, это правда.
Как бегемоты.
269
00:34:59,660 --> 00:35:01,954
Это невежливо
Посмотри
270
00:35:05,008 --> 00:35:08,553
Думать так - одно дело
но нехорошо смеяться над людьми.
271
00:35:08,762 --> 00:35:11,681
Правильно?
Правильно. Смеяться над людьми нельзя.
272
00:35:11,848 --> 00:35:13,600
Только над христианами.
273
00:35:27,864 --> 00:35:30,783
Папа!
274
00:35:32,837 --> 00:35:34,338
Черт ..
275
00:35:42,471 --> 00:35:48,436
Вот сейчас начнётся ваш первый настоящим
экзамен.
276
00:35:48,436 --> 00:35:51,897
Не паникуйте.
Вспомните тренировки.
277
00:35:55,359 --> 00:35:58,070
Доброе утро. Как дела?
Доброе утро.
278
00:35:58,362 --> 00:36:01,615
Ваши права и документы на машину.
Конечно.
279
00:36:03,367 --> 00:36:04,827
Хорошая зверюга.
280
00:36:05,494 --> 00:36:06,620
Спасибо.
281
00:36:06,829 --> 00:36:09,373
Вы знаете, что у вас не работает задняя
левая фара?
282
00:36:09,540 --> 00:36:11,667
Нет, не знал
283
00:36:12,001 --> 00:36:13,085
Извините.
284
00:36:13,294 --> 00:36:15,004
Сейчас вернусь.
285
00:36:20,009 --> 00:36:22,678
А в школу вам не надо?
286
00:36:23,721 --> 00:36:25,639
Ещё нет.
287
00:36:39,770 --> 00:36:43,566
Человек грехами своими отлучил себя
от Господа...
288
00:36:43,774 --> 00:36:47,195
и, только приняв дар примирения,
обретённый Иисусом на кресте...
289
00:36:47,403 --> 00:36:49,906
может он войти в царствие небесное.
290
00:36:50,114 --> 00:36:52,867
Мы получаем домашнее образование.
291
00:36:53,034 --> 00:36:54,285
Отец, дозволите?
292
00:36:54,869 --> 00:36:56,579
Дозволяю.
293
00:36:56,996 --> 00:36:59,415
В день, когда небо вняло молитвам..
294
00:36:59,916 --> 00:37:02,001
В день, когда грех царил над землёй...
295
00:37:02,335 --> 00:37:05,671
Дева Мария родила Иисуса, Бога среди людей.
296
00:37:05,922 --> 00:37:11,844
Он навеки со мной, каждого спас он своей
любовью .
297
00:37:17,476 --> 00:37:19,895
Мне... пора.
298
00:37:20,062 --> 00:37:22,314
Он расплатился за наши грехи
299
00:37:22,564 --> 00:37:24,483
Серьёзно! У меня служба.
300
00:37:24,483 --> 00:37:26,276
Извините, но мне надо идти.
301
00:37:26,443 --> 00:37:29,029
Отлично поёте.
Будет минутка - почините фару.
302
00:37:29,196 --> 00:37:30,489
При первом же случае, сэр.
303
00:37:30,656 --> 00:37:32,658
Хорошего дня ребята
Храни вас Бог.
304
00:37:32,825 --> 00:37:34,284
И вас храни
305
00:37:36,578 --> 00:37:40,541
Вся власть народу.
Позор уродам.
306
00:38:22,316 --> 00:38:24,777
Они просто стоят.
307
00:38:42,397 --> 00:38:44,732
Я скучаю по маме
308
00:39:09,340 --> 00:39:12,176
Я скучаю по маме.
Эй .
309
00:39:12,176 --> 00:39:15,596
И я скучаю по маме
Вот бы мама сейчас вернулась домой.
310
00:39:15,763 --> 00:39:18,516
Нет. Только не эсперанто.
311
00:39:18,725 --> 00:39:20,351
Я не шучу.
Жаль.
312
00:39:20,560 --> 00:39:23,479
Да, жаль.
Говорим только на тех языках...
313
00:39:23,688 --> 00:39:25,606
на которых говорят все.
314
00:39:25,773 --> 00:39:28,359
Вы знаете правила.
По немецки можно.
315
00:39:28,651 --> 00:39:31,279
Мы имеем право говорить, на чем хотим.
316
00:39:31,696 --> 00:39:37,994
Мы не виноваты, что ты не знаешь эсперанто
317
00:39:38,161 --> 00:39:40,038
Нет, только не эсперанто
318
00:39:40,997 --> 00:39:43,499
Пожалуйста.
Я есть хочу.
319
00:39:43,666 --> 00:39:46,461
Значит, кому-то надо было убить эту
чёртову овцу.
320
00:39:57,664 --> 00:40:00,166
У них есть хот-доги!
321
00:40:01,376 --> 00:40:04,462
Что такое "Кола"?
Отравленная вода
322
00:40:04,629 --> 00:40:06,464
Можно мне жареный сыр?
Нет.
323
00:40:06,673 --> 00:40:10,677
Что такое молочный коктейль ?
А гамбургер и картошку можно?
324
00:40:10,927 --> 00:40:12,303
А блинчики?
325
00:40:13,012 --> 00:40:16,766
Ладно. Поднимаемся и уходим.
Что? Почему?
326
00:40:17,016 --> 00:40:18,685
Нет у них нормальной еды.
327
00:40:18,893 --> 00:40:20,020
Идём.
328
00:41:22,935 --> 00:41:24,102
Что с вами?
329
00:41:25,479 --> 00:41:28,565
Там старику плохо с сердцем
Звоните 911!
330
00:41:29,274 --> 00:41:30,651
Звоните 911!
331
00:41:31,652 --> 00:41:33,362
Отойдите от него!
332
00:41:34,404 --> 00:41:35,739
Таблетки!
333
00:41:36,406 --> 00:41:39,201
(звучит динамичная песня в стиле
334
00:42:00,347 --> 00:42:02,667
Все в порядке.
Ему уже лучше.
335
00:42:02,733 --> 00:42:05,153
Сэр?
Извините
336
00:42:05,770 --> 00:42:06,813
сэр!
337
00:42:07,480 --> 00:42:08,565
Сэр.
338
00:42:09,399 --> 00:42:10,608
Сэр.
339
00:42:11,717 --> 00:42:14,062
Простите за беспокойство.
Может, все-таки скорую дождётесь?
340
00:42:14,870 --> 00:42:16,564
Да нет, я просто забыл выпить таблетку.
341
00:42:16,773 --> 00:42:18,574
Теперь все хорошо.
342
00:42:38,428 --> 00:42:42,474
Какие были недочёты?
Не продумали пути отхода.
343
00:42:42,682 --> 00:42:45,852
Все ломанулись в одну дверь.
Никто не вышел через склад.
344
00:42:46,186 --> 00:42:50,356
Заперли бы дверь - и все бы попались.
План эвакуации рискованный.
345
00:42:50,607 --> 00:42:52,108
Зря все побежали к автобусу.
346
00:42:52,442 --> 00:42:55,069
Менее рискованно было бы подобрать нас
в разных местах
347
00:42:55,236 --> 00:42:58,064
Но есть и плюсы.
Задание "Освободить еду" выполнено.
348
00:42:58,231 --> 00:43:00,250
Задание "Освободить еду"
Всем пятёрки
349
00:43:06,867 --> 00:43:08,195
Теперь будьте любезны, закройте глаза.
350
00:43:08,224 --> 00:43:09,334
Открывайте.
351
00:43:09,693 --> 00:43:13,614
Поздравляю всех с днём Ноама Хомского.
Ноам родился 7 декабря
352
00:43:13,864 --> 00:43:15,449
А мы отмечаем сегодня.
353
00:43:29,046 --> 00:43:36,887
НОАМ ХОМСКИЙ
354
00:43:38,848 --> 00:43:41,526
Та-та-та-та-та!
