1
00:00:33,980 --> 00:00:38,859
<i>Самые древние истории
отражены в свете звезд.</i>
2
00:00:40,194 --> 00:00:46,033
<i>Когда еще до богов и людей
землей правили титаны.</i>
3
00:00:46,993 --> 00:00:48,619
<i>Титаны были могущественны,</i>
4
00:00:48,786 --> 00:00:51,831
<i>но их владычество прервали
их собственные сыновья:</i>
5
00:00:51,998 --> 00:00:57,003
<i>Зевс, Посейдон и Аид.</i>
6
00:00:58,796 --> 00:01:00,548
<i>Зевс убедил
своего брата Аида создать...</i>
7
00:01:00,715 --> 00:01:04,719
<i>...такое сильное чудовище, которое
смогло бы победить их родителей.</i>
8
00:01:04,885 --> 00:01:06,721
<i>И из собственной плоти...</i>
9
00:01:06,887 --> 00:01:11,308
<i>...Аид родил невыразимый ужас -</i>
10
00:01:11,475 --> 00:01:13,394
<i>Кракена.</i>
11
00:01:20,067 --> 00:01:23,654
<i>Зевс стал владыкой небес.</i>
12
00:01:24,447 --> 00:01:27,908
<i>Посейдон - владыкой морей.</i>
13
00:01:28,534 --> 00:01:31,412
<i>Аид же, обманутый Зевсом,</i>
14
00:01:31,579 --> 00:01:36,876
<i>остался править темным
и ужасным миром теней.</i>
15
00:01:38,919 --> 00:01:41,380
<i>Зевс создал человека,</i>
16
00:01:41,547 --> 00:01:45,718
<i>и молитвы людей питали
бессмертие богов.</i>
17
00:01:48,929 --> 00:01:52,933
<i>Но со временем человечество
стало тревожиться.</i>
18
00:01:53,100 --> 00:01:55,269
<i>Люди стали сомневаться в богах...</i>
19
00:01:55,436 --> 00:01:59,482
<i>...и восстали против их власти.</i>
20
00:02:05,863 --> 00:02:09,450
<i>В мир сей рождено было дитя.</i>
21
00:02:10,367 --> 00:02:13,120
<i>Мальчик, который изменит все.</i>
22
00:02:50,324 --> 00:02:52,243
Персей.
23
00:03:23,524 --> 00:03:25,359
В чем дело, сынок?
24
00:03:26,110 --> 00:03:28,154
У меня скоро будет
братик или сестричка.
25
00:03:30,197 --> 00:03:32,533
Думаешь, этого ребенка
мы будем любить не так,
26
00:03:32,700 --> 00:03:34,451
как тебя? Это не так.
27
00:03:35,703 --> 00:03:37,788
Это будет твой ребенок.
28
00:03:37,955 --> 00:03:39,623
Я же...
29
00:03:40,291 --> 00:03:41,500
Я - ничей сын.
30
00:03:42,042 --> 00:03:45,087
Я - твой отец, Персей.
Мармара - твоя мать.
31
00:03:45,212 --> 00:03:49,049
Ты всегда будешь нашим сыном.
32
00:03:49,800 --> 00:03:53,971
Наша привязанность сильней,
чем плоть и кровь.
33
00:03:54,388 --> 00:03:56,056
Мы любим тебя такой любовью,
34
00:03:56,223 --> 00:04:01,103
из-за которой дерутся цари и боги.
35
00:04:01,854 --> 00:04:03,647
Я никогда не понимал богов.
36
00:04:03,814 --> 00:04:06,650
Но я не сомневаюсь,
что тебя спасли не без причины.
37
00:04:07,318 --> 00:04:09,069
Когда-нибудь...
38
00:04:09,236 --> 00:04:14,408
...эта причина заберет тебя отсюда.
39
00:04:15,732 --> 00:04:16,900
Но ведь не сегодня.
40
00:04:33,667 --> 00:04:35,669
12 ЛЕТ СПУСТЯ
41
00:04:37,629 --> 00:04:40,090
Персей. Персей!
42
00:04:40,257 --> 00:04:42,426
Дряхлеешь, старик.
43
00:04:42,593 --> 00:04:45,220
Мармара!
44
00:04:49,766 --> 00:04:53,353
Опять пусто.
45
00:04:54,021 --> 00:04:56,106
Застряли на рифе.
46
00:04:56,273 --> 00:04:59,651
К кому мне обратить благодарность
за такое изобилие?
47
00:04:59,776 --> 00:05:01,111
Спирос, прошу тебя.
48
00:05:01,278 --> 00:05:04,531
Кого благодарить, Мармара?
Посейдона? Зевса?
49
00:05:04,698 --> 00:05:07,534
- Людей, которые их провоцируют.
- Они разрушили мой остров.
50
00:05:08,035 --> 00:05:09,786
На твой они наслали чуму.
51
00:05:09,953 --> 00:05:12,539
Забирают у нас, что хотят.
Мы - их рабы.
52
00:05:12,706 --> 00:05:14,124
Боги дали нам жизнь.
53
00:05:14,583 --> 00:05:18,921
- За это мы должны благодарить.
- Я устал благодарить за объедки.
54
00:05:19,087 --> 00:05:21,632
Я - рыбак. Персей - рыбак.
55
00:05:21,798 --> 00:05:25,093
Даже это они у нас забрали.
Нашу суть.
56
00:05:25,594 --> 00:05:27,554
Но они все равно хотят нашей любви.
57
00:05:28,639 --> 00:05:29,890
Однажды...
58
00:05:30,057 --> 00:05:32,476
...кому-то придется восстать.
59
00:05:32,684 --> 00:05:34,978
Однажды кому-то придется сказать:
60
00:05:35,187 --> 00:05:36,480
"Хватит".
61
00:06:07,844 --> 00:06:10,514
Точно так же было в тот день,
когда появился ты.
62
00:06:14,101 --> 00:06:16,687
Шторм привел меня прямо к тебе.
63
00:06:22,484 --> 00:06:24,111
Знаю, у тебя есть вопросы, сынок.
64
00:06:24,736 --> 00:06:27,030
Жаль, что у меня нет ответов.
65
00:06:31,994 --> 00:06:33,620
У меня есть все, что надо...
66
00:06:34,162 --> 00:06:35,664
...здесь.
67
00:06:39,126 --> 00:06:40,877
Спокойной ночи, сынок.
68
00:06:58,645 --> 00:07:00,731
Держи ее прямо!
69
00:07:01,148 --> 00:07:02,649
Текла, венок.
70
00:07:02,816 --> 00:07:04,318
Неси венок.
71
00:07:04,671 --> 00:07:07,590
Статуя Зевса. Великолепная.
72
00:07:21,438 --> 00:07:22,480
Что-то не так.
73
00:07:23,857 --> 00:07:26,943
Солдаты. Что они делают?
