Cats 1998 - Кошки. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:04:13,464 --> 00:04:15,534
Кто, рожденный слепым

2
00:04:16,984 --> 00:04:19,179
Видит ночью, как днём?

3
00:04:21,064 --> 00:04:22,816
Кто смотрел на царей

4
00:04:22,864 --> 00:04:24,582
И на троне лежал?

5
00:04:26,504 --> 00:04:28,256
Кто, не тратясь на лай,

6
00:04:28,304 --> 00:04:30,295
В жертву когти вонзал?

7
00:04:32,064 --> 00:04:34,055
Кто гордится собой,

8
00:04:35,624 --> 00:04:37,580
Когда бродит один?

9
00:04:37,664 --> 00:04:40,781
Это джелли умеют, джелли творят,

10
00:04:40,864 --> 00:04:43,458
джелли могут и джелли хотят.

11
00:04:43,504 --> 00:04:46,701
Джелли могут и джелли хотят.

12
00:04:46,744 --> 00:04:49,383
Джелли делают, джелли творят.

13
00:04:51,104 --> 00:04:53,493
На подушечки лап

14
00:04:53,544 --> 00:04:55,614
кто всегда упадёт?

15
00:04:57,184 --> 00:05:01,177
Кто, почуя грозу,
потеряет покой?

16
00:05:02,064 --> 00:05:03,861
Кто, забытый вдали,

17
00:05:03,904 --> 00:05:05,860
дом родимый найдёт

18
00:05:05,944 --> 00:05:09,214
Кто вам сможет сказать,
где ионовый слой?

19
00:05:09,304 --> 00:05:12,416
Это джелли умеют, джелли творят,

20
00:05:12,504 --> 00:05:14,495
джелли могут и джелли хотят.

21
00:05:14,584 --> 00:05:17,621
Джелли прыгают, джелли сидят,

22
00:05:17,744 --> 00:05:20,053
джелли думают, джелли глядят.

23
00:05:20,144 --> 00:05:22,738
Джелли думают, джелли глядят.

24
00:05:22,864 --> 00:05:26,254
На метле ты летал ли
за ведьмой суровой?

25
00:05:26,304 --> 00:05:28,101
Изгонялся из церкви

26
00:05:28,144 --> 00:05:29,463
За то, что колдун?

27
00:05:29,504 --> 00:05:31,335
Помогал Виттингтону,

28
00:05:31,424 --> 00:05:33,062
Помогал Крысолову,

29
00:05:33,104 --> 00:05:36,255
Кто учился когда-то и в раю, и в аду?

30
00:05:36,344 --> 00:05:39,859
Кто характером дерзок,
Кто красив, будто рысь?

31
00:05:39,904 --> 00:05:43,260
Беспокоишься ли
Когда мышь промелькнет?

32
00:05:43,304 --> 00:05:46,296
Чтобы сфинкса построили,
кто подал мысль?

33
00:05:46,344 --> 00:05:47,982
Если всё это - ты,

34
00:05:48,024 --> 00:05:49,901
значит, ты - джелли-кот!

35
00:05:49,944 --> 00:05:52,253
Джелли-песни для джелли-котов.

36
00:05:52,344 --> 00:05:54,904
Джелли-песни для джелли-котов.

37
00:05:55,244 --> 00:05:56,863
Джелли-песни для джелли-котов.

38
00:05:57,584 --> 00:05:59,734
Джелли-песни для джелли-котов.

39
00:05:59,784 --> 00:06:02,014
Джелли-песни для джелли-котов.

40
00:06:02,644 --> 00:06:05,294
Мы умеем летать

41
00:06:05,584 --> 00:06:07,336
акробатам под стать

42
00:06:09,384 --> 00:06:11,473
Можем делать мы сальто,

43
00:06:11,524 --> 00:06:13,780
на шине скакать

44
00:06:14,184 --> 00:06:15,742
Можем лазать по стенам,

45
00:06:15,784 --> 00:06:17,615
По древесным стволам,

46
00:06:19,304 --> 00:06:21,135
И гулять по карнизам

47
00:06:21,184 --> 00:06:22,981
И по проводам.

48
00:06:23,664 --> 00:06:26,019
Джелли могут и джелли хотят.

49
00:06:26,104 --> 00:06:28,379
Джелли прыгают, джелли сидят,

50
00:06:28,464 --> 00:06:30,614
джелли думают, джелли глядят.

51
00:06:30,704 --> 00:06:32,934
Джелли умеют, джелли творят.

52
00:06:33,664 --> 00:06:35,973
Джелли-песни для джелли-котов.

53
00:06:36,024 --> 00:06:38,458
Джелли-песни для джелли-котов.

54
00:06:38,544 --> 00:06:41,012
Джелли-песни для джелли-котов.

55
00:06:41,224 --> 00:06:43,454
Джелли-песни для джелли-котов.

56
00:06:43,504 --> 00:06:46,662
Кто еще смог бы сразу верещать и басить

57
00:06:46,704 --> 00:06:48,501
Дуэт из Россини

58
00:06:48,544 --> 00:06:50,296
и Штрауса вальс?..

59
00:06:50,344 --> 00:06:52,300
А-а-а-а

60
00:06:52,344 --> 00:06:53,857
Кто смог бы взять с ходу

61
00:06:53,944 --> 00:06:55,423
аж верхнее "си"

62
00:06:55,464 --> 00:06:56,419
А-а!

63
00:06:56,464 --> 00:06:59,740
Чтоб дом, весь в восторге, приветствовал вас?

64
00:06:59,784 --> 00:07:02,821
Джелли-кошки - царицы ночей,

65
00:07:03,184 --> 00:07:06,221
Песня их - не уступит ничьей!

66
00:07:06,304 --> 00:07:09,501
Ими, должно быть, правит Всевышний,

67
00:07:09,904 --> 00:07:12,816
"Аллилуйя" - в их хоре мы слышим…

68
00:07:18,024 --> 00:07:20,857
Джелли-кошки - царицы ночей,

69
00:07:20,904 --> 00:07:23,896
Песня их - не уступит ничьей!

70
00:07:24,264 --> 00:07:27,256
Ими, должно быть, правит Всевышний,

71
00:07:27,384 --> 00:07:30,581
"Аллилуйя" - в их хоре мы слышим!

72
00:07:38,624 --> 00:07:47,896
Мистический, божественный,
восторженно-торжественный,

73
00:07:50,664 --> 00:07:57,656
громко кошачий хор

74
00:07:58,124 --> 00:08:01,821
поёт:

75
00:08:02,864 --> 00:08:13,775
"Славься вовеки, Вечный Кот!"

76
00:08:16,424 --> 00:08:19,461
Джелли бесстрашен,

77
00:08:19,944 --> 00:08:22,139
предан и смел -

78
00:08:22,224 --> 00:08:25,614
Делавшим также,

79
00:08:27,224 --> 00:08:28,418
как…

80
00:08:29,304 --> 00:08:31,864
джелли умеют, джелли творят,

81
00:08:31,944 --> 00:08:34,174
джелли могут и джелли хотят,

82
00:08:34,344 --> 00:08:36,938
джелли очень талантливы, от

83
00:08:37,044 --> 00:08:39,062
стариков до пушистых котят,

84
00:08:39,184 --> 00:08:41,220
джелли пляшет и джелли поёт.

85
00:08:41,304 --> 00:08:43,772
Джелли-песни для джелли-котов.

86
00:08:43,904 --> 00:08:46,293
Джелли-песни для джелли-котов.

87
00:08:46,364 --> 00:08:48,620
Джелли-песни для джелли-котов.

88
00:08:48,664 --> 00:08:50,655
Джелли-песни для джелли-котов.

89
00:08:51,544 --> 00:08:52,772
Практический кот,

90
00:08:52,824 --> 00:08:54,223
Драматический кот,

91
00:08:54,264 --> 00:08:55,617
Есть кот прагматик,

92
00:08:55,664 --> 00:08:57,143
А есть кот-фанатик,

93
00:08:57,184 --> 00:08:58,583
Есть кот-оратор,

94
00:08:58,624 --> 00:09:00,182
Есть кот-оракул,

95
00:09:00,544 --> 00:09:01,897
Всюду ждущий обман,

96
00:09:01,944 --> 00:09:03,457
Иль обжора-гурман,

97
00:09:03,504 --> 00:09:05,142
Кот романтичный,

98
00:09:05,184 --> 00:09:06,776
Кот педантичный,

99
00:09:06,824 --> 00:09:08,337
Тот - всех поразит,

100
00:09:08,400 --> 00:09:09,379
А тот - кот-паразит,

101
00:09:09,424 --> 00:09:10,743
Есть кот-аллегория,

102
00:09:10,784 --> 00:09:12,183
Кот-фантасмагория,

103
00:09:12,224 --> 00:09:14,897
Обстоятельный кот
Обаятельный кот,

104
00:09:15,144 --> 00:09:16,099
Есть кот политический,

105
00:09:16,144 --> 00:09:17,543
Есть моралистический,

106
00:09:17,584 --> 00:09:20,052
Кот задушевный и кот истерический,

107
00:09:20,144 --> 00:09:22,055
Кот без стыда, и кот без вреда.

108
00:09:22,144 --> 00:09:27,055
Джелли-песни для джелли-котов.

109
00:09:27,184 --> 00:09:29,379
Джелли-песни для джелли-котов.

110
00:09:29,464 --> 00:09:31,932
Джелли-песни для джелли-котов.

111
00:09:32,024 --> 00:09:34,379
Джелли-песни для джелли-котов.

112
00:09:34,544 --> 00:09:36,853
Джелли-песни для джелли-котов.

113
00:09:38,264 --> 00:09:40,300
Вижу - зритель один

114
00:09:40,984 --> 00:09:42,940
до сих пор удивлён:

115
00:09:43,624 --> 00:09:46,661
О чём, мол, коты здесь распелись впотьмах?

116
00:09:48,384 --> 00:09:51,615
Ну, скажи, что не прав я, что это не сон:

117
00:09:53,784 --> 00:09:57,538
Ужель не слыхал ты о джелли-котах?!

118
00:09:59,824 --> 00:10:01,621
Что за джелли-коты?

119
00:10:03,464 --> 00:10:05,614
Что за джелли-коты?

120
00:10:06,864 --> 00:10:09,856
Что за джелли-коты?

121
00:10:20,584 --> 00:10:25,339
Дать имя коту - очень сложное дело,

122
00:10:26,544 --> 00:10:30,457
И трудность не в том - глуп ты или умён

123
00:10:31,224 --> 00:10:35,979
Ведь кот (не подумайте, что обалдел он) -

124
00:10:36,864 --> 00:10:41,301
Обладатель всегда ТРЁХ РАЗЛИЧНЫХ ИМЁН!

125
00:10:42,064 --> 00:10:46,216
Имена, что звучат
сотню раз на неделе,

126
00:10:46,424 --> 00:10:51,452
Это Питер и Август, Алонзо и Джеймс,

127
00:10:51,664 --> 00:10:56,897
Это Виктор и Джонатан,
Жорж и Бил Бейли,

128
00:10:57,624 --> 00:11:00,980
Имена эти не живописны совсем.

129
00:11:01,824 --> 00:11:05,942
Есть другие - звучат и красиво, и щедро.