355
00:43:41,526 --> 00:43:43,646
Дядя Ноам, сегодня твой день
356
00:43:44,230 --> 00:43:50,319
Дядя Ноам, сегодня твой день
357
00:43:50,819 --> 00:43:53,614
Дядя Ноам, сегодня твой день
358
00:43:53,781 --> 00:43:55,866
Дядя Ноам, ура
359
00:43:57,201 --> 00:43:58,577
Ура!
360
00:44:00,996 --> 00:44:02,206
Начали.
361
00:44:02,331 --> 00:44:04,416
Най... Бодован.
362
00:44:04,708 --> 00:44:06,210
Реллиан.
363
00:44:08,212 --> 00:44:10,422
Рел...
Кийлер.
364
00:44:10,673 --> 00:44:12,508
Веспир... Заджа.
365
00:44:12,675 --> 00:44:14,260
Доставайте.
366
00:44:14,468 --> 00:44:15,636
Пап!
367
00:44:16,387 --> 00:44:20,140
Натяжение 25 килограммов.
Ламинированная древесина и стекло.
368
00:44:21,100 --> 00:44:23,394
Боевой нож Кабар?
Он самый.
369
00:44:23,727 --> 00:44:24,770
Спасибо
370
00:44:25,145 --> 00:44:26,480
Какой красивым.
371
00:44:26,647 --> 00:44:29,900
Длина клинка 18 сантиметров
зазубренная кромка, хорошая балансировка...
372
00:44:30,109 --> 00:44:30,859
если поднырнуть при ударе.
373
00:44:31,068 --> 00:44:33,654
РАДОСТИ СЕКСА
С картинками.
374
00:44:35,906 --> 00:44:39,368
Это "Блэксторм Бротхер"
Острый как бритва.
375
00:44:42,162 --> 00:44:47,543
Какой псих отмечает день рожденья Хомского,
как национальным праздник?
376
00:44:47,877 --> 00:44:51,005
Почему мы не отмечаем Рождество, как все
нормальные люди?
377
00:44:51,171 --> 00:44:54,300
То есть, какого-то сказочного эльфа
ты уважаешь больше...
378
00:44:54,550 --> 00:44:56,010
чем современного мыслителя...
379
00:44:56,343 --> 00:44:59,471
так много сделавшего для человечества?
380
00:45:00,640 --> 00:45:02,392
Хорошо. Проведём дебаты.
381
00:45:06,020 --> 00:45:08,439
Забей
Нет, поговори с нами.
382
00:45:09,190 --> 00:45:11,692
Используй случай, поясни свою позицию.
383
00:45:11,859 --> 00:45:13,569
Мы готовы выслушать аргументы.
384
00:45:13,820 --> 00:45:17,198
Если они окажутся убедительны,
мы признаем свою неправоту.
385
00:45:18,116 --> 00:45:19,784
Верно?
Да
386
00:45:20,118 --> 00:45:21,786
Найди слова.
387
00:45:49,690 --> 00:45:50,232
О...
388
00:45:50,566 --> 00:45:51,400
о...
389
00:45:53,610 --> 00:45:55,362
Ура
390
00:45:55,571 --> 00:45:58,407
Спасибо, папа
На здоровье.
391
00:46:25,685 --> 00:46:28,188
Вам помочь?
Не надо.
392
00:46:28,438 --> 00:46:29,689
Спасибо мы сами.
393
00:46:31,066 --> 00:46:33,860
Джексон, не за столом.
394
00:46:34,611 --> 00:46:35,820
Джексон!
395
00:46:35,987 --> 00:46:37,530
Ладно.
396
00:46:38,740 --> 00:46:42,285
Я так рада, что вся семья наконец...
397
00:46:43,495 --> 00:46:44,621
в сборе
398
00:46:44,829 --> 00:46:46,623
Спасибо за это пиршество.
399
00:46:47,415 --> 00:46:51,378
Вся еда местная, органическая, без ГМО.
400
00:46:51,586 --> 00:46:55,632
А как вы убили курицу?
Ножом или топором
401
00:46:58,176 --> 00:47:02,889
Я не... Я не убивала куриц.
402
00:47:03,264 --> 00:47:11,564
Они продавались в кулинарии уже мёртвыми,
зажаренными на такой штуке
403
00:47:14,009 --> 00:47:16,428
Налетайте.
Вперёд.
404
00:47:18,347 --> 00:47:21,183
Бен .. Вина?
Спасибо.
405
00:47:24,687 --> 00:47:28,148
Папа, а можно мне вина?
Конечно.
406
00:47:28,566 --> 00:47:31,485
Бен, детям нельзя пить вино.
407
00:47:31,986 --> 00:47:35,990
Во Франции и в других странах детям всегда
наливают по чуть-чуть
408
00:47:35,990 --> 00:47:38,200
Для пищеварения.
Это же не крэк.
409
00:47:38,409 --> 00:47:39,869
Что такое "крэк"?
410
00:47:40,244 --> 00:47:45,875
Крэк - это кристаллизованный дешёвый
и крайне опасный сорт кокаина.
411
00:47:46,166 --> 00:47:51,046
В середине 80-х из-за него вымирали целые
городские кварталы.
412
00:47:51,046 --> 00:47:53,424
Наркоманы, в том числе дети вашего возраста...
413
00:47:53,674 --> 00:47:57,011
убивали друг друга за пару "Найков"
414
00:47:57,386 --> 00:48:01,348
За что? За Нику?
Греческую богиню победы?
415
00:48:03,151 --> 00:48:06,279
Это он так шутит?
416
00:48:07,614 --> 00:48:10,659
Ну это типа Адидаса
Кто такой "Адидас"?
417
00:48:10,826 --> 00:48:12,536
Ты серьёзно?
418
00:48:14,454 --> 00:48:16,039
Это кроссовки.
419
00:48:24,548 --> 00:48:28,468
Бен? Мы... Я...
420
00:48:28,885 --> 00:48:32,055
приношу свои соболезнования.
421
00:48:32,055 --> 00:48:33,557
Мы скорбим
422
00:48:34,349 --> 00:48:37,811
и соболезнуем вам
423
00:48:37,811 --> 00:48:40,397
Спасибо Дейв
424
00:48:42,232 --> 00:48:44,484
Не знаю, что ещё сказать.
425
00:48:45,862 --> 00:48:49,157
Да все нормально.
Все знают, что ты терпеть не мог Лесли.
426
00:48:49,324 --> 00:48:51,200
Что?
Это не секрет.
427
00:48:51,451 --> 00:48:54,078
Ну, я бы так не сказал.
Но почему...?
428
00:48:54,245 --> 00:48:56,581
Прошлый раз ты назвал её "шизанутой сукой".
429
00:48:56,789 --> 00:48:59,917
Бен...
Что? Все нормально.
430
00:49:00,209 --> 00:49:01,419
Мои дети все помнят.
Правда, ребята?
431
00:49:01,586 --> 00:49:02,705
Да.
Да
432
00:49:02,705 --> 00:49:05,458
Секундочку, нет... Я сказал...
433
00:49:06,625 --> 00:49:09,086
Мы сильно переругались на тему сахара.
434
00:49:09,962 --> 00:49:14,467
Я насыпал детям сладкие хлопья,
а она так резко отреагировала ..
435
00:49:15,259 --> 00:49:20,014
Орала на меня, толкнула и...
436
00:49:20,306 --> 00:49:22,683
я сказал .
Не будь такой шизанутой сукой .
437
00:49:22,850 --> 00:49:24,393
Бен!
Ну нет, не так.
438
00:49:24,560 --> 00:49:26,854
Это всего лишь слова твои, но не более.
чем слова.
439
00:49:27,021 --> 00:49:30,816
Запрещённые в этом доме
Лучше не произносить их при детях.
440
00:49:33,361 --> 00:49:35,988
Вас понял. Больше не повторится.
441
00:49:37,997 --> 00:49:39,032
Хорошо
442
00:49:48,885 --> 00:49:51,095
Пап, а от чего умерла тётя Лесли?
443
00:49:51,387 --> 00:49:58,436
Ну, тётя Лесли заболела, и у неё начались
осложнения от болезни.