74
00:07:30,905 --> 00:07:31,948
Давай!
75
00:07:32,115 --> 00:07:33,658
Поднимай!
76
00:07:36,578 --> 00:07:38,246
Держитесь!
77
00:07:44,335 --> 00:07:46,629
Именем царя и царицы!
78
00:07:47,755 --> 00:07:48,798
Кто это?
79
00:07:48,965 --> 00:07:50,842
Солдаты из Аргоса.
80
00:07:51,509 --> 00:07:53,511
Что они наделали?
81
00:07:53,678 --> 00:07:57,182
Они объявили войну богам.
82
00:08:19,370 --> 00:08:21,539
- Давайте разворачивать лодку.
- Нет.
83
00:08:21,706 --> 00:08:23,166
Ничего не делай.
84
00:08:28,004 --> 00:08:29,923
Сзади!
85
00:08:51,986 --> 00:08:53,530
Держись!
86
00:08:59,994 --> 00:09:01,162
Текла.
87
00:09:01,329 --> 00:09:02,413
Где мальчик?
88
00:09:08,545 --> 00:09:10,255
Текла?
89
00:09:35,863 --> 00:09:38,283
Нет!
90
00:09:40,034 --> 00:09:42,120
- Иди!
- Нет!
91
00:10:04,100 --> 00:10:06,561
Нет!
92
00:10:08,980 --> 00:10:13,234
<i>Зевс, ты должен положить этому
конец. Они атакуют наши храмы!</i>
93
00:10:13,401 --> 00:10:17,405
<i>- Они осквернили образ Зевса.
- Мы можем к ним обратиться.</i>
94
00:10:17,572 --> 00:10:19,824
<i>Можно достичь соглашения.
Мирного!</i>
95
00:10:20,033 --> 00:10:21,284
Нет!
96
00:10:25,663 --> 00:10:27,749
Я создал их,
97
00:10:27,915 --> 00:10:32,003
а они в ответ бросают мне вызов?
98
00:10:32,170 --> 00:10:34,464
Никакого соглашения не будет.
99
00:10:34,839 --> 00:10:36,591
Наконец.
100
00:10:36,758 --> 00:10:38,676
Ты рассердился.
101
00:10:42,639 --> 00:10:44,015
Сколько уже прошло?
102
00:10:44,849 --> 00:10:46,351
Сколько прошло, брат,
103
00:10:46,517 --> 00:10:49,354
с тех пор, как ты видел мое лицо?
104
00:10:50,355 --> 00:10:51,606
Аид.
105
00:10:57,987 --> 00:11:03,534
Несчетные годы
я наблюдал из загробного мира...
106
00:11:03,951 --> 00:11:08,873
...и видел, как твой гнев
укротила любовь.
107
00:11:09,082 --> 00:11:11,376
Ты создал их только затем,
108
00:11:11,542 --> 00:11:16,964
чтобы их молитвы
питали твое бессмертие.
109
00:11:17,131 --> 00:11:19,676
Но ты их слишком сильно любишь.
110
00:11:19,842 --> 00:11:21,344
Они нарастили силы.
111
00:11:21,511 --> 00:11:26,724
И теперь я вынужден восстать,
потому что под угрозой мы все.
112
00:11:26,891 --> 00:11:28,851
Что ты хочешь, брат?
113
00:11:29,018 --> 00:11:31,896
Позволь мне разобраться с ними.
114
00:11:32,605 --> 00:11:34,899
Они снова станут молиться,
115
00:11:35,066 --> 00:11:38,236
а ты будешь дышать
их страхом и благоговением.
116
00:11:38,403 --> 00:11:41,364
И мы восстановим свою силу.
117
00:11:41,531 --> 00:11:43,741
Его место в загробном мире, не здесь.
118
00:11:43,908 --> 00:11:46,244
Не тебе указывать мое место.
119
00:11:48,413 --> 00:11:51,916
Ты говоришь, нас питает любовь.
120
00:11:52,083 --> 00:11:55,670
Но ты зависишь от их любви.
121
00:11:55,837 --> 00:11:58,589
Я научился выживать на их страхе,
122
00:11:59,632 --> 00:12:01,175
на их боли.
123
00:12:01,342 --> 00:12:05,763
Зевс, наш брат прав. Услышь его.
124
00:12:12,061 --> 00:12:14,605
Иди. Делай, что хочешь.
125
00:12:14,772 --> 00:12:16,149
Отец, смертные нам нужны.
126
00:12:16,274 --> 00:12:17,608
Нет, Аполлон.
127
00:12:17,775 --> 00:12:19,277
Аид прав.
128
00:12:19,444 --> 00:12:22,029
Их дерзость имеет цену.
129
00:12:22,196 --> 00:12:26,159
Как детям им следует напомнить
о порядке вещей.
130
00:12:26,284 --> 00:12:28,453
Покажи пример, брат.
131
00:12:28,661 --> 00:12:30,455
Направь их друг на друга...
132
00:12:31,414 --> 00:12:33,374
...и обратно к нам в руки.
133
00:13:01,319 --> 00:13:03,988
АРГОС
134
00:13:14,916 --> 00:13:17,835
- Наша лодка пришла последней?
- Нет, капитан.
135
00:13:18,252 --> 00:13:20,213
Ваша - единственная.
136
00:13:21,214 --> 00:13:22,757
Это один из наших?
137
00:13:22,924 --> 00:13:25,510
Нет. Мы нашли его возле Паксоса
среди погибших.
138
00:13:25,718 --> 00:13:27,220
Выжил только он.
139
00:13:27,345 --> 00:13:30,139
Пускай во дворце выясняют,
что с ним делать.
140
00:13:30,640 --> 00:13:32,934
Разбиться по четыре человека!
141
00:13:33,643 --> 00:13:35,144
Иди.
142
00:13:36,521 --> 00:13:38,356
Ведь если мы покажем богам
свою любовь,
143
00:13:38,523 --> 00:13:40,858
в ответ они покажут нам свою.
144
00:13:41,025 --> 00:13:43,528
Они дали нам зерна в полях,
солнце в небе.
145
00:13:43,736 --> 00:13:45,321
Все это - их дары.
146
00:13:45,488 --> 00:13:47,824
Дары могут забрать.
И все это заберут,
147
00:13:47,990 --> 00:13:49,700
если мы не будем платить
богам любовью.
148
00:13:49,867 --> 00:13:53,621
И останемся мы в грязи и в беде,
которую сами на себя навлекли.
149
00:13:53,788 --> 00:13:56,499
- Прочь с дороги.
- Наши боги, мы напрашиваемся-
150
00:13:56,666 --> 00:13:59,544
Красота и ясность рабства.
151
00:13:59,877 --> 00:14:01,629
Человек не может
управлять человеком.
152
00:14:01,796 --> 00:14:03,464
Вы будете наказаны за вызов богам.