130
00:11:06,744 --> 00:11:11,340
Они могут быть для джентельменов и дам -

131
00:11:11,744 --> 00:11:16,499
Как Платон и Электра,
Адмет и Деметра.

132
00:11:16,784 --> 00:11:21,619
Но и их причисляют к простым именам.

133
00:11:21,904 --> 00:11:25,579
О, поверьте, коту нужно имя особое,

134
00:11:26,104 --> 00:11:30,302
Такое, что может носить не любой.

135
00:11:30,504 --> 00:11:34,736
Иначе как быть ему важной особою,

136
00:11:35,144 --> 00:11:39,501
топорщить усы и держать хвост трубой?

137
00:11:39,784 --> 00:11:44,062
Пример тех имён, что и нам пришлись впору,

138
00:11:44,144 --> 00:11:48,342
это - Манкустрап, Кваксо и Корикопэт.

139
00:11:48,464 --> 00:11:52,980
Или - Бомбалурина, ещё - Джелилорум.

140
00:11:53,544 --> 00:11:58,060
Двух котов с одинаковым именем нет!

141
00:11:58,224 --> 00:12:02,979
Но превыше всего для кота - третье имя,

142
00:12:03,144 --> 00:12:07,103
И никак вам самим его не угадать.

143
00:12:08,104 --> 00:12:11,858
Им кошка не делится даже с родными,

144
00:12:12,584 --> 00:12:16,975
а уж людям его нипочём не узнать.

145
00:12:17,744 --> 00:12:21,703
Если видите, кошка сидит одиноко,

146
00:12:22,384 --> 00:12:25,899
То не стоит вторгаться в её бытиё,

147
00:12:26,544 --> 00:12:31,220
Ведь сейчас эта кошка в раздумье глубоком,

148
00:12:31,584 --> 00:12:33,063
Как постичь

149
00:12:33,884 --> 00:12:35,217
Как понять

150
00:12:36,104 --> 00:12:37,696
Настоящее

151
00:12:38,864 --> 00:12:40,422
Имя её?

152
00:12:41,304 --> 00:12:43,295
Скрытое

153
00:12:44,584 --> 00:12:46,222
Тайное

154
00:12:46,864 --> 00:12:51,062
Тайно-реальное

155
00:12:52,504 --> 00:12:56,417
Скрыто-сокрытое

156
00:12:57,504 --> 00:12:59,301
Имя

157
00:13:00,784 --> 00:13:01,614
Её?

158
00:13:01,664 --> 00:13:02,540
Имя...

159
00:13:03,064 --> 00:13:04,941
Имя... Имя...

160
00:13:05,384 --> 00:13:07,181
Имя... Имя...

161
00:13:08,144 --> 00:13:09,736
Имя... Имя...

162
00:13:10,784 --> 00:13:12,376
Имя... Имя...

163
00:13:13,584 --> 00:13:15,176
Имя... Имя...

164
00:13:16,144 --> 00:13:17,736
Имя... Имя...

165
00:14:31,324 --> 00:14:33,535
Джелли-коты выходят в ночь.

166
00:14:33,584 --> 00:14:36,052
Джелли-коты, и стар, и мал.

167
00:14:36,104 --> 00:14:38,902
Сияет луна, чтоб нам помочь:

168
00:14:38,984 --> 00:14:41,214
кошки спешат на магический бал.

169
00:14:41,664 --> 00:14:44,053
Джелли-коты выходят в ночь.

170
00:14:44,264 --> 00:14:49,019
Кошки спешат на магический бал.

171
00:14:51,704 --> 00:14:55,743
Джелли должны один раз в год

172
00:14:56,024 --> 00:15:00,461
собираться на бал в полуночный час.

173
00:15:01,144 --> 00:15:05,137
Патриарх джелли-кошек вот-вот придёт

174
00:15:05,624 --> 00:15:10,140
и скажет, кому в этот раз выпал шанс.

175
00:15:10,224 --> 00:15:15,059
Закончится бал - и в рассветный час,

176
00:15:15,664 --> 00:15:20,101
в гробовой тишине, где боишься дохнуть,

177
00:15:20,264 --> 00:15:23,973
объявит того, кто воскреснет из нас

178
00:15:24,984 --> 00:15:28,977
и сумеет пройти новый жизненный путь,

179
00:15:29,664 --> 00:15:34,533
вернувшись назад из Небесной страны -

180
00:15:34,704 --> 00:15:39,778
Куда пустят лишь одного из нас.

181
00:15:39,904 --> 00:15:44,659
И шепчем мы, благоговенья полны:

182
00:15:45,184 --> 00:15:47,175
"Кто в этот раз?"

183
00:15:47,944 --> 00:15:49,935
"Кто в этот раз?"

184
00:16:13,064 --> 00:16:16,215
Есть кошка-тётушка у нас,

185
00:16:17,984 --> 00:16:20,737
мисс Дженни-в-точку звать её.

186
00:16:22,584 --> 00:16:25,974
Тигровый у неё окрас

187
00:16:26,824 --> 00:16:30,294
и очень тонкое чутьё.

188
00:16:31,864 --> 00:16:35,459
Сидит спокойно целый день,

189
00:16:36,504 --> 00:16:40,099
то там, то тут, то где-нибудь.

190
00:16:40,224 --> 00:16:45,457
Сидит, сидит, сидит, сидит -

191
00:16:45,824 --> 00:16:49,294
И в этом тетушкина суть.

192
00:16:50,904 --> 00:16:56,695
В этом тетушкина суть.

193
00:16:58,904 --> 00:17:02,180
Но…
только на дом опускается ночь,

194
00:17:02,304 --> 00:17:05,502
тётя-кошка заняться делами не прочь,

195
00:17:05,544 --> 00:17:07,819
когда всё семейство преспокойно уснёт,

196
00:17:08,264 --> 00:17:11,222
в подвал со свечой тётя-кошка идёт.

197
00:17:11,264 --> 00:17:14,097
Беспокоит её воспитанье мышат...

198
00:17:14,184 --> 00:17:17,142
Воспитаньем ужасным мышата грешат!

199
00:17:17,224 --> 00:17:19,897
Сажает их в ряд на протёртом диване

200
00:17:19,984 --> 00:17:23,579
- и учит их
- музыке и вышиванью

201
00:17:29,104 --> 00:17:34,303
Немало хочется сказать

202
00:17:34,824 --> 00:17:38,863
про нашу тётю добрых слов.

203
00:17:38,984 --> 00:17:43,136
Шнурками любит поиграть

204
00:17:43,584 --> 00:17:47,418
и завязать на сто узлов.

205
00:17:48,024 --> 00:17:51,653
Сидеть спокойно целый день

206
00:17:52,144 --> 00:17:56,501
не устаёт она ничуть.

207
00:17:57,104 --> 00:18:01,700
Сидит, сидит, сидит, сидит -

208
00:18:02,824 --> 00:18:07,215
и в этом тётушкина суть.

209
00:18:07,864 --> 00:18:13,416
В этом тётушкина суть.

210
00:18:16,224 --> 00:18:19,694
Но…
только на дом опускается ночь,

211
00:18:19,744 --> 00:18:22,702
тётя-кошка заняться делами не прочь,

212
00:18:22,744 --> 00:18:24,575
считает, что нужно

213
00:18:24,624 --> 00:18:25,739
Учить тараканов -

214
00:18:25,784 --> 00:18:26,819
Чтоб выросли паиньки

215
00:18:26,864 --> 00:18:28,775
Из хулиганов!

216
00:18:28,824 --> 00:18:31,941
Она из лихих тараканьих бригад

217
00:18:31,984 --> 00:18:34,817
Взрастила бойскаутов дружный отряд.

218
00:18:34,864 --> 00:18:37,936
И на курсы дел добрых - ведёт, как вожак,

219
00:18:37,984 --> 00:18:39,576
даже сшила

220
00:18:39,624 --> 00:18:41,023
себе она

221
00:18:41,064 --> 00:18:43,134
форму "прусак"!

222
00:19:28,264 --> 00:19:30,061
Взвод, равняйсь!

223
00:19:45,464 --> 00:19:50,060
Прославим домохозяйку!

224
00:19:52,464 --> 00:19:53,783
Спасибо, родные!

225
00:20:04,624 --> 00:20:05,374
Мяу!

226
00:20:09,184 --> 00:20:12,460
Он Рам-Там-Таггер - удивительный кот.

227
00:20:12,704 --> 00:20:14,820
Рябчика подавай мне, фазан - не пойдет!

228
00:20:16,584 --> 00:20:19,894
Предложи пожить в квартире - нет, мне нужен целый дом!

229
00:20:20,464 --> 00:20:23,900
Ладно, скажешь, будет дом - мне квартиру подавай!

230
00:20:24,304 --> 00:20:27,501
Надо выловить мышей - я за крысами - бегом!

231
00:20:27,704 --> 00:20:30,093
Натрави меня на крыс - я мышей ищу сперва!

232
00:20:32,144 --> 00:20:35,614
Рам-Там-Таггер - всех с ума он сведет!

233
00:20:35,904 --> 00:20:38,782
Бесполезно: хоть моли меня, хоть грози -

234
00:20:39,504 --> 00:20:42,495
если он чего задумал…

235
00:20:43,064 --> 00:20:46,693
Не столкнуть уже меня - с моей-ей-ей стези!

236
00:20:54,264 --> 00:20:57,813
Рам-Там-Таггер - нет занудней зануд!

237
00:20:57,984 --> 00:21:00,214
Нужно мне войти - я тут же выйду вон:

238
00:21:02,024 --> 00:21:05,096
быть "не с той стороны" - из любимых причуд,

239
00:21:05,624 --> 00:21:09,219
Только я попал домой - выпускайте на газон!

240
00:21:09,624 --> 00:21:12,934
Влезть в старый комод - я тут как тут,

241
00:21:13,304 --> 00:21:15,613
но, застряв, тут же вам - устрою шум и звон!

242
00:21:17,184 --> 00:21:20,574
Рам-Там-Таггер - всех с ума он сведёт!

243
00:21:21,024 --> 00:21:23,697
Бесполезно: ты вокруг, кого хочешь, спроси -

244
00:21:24,744 --> 00:21:27,941
если он чего задумал…

245
00:21:28,144 --> 00:21:32,774
Не столкнуть уже меня - с моей-ей-ей стези!

246
00:21:41,584 --> 00:21:44,815
Рам-Там-Таггер, вредный кот-разгильдяй,

247
00:21:45,144 --> 00:21:48,773
Мой характер такой - сделать вам только хуже:

248
00:21:49,184 --> 00:21:51,857
Если рыбу вдруг предложат - нет, мне кролика давай,

249
00:21:51,904 --> 00:21:56,261
Ну а если рыбы нет, так и кролик мне не нужен!

250
00:21:56,304 --> 00:21:59,899
Сливок свежих нальёшь - скорчу я гримасу,

251
00:22:00,144 --> 00:22:04,296
Мне по нраву - лишь то, что тайком найду сам…

252
00:22:05,184 --> 00:22:06,173
Нет!

253
00:22:06,264 --> 00:22:08,139
От меня не спрячешь - увижу сразу,

254
00:22:08,184 --> 00:22:10,973
Хоть на верхнюю полку - найду и там!

255
00:22:11,944 --> 00:22:15,095
Рам-Там-Таггер, так хитёр в своём деле.