444
00:50:00,563 --> 00:50:04,734
У неё была психическая болезнь.
Биполярное аффективное расстройство.
445
00:50:05,026 --> 00:50:10,072
Началось после рождения Бодована.
Вероятно, разновидность послеродового психоза.
446
00:50:10,656 --> 00:50:12,658
У неё были резкие перепады настроения.
447
00:50:13,201 --> 00:50:17,538
В маниакальном фазе она была в эйфории
и строила подробные планы на будущее...
448
00:50:18,039 --> 00:50:22,293
а в депрессивном фазе почти
не шевелилась и. .
449
00:50:22,960 --> 00:50:26,422
жизнь казалась ей беспросветной.
450
00:50:26,631 --> 00:50:31,052
Мы не понимали, что происходит.
Не стоит говорить об этом при детях.
451
00:50:31,260 --> 00:50:36,766
Зачем эти подробности?
Врачи . ну ,
452
00:50:36,933 --> 00:50:41,771
Положили её в больницу, давали лекарства, но
болезнь оказалась сильнее.
453
00:50:41,938 --> 00:50:46,734
Да
И... она... умерла.
454
00:50:49,862 --> 00:50:52,198
Больные люди умирают.
455
00:50:55,409 --> 00:50:59,163
Не всегда, но... случается.
456
00:50:59,539 --> 00:51:04,979
Она умерла.
Умерла от... от своей болезни.
457
00:51:05,879 --> 00:51:09,758
Она вскрыла себе вены.
Покончила с собой, такие дела.
458
00:51:10,383 --> 00:51:12,552
Ну, или так.
459
00:51:25,965 --> 00:51:27,217
Извините.
460
00:51:40,364 --> 00:51:43,325
Держи, милая.
Спасибо
461
00:51:45,136 --> 00:51:46,903
Бо
462
00:51:55,688 --> 00:51:58,524
За маму
За маму
463
00:52:21,456 --> 00:52:24,250
Мы стараемся, как можем.
Я тоже.
464
00:52:24,459 --> 00:52:26,461
Все хотят вам помочь по мере сил.
465
00:52:26,669 --> 00:52:28,921
Прости, что мы не подходим под твои
высокие стандарты
466
00:52:29,088 --> 00:52:34,135
Я никогда не лгу своим детям!
Беречь их от того, чего они пока не в состоянии понять...
467
00:52:34,427 --> 00:52:37,096
это не ложь!
Потише!
468
00:52:37,263 --> 00:52:38,389
У нас соседи.
469
00:52:39,182 --> 00:52:42,143
Так, сейчас всем нелегко.
470
00:52:42,894 --> 00:52:44,353
У всех нервы на пределе.
471
00:52:44,562 --> 00:52:49,192
Может быть, лучше отложить разговоры
до утра?
472
00:52:54,822 --> 00:52:57,283
Я прошу прощения.
473
00:52:57,950 --> 00:53:01,496
Простите, что я не соблюдал порядки
вашего дома.
474
00:53:03,998 --> 00:53:06,667
Спасибо за эти слова.
475
00:53:11,923 --> 00:53:15,468
Я знаю, что Лесли давно болела...
476
00:53:15,468 --> 00:53:18,846
но даже представить не могу, как вам сейчас
тяжело.
477
00:53:32,236 --> 00:53:36,741
А что это вы делаете?
Засыпаем под звёздами.
478
00:53:37,158 --> 00:53:41,245
Мы приготовили вам комнату внизу.
Для ночёвки.
479
00:53:41,412 --> 00:53:42,038
Да
480
00:53:42,747 --> 00:53:44,957
Нам хорошо и так.
481
00:53:44,957 --> 00:53:46,709
Все в порядке.
482
00:53:48,544 --> 00:53:50,046
Ладно.
483
00:54:03,468 --> 00:54:07,556
Почему их всех ведут в душ?
Это не душ, это похоже на душ...
484
00:54:07,764 --> 00:54:11,059
но на самом деле это газовая камера.
Джексон, убери эту дрянь...
485
00:54:11,268 --> 00:54:14,646
или я суну её в микроволновку и зажарю
как кукурузу.
486
00:54:14,813 --> 00:54:17,899
Сейчас.
А ещё лучше возьми ребят и покажи им свои игрушки.
487
00:54:18,733 --> 00:54:22,070
Зачем?
Потому что они раньше такие не видели.
488
00:54:22,279 --> 00:54:24,781
А потом можно будет поиграть в приставку?
489
00:54:24,948 --> 00:54:27,909
Одну игру. Быстро.
Да
490
00:54:29,119 --> 00:54:31,955
Спасибо.
Да, попробуйте.
491
00:54:39,905 --> 00:54:43,117
Как дети справляются?
Они сильные.
492
00:54:43,450 --> 00:54:46,412
Давно вы там у себя живёте?
493
00:54:46,871 --> 00:54:49,832
Мы уехали из Боулдера, когда Бо
было три.
494
00:54:50,499 --> 00:54:52,710
До его восьми жили на ферме в Орегоне...
495
00:54:53,002 --> 00:54:55,521
десять лет назад купили участок в лесу.
496
00:54:55,630 --> 00:54:57,173
Откуда у вас столько денег?
497
00:54:58,633 --> 00:54:59,985
Мы покупаем только самое нужное.
498
00:55:00,244 --> 00:55:02,330
Мы с Харпер поговорили...
499
00:55:02,705 --> 00:55:05,416
Детям нужна системность, стабильность.
500
00:55:05,416 --> 00:55:08,377
Они должны ходить в настоящую школу,
чтобы потом найти работу...
501
00:55:08,586 --> 00:55:11,089
Черт возьми, ты их угробишь!
502
00:55:19,696 --> 00:55:21,281
Извини.
503
00:55:21,615 --> 00:55:26,745
Они остались без матери.
Ты сам вряд ли понимаешь, что с ними делаешь.
504
00:55:26,745 --> 00:55:29,414
Я спасаю им жизнь.
Вот, что я делаю.
505
00:55:29,623 --> 00:55:34,252
Бен, что за чушь ты несёшь?
Умение залечить перелом или сильный ожог...
506
00:55:34,461 --> 00:55:35,629
это чушь?
507
00:55:36,213 --> 00:55:39,216
Умение найти дорогу по звёздам в темноте
это чушь?
508
00:55:40,008 --> 00:55:43,345
Распознавать съедобные растения, шить
одежду из шкур животных...
509
00:55:43,637 --> 00:55:47,057
выживать в лесу с одним только ножом
это по-твоему чушь?
510
00:55:47,724 --> 00:55:52,103
Господи..
По здоровью и выносливости они
не уступят элитным спортсменам.
511
00:55:52,270 --> 00:55:54,439
Да плевать
Они дети
512
00:55:54,648 --> 00:55:56,566
Им нужно учиться, познавать мир.
513
00:55:59,986 --> 00:56:02,531
Джастин! Джексон
514
00:56:03,114 --> 00:56:05,742
Спуститесь, пожалуйста, на минуту
515
00:56:15,502 --> 00:56:16,962
Чего?
516
00:56:17,254 --> 00:56:20,966
Сколько тебе лет, Джексон?
Тринадцать
517
00:56:22,059 --> 00:56:24,145
Ты знаешь, что такое "Билль о правах ?
518
00:56:26,355 --> 00:56:32,069
Ну... это типа что сколько стоит?
Не угадал.
519
00:56:32,069 --> 00:56:34,822
Джастин, ты вроде старшеклассник?
Да
520
00:56:34,822 --> 00:56:38,451
Нравится в школе?
Да мне как-то по фиг.
521
00:56:39,619 --> 00:56:41,913
Знаешь, что такое "Билль о правах ?
522
00:56:42,705 --> 00:56:45,726
Ну... это какая-то государственная штука.
523
00:56:45,826 --> 00:56:47,753
Типа, какие у кого в Америке права. Да...
524
00:56:47,953 --> 00:56:50,623
Заджа!
Да!