153
00:14:43,588 --> 00:14:44,881
Это все?
154
00:14:45,548 --> 00:14:48,092
Мы потеряли много людей,
ваше величество,
155
00:14:48,259 --> 00:14:50,094
но одержали победу.
156
00:14:52,597 --> 00:14:55,850
За царя Цефея! За царицу Кассиопею!
157
00:14:59,687 --> 00:15:01,022
Нет.
158
00:15:04,942 --> 00:15:06,527
За вас,
159
00:15:07,737 --> 00:15:09,196
наш мощный легион.
160
00:15:09,363 --> 00:15:14,118
За наших героев, осмелившихся
нанести удар в сердце Зевса!
161
00:15:17,204 --> 00:15:19,206
Храмы горят.
162
00:15:19,373 --> 00:15:21,626
Статуи разрушены.
163
00:15:21,792 --> 00:15:24,253
Они изголодались по нашим молитвам.
164
00:15:24,629 --> 00:15:25,922
Сегодня,
165
00:15:26,088 --> 00:15:28,466
после целого
поколения противостояния,
166
00:15:28,633 --> 00:15:31,302
солнце сядет не за океаном.
167
00:15:31,469 --> 00:15:34,764
Оно сядет за Олимпом.
168
00:15:35,056 --> 00:15:37,475
Началась новая эра.
169
00:15:37,975 --> 00:15:40,478
Эра человека!
170
00:15:42,355 --> 00:15:44,231
Не хмурь брови, тебе это не подходит,
Андромеда.
171
00:15:44,398 --> 00:15:47,443
Выпей что-нибудь.
Ты почувствуешь себя лучше.
172
00:15:50,863 --> 00:15:52,782
Андромеда.
173
00:16:02,667 --> 00:16:03,751
Как тебя зовут?
174
00:16:04,669 --> 00:16:05,753
Персей.
175
00:16:07,755 --> 00:16:09,382
Возьми это.
176
00:16:09,840 --> 00:16:11,759
Пожалуйста, выпей.
177
00:16:15,304 --> 00:16:17,014
- Руки прочь.
- Довольно.
178
00:16:17,181 --> 00:16:20,017
Наша дочь - миссионерка.
179
00:16:22,103 --> 00:16:24,981
Вы видели, что там происходит?
180
00:16:25,523 --> 00:16:27,358
Вы пытались хотя бы посмотреть?
181
00:16:27,858 --> 00:16:29,610
Мы служим вдохновением.
182
00:16:29,777 --> 00:16:32,947
Сотни людей расстались с жизнью,
183
00:16:33,406 --> 00:16:35,533
но мы празднуем.
184
00:16:36,033 --> 00:16:39,161
Вы провоцируете богов,
как будто последствий не будет.
185
00:16:39,328 --> 00:16:41,330
Чего же ты хочешь?
Чтобы мы боялись?
186
00:16:41,497 --> 00:16:45,668
Чтобы дрожали
и запятнали себя страхом?
187
00:16:45,835 --> 00:16:47,378
Мы нужны богам.
188
00:16:47,545 --> 00:16:48,838
Им нужна наша вера.
189
00:16:49,714 --> 00:16:52,049
Что нужно нам от них?
190
00:16:52,216 --> 00:16:54,802
- Посмотрите на мою дочь.
- Не надо.
191
00:16:54,969 --> 00:16:58,014
Что может быть божественнее ее лица?
192
00:16:58,180 --> 00:17:00,725
Прекраснее всех женщин Греции.
193
00:17:00,891 --> 00:17:05,479
Прекрасней самой Афродиты.
Олимпийцы должны ей завидовать.
194
00:17:05,646 --> 00:17:12,069
- Теперь мы - боги.
- Моя царица, ты устроила спектакль.
195
00:17:55,683 --> 00:17:56,935
Интересно.
196
00:17:57,101 --> 00:17:58,144
Ты!
197
00:18:17,580 --> 00:18:21,376
Вы - пылинки у нас под ногтями.
198
00:18:21,876 --> 00:18:24,837
Даже ваше дыхание - дар Олимпа.
199
00:18:25,004 --> 00:18:28,675
Вы оскорбили силы
за границами своего понимания.
200
00:18:29,217 --> 00:18:30,385
Кто ты?
201
00:18:31,219 --> 00:18:33,012
Я - Аид.
202
00:18:37,976 --> 00:18:39,227
На колени.
203
00:18:47,402 --> 00:18:48,570
Не сейчас, Персей.
204
00:18:49,237 --> 00:18:50,530
У тебя будет свой шанс.
205
00:18:57,078 --> 00:18:59,747
Что ты понимаешь в красоте?
206
00:18:59,914 --> 00:19:02,917
Что может быть прекрасней смерти?
207
00:19:07,171 --> 00:19:10,550
Гляди на меня, смертная царица.
208
00:19:20,101 --> 00:19:21,728
- Мать.
- Царевна.
209
00:19:28,526 --> 00:19:30,111
Через 10 дней,
210
00:19:30,278 --> 00:19:33,531
во время солнечного затмения,
211
00:19:34,449 --> 00:19:36,951
я выпущу Кракена.
212
00:19:38,077 --> 00:19:40,288
Аргос будет сметен с лица земли.
213
00:19:40,955 --> 00:19:43,625
Вместе со всеми вами.
214
00:19:45,460 --> 00:19:47,086
Если...
215
00:19:47,253 --> 00:19:50,298
...вы не принесете в жертву царевну,
216
00:19:50,465 --> 00:19:53,468
которую так глупо сравнили с богами.
217
00:19:53,676 --> 00:19:56,763
Лишь ее кровь насытит Кракена...
218
00:19:56,929 --> 00:19:58,973
...и Зевса,
219
00:19:59,140 --> 00:20:02,977
которого вы так оскорбили.
220
00:20:06,147 --> 00:20:08,775
Выбирай свое наказание, Аргос.
221
00:20:08,941 --> 00:20:11,819
Разрушение или жертва.
222
00:20:11,986 --> 00:20:14,155
Это воля Зевса.
223
00:20:14,989 --> 00:20:19,160
Воля твоего отца.
224
00:20:32,256 --> 00:20:35,343
В Аргосе есть полубог.
225
00:20:37,011 --> 00:20:39,263
Это невозможно.
226
00:20:40,014 --> 00:20:41,432
Он твой.
227
00:20:42,433 --> 00:20:45,103
Его зовут Персей.
228
00:20:45,269 --> 00:20:47,647
Мы можем предложить ему убежище.
229
00:20:48,856 --> 00:20:51,192
Я слышал его молитвы?
230
00:20:51,359 --> 00:20:54,529
Этот сын не знает любви ко мне.
231
00:20:54,862 --> 00:20:58,616
Он ничем не отличается от тех,
кто повернулся к нам спиной.
232
00:20:59,325 --> 00:21:02,704
Последний раз, полубог, говори!