256
00:22:15,704 --> 00:22:17,296
О, Рам-Там-Таггер

257
00:22:17,344 --> 00:22:19,335
На ласку не падок,

258
00:22:19,704 --> 00:22:21,535
Прыгну на руки к вам, если в них - рукоделье,

259
00:22:21,584 --> 00:22:23,939
Ну, хотя бы потому, что люблю я беспорядок!

260
00:22:46,544 --> 00:22:49,536
О Рам-Там-Таггер - удивительный кот!

261
00:22:50,064 --> 00:22:53,977
Рам-Там-Таггер - церемоний не жди!

262
00:23:05,784 --> 00:23:08,981
О Рам-Там-Таггер - всех с ума он сведёт!

263
00:23:09,264 --> 00:23:12,176
Бесполезно: стать послушным - мне не грозит.

264
00:23:13,584 --> 00:23:16,223
Если он чего задумал…

265
00:23:16,984 --> 00:23:18,975
То...

266
00:23:19,504 --> 00:23:22,302
Не столкнуть меня - с мо...

267
00:23:23,144 --> 00:23:25,533
ей-ей…

268
00:23:27,784 --> 00:23:29,376
Мяу!

269
00:23:29,904 --> 00:23:31,895
ей-ей...

270
00:23:35,224 --> 00:23:37,021
Мяу!

271
00:23:38,144 --> 00:23:40,578
С моей-ей-ей-ей-ей…

272
00:23:48,304 --> 00:23:49,896
стези!

273
00:25:10,624 --> 00:25:14,060
В смятенье я:

274
00:25:15,544 --> 00:25:21,176
вдруг здесь меня отринут?

275
00:25:22,584 --> 00:25:25,656
Свет из щели дверной,

276
00:25:26,624 --> 00:25:30,253
меня впустившей -

277
00:25:31,704 --> 00:25:33,740
как оскал

278
00:25:38,464 --> 00:25:45,893
Смотри - клочками шкурка по краям,

279
00:25:46,344 --> 00:25:49,063
и вся - в песке.

280
00:25:52,344 --> 00:25:58,055
Видишь, глаз подбитый у меня -

281
00:25:58,144 --> 00:26:03,582
совсем заплывшим стал

282
00:26:13,904 --> 00:26:19,581
Она бродяга и ей знаком

283
00:26:20,944 --> 00:26:27,053
В округе каждый
ночлежный дом.

284
00:26:27,464 --> 00:26:32,618
Она кочевать устала зря

285
00:26:33,584 --> 00:26:40,217
От пустыря и до пустыря.

286
00:26:40,704 --> 00:26:46,256
Почтальон ей вслед
обронил слова:

287
00:26:47,024 --> 00:26:52,735
"Я думал, она давно мертва.

288
00:26:53,064 --> 00:27:01,733
Легенда, видимо - ложная,

289
00:27:04,384 --> 00:27:11,859
Что Гризабелла - роскошная"

290
00:27:11,984 --> 00:27:17,456
Гризабелла - роскошная?

291
00:27:18,224 --> 00:27:23,617
Гризабелла - роскошная?!

292
00:27:24,824 --> 00:27:34,495
Даже мысль - невозможная,

293
00:27:35,384 --> 00:27:38,501
Что Гризабелла -

294
00:27:39,464 --> 00:27:45,096
роскошная...

295
00:27:55,784 --> 00:27:59,618
Бастофер Джонс - не кожа да кость,

296
00:27:59,664 --> 00:28:02,258
Кот - "в теле" он, круглом, как шар.

297
00:28:03,744 --> 00:28:05,336
Гость редкий в пивных:

298
00:28:05,384 --> 00:28:07,102
ест он в клубах одних,

299
00:28:07,224 --> 00:28:10,216
Поскольку он кот Сен-Джеймс Стрит.

300
00:28:10,944 --> 00:28:12,775
Каждый уличный кот

301
00:28:12,824 --> 00:28:14,655
резво честь отдаёт,

302
00:28:14,704 --> 00:28:17,899
Видя этот костюм дорогой,

303
00:28:18,464 --> 00:28:22,582
Все теряют дар речи: стиль брюк - безупречен,

304
00:28:22,624 --> 00:28:25,502
Сюртук на спине - как влитой.

305
00:28:26,624 --> 00:28:30,378
Каждый день ровно в шесть он идёт на Сент-Джеймс,

306
00:28:30,424 --> 00:28:33,700
накрахмалив манжеты и хвост.

307
00:28:33,864 --> 00:28:38,076
С головы и до ног элегантен и строг

308
00:28:38,184 --> 00:28:41,376
в белых гетрах сэр Бастофер Джонс.

309
00:28:41,704 --> 00:28:45,413
Каждый день ровно в шесть он идёт на Сент-Джеймс,

310
00:28:45,504 --> 00:28:47,938
накрахмалив манжеты и хвост.

311
00:28:49,344 --> 00:28:53,132
С головы и до ног элегантен и строг

312
00:28:53,264 --> 00:28:56,983
в белых гетрах сэр Бастофер Джонс.

313
00:29:03,084 --> 00:29:08,578
Я лишь эпизодически

314
00:29:08,624 --> 00:29:13,539
хожу в "Академический" -

315
00:29:13,824 --> 00:29:16,019
Неписаный протокол

316
00:29:16,264 --> 00:29:22,976
Походы кота запрещает туда,
Коль он ходит в "Профессорский стол".

317
00:29:24,224 --> 00:29:26,613
И по той же причине,

318
00:29:26,824 --> 00:29:29,622
меня нет в помине

319
00:29:29,744 --> 00:29:33,532
у "Лис" - предпочту "Толстяков"

320
00:29:34,264 --> 00:29:38,974
Зачастил на обед в клуб "Богемы Расцвет",

321
00:29:39,264 --> 00:29:42,893
где икра есть всегда трёх сортов.

322
00:29:44,424 --> 00:29:47,222
В дни оленьей охоты -

323
00:29:47,344 --> 00:29:53,897
мне в "Мир Дичи" охота:
там мясных вам предложат костей!

324
00:29:54,424 --> 00:29:59,896
А до ленча, пока - подзаправлюсь слегка -

325
00:29:59,944 --> 00:30:04,381
выпью в "Трутне" за местных гостей.

326
00:30:07,584 --> 00:30:09,779
Если словно лечу я -

327
00:30:09,984 --> 00:30:12,339
знать, яства учуял -

328
00:30:12,384 --> 00:30:16,582
у "Сиамцев", либо в "Сюрпризе"

329
00:30:17,144 --> 00:30:19,942
Если ж мрачен и хмур -

330
00:30:20,744 --> 00:30:23,258
в "Склепе" не было кур:

331
00:30:23,664 --> 00:30:27,543
давился...

332
00:30:27,944 --> 00:30:30,663
баранинкой в рисе.

333
00:30:30,864 --> 00:30:34,573
Каждый день ровно в шесть
он идёт на Сент-Джеймс,

334
00:30:34,624 --> 00:30:37,457
накрахмалив манжеты и хвост.

335
00:30:38,144 --> 00:30:42,217
С головы и до ног

336
00:30:42,264 --> 00:30:44,573
элегантен и строг

337
00:30:44,624 --> 00:30:46,262
в белых гетрах сэр Бастофер...

338
00:30:46,304 --> 00:30:49,535
в белых гетрах сэр Бастофер Джонс.

339
00:30:53,624 --> 00:30:57,253
В каждый клуб Сен-Джеймс Стрит
он наносит визит

340
00:30:57,304 --> 00:31:01,092
Из кафе в ресторан через бар

341
00:31:01,184 --> 00:31:04,779
И наивный вопрос,
как Бастофер Джонс

342
00:31:04,944 --> 00:31:08,778
превратился практически в шар.

343
00:31:08,984 --> 00:31:12,533
- Весит двадцать пять фунтов!
- Действительно, крупный!

344
00:31:12,584 --> 00:31:15,257
Но предела не ставит он сам:

345
00:31:16,384 --> 00:31:20,013
Я же "форму" держу! И как - вам скажу:

346
00:31:20,064 --> 00:31:22,897
день расписан мой весь - по часам!

347
00:31:23,704 --> 00:31:25,774
Я ещё - хоть куда,

348
00:31:25,824 --> 00:31:27,894
мне года - не беда!

349
00:31:27,944 --> 00:31:31,539
Вы слыхали, что он произнёс?!

350
00:31:32,544 --> 00:31:36,617
Он прав, наш толстяк, проблемы - пустяк,

351
00:31:36,824 --> 00:31:39,292
пока мистер Бастофер...

352
00:31:39,344 --> 00:31:42,620
в белых сэр Бастофер...

353
00:31:42,984 --> 00:31:46,420
в гетрах сэр Бастофер...

354
00:31:46,584 --> 00:31:48,142
Джонс!

355
00:31:49,464 --> 00:31:50,260
Честь имею!

356
00:32:04,704 --> 00:32:05,659
Макавити!

357
00:32:59,024 --> 00:33:00,821
Мангоджери

358
00:33:00,864 --> 00:33:03,059
и Рамплтизер

359
00:33:03,424 --> 00:33:06,894
пара весёлых котов-шутников.

360
00:33:07,184 --> 00:33:11,575
Привет, это мы - юркие клоуны,

361
00:33:12,064 --> 00:33:15,818
виртуозы комичных прыжков!

362
00:33:16,184 --> 00:33:19,540
Мы два афериста вне закона,

363
00:33:20,584 --> 00:33:23,656
весьма известные - в узких кругах.

364
00:33:24,624 --> 00:33:28,742
Штаб-квартира у нас в дорогом районе,

365
00:33:28,824 --> 00:33:33,056
А делаем дело мы в разных местах.

366
00:33:35,304 --> 00:33:38,296
Вот собрали, представьте, в обед, семьёй вас

367
00:33:38,344 --> 00:33:41,097
Сидите себе вы, не беспокоясь -

368
00:33:41,144 --> 00:33:43,738
Гуся с гарниром уже предвкушая...

369
00:33:43,784 --> 00:33:46,662
Как вдруг входит кухарка, печально вздыхая.

370
00:33:46,704 --> 00:33:49,616
"Печальную новость должна вам поведать -

371
00:33:49,664 --> 00:33:52,497
Боюсь, что лишь завтра придется обедать.

372
00:33:52,544 --> 00:33:55,695
Гусь исчез из духовки, еще не остыв"

373
00:33:56,344 --> 00:34:00,781
Вся семья завопит: "Это злыдни-коты!"

374
00:34:00,864 --> 00:34:02,934
Как их… Мангоджери…

375
00:34:02,984 --> 00:34:05,418
и Рамплтизер?..

376
00:34:05,464 --> 00:34:09,013
Но поздно шуметь - и след наш простыл!

377
00:34:09,624 --> 00:34:13,094
Мангоджери и Рамплтизер -

378
00:34:13,144 --> 00:34:16,819
Им вместе легко удается работа!

379
00:34:16,944 --> 00:34:21,415
Как будто все время им то ли везет,

380
00:34:21,944 --> 00:34:25,380
А то ли вообще помогает погода?

381
00:34:25,504 --> 00:34:29,656
Мы вихрем мелькаем по дому вдвоём

382
00:34:29,744 --> 00:34:33,100
Но, хоть вы и трезвый - в толк вам не взять:

383
00:34:33,144 --> 00:34:35,100
Был то - Мангоджери...