525
00:56:50,623 --> 00:56:53,125
Спустись к нам на минуту, пожалуйста.
526
00:56:56,045 --> 00:56:58,589
Ответь быстренько на один вопрос.
527
00:56:58,589 --> 00:57:01,926
Задже, кстати, недавно исполнилось восемь.
528
00:57:01,926 --> 00:57:05,012
Билль о правах .
Поправка первая.
529
00:57:05,304 --> 00:57:08,891
Конгресс не будет издавать законов, относящихся
к установлению .
530
00:57:08,891 --> 00:57:12,436
религии или запрещающих её свободное
исповедание...
531
00:57:12,436 --> 00:57:16,565
или ограничивающих свободу."
Стоп. Не надо повторять заученный текст.
532
00:57:17,566 --> 00:57:20,486
Расскажи о нем своими словами.
533
00:57:22,529 --> 00:57:26,283
Без Билля о правах" мы бы жили как в Китае...
534
00:57:26,533 --> 00:57:31,914
а так у нас хотя бы не бывает обысков без ордера,
есть свобода слова. .
535
00:57:31,914 --> 00:57:34,041
граждане защищены от жестоких наказании,
а также...
536
00:57:34,416 --> 00:57:36,252
Достаточно.
Минуточку.
537
00:57:36,460 --> 00:57:39,380
Заджа. что ты думаешь о решении Верховного
суда по делу ..
538
00:57:39,630 --> 00:57:42,299
Объединённых граждан в 2010-м?
539
00:57:42,967 --> 00:57:45,928
Корпорации пользуются теми же правами.
что и люди
540
00:57:46,262 --> 00:57:50,140
поэтому лимита на финансирование
кандидатов нет.
541
00:57:50,349 --> 00:57:53,352
Это значит, что нашей страной управляют
корпорации и их лоббисты...
542
00:57:53,644 --> 00:57:56,188
которые вкладываются в выборы
и требуют от кандидатов подчинения.
543
00:57:56,438 --> 00:57:58,983
Господи! Спасибо, мы все поняли.
544
00:57:59,358 --> 00:58:01,110
Впечатляет.
545
00:58:01,568 --> 00:58:03,237
Вы все меня поразили.
546
00:59:51,719 --> 00:59:53,221
Это йога?
547
00:59:55,056 --> 00:59:56,849
Дыхательная.
548
00:59:57,183 --> 00:59:58,601
Называется "пранаяма".
549
00:59:59,018 --> 01:00:04,399
Тут главное упражнение - асана.
Цель - достичь единения духа и тела саматхи.
550
01:00:06,025 --> 01:00:08,861
И что, реально работает?
551
01:00:28,138 --> 01:00:29,807
Меня зовут Клэр.
552
01:00:31,475 --> 01:00:32,851
Бодован.
553
01:00:33,227 --> 01:00:34,812
Бодован?
554
01:00:35,145 --> 01:00:36,980
Что это за имя?
555
01:00:41,151 --> 01:00:43,404
Его выдумали мои родители.
556
01:00:43,404 --> 01:00:46,240
Жесть какая-то. Зачем?
557
01:00:46,240 --> 01:00:48,325
У нас уникальные имена.
558
01:00:48,325 --> 01:00:50,369
Мы единственные в целом свете.
559
01:00:52,037 --> 01:00:53,914
Реально жесть.
560
01:01:07,802 --> 01:01:09,971
Какую музыку ты слушаешь?
561
01:01:11,431 --> 01:01:16,895
В основном Баха!
Вариации Гольдберга, особенно когда играет Гленн Гульд.
562
01:01:17,520 --> 01:01:21,274
Но люблю и сюиты для виолончели в исполнении
Ио Ио Ма.
563
01:01:26,379 --> 01:01:28,047
Ты вообще откуда?
564
01:01:30,716 --> 01:01:33,469
В последнее время жили в Париже
в Марэ.
565
01:01:34,137 --> 01:01:36,305
Рядом с домом Виктора Гюго.
566
01:01:37,181 --> 01:01:40,601
Вернулись в Штаты, потому что отец
взял отпуск.
567
01:01:41,652 --> 01:01:44,947
Он пишет книгу о докторе Споке.
568
01:01:45,072 --> 01:01:47,699
Я обожаю "Звёздный путь". Это круто.
569
01:01:49,743 --> 01:01:53,163
Какой путь?
Ну, Спок же.
570
01:01:53,163 --> 01:01:57,542
Это ведь ушастый из "Звёздного пути".
Нет, доктор Спок из Коннектикута,
571
01:01:57,751 --> 01:02:01,922
Закончил Йелль и в 1947 м написал
"Ребёнок и уход за ним"
572
01:02:02,214 --> 01:02:06,718
Это одна из главных книг о воспитании детей
Нет, я про старый сериал.
573
01:02:08,303 --> 01:02:10,973
"Воспитание детей"...
574
01:02:11,139 --> 01:02:13,976
Конечно. Да, я его знаю, он...
575
01:02:15,060 --> 01:02:16,478
крутой
576
01:02:20,607 --> 01:02:22,985
А мама твоя где?
577
01:02:26,655 --> 01:02:29,408
Я не могу о ней говорить.
578
01:02:30,575 --> 01:02:33,412
Она работает на правительство.
579
01:02:33,412 --> 01:02:37,499
Это очень секретная работа,
я не могу её обсуждать.
580
01:02:37,499 --> 01:02:40,252
Серьёзно?
Больше сказать не могу.
581
01:02:40,460 --> 01:02:42,713
Сам почти ничего не знаю. Это...
582
01:02:43,338 --> 01:02:46,925
Это... Зря я вообще это сказал.
583
01:02:48,051 --> 01:02:51,346
И ты никому не говори.
584
01:03:22,134 --> 01:03:24,929
Все в порядке?
585
01:03:26,347 --> 01:03:29,558
Да
586
01:03:53,249 --> 01:03:54,625
Иди за мной
587
01:03:55,000 --> 01:03:56,335
Главное - не шуметь
588
01:04:03,217 --> 01:04:05,636
Уже почти полночь.
589
01:04:07,972 --> 01:04:13,143
Очень надеюсь, что вы, голубки,
занимались не тем. о чем я подумала.
590
01:04:18,774 --> 01:04:23,237
Я знаю, что вы думаете
но ваша дочь на многое открыла мне глаза.
591
01:04:23,237 --> 01:04:25,990
Она расширила мои горизонты и помогла
мне вырасти.
592
01:04:26,198 --> 01:04:30,703
От нашего первого поцелуя эндорфины
носились в моей крови как дельфины!
593
01:04:30,703 --> 01:04:32,830
Она раскрыла меня,
проникла в самую глубину меня
594
01:04:33,080 --> 01:04:35,374
и я тоже глубоко проник в вашу дочь.
595
01:04:35,541 --> 01:04:39,336
Не в этом, конечно, смысле...
Я бы хотел, когда возникнет необходимость...
596
01:04:39,336 --> 01:04:42,673
Я бы... Я бы хотел детей.
597
01:04:42,673 --> 01:04:44,133
Не прямо сейчас, разумеется, но...
598
01:04:44,675 --> 01:04:48,429
когда мы оба будем готовы.
Это ведь обоюдное решение.
599
01:04:48,804 --> 01:04:50,764
Мы должны решиться на это вместе.
600
01:04:51,140 --> 01:04:53,934
Но когда ты будешь готова...
601
01:04:53,934 --> 01:04:55,853
буду готов и я.
602
01:04:56,270 --> 01:04:57,896
Я готов к тебе.
603
01:04:58,522 --> 01:05:00,190
Если ты согласна.
604
01:05:01,899 --> 01:05:03,484
Клэр...
605
01:05:04,945 --> 01:05:06,446
Как твоя фамилия?
606
01:05:07,072 --> 01:05:09,991
Макьюн
Клэр Макьюн.
607
01:05:10,784 --> 01:05:13,370
Будешь ли ты моей женой?
608
01:05:23,797 --> 01:05:26,842
Ладно, шутник.
Тебя уже отец заждался.