233
00:21:03,121 --> 00:21:06,874
- Я не полубог.
- Кто ты? Зачем тебя послали?
234
00:21:07,375 --> 00:21:08,710
Я не знаю.
235
00:21:16,676 --> 00:21:17,969
Советую этого не делать.
236
00:21:18,136 --> 00:21:21,055
- Ему нельзя доверять.
- Что же мне делать? Драко.
237
00:21:24,642 --> 00:21:25,893
Оставь его.
238
00:21:30,732 --> 00:21:32,483
Это возможно?
239
00:21:33,067 --> 00:21:35,903
Если это правда, что ты - сын Зевса,
240
00:21:36,070 --> 00:21:37,905
ты можешь нас спасти.
241
00:21:40,491 --> 00:21:41,993
Ты должен нас спасти.
242
00:21:42,160 --> 00:21:44,662
Я не могу вас спасти.
Я всего лишь человек.
243
00:21:44,829 --> 00:21:48,416
Мой господин,
как ни ужасно это прозвучит,
244
00:21:48,583 --> 00:21:50,334
жертва - единственная возможность.
245
00:21:50,501 --> 00:21:52,253
Не смей даже говорить так.
246
00:21:52,420 --> 00:21:53,838
Он прав.
247
00:21:54,589 --> 00:21:56,924
Никто не должен умирать за меня.
248
00:21:58,050 --> 00:21:59,385
Отпусти Персея.
249
00:22:00,428 --> 00:22:04,098
Господин, необходимо немедленно
увезти царевну из города.
250
00:22:04,265 --> 00:22:07,101
- Я найду, где ее спрятать.
- От Аида не спрятаться.
251
00:22:07,268 --> 00:22:09,687
Так говорит внебрачный сын бога.
252
00:22:14,734 --> 00:22:16,444
Моего отца...
253
00:22:17,320 --> 00:22:18,946
...убил бог.
254
00:22:20,239 --> 00:22:23,576
Мою мать, сестру,
255
00:22:24,285 --> 00:22:28,039
всех, кого я любил, убил бог.
256
00:22:29,040 --> 00:22:31,042
Я чиню сети,
257
00:22:31,209 --> 00:22:33,127
а не орудую мечом.
258
00:22:42,094 --> 00:22:44,722
Полубог, к тебе пришли.
259
00:22:46,140 --> 00:22:48,142
Она говорит, что знает тебя.
260
00:22:51,479 --> 00:22:54,440
Меня зовут Ио, Персей.
261
00:22:55,233 --> 00:22:56,567
И откуда ты меня знаешь?
262
00:22:57,235 --> 00:22:59,111
Я присматривала за тобой всю жизнь.
263
00:22:59,654 --> 00:23:01,864
Я направила тебя к твоей семье.
264
00:23:05,493 --> 00:23:06,661
Ты - богиня?
265
00:23:06,828 --> 00:23:08,496
Есть боги, есть люди,
266
00:23:09,288 --> 00:23:12,166
и есть те, кто между ними.
267
00:23:12,625 --> 00:23:13,668
Много лет назад...
268
00:23:14,293 --> 00:23:17,463
...я отказалась от божественности.
269
00:23:17,630 --> 00:23:19,632
Меня обрекли на нестарение.
270
00:23:20,341 --> 00:23:22,343
Ничего себе проклятие.
271
00:23:22,510 --> 00:23:25,763
Я много лет наблюдаю
смерть близких мне людей.
272
00:23:26,347 --> 00:23:28,808
Такому положению
ты должен сочувствовать.
273
00:23:33,813 --> 00:23:35,523
Это правда?
274
00:23:37,692 --> 00:23:39,318
Я сын Зевса?
275
00:23:40,361 --> 00:23:41,445
Да.
276
00:23:43,197 --> 00:23:47,535
История твоего рождения
началась с восстания царя Акрисия.
277
00:23:49,704 --> 00:23:54,792
<i>Человечество устало от дурного
обращения и жестокости богов.</i>
278
00:23:55,459 --> 00:23:59,005
<i>Акрисий возглавил осаду Олимпа.</i>
279
00:24:00,214 --> 00:24:01,632
<i>Говорят, другие боги...</i>
280
00:24:01,799 --> 00:24:05,553
<i>...хотели просто уничтожить
Акрисия и его армию,</i>
281
00:24:05,720 --> 00:24:08,556
<i>но Зевс слишком любил человека.</i>
282
00:24:08,723 --> 00:24:13,352
<i>Вместо этого он решил сделать
из Акрисия пример.</i>
283
00:24:14,645 --> 00:24:18,065
<i>Он предстал в облике этого царя...</i>
284
00:24:18,232 --> 00:24:21,652
<i>...в спальне, где спала его жена.</i>
285
00:24:21,819 --> 00:24:22,862
Мой господин.
286
00:24:32,413 --> 00:24:34,081
Зевс?
287
00:24:40,421 --> 00:24:42,757
<i>Акрисий был вне себя от ярости.</i>
288
00:24:43,507 --> 00:24:46,552
Он приказал казнить свою жену...
289
00:24:46,719 --> 00:24:49,096
...и новорожденного сына Зевса.
290
00:24:55,436 --> 00:24:56,896
Я проклинаю тебя, Зевс.
291
00:24:57,063 --> 00:24:59,523
Я лишаю тебя женщины,
которую ты запятнал,
292
00:24:59,690 --> 00:25:01,609
и с ней внебрачного дитя!
293
00:25:05,279 --> 00:25:06,989
Нет!
294
00:25:20,294 --> 00:25:23,547
Царицу с ребенком бросили в море.
295
00:25:23,714 --> 00:25:25,758
Твоя мать погибла, но ты -
296
00:25:25,925 --> 00:25:28,636
получеловек-полубог - ты выжил.
297
00:25:29,470 --> 00:25:31,305
С тех пор я за тобой наблюдала,
298
00:25:31,514 --> 00:25:35,559
в ожидании того момента, когда ты
поможешь прекратить тиранию богов.
299
00:25:35,726 --> 00:25:38,938
Ты был рожден убить Кракена.
300
00:25:41,107 --> 00:25:43,651
Я не знаю, зачем был рожден,
301
00:25:45,027 --> 00:25:46,988
не знаю, кто я.
302
00:25:48,906 --> 00:25:50,950
Но я знаю, что убить хочу не Кракена.
303
00:25:51,742 --> 00:25:53,661
Как добраться до Аида?
304
00:25:53,828 --> 00:25:55,830
Если Кракен падет,
305
00:25:55,997 --> 00:25:59,667
Аид будет достаточно слаб,
чтобы ты нанес смертельный удар.
306
00:25:59,834 --> 00:26:02,670
Только так ты добьешься
своего отмщения.
307
00:26:02,837 --> 00:26:05,464
Тогда пусть меня выпустят.