384
00:34:35,144 --> 00:34:37,499
иль Рамплтизер.

385
00:34:37,624 --> 00:34:41,173
Один кот или два - как тут распознать?

386
00:34:41,264 --> 00:34:45,098
Тарелки звенят, разбиваясь об пол?

387
00:34:45,424 --> 00:34:49,178
Ужасный шум из кладовки дошёл?

388
00:34:49,264 --> 00:34:53,894
А в библиотеке послышалось "дзынь",

389
00:34:53,984 --> 00:34:58,933
И прощай ваша ваза династии Минь

390
00:35:07,664 --> 00:35:12,340
Можно крикнуть опять: "Кто ж там из них был?!"

391
00:35:14,944 --> 00:35:18,778
Это был - Мангоджери!

392
00:35:20,544 --> 00:35:24,093
И Рамплтизер!

393
00:35:32,184 --> 00:35:35,972
Но что толку шуметь - уж и след наш простыл!

394
00:35:47,304 --> 00:35:50,740
Но что толку шуметь - уж и след их простыл!

395
00:36:05,704 --> 00:36:07,695
Дьютерономи?...

396
00:36:14,024 --> 00:36:20,179
Это точно Старик Дютерономи!

397
00:36:20,904 --> 00:36:24,579
Неужели…

398
00:36:25,024 --> 00:36:27,413
Вы поглядите!

399
00:36:27,984 --> 00:36:32,057
Ну-ка, постой,
боже мой!

400
00:36:33,384 --> 00:36:39,095
Хоть в это не верится, но, так и есть -

401
00:36:39,264 --> 00:36:44,213
Это точно старик Дютерономи!

402
00:36:49,064 --> 00:36:54,343
Кот Дютерономи жил много лет,

403
00:36:54,744 --> 00:37:00,614
Много жизней он прожил, ровесник истории.

404
00:37:00,864 --> 00:37:06,461
Он прославлен в легендах и в песнях воспет,

405
00:37:07,264 --> 00:37:13,294
возникших ещё до правленья Виктории.

406
00:37:13,864 --> 00:37:19,895
Пережил Дютерономи - девять жён

407
00:37:20,284 --> 00:37:25,463
(Девяносто девять, верится мне)

408
00:37:25,544 --> 00:37:31,892
В здешних сёлах, потомством своим окружён,

409
00:37:32,264 --> 00:37:38,180
он внушает им гордость на склоне лет.

410
00:37:38,344 --> 00:37:43,896
Он сидит на скамье под зелёными кронами,

411
00:37:44,424 --> 00:37:48,463
сколько, видно - покоя,

412
00:37:48,544 --> 00:37:52,537
достоинства - в нём.

413
00:37:52,744 --> 00:37:56,453
И бормочет тогда старожил

414
00:37:58,064 --> 00:38:03,184
Боже мой... Ба!..

415
00:38:03,424 --> 00:38:05,733
Правда ли это?

416
00:38:06,224 --> 00:38:10,740
Не может быть… Ну, никак…

417
00:38:12,144 --> 00:38:17,901
Хоть в это не верится, но, так и есть -

418
00:38:18,144 --> 00:38:23,377
это точно Старик Дютерономи!

419
00:38:24,264 --> 00:38:27,301
Неужели…

420
00:38:27,904 --> 00:38:29,940
Правда ли это?

421
00:38:31,064 --> 00:38:35,137
Не может быть… Ну, никак…

422
00:38:36,744 --> 00:38:42,216
Хоть в это не верится, но, так и есть -

423
00:38:42,704 --> 00:38:47,175
это точно Старик Дютерономи!

424
00:38:48,184 --> 00:38:51,859
Неужели…

425
00:38:51,944 --> 00:38:54,742
Правда ли это?

426
00:38:54,784 --> 00:38:58,663
Не может быть… Ну, никак…

427
00:39:00,784 --> 00:39:05,812
Хоть в это не верится, но, так и есть -

428
00:39:06,184 --> 00:39:10,860
это точно Старик Дютерономи!

429
00:39:11,784 --> 00:39:15,379
Неужели…

430
00:39:15,744 --> 00:39:18,736
Правда ли это?

431
00:39:18,784 --> 00:39:22,094
Не может быть… Ну, никак…

432
00:39:24,624 --> 00:39:27,616
Слабы мои ноженьки -

433
00:39:27,904 --> 00:39:30,816
еле хожу,

434
00:39:31,424 --> 00:39:37,135
Мягче со Стариком Дютерономи!

435
00:39:43,904 --> 00:39:46,816
Джелли-коты спешат на бал

436
00:39:46,904 --> 00:39:50,692
разузнать, кому достанется шанс.

437
00:39:51,224 --> 00:39:54,421
Старик Дьютерономи кошек созвал.

438
00:39:54,544 --> 00:39:58,935
Радуйтесь, джелли! Он среди нас!

439
00:40:10,104 --> 00:40:15,542
Об ужасной битве мопсов с дворняжками

440
00:40:16,224 --> 00:40:19,899
с отчётом о тех делах,

441
00:40:20,464 --> 00:40:25,618
боксёров и шпицев

442
00:40:25,944 --> 00:40:35,296
И о том, что сделал с ними сам
Грозный Кот.

443
00:40:38,824 --> 00:40:41,099
Дворняжки и мопсы -
любители драк,

444
00:40:41,144 --> 00:40:43,612
Как злейших врагов
знают этих собак,

445
00:40:43,664 --> 00:40:45,734
И куда ни посмотришь,
везде это так.

446
00:40:45,784 --> 00:40:46,853
А боксёры и шпицы,
хоть не забияки,

447
00:40:46,904 --> 00:40:49,054
Как думают многие люди,
однако,

448
00:40:49,104 --> 00:40:50,457
Порой и они подключаются
к драке:

449
00:40:50,504 --> 00:40:52,893
Вот так -

450
00:40:52,944 --> 00:40:53,979
- Гав
- Гав

451
00:40:54,064 --> 00:40:55,179
- Гав
- Гав

452
00:40:55,224 --> 00:40:56,373
- Гав
- Гав

453
00:40:56,424 --> 00:40:57,493
- Гав
- Гав

454
00:40:57,544 --> 00:40:59,535
Стоит в парке лай всех тонов и октав!

455
00:40:59,584 --> 00:41:01,859
Был случай (кто, может, не верит, но всё ж):

456
00:41:01,904 --> 00:41:04,259
неделю не слышан их лай и галдёж,

457
00:41:04,304 --> 00:41:06,420
И мопсам с дворнягами уж невтерпёж.

458
00:41:06,464 --> 00:41:08,659
Покинул свой пост
полицейский барбос,

459
00:41:08,704 --> 00:41:10,979
Не знаю, где был он,
по общему мненью,

460
00:41:11,024 --> 00:41:13,743
В питейное он
ускользнул заведенье,

461
00:41:14,504 --> 00:41:18,702
И в парке никто больше
вахту не нёс,

462
00:41:18,984 --> 00:41:23,694
Когда мопс и дворняжка
столкнулись нос в нос.

463
00:41:29,384 --> 00:41:33,582
не смея ступить - ни вперёд, ни назад,

464
00:41:33,904 --> 00:41:38,694
скребут землю лапами, страшен их взгляд.

465
00:41:39,344 --> 00:41:40,493
И - понеслось:

466
00:41:40,544 --> 00:41:41,738
- Гав
- Гав

467
00:41:41,784 --> 00:41:43,012
- Гав
- Гав

468
00:41:43,064 --> 00:41:44,053
- Гав
- Гав

469
00:41:44,104 --> 00:41:45,059
- Гав
- Гав

470
00:41:45,104 --> 00:41:47,413
Стоял в парке лай - всех тонов и октав
И так:

471
00:41:47,464 --> 00:41:48,533
- Гав
- Гав

472
00:41:48,584 --> 00:41:49,414
- Гав
- Гав

473
00:41:49,464 --> 00:41:50,817
- Гав
- Гав

474
00:41:50,864 --> 00:41:51,979
- Гав
- Гав

475
00:41:52,024 --> 00:41:54,015
Стоял в парке лай - всех тонов и октав.

476
00:41:54,064 --> 00:41:56,532
Вы ошибаетесь,
мопса считая

477
00:41:56,584 --> 00:41:59,144
Собакой британской,
нет, мопс из Китая.

478
00:41:59,184 --> 00:42:01,652
Сородичи мопса,
заслышав скандал,

479
00:42:01,704 --> 00:42:03,899
через окна и двери - все мчатся туда.

480
00:42:03,984 --> 00:42:06,293
Там их с дюжину было - да кто их считал…

481
00:42:06,344 --> 00:42:08,904
Как обычно, сперва - порычав, посопев,

482
00:42:08,944 --> 00:42:11,378
все растявкались, на свой, китайский, напев.

483
00:42:11,424 --> 00:42:14,257
Дворнягам же в радость
большой кавардак,

484
00:42:14,304 --> 00:42:16,977
Ведь нету манер никаких у бедняг.

485
00:42:18,944 --> 00:42:21,333
Там собралось немало
всяких разных собак:

486
00:42:21,624 --> 00:42:23,023
валлийцы, датчане, ирландцы,

487
00:42:23,584 --> 00:42:25,893
русские, далматинцы,
голландцы

488
00:42:25,944 --> 00:42:28,219
А также китайцы, испанцы.

489
00:42:28,504 --> 00:42:30,893
Овчарки, пудели, шпицы,

490
00:42:30,900 --> 00:42:32,893
И мастифы решили включиться...

491
00:42:33,184 --> 00:42:35,573
Впору этой воинственной братии -

492
00:42:35,624 --> 00:42:37,854
да простят мне мою прямоту -

493
00:42:37,904 --> 00:42:40,134
дать бы имя - "Триумф Демократии",

494
00:42:40,184 --> 00:42:42,095
и не знать бы компанию ту!

495
00:42:43,144 --> 00:42:45,339
Их шотландских коллег,
цапунов и кусак,

496
00:42:45,384 --> 00:42:47,454
Вообще почитают
за ценных вояк,

497
00:42:47,504 --> 00:42:49,654
Вот они встали в строй
и дудят на волынке

498
00:42:49,704 --> 00:42:52,013
"Как шли из-за гор
голубые косынки".

499
00:43:02,604 --> 00:43:04,901
Не смогли и боксеры, и шпицы смолчать -

500
00:43:04,944 --> 00:43:07,014
с балконов и крыш о себе дали знать -

501
00:43:07,064 --> 00:43:08,258
добавили шум,
вот как:

502
00:43:08,304 --> 00:43:09,293
- Гав
- Гав

503
00:43:09,344 --> 00:43:10,299
- Гав
- Гав

504
00:43:10,344 --> 00:43:11,299
- Гав
- Гав

505
00:43:11,344 --> 00:43:12,459
- Гав
- Гав

506
00:43:12,504 --> 00:43:14,301
Стоял в парке лай - всех тонов и октав.

507
00:43:14,344 --> 00:43:16,574
Тяв-тяв-тяв, гав-гав-гав,
Тяв-тяв-тяв, гав-гав-гав,

508
00:43:16,624 --> 00:43:18,580
Тяв-тяв-тяв, гав-гав-гав,
Тяв-тяв-тяв, гав-гав-гав,

509
00:43:18,624 --> 00:43:21,092
Стоял в парке лай - всех тонов и октав

510
00:43:26,064 --> 00:43:27,338
Та-а-ак!..