609
01:05:28,051 --> 01:05:30,262
Не волнуйся, увидитесь завтра.
610
01:05:30,804 --> 01:05:32,222
Спокойной ночи
611
01:06:15,322 --> 01:06:19,451
Это просто член.
Он есть у каждого мужчины.
612
01:06:19,451 --> 01:06:22,496
Все мы животные на этой планете.
613
01:06:22,496 --> 01:06:25,082
Оденься! Мы все-таки едим.
614
01:07:59,116 --> 01:08:02,578
Ты вроде счастлива.
Я счастлива.
615
01:08:02,578 --> 01:08:05,372
Ты счастлива?
Да.
616
01:08:05,372 --> 01:08:07,833
Ведь я с тобой
617
01:08:21,805 --> 01:08:25,851
Господь милостивым и всепрощающий.
618
01:08:25,851 --> 01:08:30,481
Прими нашу молитву о рабе твоей,
Лесли Кэш...
619
01:08:30,481 --> 01:08:33,525
которую ты забрал из нашего мира.
620
01:08:33,525 --> 01:08:37,613
Она возлагала на тебя веру свою
и надежду ..
621
01:08:37,613 --> 01:08:40,908
и потому достойна обрести новый дом
на небесах...
622
01:08:41,450 --> 01:08:45,621
и с восторгом принять от тебя
дар вечности.
623
01:08:46,080 --> 01:08:47,956
Аминь.
624
01:08:50,250 --> 01:08:51,627
Заходим
625
01:09:05,724 --> 01:09:07,267
Вы не могли бы подвинуться?
626
01:09:17,111 --> 01:09:20,906
Я не был лично знаком с Лесли...
627
01:09:20,906 --> 01:09:23,784
и многое потерял от этого.
628
01:09:23,784 --> 01:09:27,162
Как я понимаю она была любящей
матерью..
629
01:09:27,413 --> 01:09:30,332
и отказалась от карьеры юриста ради
воспитания детей.
630
01:09:30,582 --> 01:09:36,296
Лесли любила свою мать Эбигейл и своего отца
Джека, и их собак.
631
01:09:36,505 --> 01:09:38,632
Харви и Медвежонка.
632
01:09:38,841 --> 01:09:41,385
Мне сказали, что она любила работать в саду...
633
01:09:41,635 --> 01:09:44,346
и слушать классическую музыку.
634
01:09:44,596 --> 01:09:49,017
Особенно вариации Гольдберга в исполнении
Гленна Гульда.
635
01:09:49,685 --> 01:09:53,730
Она любила гулять под луной по пляжу.
636
01:09:54,773 --> 01:10:00,821
Она любила своего мужа Бена и детей.
Раз так, то я возьму слово.
637
01:10:13,983 --> 01:10:18,070
Во первых, Лесли практиковала буддизм.
638
01:10:18,070 --> 01:10:21,532
Для неё это была скорее философия, чем религия.
639
01:10:21,532 --> 01:10:24,994
Лесли презирала все организованные
религии.
640
01:10:24,994 --> 01:10:28,622
Она считала их вредными сказками, приучающими
к слепой покорности...
641
01:10:28,873 --> 01:10:33,919
и вселяющими страх в невинные
и невежественные души.
642
01:10:34,545 --> 01:10:36,630
Для неё только одно было хуже смерти...
643
01:10:37,089 --> 01:10:41,010
мысль о том. что её гниющее тело будет
заточено в ящик...
644
01:10:43,137 --> 01:10:45,473
и зарыто посреди сраного поля для гольфа!
645
01:10:48,934 --> 01:10:52,229
Хотя эту абсурдную ситуацию, когда
её поминает человек..
646
01:10:52,480 --> 01:10:56,108
с ней незнакомый, Лесли бы оценила.
647
01:10:56,317 --> 01:10:57,776
Этот юмор как раз в её стиле
648
01:10:58,486 --> 01:11:01,155
Что-что, а чувство юмора у неё было.
649
01:11:01,322 --> 01:11:04,617
Сейчас я прочту вам кое-что, чтобы
вы меня поняли.
650
01:11:05,618 --> 01:11:08,162
Последняя воля и завещание Лесли.
651
01:11:08,412 --> 01:11:13,125
Цитирую
В случае моей смерти я, Лесли Эбигейл Кэш...
652
01:11:13,125 --> 01:11:15,544
будучи буддисткой хочу быть кремированной.
653
01:11:15,544 --> 01:11:18,881
Мои похороны должны проходить как праздник
в честь жизненного цикла...
654
01:11:19,048 --> 01:11:21,592
с музыкой и танцами
655
01:11:22,009 --> 01:11:27,264
Я желаю, чтобы после церемонии мой прах
был доставлен в любое место...
656
01:11:27,556 --> 01:11:30,768
желательно публичное и густонаселённое...
657
01:11:30,935 --> 01:11:35,898
после чего безо всяких громких слов
смыт в ближайшем туалете."
658
01:11:36,190 --> 01:11:37,900
Конец цитаты.
659
01:11:38,234 --> 01:11:40,152
Вот такая комедия.
660
01:11:40,820 --> 01:11:43,113
Все, хватит!
Я не договорил. Я не договорил
661
01:11:43,364 --> 01:11:44,198
Пошли!
662
01:11:44,806 --> 01:11:47,768
Папа
Вы меня не слушаете! Это её воля
663
01:11:47,935 --> 01:11:49,102
Иди по-хорошему!
664
01:11:49,311 --> 01:11:51,271
Все за мной!
Папа
665
01:11:51,480 --> 01:11:53,857
Она- моя жена, и это её завещание
666
01:11:54,066 --> 01:11:55,359
Она не этого хотела
667
01:11:56,026 --> 01:11:57,361
Черт бы вас побрал...
668
01:11:57,361 --> 01:11:59,947
Мы песни приготовили!
669
01:12:01,097 --> 01:12:05,101
Откройте книги,
прочитаем отрывок из Матфея.
670
01:12:05,101 --> 01:12:10,314
18, стихи с 15 по 20.
671
01:12:45,099 --> 01:12:48,060
Ты - худшее, что случалось с моей семьёй.
672
01:12:48,060 --> 01:12:51,480
Почему вы идёте против воли вашей дочери?
Ваших внуков?
673
01:12:52,106 --> 01:12:53,607
Привет, ребята.
674
01:12:54,650 --> 01:12:56,569
Привет, дедушка!
Я Най.
675
01:12:56,736 --> 01:12:58,779
Най... Я тебя ни разу не видел.
676
01:12:58,988 --> 01:13:02,074
Простите меня. Простите.
677
01:13:08,080 --> 01:13:09,415
Бабушка!
678
01:13:10,750 --> 01:13:15,463
Привет бабушка.
Вот мы и вместе. Разве не чудо?
679
01:13:15,671 --> 01:13:19,675
Мы возьмём детей на церемонию, а ты поедешь
сразу домой
680
01:13:20,676 --> 01:13:23,220
Они - мои дети и останутся со мной.
681
01:13:23,220 --> 01:13:25,848
Дети, мне жаль, что вы стали свидетелями
этого...
682
01:13:26,182 --> 01:13:28,434
но считаю, что ваш отец не должен быть
на похоронах.
683
01:13:28,642 --> 01:13:31,979
Мы не позволим её закопать!
Кого послушает
684
01:13:31,979 --> 01:13:35,649
полиция - меня или хиппи
в клоунском костюме?
685
01:13:36,400 --> 01:13:38,277
Пойдём, Эбби.
Куда мы идём?
686
01:13:38,486 --> 01:13:40,905
Мы провожаем Лесли. Пойдём.
Ко мне приехали дети.
687
01:13:41,113 --> 01:13:42,990
Мы увидимся с ними дома
Дай мне побыть с детьми.
688
01:13:43,199 --> 01:13:46,285
Дорогая, Лесли ждёт. Идём.
689
01:13:48,079 --> 01:13:51,540
Пока, бабуля.
Пока, бабушка и дедушка!