308
00:26:08,759 --> 00:26:10,594
Если Кракена можно убить,
309
00:26:10,761 --> 00:26:12,972
грайи должны знать, как.
310
00:26:13,139 --> 00:26:15,933
Грайи дальше, чем ступал легион.
311
00:26:16,100 --> 00:26:17,184
Человеку туда не дойти.
312
00:26:17,351 --> 00:26:19,020
Человеку.
313
00:26:21,772 --> 00:26:23,858
Не приближайся, Ио.
314
00:26:26,485 --> 00:26:29,697
Зевс, прости нас за оскорбления
и защити нас.
315
00:26:31,824 --> 00:26:34,535
Ты все еще веришь,
что они помогут?
316
00:26:35,202 --> 00:26:36,662
Это самоубийство.
317
00:26:36,829 --> 00:26:39,165
И щиты. Давайте, ребята.
318
00:26:39,331 --> 00:26:41,375
Это гиблое дело.
319
00:26:41,542 --> 00:26:44,170
У нас нет шансов, и вам это известно.
320
00:26:44,503 --> 00:26:48,382
Вот, кого ты в это втянул, Персей.
Почетный караул.
321
00:26:49,675 --> 00:26:52,887
Молодых людей,
которые хорошо смотрятся на посту,
322
00:26:53,095 --> 00:26:56,807
и старых солдат,
которым скоро в отставку.
323
00:26:57,391 --> 00:26:59,643
Ты знаешь, что такое Кракен?
324
00:27:00,895 --> 00:27:05,066
Кракен - это наша погибель.
Огромное стихийное чудовище.
325
00:27:05,232 --> 00:27:08,152
Оно не думает. Ничего не чувствует.
Даже боги боятся его.
326
00:27:08,319 --> 00:27:12,740
- И ты, ты собрался его убить?
- Не ходи.
327
00:27:13,240 --> 00:27:16,494
- Мне не нужна твоя помощь.
- Конечно.
328
00:27:17,411 --> 00:27:19,538
Ты сын Зевса.
329
00:27:20,081 --> 00:27:22,208
- Но у нас приказ.
- Идем, нам пора уходить.
330
00:27:22,374 --> 00:27:27,254
Господа, пусть путь наш будет долгим,
полным агонии и мучений,
331
00:27:27,421 --> 00:27:30,341
и пусть мы будем жаловаться,
как жалкие старики.
332
00:27:30,508 --> 00:27:33,552
- Что брать с собой?
- Все.
333
00:27:37,765 --> 00:27:40,351
Почему ты считаешь,
что грайи нам что-то скажут?
334
00:27:40,518 --> 00:27:43,771
Скажут, или я их тоже убью.
335
00:27:48,776 --> 00:27:50,611
Вперед, ребята. Идем.
336
00:27:51,946 --> 00:27:54,115
- Что это?
- Оставь.
337
00:27:58,786 --> 00:28:02,456
Не бросайте нас на волю богов!
Пожалуйста.
338
00:28:02,623 --> 00:28:05,251
Не уходите. Останьтесь!
339
00:28:07,294 --> 00:28:10,256
Останьтесь здесь.
Пожалуйста, помогите нам.
340
00:28:12,424 --> 00:28:15,094
Вы просто еще сильнее
разозлите богов.
341
00:28:15,261 --> 00:28:17,304
Просто пожертвуйте царевной.
342
00:28:17,471 --> 00:28:20,474
Придержи язык! Назад!
343
00:28:20,641 --> 00:28:22,309
Можно подумать,
они будут благодарны.
344
00:28:23,310 --> 00:28:24,562
Вы не можете нас бросить!
345
00:28:24,728 --> 00:28:26,480
Может быть,
они устали быть благодарны.
346
00:28:27,648 --> 00:28:29,150
Хорошая новость!
347
00:28:29,316 --> 00:28:31,443
Мы с братом решили...
348
00:28:31,610 --> 00:28:35,322
- ...пойти с вами.
- Нам хватает незнакомцев.
349
00:28:35,489 --> 00:28:38,325
Поверь, мы можем пригодиться.
Мы вам понадобимся.
350
00:28:38,492 --> 00:28:40,286
Мне нужны солдаты, а не охотники.
351
00:28:41,704 --> 00:28:45,416
Который из твоих солдат умеет
резать непробиваемую шкуру...
352
00:28:45,583 --> 00:28:47,001
...немейского льва?
353
00:28:47,168 --> 00:28:51,255
Кто из них знает слабые точки
брони кентавров?
354
00:28:51,422 --> 00:28:56,677
Кто знает, какую вену перерезать
пятиглавой гидре?
355
00:28:57,428 --> 00:29:00,222
- Среднюю.
- Среднюю? Это догадка.
356
00:29:00,347 --> 00:29:02,766
А мы с братом знаем, как убивать.
357
00:29:02,933 --> 00:29:04,518
- Нам это нравится.
- Если не отстанете...
358
00:29:04,727 --> 00:29:06,645
...и не против умереть, идем.
359
00:29:07,688 --> 00:29:09,857
Это смерть должна нас бояться.
360
00:29:57,696 --> 00:29:59,657
Царь Акрисий.
361
00:29:59,823 --> 00:30:02,409
Нет никакого Акрисия.
362
00:30:02,743 --> 00:30:04,828
Только Калибос.
363
00:30:12,711 --> 00:30:14,880
У нас общий враг.
364
00:30:15,756 --> 00:30:18,092
- Зевс.
- Зевс.
365
00:30:21,428 --> 00:30:23,430
Мой брат.
366
00:30:25,724 --> 00:30:27,351
Чего ты хочешь от меня?
367
00:30:27,518 --> 00:30:31,939
Семя Зевса в твоей жене выжило.
368
00:30:32,189 --> 00:30:34,733
Дитя твоего позора.
369
00:30:35,943 --> 00:30:37,528
Персей.
370
00:30:37,695 --> 00:30:39,196
Он жив?
371
00:30:39,780 --> 00:30:42,283
Ты убил свою жену ни за что.
372
00:30:42,908 --> 00:30:48,414
Теперь Персей вышел из Аргоса,
чтобы уничтожить меня.
373
00:30:48,956 --> 00:30:50,708
Он должен умереть.
374
00:30:50,874 --> 00:30:55,462
- Что я должен сделать?
- Зевс считает, что я служу ему,
375
00:30:55,629 --> 00:30:58,424
но я коплю силы.
376
00:30:59,049 --> 00:31:02,303
Пока я не скоплю достаточно,
377
00:31:04,305 --> 00:31:07,641
ты будешь моим оружием.
378
00:31:09,893 --> 00:31:11,353
Подойди.
379
00:31:41,425 --> 00:31:42,926
Используй это.
380
00:31:44,011 --> 00:31:47,014
Убей Персея для меня.
381
00:31:47,431 --> 00:31:51,268
А я уничтожу Зевса для тебя.