511
00:43:29,304 --> 00:43:32,182
от свары на улице встало движенье,

512
00:43:32,224 --> 00:43:35,580
и даже - в метро, из-за "землетрясенья".

513
00:43:35,904 --> 00:43:39,101
Соседи, с испугу, при виде тех банд,

514
00:43:39,184 --> 00:43:42,301
набрали уж номер пожарных команд,

515
00:43:42,424 --> 00:43:45,700
И тут из подвальчика возле ворот

516
00:43:45,824 --> 00:43:49,021
вдруг вышел не кто-то, а сам

517
00:43:49,264 --> 00:43:54,099
Грозный Кот!

518
00:44:02,824 --> 00:44:09,093
Сверкали глаза парой шаровых молний,

519
00:44:11,504 --> 00:44:18,819
огромный ротище - зубами заполнен.

520
00:44:20,984 --> 00:44:26,342
глядел он, как будто пророчил погибель

521
00:44:27,424 --> 00:44:37,060
и шерсть на загривке так яростно...
вздыбил!

522
00:44:38,544 --> 00:44:41,422
Недружеский взгляд и недобрый зевок -

523
00:44:41,464 --> 00:44:43,853
Собаками понят был сразу намёк.

524
00:44:43,904 --> 00:44:45,940
Кот мощно вскочил, устремив очи ввысь -

525
00:44:45,984 --> 00:44:48,339
И все псы, поджав хвост, кто - куда, унеслись.

526
00:44:52,944 --> 00:44:55,253
Когда полицейский вернулся на пост,

527
00:44:55,304 --> 00:44:57,534
нигде ни единый не виден был хвост!

528
00:45:11,984 --> 00:45:21,575
Так славься навеки герой - Грозный Кот!

529
00:45:33,824 --> 00:45:39,103
Общее есть - в Джелли-котах,

530
00:45:39,664 --> 00:45:44,897
псах, и даже - гробовщиках:

531
00:45:45,544 --> 00:45:52,017
все обратятся они - в прах...

532
00:45:53,784 --> 00:45:54,773
Макавити!

533
00:47:00,624 --> 00:47:04,776
Джелли-коты выходят в ночь.

534
00:47:05,264 --> 00:47:09,257
Джелли-коты, и стар, и мал.

535
00:47:10,064 --> 00:47:14,501
Сияет луна, чтоб нам помочь.

536
00:47:14,664 --> 00:47:19,055
Кошки спешат на магический бал.

537
00:47:19,744 --> 00:47:23,703
Джелли-коты черны и белы,

538
00:47:24,064 --> 00:47:28,694
Джелли-коты - они малы.

539
00:47:28,824 --> 00:47:32,817
- Джелли-коты веселы
- И смелы!

540
00:47:32,864 --> 00:47:37,062
Концерты кошачьи так милы.

541
00:47:37,624 --> 00:47:41,299
Наши усы всегда в улыбке.

542
00:47:41,744 --> 00:47:45,419
Наши зрачки как ночь черны.

543
00:47:45,504 --> 00:47:49,497
Они манерны, легки и гибки

544
00:47:49,584 --> 00:47:53,623
Ждут с нетерпеньем восход луны

545
00:47:53,784 --> 00:47:56,901
Джели растут весьма неспешно,

546
00:47:57,184 --> 00:48:00,017
среднего роста средний кот,

547
00:48:00,384 --> 00:48:03,501
Джелли малы, но знают, конечно,

548
00:48:03,624 --> 00:48:06,775
Как танцевать джигу и гавот.

549
00:48:06,864 --> 00:48:09,936
Пред Джелли-луной предстать нам нужно,

550
00:48:10,184 --> 00:48:13,381
Красивым, умытым джелли-котом.

551
00:48:13,504 --> 00:48:16,496
Джелли-коты свои моют ушки

552
00:48:16,744 --> 00:48:19,736
И коготки полируют потом.

553
00:48:20,064 --> 00:48:22,658
Джелли-кот ночью - черно-бел,

554
00:48:23,144 --> 00:48:26,181
Джелли-кот - помните - невелик.

555
00:48:26,344 --> 00:48:29,017
Джелли-кот - прыток и умел,

556
00:48:29,344 --> 00:48:32,780
а глаз отражает - лунный лик.

557
00:48:33,024 --> 00:48:36,016
С утра мы тихи и мурлычем мило.

558
00:48:36,224 --> 00:48:38,818
В обед мы тихи и едва слышны.

559
00:48:38,864 --> 00:48:41,583
Так мы бережём свои джелли-силы

560
00:48:41,984 --> 00:48:45,021
для танца в сиянии джелли-луны.

561
00:48:45,104 --> 00:48:47,664
- Джелли-кот - ночью - чёрно…
- Бел.

562
00:48:47,704 --> 00:48:50,093
Джелли, как мы сказали - мал.

563
00:48:50,184 --> 00:48:52,652
Мы в ненастную ночь - найдём себе

564
00:48:52,984 --> 00:48:55,452
для занятий прыжками - какой-нибудь зал.

565
00:48:55,504 --> 00:48:58,177
И на солнце мы греемся днём - не зря.

566
00:48:58,264 --> 00:49:00,983
Скажешь: "Кот - обленился или - больной?"

567
00:49:01,024 --> 00:49:03,413
Набираемся сил мы, и копим заряд:

568
00:49:03,464 --> 00:49:06,058
всё - для Джелли-Бала под Джелли-Луной.

569
00:49:06,224 --> 00:49:08,613
Джелли-коты выходят в ночь.

570
00:49:08,784 --> 00:49:11,537
Джелли-коты, и стар, и мал.

571
00:49:11,584 --> 00:49:14,735
Сияет луна, чтоб нам помочь.

572
00:49:14,944 --> 00:49:21,179
Кошки спешат на магический бал.

573
00:49:24,944 --> 00:49:29,734
Джелли-коты выходят в ночь.

574
00:49:30,904 --> 00:49:36,695
Джелли-коты, и стар, и мал.

575
00:49:37,384 --> 00:49:42,458
Сияет луна, чтоб нам помочь.

576
00:49:43,744 --> 00:49:51,059
Кошки спешат на магический бал.

577
00:59:54,784 --> 01:00:01,700
Смотри - клочками шкурка по краям,

578
01:00:02,224 --> 01:00:06,821
и вся - в песке.

579
01:00:08,944 --> 01:00:17,181
Видишь, глаз подбитый у неё - совсем

580
01:00:18,024 --> 01:00:21,699
заплывшим стал.

581
01:02:03,144 --> 01:02:05,499
Полночь,

582
01:02:05,784 --> 01:02:09,697
и ни звука - в округе…

583
01:02:10,384 --> 01:02:14,297
Есть ли в лунной улыбке

584
01:02:15,224 --> 01:02:19,012
память прожитых лет?

585
01:02:20,624 --> 01:02:23,218
В свете ламп,

586
01:02:23,504 --> 01:02:28,780
ветер, воя, занёс ноги листвой,

587
01:02:30,384 --> 01:02:33,933
Но мне он -

588
01:02:34,904 --> 01:02:38,055
не даст ответ.

589
01:02:38,784 --> 01:02:45,257
Свет фонарный - бьёт в глаза,

590
01:02:45,664 --> 01:02:52,058
в нём знак судьбы я вижу.

591
01:02:53,944 --> 01:03:00,975
Что-то стонет,
Ветер листья гонит…

592
01:03:01,704 --> 01:03:08,018
И утра час - всё ближе.

593
01:03:10,744 --> 01:03:13,338
Память,

594
01:03:13,584 --> 01:03:17,816
Я одна в лунном свете.

595
01:03:18,344 --> 01:03:22,223
Улыбнусь, вспомнив юность,

596
01:03:23,184 --> 01:03:26,654
красоту и любовь.

597
01:03:29,104 --> 01:03:36,863
Вспомню время, когда
и ко мне - счастье пришло.

598
01:03:38,504 --> 01:03:48,493
Возродись же, память, вновь.

599
01:06:22,104 --> 01:06:27,656
Как часто не ценим мы

600
01:06:29,544 --> 01:06:37,303
те счастья моменты,
что в жизни встретим.

601
01:06:37,704 --> 01:06:42,300
И, лишь их вспоминая,

602
01:06:42,904 --> 01:06:49,298
видим моментов тех
истинный смысл.

603
01:06:49,784 --> 01:07:00,297
Совсем не то, порой,
принять за счастье можем мы.

604
01:07:01,304 --> 01:07:08,096
Так, жизни своей
давая оценку,

605
01:07:08,824 --> 01:07:16,299
осмыслишь опыт ты -
не только свой,

606
01:07:16,744 --> 01:07:22,774
но и многих поколений.

607
01:07:28,544 --> 01:07:40,103
Сохранит нам память -
даже то, что - не описуемо...

608
01:07:58,024 --> 01:08:00,492
Память!

609
01:08:00,904 --> 01:08:04,977
Осветись лунным светом.

610
01:08:05,384 --> 01:08:09,297
Все твои закоулки

611
01:08:09,904 --> 01:08:13,453
предстоит обойти.

612
01:08:15,424 --> 01:08:23,422
Если в них ты постигнешь
счастья истинный смысл,

613
01:08:24,664 --> 01:08:28,942
к новой жизни -

614
01:08:29,304 --> 01:08:32,819
- есть пути.
- Память!

615
01:08:33,264 --> 01:08:37,177
Осветись лунным светом.

616
01:08:37,904 --> 01:08:42,375
Все твои закоулки

617
01:08:42,824 --> 01:08:46,214
предстоит обойти.

618
01:08:47,824 --> 01:08:56,573
Если в них ты постигнешь
счастья истинный смысл,

619
01:08:57,344 --> 01:09:01,496
к новой жизни -

620
01:09:02,024 --> 01:09:04,492
есть пути.

621
01:10:15,424 --> 01:10:20,703
Гус - это кот, что в театр влюблён.

622
01:10:21,224 --> 01:10:26,901
На самом-то деле известно, что он

623
01:10:26,984 --> 01:10:33,696
зовется Аспарагус, но мы, признаюсь,

624
01:10:33,904 --> 01:10:39,456
для удобства зовём его коротко: Гус.

625
01:10:39,984 --> 01:10:42,578
В поношенной шубке,

626
01:10:42,824 --> 01:10:45,418
глядит - словно сыч,

627
01:10:45,664 --> 01:10:51,022
очень худ он, а лапки - трясёт паралич.

628
01:10:51,504 --> 01:10:56,532
И хоть был, ранних лет, он изрядным котом,

629
01:10:56,904 --> 01:11:03,298
нынче - мыши играют с кошачьим хвостом.

630
01:11:03,824 --> 01:11:08,898
В его лучшие годы, он сам говорил,

631
01:11:09,224 --> 01:11:14,696
знаменит был, на сцене - "такое" творил!..

632
01:11:15,624 --> 01:11:20,539
Как ни встретит друзей он в клубе своём

633
01:11:20,584 --> 01:11:25,977
(этот клуб - во дворе кабачка, за углом),

634
01:11:26,584 --> 01:11:31,499
Под стопку с селёдкой, за чей-нибудь счёт,

635
01:11:32,104 --> 01:11:36,894
им выдаст он "звёздной поры" анекдот:

636
01:11:37,544 --> 01:11:42,334
как в театре блистал и "заслуженным" был,

637
01:11:42,464 --> 01:11:48,016
по "экспрессии" - непревзойдённым прослыл.