690
01:13:57,603 --> 01:14:01,315
Быстро все в Стива.
Папа
691
01:14:01,732 --> 01:14:03,693
Быстрее
Папа, куда мы едем?
692
01:14:03,818 --> 01:14:07,113
Мы остановим эти сраные похороны
Нет, папа, стой
693
01:14:08,739 --> 01:14:10,908
Пап, нам туда нельзя.
Пожалуйста, послушай нас...
694
01:14:11,284 --> 01:14:13,369
Почему нам нельзя на мамины похороны?
Из-за папы.
695
01:14:13,536 --> 01:14:14,787
Из-за его речи?
Да
696
01:14:14,954 --> 01:14:16,998
Все заткнулись и сели
697
01:14:17,623 --> 01:14:19,208
Папа
Тишина!
698
01:14:19,375 --> 01:14:21,627
Все пристегнули ремни!
Нет, останови
699
01:14:21,794 --> 01:14:25,339
Дедушка нас всех арестует!
Они не помешают нам спасти маму.
700
01:14:25,506 --> 01:14:27,383
Отмени задание.
Поедем домой
701
01:14:27,550 --> 01:14:29,719
Отмени задание
Мы спасаем маму!
702
01:14:29,969 --> 01:14:32,221
Мама умерла
Она сама бы нас не пустила
703
01:14:32,388 --> 01:14:35,891
Они не имеют права
Мы не хотим тебя потерять!
704
01:14:36,726 --> 01:14:38,102
Пожалуйста!
705
01:14:38,644 --> 01:14:41,605
Мы не хотим потерять и тебя.
706
01:15:09,140 --> 01:15:11,642
Ублюдки!
707
01:16:26,800 --> 01:16:29,678
Я помню, как мама смеялась.
708
01:16:30,596 --> 01:16:34,600
Хотя, не помню .
709
01:16:35,976 --> 01:16:38,312
когда это было.
710
01:16:45,819 --> 01:16:49,531
У мамы были приступы психоза.
711
01:16:49,531 --> 01:16:52,701
Галлюцинации.
712
01:16:54,286 --> 01:16:57,456
Она разбивала нам головы камнями.
713
01:16:57,456 --> 01:17:00,376
Я слышал, они говорили об этом.
714
01:17:04,838 --> 01:17:07,216
Никто не подозревал, как сильно
она больна.
715
01:17:08,149 --> 01:17:11,278
Отец свёл её с ума.
716
01:17:14,656 --> 01:17:17,409
Отец опасен.
717
01:17:22,956 --> 01:17:25,625
Думаешь, мы так замечательно живём?
718
01:17:25,625 --> 01:17:28,336
Думаешь, отец идеален?
719
01:18:06,215 --> 01:18:09,052
Йелль, Стэнфорд, Принстон, Гарвард...
720
01:18:09,260 --> 01:18:12,513
Дартмут, Массачусетс, Браун.
721
01:18:20,939 --> 01:18:22,815
Молодец.
722
01:18:23,483 --> 01:18:24,817
Спасибо.
723
01:18:24,817 --> 01:18:27,528
Поразительно
724
01:18:31,824 --> 01:18:33,701
Наверное, да.
725
01:18:34,577 --> 01:18:35,995
а...
726
01:18:37,655 --> 01:18:41,742
И все это время ты меня обманывал?
727
01:18:43,077 --> 01:18:45,496
Что? Нет!
Я водил тебя в книжным...
728
01:18:45,788 --> 01:18:50,584
а ты тайком, за моей спиной, таскал
вступительные тесты и рассылал их.
729
01:18:50,751 --> 01:18:52,878
Все было не так.
У меня нет школьной лицензии.
730
01:18:53,087 --> 01:18:55,130
Я не знаю, как ты это сделал.
731
01:18:55,714 --> 01:18:58,384
Слепил липовый сертификат ...
Ты не понимаешь.
732
01:18:58,592 --> 01:19:02,471
убедил их всех и все за моей спиной?
Без моего согласия?
733
01:19:02,638 --> 01:19:05,641
Послушай, пожалуйста...
Не знаю, что меня больше поражает...
734
01:19:06,100 --> 01:19:10,312
что ты всюду поступил или что несколько
месяцев лгал мне в лицо.
735
01:19:10,479 --> 01:19:11,689
Это мама.
736
01:19:17,735 --> 01:19:20,113
Она мне во всем помогала.
737
01:19:20,113 --> 01:19:21,906
Мы все делали вместе.
738
01:19:23,116 --> 01:19:26,203
Я хочу поехать в колледж.
Ты знаешь шесть языков!
739
01:19:26,453 --> 01:19:29,664
Высшую математику, теоретическую физику..
Дело не в этом
740
01:19:29,831 --> 01:19:32,459
Чему они могут тебя научить?
Я ничего не знаю!
741
01:19:32,584 --> 01:19:33,585
Ничего!
742
01:19:33,794 --> 01:19:35,545
Я урод благодаря тебе!
743
01:19:35,754 --> 01:19:38,340
Ты вырастил нас уродами
744
01:19:38,590 --> 01:19:40,842
И мама ^то понимала.
745
01:19:41,551 --> 01:19:46,431
Я начитался гребанных книг, но не знаю
ничего о мире!
746
01:20:12,732 --> 01:20:14,025
Папа?
747
01:20:15,026 --> 01:20:17,195
Ты бы оделся, приятель.
748
01:20:29,240 --> 01:20:32,201
Нет, сидите в Стиве.
Я ненадолго
749
01:20:37,957 --> 01:20:39,708
Где он?
Ничего не выйдет.
750
01:20:39,917 --> 01:20:41,168
Эбби мне нужен Релл.
751
01:20:41,418 --> 01:20:43,087
Ты ведь знаешь Джека.
Он - МОЙ СЫН!
752
01:20:46,257 --> 01:20:47,800
Хорошо
753
01:20:48,884 --> 01:20:51,845
Джек) Главное - терпение.
Не спеши.
754
01:20:54,265 --> 01:20:56,058
Бей влёт.
755
01:21:00,062 --> 01:21:02,606
Ну все собирай вещи.
Одну минутку.
756
01:21:02,815 --> 01:21:04,191
Бы рее
757
01:21:04,358 --> 01:21:06,110
Я сказал, одну минуту.
758
01:21:06,527 --> 01:21:10,948
Я тебя обидел и прошу за это прощения.
Ты убил маму
759
01:21:21,709 --> 01:21:23,168
Я все слышал.
760
01:21:24,003 --> 01:21:26,714
Слышал, как вы спорили о нашей жизни.
761
01:21:26,714 --> 01:21:28,382
Мама хотела уехать.
762
01:21:28,549 --> 01:21:29,925
Я слышал
763
01:21:30,009 --> 01:21:32,887
Мы с твоей матерью вместе приняли ряд
решении о том...
764
01:21:33,137 --> 01:21:36,140
что будет лучше для вас.
Я буду жить здесь.
765
01:21:36,307 --> 01:21:37,766
С бабушкой и дедушкой.
766
01:21:37,766 --> 01:21:40,477
Это невозможно.
Вставай.
767
01:21:40,936 --> 01:21:43,063
Собирай вещи и пойдём
768
01:21:45,399 --> 01:21:46,859
Встать»
769
01:21:47,109 --> 01:21:50,112
Ненавижу тебя!
Ненавижу сволочь!
770
01:21:51,197 --> 01:21:52,323
Эбигеил) Реллиан...
771
01:21:54,325 --> 01:21:55,576
Реллиан!
772
01:22:01,290 --> 01:22:02,666
Охренели?
773
01:22:02,833 --> 01:22:05,836
Вы чуть в меня не попали!
Если бы хотел попал бы.
774
01:22:06,045 --> 01:22:09,798
Вы стреляли в меня!
Ты говорил, что они ходят в школу.
775
01:22:12,992 --> 01:22:15,244
Так и есть.
776
01:22:15,244 --> 01:22:18,081
Мы с Лесли учим их... учили.
777
01:22:18,289 --> 01:22:21,417
Ты учишь их воровать?