382
00:31:51,435 --> 00:31:53,437
Я служу тебе.
383
00:31:53,604 --> 00:31:55,814
Мальчик умрет.
384
00:32:00,903 --> 00:32:02,696
Далеко еще?
385
00:32:02,863 --> 00:32:04,865
До ведьм еще четыре дня.
386
00:32:05,032 --> 00:32:08,452
Четыре дня? Я уже устал.
387
00:32:11,663 --> 00:32:13,832
Вот, возьми.
388
00:32:18,712 --> 00:32:20,631
Подождать тебя?
389
00:33:19,940 --> 00:33:21,567
Ты и вправду рыбак.
390
00:33:21,733 --> 00:33:23,694
Ты еще моего отца не видел.
391
00:33:24,111 --> 00:33:25,612
Ты.
392
00:33:26,238 --> 00:33:27,948
Возьми свое оружие.
393
00:33:37,624 --> 00:33:39,251
Ты раньше меч в руках держал?
394
00:33:39,418 --> 00:33:41,545
- Нужды не было.
- Ясно.
395
00:33:42,212 --> 00:33:44,214
Левую ногу вперед.
396
00:33:47,468 --> 00:33:50,971
Движения должны быть плавными.
397
00:33:51,638 --> 00:33:53,807
Оружие - часть тебя.
398
00:33:56,143 --> 00:33:57,394
Как жало осы.
399
00:34:00,439 --> 00:34:01,982
Не отвлекайся.
400
00:34:02,483 --> 00:34:03,650
Знай, что вокруг.
401
00:34:06,487 --> 00:34:08,822
Всегда сохраняй равновесие.
402
00:34:08,989 --> 00:34:10,491
Упал,
403
00:34:12,159 --> 00:34:13,410
значит умер.
404
00:34:17,998 --> 00:34:19,333
Вставай.
405
00:34:25,172 --> 00:34:26,757
Не-
406
00:34:45,359 --> 00:34:46,985
В тебе есть бог.
407
00:34:47,694 --> 00:34:48,862
Не забудь этим воспользоваться.
408
00:34:51,698 --> 00:34:53,534
Урок окончен.
409
00:35:15,681 --> 00:35:17,516
Персей.
410
00:36:19,786 --> 00:36:21,204
Дар богов.
411
00:36:21,788 --> 00:36:24,207
- Выкован на Олимпе.
- Зачем?
412
00:36:25,292 --> 00:36:26,460
Просто прими его.
413
00:36:29,129 --> 00:36:30,631
Я могу справиться как человек.
414
00:36:33,592 --> 00:36:34,635
Так что, он твой.
415
00:36:45,395 --> 00:36:48,148
Господа, верните нашего спасителя.
416
00:37:48,435 --> 00:37:49,936
Пегас.
417
00:37:52,522 --> 00:37:54,107
Ни один человек на таком не ездил.
418
00:38:00,447 --> 00:38:02,449
Это послание.
419
00:38:02,783 --> 00:38:04,618
Они за нами наблюдают.
420
00:38:21,802 --> 00:38:23,470
Персей!
421
00:38:24,262 --> 00:38:26,139
Персей!
422
00:38:28,141 --> 00:38:29,226
Персей!
423
00:38:31,937 --> 00:38:33,814
Почему опять-
424
00:38:33,980 --> 00:38:35,607
Слушай.
425
00:38:43,990 --> 00:38:45,742
Помогите!
426
00:38:47,160 --> 00:38:48,620
Помогите!
427
00:38:52,999 --> 00:38:55,627
От тебя несет твоим отцом.
428
00:40:01,485 --> 00:40:05,489
- Кто это был?
- Не знаю. Давайте его спросим.
429
00:40:49,449 --> 00:40:50,784
Отпусти.
430
00:40:51,743 --> 00:40:52,786
Нет. Разделимся.
431
00:40:53,453 --> 00:40:55,413
Идите по кровавому следу.
432
00:41:07,133 --> 00:41:08,385
Давай!
433
00:41:13,306 --> 00:41:15,934
Смотри! Его кровь.
434
00:41:40,917 --> 00:41:43,003
Теперь ты доволен?
435
00:41:44,671 --> 00:41:45,922
В атаку!
436
00:41:55,640 --> 00:41:57,142
Стой!
437
00:42:00,687 --> 00:42:02,480
Что это?
438
00:43:39,703 --> 00:43:40,954
Давай!
439
00:43:43,373 --> 00:43:44,416
Иксас!
440
00:43:45,875 --> 00:43:47,669
Копье!
441
00:44:07,063 --> 00:44:09,065
Драко!
442
00:44:26,624 --> 00:44:28,126
Быстрей!
443
00:44:33,757 --> 00:44:35,341
Вперед!
444
00:44:36,092 --> 00:44:37,427
Прыгай!
445
00:45:10,376 --> 00:45:12,629
Бегите!
446
00:45:12,796 --> 00:45:15,048
- Отступайте!
- Там есть еще!
447
00:45:15,215 --> 00:45:17,550
- Бегите!
- Встать спиной к спине!
448
00:45:30,980 --> 00:45:32,649
Стоять на месте.
449
00:45:38,196 --> 00:45:41,241
Еще три!
Именем богов, они еще больше.
450
00:46:01,553 --> 00:46:03,096
Кто это?
451
00:46:04,055 --> 00:46:05,098
Джинны.
452
00:46:08,434 --> 00:46:11,312
Наш легион с ними сражался.
453
00:46:11,437 --> 00:46:13,523
Это их пустыня.
454
00:46:14,065 --> 00:46:16,693
- Враги?
- Я так и думал.
455
00:46:16,860 --> 00:46:20,780
Они больше не люди.
Пустынные маги, головорезы.
456
00:46:20,947 --> 00:46:23,533
- Кто-то должен их поблагодарить.
-Что?
457
00:46:46,264 --> 00:46:49,767
- Что это?
- Яд Аида.
458
00:46:51,936 --> 00:46:55,940
- Молись, проси Зевса о силе.
- Нет.
459
00:46:56,107 --> 00:46:57,984
Молись своему проклятому отцу.
460
00:46:58,151 --> 00:47:00,320
Вними моей молитве.
Защити и исцели своего сына.
461
00:47:00,486 --> 00:47:02,906
- Нет.
- Прошу тебя, Зевс, вними.
462
00:47:12,665 --> 00:47:14,626
Хлеба хочешь?
463
00:47:14,792 --> 00:47:16,502
- Спасибо.
- Спасибо.
464
00:47:16,669 --> 00:47:17,837
- Прошу вас.
- Возьмите хлеб.
465
00:47:18,004 --> 00:47:19,589
Сюда.
466
00:47:19,756 --> 00:47:21,925
- Тебе.
- И мне.
467
00:47:31,517 --> 00:47:32,810
Нет.
468
00:47:33,770 --> 00:47:36,856
Мы должны обратить
свои сердца к Аиду!