638
01:11:48,544 --> 01:11:53,798
И так страстно он спел, как-то, из-за кулис,

639
01:11:53,944 --> 01:11:59,860
что с галёрки семь раз освистали… "на бис".

640
01:12:00,744 --> 01:12:08,094
Но любимою ролью меж прочих работ

641
01:12:09,664 --> 01:12:16,820
был Вельземурлыка - сам чёрт, а не кот!

642
01:12:26,704 --> 01:12:34,418
"Я играл всё подряд, а к себе был так строг,

643
01:12:35,344 --> 01:12:40,862
что ролей эдак семьдесят вызубрить смог.

644
01:12:41,824 --> 01:12:48,343
Мог мяукнуть не к месту, чтоб вызвать смешка,

645
01:12:49,264 --> 01:12:54,054
По себе знал, как "вынуть кота из мешка".

646
01:12:55,544 --> 01:13:01,096
Знал я как встретить пса, выгнув спину и хвост,

647
01:13:01,824 --> 01:13:06,944
Да и на репетициях - пел "на износ".

648
01:13:07,584 --> 01:13:13,022
Моё "Мяу!" дошло и до чёрствых сердец!

649
01:13:13,624 --> 01:13:18,778
В главной роли я был - как в любых - молодец.

650
01:13:20,384 --> 01:13:25,583
Сколько раз меня гладил - то цезарь, то царь,

651
01:13:26,184 --> 01:13:31,019
для венчания сцен, я был - лучший звонарь.

652
01:13:31,064 --> 01:13:35,535
Я во все пантомимы шёл с ходу, без проб,

653
01:13:35,944 --> 01:13:40,893
и сыграл всех котов всех известных особ.

654
01:13:41,904 --> 01:13:48,821
Но бессмертным трудом, что в анналы войдёт -

655
01:13:49,544 --> 01:13:57,622
Был мой Вельземурлыка - сам черт, а не кот!

656
01:14:01,344 --> 01:14:05,178
Если ты угостишь его крепким вином,

657
01:14:05,424 --> 01:14:09,497
вспомнит он свой коронный спектакль "Кошкин дом",

658
01:14:09,744 --> 01:14:13,942
и роль в пьесе Шекспира (был случай такой -

659
01:14:14,744 --> 01:14:19,898
вдруг актёр захотел, чтоб был кот под рукой).

660
01:14:20,064 --> 01:14:22,453
Ну а нынче котята не знают истории,

661
01:14:22,624 --> 01:14:30,383
Как играли мы при королеве Виктории...

662
01:14:31,224 --> 01:14:35,012
На годик муштры бы их - в "главный состав",

663
01:14:35,664 --> 01:14:40,499
а то - мнят о себе, раз сквозь обруч слетав…

664
01:14:41,184 --> 01:14:46,133
И добавит ещё, почесав своих блох,

665
01:14:46,824 --> 01:14:52,694
"Современный театр-то стал вовсе плох.

666
01:14:53,824 --> 01:14:58,739
Что ставят теперь? - Так себе, ерунда.

667
01:14:59,464 --> 01:15:05,061
Уж никак не сравнить с тем, что было, тогда

668
01:15:06,104 --> 01:15:09,938
В ту славную пору я

669
01:15:11,344 --> 01:15:14,017
творил историю:

670
01:15:15,384 --> 01:15:24,258
И Вельземурлыку не затмить никогда...

671
01:15:50,064 --> 01:15:57,493
Что ставят теперь? - Так себе, ерунда

672
01:15:58,824 --> 01:16:05,502
Уж никак не сравнить с тем, что было, тогда -

673
01:16:06,984 --> 01:16:11,580
В ту славную пору я

674
01:16:12,144 --> 01:16:14,817
творил ис…

675
01:16:40,504 --> 01:16:44,816
- Скимблшенкс
- вагонный кот

676
01:16:45,104 --> 01:16:49,017
железнодорожный кот

677
01:16:50,624 --> 01:16:53,582
На вокзале все готово:
должен отойти почтовый

678
01:16:53,664 --> 01:16:56,497
Но проходит шёпот вдоль пути:

679
01:16:56,664 --> 01:16:58,500
"Где же Скимбл пропадает?

680
01:16:58,544 --> 01:17:00,063
Не в напёрсток ли играет?

681
01:17:00,104 --> 01:17:02,174
Мы должны скорей его найти"

682
01:17:03,144 --> 01:17:06,380
Все - носильщики, путейцы, дочки станции владельца -

683
01:17:06,424 --> 01:17:08,774
так хотят его найти,

684
01:17:09,744 --> 01:17:11,223
повторяя: "Где же Скимбл?" -
он же наш дорожный символ!

685
01:17:11,264 --> 01:17:14,859
Ох, не будет нам пути!

686
01:17:15,824 --> 01:17:19,021
Вот прошёл отправки срок, всё не слышится свисток,

687
01:17:19,064 --> 01:17:21,783
пассажиры - в возмущении брюзжат.

688
01:17:22,304 --> 01:17:25,535
Вдруг я сзади появлюсь, к ним спокойно обращусь:

689
01:17:25,584 --> 01:17:28,781
"Занят был проверкой багажа!"

690
01:17:30,264 --> 01:17:33,222
Блеск кошачьих глаз всем сигнал подаст:

691
01:17:33,264 --> 01:17:36,381
Свет зелёный - "Путь готов!"

692
01:17:36,944 --> 01:17:39,981
Наконец, экспресс,
начал длинный рейс,

693
01:17:40,024 --> 01:17:41,980
Путь - на север северОв.

694
01:17:42,064 --> 01:17:45,898
Скимблшенкс - вагонный кот,

695
01:17:46,744 --> 01:17:50,419
Железнодорожный кот.

696
01:17:51,744 --> 01:17:53,735
В том секрета нет, друзья:

697
01:17:53,784 --> 01:17:58,141
в поездах в ответе я -
За порядок, с давних пор.

698
01:17:58,184 --> 01:18:02,143
Машинист ли, проводник,
пассажир за чтеньем книг -

699
01:18:02,204 --> 01:18:04,659
полезен будет всем... - мой надзор.

700
01:18:04,744 --> 01:18:08,073
Он гуляет по проходам,
он знакомится с народом,

701
01:18:08,124 --> 01:18:11,018
будь вагон - хоть первый,
хоть - третий класс.

702
01:18:11,064 --> 01:18:14,340
Если что произойдёт -
прибежит вагонный кот

703
01:18:14,384 --> 01:18:16,898
все проблемы Скимбл выявит тотчас.

704
01:18:17,224 --> 01:18:20,620
От пронзительного взгляда
вам увиливать не надо -

705
01:18:20,664 --> 01:18:23,714
никому не спустит он, не простит -

706
01:18:23,764 --> 01:18:27,022
ни дебошей, ни гулянок:
ваш покой хранит он рьяно,

707
01:18:27,064 --> 01:18:31,103
не зря наш Скимбл - на посту стоит!

708
01:18:31,624 --> 01:18:34,741
Шалость не проходит здесь,
Потому что Скимблшенкс -

709
01:18:34,824 --> 01:18:37,622
не из тех, кем можно пренебречь!

710
01:18:38,184 --> 01:18:41,654
Оттого тут - тишь да гладь,
просто Божья благодать:

711
01:18:41,704 --> 01:18:44,423
Да, заботы Скимбла - стоят свеч!

712
01:18:46,864 --> 01:18:49,697
Вы устроились отлично - всё уютно, есть табличка

713
01:18:49,744 --> 01:18:51,700
с именем - на вашей двери,

714
01:18:51,744 --> 01:18:52,654
Ду-у, Ду-у!

715
01:18:52,704 --> 01:18:55,741
полка - мягкая, притом - свежим стелена бельём.

716
01:18:55,784 --> 01:18:58,344
и всё, до блеска, чисто внутри.

717
01:18:58,824 --> 01:19:00,416
Свет доступен вам любой -

718
01:19:00,464 --> 01:19:01,977
и для чтенья, и ночной;

719
01:19:02,024 --> 01:19:04,379
вот и кнопка - вентиляцию включить.

720
01:19:04,424 --> 01:19:05,352
Ду-у, Ду-у!

721
01:19:05,404 --> 01:19:08,502
Есть забавной формы тазик -
Чтоб лицо отмыть от грязи,

722
01:19:08,544 --> 01:19:11,400
и рычаг - закрыть окно (чтоб не простыть).
- Апчхи!

723
01:19:11,424 --> 01:19:13,176
Если вежливый кондуктор

724
01:19:13,224 --> 01:19:16,136
в третий раз тревожит утром,
чтоб спросить - "С лимоном чай…

725
01:19:16,184 --> 01:19:17,378
Или без?"

726
01:19:17,424 --> 01:19:21,417
Но я уж рядом с нею,
я-то проследить сумею,

727
01:19:21,464 --> 01:19:24,137
чтоб честь не уронил ночной экспресс.

728
01:19:25,744 --> 01:19:29,259
Отходя ко сну - вы, в постель нырнув,

729
01:19:29,344 --> 01:19:32,097
поймёте - как вам везёт:

730
01:19:32,304 --> 01:19:35,819
Как приятно знать, если крепко спишь,

731
01:19:35,944 --> 01:19:38,936
что вас не разбудят ни крыса, ни мышь,

732
01:19:38,984 --> 01:19:42,056
что ваш сон блюдёт самый чуткий кот -

733
01:19:42,104 --> 01:19:44,698
железнодорожный кот!

734
01:19:44,784 --> 01:19:49,096
Скимблшенкс - вагонный кот,

735
01:19:49,904 --> 01:19:54,420
железнодорожный кот.

736
01:19:55,344 --> 01:19:59,656
Скимблшенкс - вагонный кот,

737
01:19:59,944 --> 01:20:04,381
железнодорожный кот.

738
01:20:04,984 --> 01:20:06,656
По ночам я должен бдеть,

739
01:20:06,704 --> 01:20:08,137
свежим быть, и спать - не сметь,

740
01:20:08,184 --> 01:20:10,379
для того особо крепкий чай я пью:

741
01:20:11,344 --> 01:20:14,575
капну чуть туда винца - и бодрым буду до конца,

742
01:20:14,624 --> 01:20:17,696
а в свободную минуту - блох ловлю.

743
01:20:18,024 --> 01:20:20,857
Пассажиры, я смотрю,
все проспали город Крю,

744
01:20:20,904 --> 01:20:23,782
Я же выходил и там гулял, как дома.

745
01:20:24,224 --> 01:20:27,500
Каждый тихо-мирно спал
по прибытии в Карлайл

746
01:20:27,544 --> 01:20:30,263
А там станции начальник - мой знакомый.

747
01:20:30,304 --> 01:20:33,933
А в Дамфрисе выходил
И в полицию звонил -

748
01:20:33,984 --> 01:20:36,862
Полицейский должен кое-что узнать.

749
01:20:36,944 --> 01:20:38,582
Прибываем в Галлогейт,

750
01:20:38,624 --> 01:20:40,296
не толпимся у дверей,

751
01:20:40,344 --> 01:20:43,177
Скимблшенкс вам будет помогать.