Конечно нет.
778
01:22:21,626 --> 01:22:23,669
Задание "Освободить еду".
779
01:22:24,921 --> 01:22:29,217
Это была тренировка
То есть, они тренируются воровать.
780
01:22:29,258 --> 01:22:31,803
Их мать умерла.
781
01:22:32,178 --> 01:22:35,765
Они были растеряны, раздавлены.
Им нужно было отвлечься.
782
01:22:35,973 --> 01:22:38,768
Мы устроили день Ноама Хомского.
783
01:22:38,976 --> 01:22:40,812
День Ноама Хомского?
Я даже не знаю, кто это.
784
01:22:41,104 --> 01:22:44,315
В этот день ты подарил детям боевое
оружие.
785
01:22:46,609 --> 01:22:49,153
Как Реллиан сломал руку?
786
01:22:50,863 --> 01:22:54,784
Поскользнулся и упал.
И перелома не было.
787
01:22:55,034 --> 01:22:58,329
Он лез на гору под дождём
Это вышло случайно
788
01:22:58,579 --> 01:23:02,250
И дождя ещё не было.
У него все тело в синяках.
789
01:23:02,417 --> 01:23:04,210
И в царапинах.
Как у каждого из нас.
790
01:23:04,460 --> 01:23:06,045
Это насилие над детьми.
791
01:23:06,254 --> 01:23:08,297
Даже если они выживут после твоих
тренировок...
792
01:23:08,506 --> 01:23:11,718
они не будут готовы к жизни в реальном
мире.
793
01:23:11,968 --> 01:23:14,429
А я, представьте, считаю иначе.
794
01:23:15,221 --> 01:23:18,016
Реллиан уже достаточно взрослый,
чтобы выбирать...
795
01:23:18,224 --> 01:23:21,269
и я поддержу его выбор.
796
01:23:24,647 --> 01:23:27,191
Это визитка моего адвоката.
797
01:23:28,067 --> 01:23:31,946
Мы с Эбби поборемся за опеку над детьми.
798
01:23:32,238 --> 01:23:34,991
Я знаю, что у тебя нет телефона...
799
01:23:34,991 --> 01:23:37,160
но ты лучше найди его и позвони.
800
01:23:37,493 --> 01:23:41,873
Не хочется доводить дело до ордера на арест.
Он - мой сын!
801
01:23:42,373 --> 01:23:44,459
Я никуда без него не уйду.
802
01:23:44,876 --> 01:23:45,877
Хорошо.
803
01:23:50,922 --> 01:23:52,591
Кто это?
804
01:23:53,008 --> 01:23:55,635
О, привет. Билл. Как здоровье?
805
01:23:55,635 --> 01:23:58,805
Это Джек Бертрен из "Коронадо".
806
01:23:59,181 --> 01:24:02,517
У меня тут по участку шляется какой-то
бродяга
807
01:24:02,768 --> 01:24:05,562
Пришлите наряд. Спасибо.
808
01:24:08,065 --> 01:24:11,360
Надеюсь, ты объяснишь полиции, откуда
у Реллиана синяки.
809
01:24:11,526 --> 01:24:13,445
Я вряд ли смогу.
810
01:24:33,528 --> 01:24:35,738
Да, большое спасибо
Конечно, мистер Бертрен
811
01:24:47,545 --> 01:24:49,213
Так.
812
01:24:49,797 --> 01:24:52,800
Пленник обнаружен.
Второй этаж, второе окно.
813
01:24:53,009 --> 01:24:54,135
Над гаражом.
814
01:24:57,430 --> 01:25:01,225
Вижу цель.
Верни его домой, Весп.
815
01:26:27,360 --> 01:26:28,277
Веспир!
816
01:26:28,486 --> 01:26:29,737
Весп!
817
01:26:30,154 --> 01:26:31,364
Веспир!
818
01:26:31,531 --> 01:26:32,949
Весп!
819
01:26:56,472 --> 01:26:58,558
Мистер Кэш?
820
01:27:05,748 --> 01:27:10,461
У неё приличное сотрясение, но МРТ
не обнаружило повреждении мозга.
821
01:27:10,711 --> 01:27:13,756
Есть небольшой перелом левой берцовой
кости.
822
01:27:13,964 --> 01:27:17,801
Походит в шейном корсете и гипсе,
но в целом все неплохо.
823
01:27:17,801 --> 01:27:19,803
Показать вам кое-что?
824
01:27:21,388 --> 01:27:24,016
Верхним шейный позвонок.
825
01:27:24,016 --> 01:27:27,603
Эта незаметная тёмная линия перелом.
826
01:27:28,562 --> 01:27:30,898
Зачем она полезла на крышу?
827
01:27:32,399 --> 01:27:35,402
Просто... играла.
828
01:27:35,402 --> 01:27:38,697
Она необычно крепка для девочки её
возраста
829
01:27:38,697 --> 01:27:41,575
Да
В шейном отделе семь позвонков.
830
01:27:41,784 --> 01:27:44,453
Перелом первых четырёх - это разрыв
спинного мозга.
831
01:27:44,453 --> 01:27:47,790
Случись это на несколько миллиметров ниже...
832
01:27:49,140 --> 01:27:52,811
у нас был бы паралич или смерть.
833
01:27:54,854 --> 01:27:57,107
Вам очень повезло.
834
01:28:05,532 --> 01:28:08,576
Привет, ребята. Заходите.
835
01:28:09,276 --> 01:28:10,903
Заходи, дорогая.
836
01:28:10,903 --> 01:28:12,947
Давай я возьму сумку.
837
01:28:12,947 --> 01:28:14,990
Не торопись. Сюда, милая.
838
01:28:15,574 --> 01:28:18,285
Сначала на кухню, накормим вас как следует .
839
01:28:18,661 --> 01:28:20,996
а потом выспитесь
840
01:28:21,840 --> 01:28:23,008
Хорошо?
841
01:28:45,913 --> 01:28:47,915
Раз...
Раз.
842
01:28:48,123 --> 01:28:50,084
Два..
Два.
843
01:28:50,835 --> 01:28:52,086
Три!
844
01:28:53,129 --> 01:28:55,005
Четыре...
Четыре.
845
01:28:55,214 --> 01:28:57,174
А потом обратно пять.
Пять.
846
01:28:57,508 --> 01:28:59,301
Подпрыгиваешь и хлопаешь руками.
847
01:29:00,594 --> 01:29:03,681
Издевательство над дедушкой.
848
01:29:12,898 --> 01:29:16,277
Здесь много всякого добра.
849
01:29:17,820 --> 01:29:19,530
Бери все, что захочешь.
850
01:29:19,697 --> 01:29:21,490
Я тебе кое-что хотела показать.
851
01:29:21,699 --> 01:29:24,201
Перед нашим с тобой разговором о лечении...
852
01:29:24,201 --> 01:29:26,287
она прислала два письма.
853
01:29:26,287 --> 01:29:29,415
Вот это я оставила для тебя.
854
01:29:31,500 --> 01:29:34,170
"Дорогая мама.
855
01:29:34,170 --> 01:29:36,672
Не надо за мной приезжать.
856
01:29:37,423 --> 01:29:40,176
Сожги предыдущее письмо
857
01:29:44,555 --> 01:29:49,602
То, что мы делаем с Беном,
не имеет аналогов в истории.
858
01:29:50,603 --> 01:29:54,273
Мы создали рай из Платонова государства.
859
01:29:55,357 --> 01:29:59,487
Наши дети будут правителями-философами.
860
01:29:59,487 --> 01:30:02,573
Я неописуемо счастлива.
861
01:30:03,407 --> 01:30:05,618
Здесь мне станет лучше.
862
01:30:06,410 --> 01:30:08,329
Я это знаю...
863
01:30:08,496 --> 01:30:13,209
потому что нас определяют поступки,
а не слова".
864
01:30:38,609 --> 01:30:41,487
То есть не ехать домой?
865
01:30:46,784 --> 01:30:49,078
Не ехать домой.