469
00:47:37,023 --> 00:47:39,359
Это единственный выход!
470
00:47:41,861 --> 00:47:43,863
Братья и сестры!
471
00:47:44,447 --> 00:47:47,367
Придите ко мне!
472
00:47:50,161 --> 00:47:53,456
Я знаю, как отвести беду.
473
00:47:53,623 --> 00:47:56,000
Аид просил царевну.
474
00:47:57,043 --> 00:48:01,130
Пожертвуйте ей ради жизни города.
475
00:48:03,716 --> 00:48:06,177
Почему они молчат,
пока мы страдаем?
476
00:48:06,344 --> 00:48:09,889
Почему они охраняют женщину,
чья смерть спасет нас?
477
00:48:10,390 --> 00:48:12,392
Чем она лучше любого из вас?
478
00:48:12,850 --> 00:48:15,687
Мы в Аргосе долго поклонялись Зевсу.
479
00:48:15,853 --> 00:48:20,191
Но теперь спасение
нам предлагает Аид.
480
00:48:20,733 --> 00:48:24,862
Мы должны молиться тому,
кто указал нам наш грех...
481
00:48:25,029 --> 00:48:27,949
...и предложил искупление...
482
00:48:28,324 --> 00:48:30,243
...кровью.
483
00:48:45,341 --> 00:48:47,719
Взятка паромщику.
484
00:48:56,060 --> 00:48:57,937
Когда их ранят в бою,
485
00:48:58,104 --> 00:49:02,108
они заменяют конечности
деревяшками и черной магией.
486
00:49:03,735 --> 00:49:05,695
Они не чувствуют боли.
487
00:49:05,862 --> 00:49:07,613
Живут сотни лет.
488
00:49:07,780 --> 00:49:09,782
Сколько лет этому?
489
00:49:13,494 --> 00:49:16,289
Мне все равно. Я им не доверяю.
490
00:49:25,989 --> 00:49:27,699
У тебя жар.
491
00:49:31,703 --> 00:49:33,455
Выпей.
492
00:49:39,836 --> 00:49:40,879
Я принесу еще воды.
493
00:50:19,417 --> 00:50:20,585
Давай!
494
00:50:25,215 --> 00:50:26,591
Берегись!
495
00:50:36,268 --> 00:50:38,103
Что?
496
00:50:39,020 --> 00:50:40,647
Что он говорит?
497
00:50:41,273 --> 00:50:45,068
Джинны много лет ждали того,
кто освободит их от богов.
498
00:50:45,944 --> 00:50:48,863
- Он говорит, что не друг людям.
- Не говори.
499
00:50:50,448 --> 00:50:52,867
Но помочь Персею
можно только сообща.
500
00:51:00,458 --> 00:51:01,960
Драко.
501
00:51:02,544 --> 00:51:03,712
Смотри.
502
00:51:13,471 --> 00:51:14,973
Сообща.
503
00:51:32,824 --> 00:51:35,327
- Он не готов отправиться в путь.
- Время идет, Ио.
504
00:51:35,493 --> 00:51:38,330
- Хоть он и полубог, но он смертен.
- Тебе лучше?
505
00:51:38,496 --> 00:51:39,664
- Да, немного.
- Хорошо.
506
00:51:42,125 --> 00:51:43,835
Твоя гордость убивает моих людей.
507
00:51:44,002 --> 00:51:46,671
- У тебя есть дары. Используй их.
- Дары - ловушка.
508
00:51:46,838 --> 00:51:49,132
- Мне все равно. Используй их.
- Нет.
509
00:51:49,591 --> 00:51:52,302
Я не стану использовать ни меч,
ни то, что они мне дадут.
510
00:51:52,469 --> 00:51:54,638
Значит, мы просто будем умирать.
511
00:52:02,729 --> 00:52:04,773
Я не должен стать, как они.
512
00:52:07,776 --> 00:52:11,196
Если я это сделаю,
то как человек.
513
00:52:13,114 --> 00:52:15,492
Но ты не просто человек.
514
00:52:16,368 --> 00:52:18,203
Я решил им быть.
515
00:52:19,371 --> 00:52:21,831
Человеку с этим не справиться,
Персей.
516
00:52:22,499 --> 00:52:23,875
Кто сказал?
517
00:52:24,042 --> 00:52:25,794
Боги?
518
00:52:38,390 --> 00:52:40,225
Будь у меня эти дары....
519
00:52:41,559 --> 00:52:44,396
Когда меч тебе понадобится,
возьмешь в моей сумке.
520
00:52:55,532 --> 00:52:56,574
Они на них ездят.
521
00:53:12,215 --> 00:53:14,426
Они пытались нас убить.
Я не сяду на него.
522
00:53:16,845 --> 00:53:18,513
Великолепно.
523
00:53:18,680 --> 00:53:20,724
Чего вы ждете?
524
00:53:21,373 --> 00:53:24,001
Нам надо нагнать упущенное время.
525
00:53:57,826 --> 00:53:59,411
Скорость хорошая.
526
00:53:59,536 --> 00:54:02,498
Но не достаточная.
Затмение все ближе.
527
00:54:03,415 --> 00:54:05,960
Далеко еще до Северных гор?
528
00:54:06,126 --> 00:54:09,546
До ведьм еще два дня пути.
529
00:54:15,010 --> 00:54:16,720
Меня здесь укачивает.
530
00:54:16,887 --> 00:54:19,056
Поверь, лучше ехать верхом,
чем внутри.
531
00:54:26,981 --> 00:54:28,732
Ты никогда не улыбаешься?
532
00:54:28,899 --> 00:54:31,735
Когда плюну богам в глаза,
533
00:54:32,987 --> 00:54:34,738
тогда улыбнусь.
534
00:55:13,944 --> 00:55:17,698
- Что это за место?
- Стигийский сад.
535
00:55:18,741 --> 00:55:21,618
Здесь Кракен победил титанов.
536
00:55:21,785 --> 00:55:24,038
Так будет выглядеть Аргос,
когда мы проиграем.
537
00:55:25,122 --> 00:55:27,124
Каждый наш шаг оскорбляет богов.
538
00:55:27,291 --> 00:55:29,418
- Хорошо.
- Персей.
539
00:55:30,502 --> 00:55:34,798
Спрашивай только то, что необходимо.
И больше ничего.
540
00:55:35,466 --> 00:55:37,009
Конечно.
541
00:56:17,966 --> 00:56:19,093
Гости.
542
00:56:19,259 --> 00:56:20,677
- Кто это?
- Гости.
543
00:56:20,844 --> 00:56:22,805
Глаз у меня.
544
00:56:22,971 --> 00:56:25,349
- Дай его мне.
- Кто это?
545
00:56:28,519 --> 00:56:30,604
Кто это?
546
00:56:32,523 --> 00:56:34,108
Глаз. Дай его мне.