752
01:20:53,624 --> 01:21:00,097
Длинным рыжим хвостом он взмахнёт притом,

753
01:21:00,164 --> 01:21:03,462
как знак - "Вновь встреча нас ждёт!":

754
01:21:03,504 --> 01:21:07,019
Встретить рад вас всегда, в дальних поездах -

755
01:21:07,064 --> 01:21:09,453
железнодорожный кот!

756
01:21:21,624 --> 01:21:28,939
Железнодорожный кот!

757
01:21:48,664 --> 01:21:49,460
Макавити!

758
01:22:46,304 --> 01:22:48,693
Макавити - неуловим,

759
01:22:49,144 --> 01:22:51,580
Загадка, а не кот.

760
01:22:52,024 --> 01:22:54,413
В преступном мире он - Король

761
01:22:55,064 --> 01:22:57,419
И на закон плюёт.

762
01:22:57,464 --> 01:23:00,501
Он будоражит Скотленд-ярд,

763
01:23:00,764 --> 01:23:03,259
Запутывает след:

764
01:23:03,304 --> 01:23:08,139
Вот место преступленья, но -
Макавити там нет!

765
01:23:32,444 --> 01:23:37,738
Макавити, Макавити, злодей он - первой важности:

766
01:23:37,904 --> 01:23:40,896
морали нормы все презрел,

767
01:23:41,184 --> 01:23:43,573
и даже - силу тяжести:

768
01:23:43,744 --> 01:23:49,262
Факиры в трансе, видя, как кот - теряет вес,

769
01:23:50,064 --> 01:23:54,694
одно им ясно - улетев,
Макавити - исчез!

770
01:23:54,784 --> 01:23:57,981
Но не в подполе он скрылся

771
01:23:58,264 --> 01:24:02,621
И не на чердак залез,

772
01:24:07,304 --> 01:24:12,173
где ни стремись найти его -
Макавити - исчез!

773
01:24:13,164 --> 01:24:15,659
Макавити, он цветом - рыж;

774
01:24:15,824 --> 01:24:18,019
тощ, длинный, как змея;

775
01:24:18,504 --> 01:24:21,337
взглянув в запавшие глаза,

776
01:24:21,424 --> 01:24:24,336
Забыть его - нельзя.

777
01:24:24,424 --> 01:24:27,257
От мыслей - лоб изборождён,

778
01:24:27,544 --> 01:24:29,660
Торчит вверх голова,

779
01:24:30,304 --> 01:24:33,023
Но - неухожен, запылён,

780
01:24:33,184 --> 01:24:35,823
Причесан ус едва,

781
01:24:35,944 --> 01:24:41,735
По сторонам глядит-следит
он - на манер ужей,

782
01:24:41,864 --> 01:24:44,537
а, притворяясь, будто спит,

783
01:24:44,704 --> 01:24:47,582
всегда - настороже!

784
01:24:47,824 --> 01:24:53,023
Макавити, Макавити - подобных нет нигде ему,

785
01:24:53,504 --> 01:24:56,302
он - символ всякого греха,

786
01:24:56,584 --> 01:24:58,779
сродни котище - демону.

787
01:24:58,944 --> 01:25:01,856
И на улицах, и в парке -

788
01:25:02,264 --> 01:25:04,698
где б ни встретился сей бес -

789
01:25:04,984 --> 01:25:10,616
знай: зло уже свершилось, а
Макавити - исчез!

790
01:25:10,824 --> 01:25:15,898
Он выглядит порядочным...

791
01:25:16,464 --> 01:25:20,298
Когда мухлюет в карты.

792
01:25:22,024 --> 01:25:32,423
И нету отпечатков лап
Его у Скотланд-Ярда.

793
01:25:33,984 --> 01:25:36,259
Ограблена кладовка?

794
01:25:36,304 --> 01:25:39,421
Украден с кухни ужин?

795
01:25:39,504 --> 01:25:42,064
Обчистили шкатулку?

796
01:25:42,184 --> 01:25:44,778
иль мопс опять задушен,

797
01:25:45,384 --> 01:25:47,978
Похитили продукты,

798
01:25:48,664 --> 01:25:52,498
и в теплицу кто-то влез?

799
01:25:53,024 --> 01:25:58,496
Всё это "дохлые" дела:
Макавити - исчез!

800
01:26:01,424 --> 01:26:05,815
Макавити, Макавити - ведь в чём его отличие?

801
01:26:07,104 --> 01:26:13,259
Коварство - вот его девиз, коварство и двуличие!

802
01:26:13,504 --> 01:26:18,578
Он пару алиби припас, не стоит ждать чудес:

803
01:26:19,144 --> 01:26:23,979
для полицейских, и для вас
Макавити - исчез!

804
01:26:24,064 --> 01:26:29,661
И считается: известные
Преступники-коты -

805
01:26:30,144 --> 01:26:32,783
вот, к примеру, Мангоджери…

806
01:26:33,024 --> 01:26:35,299
Гридлбоуна помнишь ты?..

807
01:26:36,304 --> 01:26:41,424
Они все - лишь "шестёрки"
У него в колоде карт,

808
01:26:41,464 --> 01:26:47,221
а Макавити - правитель, их Преступный Бонапарт!

809
01:26:53,064 --> 01:26:58,661
Макавити, Макавити - подобных нет нигде ему -

810
01:26:59,424 --> 01:27:02,222
символ всякого греха,

811
01:27:02,304 --> 01:27:04,772
сродни котище - демону.

812
01:27:04,864 --> 01:27:07,378
И на улицах, и в парке -

813
01:27:07,464 --> 01:27:09,853
где б ни встретился сей бес -

814
01:27:10,264 --> 01:27:15,099
знай: зло - уже свершилось, а
Макавити…

815
01:27:16,504 --> 01:27:18,460
Макавити…

816
01:27:19,464 --> 01:27:20,977
Макавити…

817
01:27:22,464 --> 01:27:24,102
Макавити…

818
01:27:31,184 --> 01:27:33,857
Зло - уже свершилось, а

819
01:27:33,944 --> 01:27:36,663
Макавити - исчез!

820
01:30:34,864 --> 01:30:37,856
Макавити - исчез!

821
01:31:00,344 --> 01:31:08,058
но как нам найти Дьютерономи?

822
01:31:11,344 --> 01:31:14,700
Поможет нам Мистер Мистофелис!

823
01:31:14,904 --> 01:31:17,099
Кот, владелец мистических чар,

824
01:31:17,824 --> 01:31:19,780
вне сомненья, имеющий Дар.

825
01:31:19,944 --> 01:31:24,699
Не смейтесь и будьте внимательны -

826
01:31:25,264 --> 01:31:28,813
он вас удивит обязательно.

827
01:31:30,384 --> 01:31:33,217
Он единственный кот в метрополии,

828
01:31:33,504 --> 01:31:35,654
кто сумел получить монополию

829
01:31:35,704 --> 01:31:39,743
На различные невероятности

830
01:31:40,264 --> 01:31:45,418
занятности и непонятности.

831
01:31:46,224 --> 01:31:50,217
Все "профи" от магов пред ним лебезят:

832
01:31:50,544 --> 01:31:56,096
Обставил Мистофелис их, как котят!

833
01:31:56,524 --> 01:32:00,494
Так повторим: Не знал нигде я

834
01:32:00,664 --> 01:32:04,301
кота умнее, кота ловчее,

835
01:32:04,404 --> 01:32:08,982
чем Чародей Мистер Мистофелис!

836
01:32:10,424 --> 01:32:12,858
Этот кот - чернота от ушей

837
01:32:12,904 --> 01:32:15,976
До последней шерстинки хвоста

838
01:32:16,024 --> 01:32:18,777
Проползёт в еле видную щель,

839
01:32:18,864 --> 01:32:21,822
По перилам пройдет без труда,

840
01:32:21,904 --> 01:32:24,577
В картах козыри все у него,

841
01:32:24,904 --> 01:32:27,498
Он и в кости играть удалец,

842
01:32:27,644 --> 01:32:29,218
Но народ его внешность
Дурачит успешно:

843
01:32:29,264 --> 01:32:32,654
С виду просто мышей он ловец.

844
01:32:33,664 --> 01:32:36,132
Любит, в шутку, обычным вещам -

845
01:32:36,184 --> 01:32:39,381
будь то пробка, иль ложка, иль нож -

846
01:32:39,484 --> 01:32:41,900
свойство дать, что предмет уже сам

847
01:32:41,944 --> 01:32:44,856
бродит по дому - это не ложь!

848
01:32:44,984 --> 01:32:49,819
Вот был под рукой он - внезапно пропал!

849
01:32:49,864 --> 01:32:54,255
Найден месяц спустя - на лужайку попал.

850
01:32:55,384 --> 01:32:57,579
Так повторим:

851
01:32:57,704 --> 01:33:00,098
Не знал нигде я

852
01:33:00,144 --> 01:33:02,983
кота умнее, кота ловчее,

853
01:33:03,104 --> 01:33:08,053
чем Чародей Мистер Мистофелис!

854
01:33:08,104 --> 01:33:09,298
Престо!

855
01:33:09,344 --> 01:33:11,778
Не знал нигде я

856
01:33:11,824 --> 01:33:15,061
кота умнее, кота ловчее,

857
01:33:15,104 --> 01:33:19,541
чем Чародей Мистер Мистофелис!

858
01:33:21,104 --> 01:33:23,015
Не знал нигде я

859
01:33:23,064 --> 01:33:26,374
кота умнее, кота ловчее,

860
01:33:26,424 --> 01:33:31,293
чем Чародей Мистер Мистофелис!

861
01:33:32,464 --> 01:33:35,103
Он пуглив и рассеян слегка,

862
01:33:35,664 --> 01:33:38,132
Вроде бы не найти кота тише.

863
01:33:38,184 --> 01:33:41,096
Но ложится он у очага,

864
01:33:41,264 --> 01:33:43,858
А его "Мяу" слышится с крыши.

865
01:33:43,944 --> 01:33:47,016
А когда он гуляет по крыше

866
01:33:47,184 --> 01:33:49,175
"Мяу" слышится у очага.

867
01:33:49,224 --> 01:33:53,012
Свидетелей туча,
Что кто-то мяучит,

868
01:33:53,064 --> 01:33:55,180
Он волшебник наверняка!

869
01:33:55,224 --> 01:33:58,421
Вот пример самых каверзных "шуток":

870
01:33:58,684 --> 01:34:01,778
всем домашним внушил, что сбежит.

871
01:34:01,824 --> 01:34:04,682
те - в округе ищут пол-суток,

872
01:34:04,764 --> 01:34:07,373
он весь день - средь зала лежит!

873
01:34:07,664 --> 01:34:11,418
А на днях он коронный
свой выкинул трюк -

874
01:34:11,784 --> 01:34:16,414
Вывел в цилиндре
котяток семь штук!

875
01:34:19,304 --> 01:34:20,976
Так повторим:

876
01:34:21,024 --> 01:34:23,413
Не знал нигде я

877
01:34:23,664 --> 01:34:27,134
кота умнее, кота ловчее,

878
01:34:27,184 --> 01:34:31,655
чем Чародей Мистер Мистофелис!

879
01:35:09,624 --> 01:35:10,500
Чудесный!