866
01:30:49,912 --> 01:30:51,872
Я здесь не останусь.
867
01:30:52,081 --> 01:30:54,500
Этот дом - пошлая демонстрация богатства
868
01:30:54,750 --> 01:30:57,169
И бездарная трата пространства.
869
01:30:59,004 --> 01:31:02,800
Здесь вы в безопасности
Но мы хотим жить с тобой.
870
01:31:02,967 --> 01:31:06,554
Милая, я чуть тебя не убил.
При чём тут ты?
871
01:31:06,762 --> 01:31:08,472
Черепица треснула!
872
01:31:21,527 --> 01:31:25,114
Это была прекрасная ошибка.
873
01:31:25,781 --> 01:31:28,492
Я совершил ошибку.
874
01:31:34,081 --> 01:31:37,042
Я думал, ей это поможет.
875
01:31:41,464 --> 01:31:44,967
Думал там ей станет лучше, но. .
876
01:31:50,264 --> 01:31:52,016
не рассчитал.
877
01:31:53,142 --> 01:31:54,852
Не рассчитал.
878
01:31:56,270 --> 01:31:59,773
И сам знал это.
879
01:32:01,567 --> 01:32:03,444
Знал.
880
01:32:05,988 --> 01:32:08,407
Я знал.
881
01:32:21,003 --> 01:32:23,756
Почему нам нельзя остаться с тобой?
882
01:32:26,091 --> 01:32:28,594
Потому что если останетесь ..
883
01:32:30,346 --> 01:32:33,015
я испорчу вам жизнь.
884
01:32:40,940 --> 01:32:42,817
Позвоню на днях.
885
01:33:10,261 --> 01:33:12,972
Знаешь, куда поедешь?
886
01:33:16,016 --> 01:33:18,602
Ну, и?
887
01:33:39,457 --> 01:33:42,960
Может, возьмёте их на охоту?
888
01:33:42,960 --> 01:33:45,629
Они это любят.
Хорошо.
889
01:33:46,964 --> 01:33:49,717
Бо хочет учиться в колледже.
890
01:33:49,717 --> 01:33:52,887
Он поступил во все главные заведения.
891
01:33:53,721 --> 01:33:56,724
Не знаю, где вы достанете столько денег.
892
01:33:57,516 --> 01:34:01,979
Я все устрою.
Мы присмотрим за твоими детьми.
893
01:34:01,979 --> 01:34:05,483
Честное слово, можешь не волноваться.
894
01:34:06,942 --> 01:34:09,737
Ты все делаешь правильно.
895
01:34:11,780 --> 01:34:14,074
Ладно...
896
01:34:15,951 --> 01:34:18,787
Раз так...
897
01:34:23,959 --> 01:34:26,587
Удачи, Бен.
898
01:34:26,587 --> 01:34:28,464
Спасибо.
899
01:37:03,790 --> 01:37:06,335
Ты побрился.
900
01:37:20,891 --> 01:37:23,602
Не думай, что я тебя ненавижу.
901
01:37:25,805 --> 01:37:28,850
Просто жаль что ты не помог маме.
902
01:37:48,035 --> 01:37:50,997
И мне жаль.
903
01:38:01,258 --> 01:38:03,051
Прости меня.
904
01:38:04,720 --> 01:38:07,181
Я тебя люблю.
905
01:38:16,107 --> 01:38:19,694
Мы хотим выполнить задание.
906
01:38:19,694 --> 01:38:21,404
Нет... Нет никакого задания.
907
01:38:21,696 --> 01:38:23,698
Задание Спасти папу и маму .
908
01:38:23,865 --> 01:38:27,202
Мама хотела, чтобы её кремировали.
Мы хотим исполнить её волю.
909
01:38:27,202 --> 01:38:29,579
И смыть её в туалет.
910
01:38:30,497 --> 01:38:36,211
Я не хочу опять подвергать вас опасности.
911
01:38:36,211 --> 01:38:37,921
Простите.
912
01:38:38,221 --> 01:38:41,516
Если считать, что надежды нет...
913
01:38:41,516 --> 01:38:43,226
то надежды действительно не будет.
914
01:38:43,226 --> 01:38:47,021
Если допустить, что человек инстинктивно
стремится к свободе...
915
01:38:47,188 --> 01:38:50,817
что всегда есть возможность сломать
порядок вещей...
916
01:38:50,817 --> 01:38:55,363
то, вероятно, вы сможете изменить мир
к лучшему.
917
01:38:56,531 --> 01:38:58,574
Ноам Хомский.
918
01:39:33,778 --> 01:39:35,405
Я её нашла, пап!
919
01:39:56,968 --> 01:39:59,804
Лесли Эбигеил Кэш.
920
01:39:59,804 --> 01:40:03,600
Упокой Господи её душу навеки вечные."
921
01:40:03,641 --> 01:40:07,812
Копаем
А то она вечно будет лежать под этой брехней.
922
01:40:36,618 --> 01:40:39,120
Мама там, внутри.
923
01:40:39,913 --> 01:40:41,039
Да
924
01:43:21,821 --> 01:43:23,657
Привет, пташка моя.
925
01:43:25,408 --> 01:43:26,660
Это я.
926
01:43:28,370 --> 01:43:33,792
Прости, я не знал, что делать.
927
01:43:34,793 --> 01:43:38,088
Прости, если сделал только хуже.
928
01:43:47,298 --> 01:43:50,926
Моё лицо принадлежит мне...
929
01:43:50,926 --> 01:43:53,679
мои руки принадлежат мне.
930
01:43:53,679 --> 01:43:58,350
Мои рот принадлежит мне...
931
01:44:02,480 --> 01:44:05,524
но не сам я.
932
01:44:05,566 --> 01:44:07,234
Я принадлежу тебе.
933
01:44:53,616 --> 01:44:56,327
Мам, это твоя любимая песня.
934
01:45:35,957 --> 01:45:40,754
Дитя моё любовь моя...
935
01:45:41,880 --> 01:45:46,468
Её глаза как небеса, бескрайние как поля...
936
01:45:47,510 --> 01:45:51,139
Не дай мне Бог в её глазах...
937
01:45:51,139 --> 01:45:52,974
Увидеть каплю боли."
938
01:45:53,099 --> 01:45:57,353
Я в волосах её готов, как в детские года...
939
01:45:58,021 --> 01:46:00,774
Укрыться от дождей и гроз...
940
01:46:01,066 --> 01:46:03,943
Чтоб обошла беда.
941
01:46:05,153 --> 01:46:10,784
Дитя моё, любовь моя .
942
01:48:17,526 --> 01:48:19,528
Прощай, мама
943
01:48:23,907 --> 01:48:26,993
Я вас всех люблю
И мы тебя.
944
01:48:29,346 --> 01:48:33,809
Почему именно в Намибию?
Я ткнул карту наугад.
945
01:48:43,360 --> 01:48:48,991
Когда займёшься сексом с женщиной,
будь нежен и слушай её.
946
01:48:50,367 --> 01:48:53,579
Отнесись к ней с уважением,
даже если не любишь.
947
01:48:53,746 --> 01:48:56,790
Я знаю.
Всегда говори правду.
948
01:48:57,124 --> 01:48:59,610
Не изменяй своим принципам.
Я знаю.
949
01:48:59,744 --> 01:49:03,331
Проживай каждый день как последний,
впитывай его.
950
01:49:03,998 --> 01:49:07,919
Смелее иди навстречу приключениям,
смакуй каждый миг.
951
01:49:08,086 --> 01:49:11,005
Время проходит быстро.
Я знаю
952
01:49:12,632 --> 01:49:14,926
Не погибни.
953
01:49:16,886 --> 01:49:18,847
Ни за что.
954
01:49:35,665 --> 01:49:37,124
Проваливай
955
01:49:52,848 --> 01:49:56,602
Власть народу.
Позор уродам!
956
01:50:29,124 --> 01:50:30,674
Привет, ребята!
957
01:51:21,557 --> 01:51:26,228
Ешьте быстрее, школьный автобус будет
через 15 минут.
|