880
01:35:16,584 --> 01:35:20,133
А на днях он коронный
свой выкинул трюк -

881
01:35:20,504 --> 01:35:25,897
Вывел в цилиндре
котяток семь штук!

882
01:36:10,824 --> 01:36:13,975
Так повторим:

883
01:36:14,324 --> 01:36:17,575
Не знал нигде я

884
01:36:17,624 --> 01:36:22,415
кота умнее, кота ловчее,

885
01:36:22,504 --> 01:36:29,023
чем Чародей Мистер Мистофелис!

886
01:36:30,544 --> 01:36:32,638
Не знал нигде я

887
01:36:32,724 --> 01:36:36,022
кота умнее, кота ловчее,

888
01:36:36,064 --> 01:36:40,057
чем Чародей Мистер Мистофелис!

889
01:36:41,624 --> 01:36:44,092
Не знал нигде я

890
01:36:44,184 --> 01:36:46,093
кота умнее, кота ловчее,

891
01:36:46,144 --> 01:36:50,742
чем Чародей Мистер Мистофелис!

892
01:36:52,504 --> 01:36:54,254
Не знал нигде я

893
01:36:54,304 --> 01:36:57,741
кота умнее, кота ловчее,

894
01:36:57,784 --> 01:37:02,016
чем Чародей Мистер Мистофелис!

895
01:37:03,304 --> 01:37:05,213
Не знал нигде я

896
01:37:05,264 --> 01:37:08,576
кота умнее, кота ловчее,

897
01:37:08,624 --> 01:37:13,140
чем Чародей Мистер Мистофелис!

898
01:37:14,464 --> 01:37:17,137
И вот он - чудеснейший,

899
01:37:17,904 --> 01:37:19,860
прелестнейший -

900
01:37:19,904 --> 01:37:21,622
Мистер Мистофелис!

901
01:37:35,224 --> 01:37:37,613
Утро.

902
01:37:37,744 --> 01:37:42,101
В брызгах рос - и подсолнух,

903
01:37:42,824 --> 01:37:47,056
и увядшая роза,

904
01:37:47,664 --> 01:37:50,815
чей цвет - сник, полинял.

905
01:37:53,304 --> 01:37:56,660
Как подсолнух,

906
01:37:56,704 --> 01:38:01,659
к рассвету я лицо обращу,

907
01:38:02,744 --> 01:38:06,300
в ожиданье

908
01:38:07,344 --> 01:38:10,859
света дня.

909
01:38:21,384 --> 01:38:27,220
Старик Дьютерономи нам назовёт

910
01:38:28,424 --> 01:38:32,303
как раз перед тем, когда солнце взойдёт,

911
01:38:32,904 --> 01:38:37,694
В гробовой тишине, где боишься дохнуть,

912
01:38:37,784 --> 01:38:42,096
Того, кто пройдёт новый жизненный путь.

913
01:39:27,904 --> 01:39:30,338
Память,

914
01:39:30,704 --> 01:39:34,982
осветись лунным светом,

915
01:39:35,744 --> 01:39:39,976
все твои закоулки

916
01:39:41,064 --> 01:39:44,898
предстоит обойти.

917
01:39:46,344 --> 01:39:49,734
Если в них ты

918
01:39:50,464 --> 01:39:55,094
постигнешь счастья истинный смысл,

919
01:39:56,224 --> 01:40:00,103
к новой жизни -

920
01:40:01,744 --> 01:40:04,497
есть пути.

921
01:40:05,064 --> 01:40:07,294
Память,

922
01:40:08,004 --> 01:40:12,013
мы одни в лунном свете.

923
01:40:12,384 --> 01:40:17,014
улыбнусь, вспомнив юность,

924
01:40:17,704 --> 01:40:21,583
красоту и любовь.

925
01:40:23,344 --> 01:40:26,541
Вспомню время,

926
01:40:26,584 --> 01:40:31,783
когда и ко мне - счастье пришло,

927
01:40:33,264 --> 01:40:37,303
Возродись же,

928
01:40:37,424 --> 01:40:40,143
память, вновь.

929
01:40:40,824 --> 01:40:47,059
Тлеет ночь от дымных дней…

930
01:40:47,704 --> 01:40:54,143
В ней затхлый запах утра.

931
01:40:54,744 --> 01:40:58,180
Но ночь - уйдёт,

932
01:40:58,224 --> 01:41:01,899
и фонари погаснут,

933
01:41:02,144 --> 01:41:08,174
в дне новом - жизни мудрость.

934
01:41:10,584 --> 01:41:13,220
Свет дня!

935
01:41:13,624 --> 01:41:17,299
Нужно света дождаться,

936
01:41:17,704 --> 01:41:20,980
И не думать сдаваться,

937
01:41:21,624 --> 01:41:24,775
пробуждения ждать.

938
01:41:27,184 --> 01:41:34,295
Ведь с зарёю
вернётся всё, что память хранит,

939
01:41:35,744 --> 01:41:39,214
чтоб день новый -

940
01:41:40,024 --> 01:41:43,175
возрождать.

941
01:41:58,144 --> 01:42:04,253
Солнца луч, листву пробивший -

942
01:42:04,424 --> 01:42:09,623
вечность воплощает.

943
01:42:11,224 --> 01:42:17,333
Как с зарёю - цвет розы тает,

944
01:42:17,824 --> 01:42:23,342
так память - исчезает!

945
01:42:26,584 --> 01:42:28,893
Стойте!

946
01:42:29,584 --> 01:42:34,055
Да, легко меня бросить,

947
01:42:34,744 --> 01:42:39,454
но стирается память

948
01:42:39,944 --> 01:42:43,380
дней, где счастье моё.

949
01:42:45,904 --> 01:42:48,896
Лишь коснувшись

950
01:42:49,504 --> 01:42:54,134
меня, дано вам счастье постичь.

951
01:42:55,504 --> 01:43:01,261
Вот - день новый

952
01:43:03,024 --> 01:43:09,179
настаёт…

953
01:44:19,784 --> 01:44:24,733
Вверх, вверх, вверх, выше крыш и домов,

954
01:44:25,104 --> 01:44:30,417
Вверх, вверх, вверх, вверх, до Небесной Страны

955
01:44:30,824 --> 01:44:36,103
Вверх, вверх, вверх, выше крыш и домов,

956
01:44:36,504 --> 01:44:42,022
Вверх, вверх, вверх, вверх, до Небесной страны

957
01:44:42,344 --> 01:44:47,099
Вверх, вверх, вверх, выше крыш и домов,

958
01:44:47,664 --> 01:44:52,897
Вверх, вверх, вверх, вверх, до Небесной страны

959
01:44:53,264 --> 01:44:58,292
Вверх, вверх, вверх, выше крыш и домов,

960
01:44:58,864 --> 01:45:04,222
Вверх, вверх, вверх, вверх до Небесной страны

961
01:45:04,784 --> 01:45:09,574
Вверх, вверх, вверх, мимо Джелли-луны,

962
01:45:10,504 --> 01:45:14,622
Вверх, вверх, вверх, вверх, до Небесной Страны

963
01:45:15,784 --> 01:45:21,097
Вверх, вверх, вверх, мимо Джелли-Луны,

964
01:45:21,464 --> 01:45:26,822
Вверх, вверх, вверх, вверх, до Небесной Страны

965
01:46:14,424 --> 01:46:26,302
Мистический, божественный,
восторженно-торжественный,

966
01:46:28,024 --> 01:46:35,214
громко кошачий хор

967
01:46:35,984 --> 01:46:40,136
поёт -

968
01:46:41,344 --> 01:46:53,381
"Славься вовеки, Вечный Кот!"

969
01:47:02,304 --> 01:47:07,298
Теперь вы знаете котов.

970
01:47:07,584 --> 01:47:12,374
И я признать почти готов,

971
01:47:12,584 --> 01:47:17,897
что вам не нужен перевод,

972
01:47:18,144 --> 01:47:23,172
чтоб угадать, что хочет кот.

973
01:47:23,344 --> 01:47:28,054
Ведь вам поведал наш рассказ,

974
01:47:28,464 --> 01:47:33,697
О том, что кот похож на вас,

975
01:47:34,304 --> 01:47:38,502
о наших играх и делах

976
01:47:38,984 --> 01:47:43,899
И настоящих именах.

977
01:47:44,304 --> 01:47:49,219
Теперь узнайте и о том,

978
01:47:49,424 --> 01:47:55,977
Как нужно говорить с Котом.

979
01:47:58,944 --> 01:48:05,941
Запомни: не сравнить никак -

980
01:48:06,064 --> 01:48:13,220
характер Кошек и собак!

981
01:48:13,824 --> 01:48:20,172
Запомни: не сравнить никак -

982
01:48:21,224 --> 01:48:28,983
характер Кошек и собак!

983
01:48:31,824 --> 01:48:34,019
Коты

984
01:48:34,144 --> 01:48:38,899
(известно с давних пор)

985
01:48:39,584 --> 01:48:47,377
С трудом идут на разговор

986
01:48:51,304 --> 01:48:56,253
Стремись такой найти подход,

987
01:48:56,344 --> 01:49:01,418
Чтоб САМ беседу начал кот.

988
01:49:01,704 --> 01:49:06,983
О важном помни, и святом:

989
01:49:07,184 --> 01:49:13,737
учтив и вежлив будь с Котом!

990
01:49:18,064 --> 01:49:20,134
Пред ним

991
01:49:20,504 --> 01:49:25,180
слегка склонись вперёд,

992
01:49:25,904 --> 01:49:33,015
И, шляпу сняв, скажи:

993
01:49:35,344 --> 01:49:40,179
"О, Кот!"

994
01:49:42,344 --> 01:49:46,383
Теперь, пред тем, как снизойдёт

995
01:49:47,064 --> 01:49:50,898
принять тебя за друга - Кот,

996
01:49:51,424 --> 01:49:56,100
ты, в знак вниманья - не жалей -

997
01:49:57,144 --> 01:50:00,693
сметанки в мисочку налей!

998
01:50:00,824 --> 01:50:05,295
Задобри - поделись с Котом -

999
01:50:05,544 --> 01:50:09,901
икоркой, рыбным пирогом.

1000
01:50:10,064 --> 01:50:14,342
Он дичь, и сёмгу смог бы взять -

1001
01:50:14,664 --> 01:50:18,498
о вкусах друга - стоит знать!

1002
01:50:18,824 --> 01:50:23,295
Лишь после этого всего

1003
01:50:23,584 --> 01:50:29,341
Ты ИМЯ назови его.

1004
01:50:32,064 --> 01:50:41,496
Итак, имеет право Кот
На уваженье и почет.

1005
01:50:42,024 --> 01:50:48,259
И лишь тогда, и лишь потом -

1006
01:50:49,144 --> 01:50:53,262
Ты можешь говорить

1007
01:50:53,944 --> 01:50:55,900
с КОТОМ!

1008
01:50:55,944 --> 01:51:05,899
Итак, имеет право Кот
На уваженье и почет.

1009
01:51:06,904 --> 01:51:13,776
И лишь тогда, и лишь потом -

1010
01:51:14,464 --> 01:51:19,982
Ты можешь говорить

1011
01:51:21,144 --> 01:51:30,576
с КОТОМ!

 

 
 
master@onlinenglish.ru