547
00:56:34,274 --> 00:56:35,567
Нет, Персей.
548
00:56:36,485 --> 00:56:37,861
Мы пришли сюда не сражаться.
549
00:56:39,863 --> 00:56:42,282
- У нас есть один вопрос.
- Юный Персей.
550
00:56:42,449 --> 00:56:44,701
- Сын Зевса.
- Свеженький.
551
00:56:44,868 --> 00:56:45,953
- Персей.
- Ближе.
552
00:56:46,120 --> 00:56:47,204
Кусочек.
553
00:56:48,330 --> 00:56:50,874
- Плоть бога.
- Плоть бога.
554
00:56:51,041 --> 00:56:54,336
- Ведьма.
- Не надо. Спокойно.
555
00:56:56,380 --> 00:56:58,215
Мясо с душком, дамы.
556
00:57:03,387 --> 00:57:05,556
Кто из вас ответит на вопрос?
557
00:57:05,722 --> 00:57:08,100
- Ты хочешь узнать о Кракене.
- Кракен?
558
00:57:08,559 --> 00:57:09,810
- Хочешь.
- Убить его.
559
00:57:09,977 --> 00:57:12,062
- Верно.
- Зря пришел.
560
00:57:12,229 --> 00:57:14,148
Кракен оружия не боится.
561
00:57:14,898 --> 00:57:16,150
У него должно быть слабое место.
562
00:57:17,234 --> 00:57:18,735
Возможно.
563
00:57:19,736 --> 00:57:21,363
Но знания требуют платы.
564
00:57:21,530 --> 00:57:23,740
- Жертв.
- Жертв.
565
00:57:23,907 --> 00:57:25,075
- Евсевий!
- Берегись!
566
00:57:27,202 --> 00:57:29,413
- Берегись!
- Иксас, стреляй!
567
00:57:33,651 --> 00:57:35,236
- Помогите!
- Глаз!
568
00:57:40,491 --> 00:57:44,829
- Отпустите его!
- Ты не посмеешь.
569
00:57:45,746 --> 00:57:47,665
Мы не видим ответы без глаза!
570
00:57:47,832 --> 00:57:48,958
Отпустите его!
571
00:57:50,918 --> 00:57:52,837
Теперь отвечайте на вопрос.
572
00:57:53,504 --> 00:57:55,423
Как убить Кракена?
573
00:57:56,507 --> 00:57:58,134
- Есть одно решение.
- Решение.
574
00:57:58,300 --> 00:58:00,011
Но оно из разряда невыполнимых.
575
00:58:00,177 --> 00:58:02,221
-Да?
- Горгона Медуза.
576
00:58:02,346 --> 00:58:03,848
Медуза.
577
00:58:04,015 --> 00:58:07,226
Ее взгляд убивает все живое.
578
00:58:07,351 --> 00:58:11,188
- Убивает.
- Ее темница за рекой Стикс,
579
00:58:11,355 --> 00:58:14,483
- на краю загробного мира.
- Титан против титана.
580
00:58:14,650 --> 00:58:17,361
Мы не сможем ее использовать,
потому что не можем ей управлять.
581
00:58:19,030 --> 00:58:20,364
Тогда мы возьмем ее голову.
582
00:58:20,990 --> 00:58:24,493
- Умный мальчик.
- Теперь верни нам глаз.
583
00:58:24,660 --> 00:58:25,995
- Глаз.
- Глаз.
584
00:58:31,167 --> 00:58:32,293
Где он?
585
00:58:36,881 --> 00:58:40,134
Стой. Это еще не все.
Не хочешь узнать больше?
586
00:58:40,301 --> 00:58:41,552
Нет, Персей.
587
00:58:42,970 --> 00:58:44,722
- Скажи ему.
- Скажи ему.
588
00:58:44,889 --> 00:58:45,890
Что?
589
00:58:46,057 --> 00:58:48,684
Твой поход плохо кончится.
590
00:58:49,727 --> 00:58:51,562
Судьба сказала свое слово.
591
00:58:54,899 --> 00:58:58,069
Ты умрешь, сын Зевса!
592
00:59:00,738 --> 00:59:02,156
Это ложь. Идем.
593
00:59:03,032 --> 00:59:04,241
Начертано судьбой.
594
00:59:07,244 --> 00:59:08,412
Персей.
595
00:59:08,579 --> 00:59:11,707
Ты умрешь.
596
00:59:31,227 --> 00:59:32,728
Почему джинны нас покидают?
597
00:59:32,895 --> 00:59:35,856
Они верят, что мы все умрем.
Таково пророчество.
598
00:59:57,962 --> 00:59:58,963
Кто ты?
599
01:00:07,471 --> 01:00:11,767
Ты можешь называть меня "отец",
600
01:00:12,726 --> 01:00:15,479
- если хочешь.
- Мой отец умер.
601
01:00:16,063 --> 01:00:17,648
Его убил бог.
602
01:00:17,815 --> 01:00:20,651
Случайная жертва войны,
которую люди навлекли на себя.
603
01:00:21,360 --> 01:00:25,114
Мою семью убили не люди,
а твой брат.
604
01:00:25,990 --> 01:00:27,658
Ты слышал пророчество ведьм.
605
01:00:27,867 --> 01:00:30,327
Тебе не победить Кракена,
а тем более Аида.
606
01:00:30,494 --> 01:00:34,665
Если ты продолжишь свой путь,
то умрешь, и Аргос все равно падет.
607
01:00:34,832 --> 01:00:36,500
Если ты в этом уверен,
зачем ты здесь?
608
01:00:36,667 --> 01:00:38,502
Чтобы предложить тебе убежище.
609
01:00:38,669 --> 01:00:42,464
В тебе течет моя кровь, Персей,
это делает тебя богом.
610
01:00:42,631 --> 01:00:45,301
Пора тебе взойти на Олимп
и жить как подобает богу.
611
01:00:45,467 --> 01:00:48,429
Я лучше умру в грязи с этими людьми,
чем буду жить вечно как бог.
612
01:00:48,596 --> 01:00:49,972
Глупый мальчишка.
613
01:00:50,139 --> 01:00:53,142
Само существование человека -
дар моей милости.
614
01:00:53,309 --> 01:00:54,685
Что-то ты не очень хорошо...
615
01:00:54,852 --> 01:00:57,271
...знаешь свое творение.
616
01:00:57,938 --> 01:00:59,899
Мы живем,
617
01:01:00,191 --> 01:01:02,818
мы сражаемся и умираем...
618
01:01:02,985 --> 01:01:05,696
...друг за друга, а не за тебя.
619
01:01:07,364 --> 01:01:09,033
Передай Аиду,
что я скоро с ним встречусь.
620
01:01:10,367 --> 01:01:13,329
- Дважды я предлагать не буду.
- Хорошо.
621
01:01:13,495 --> 01:01:15,372
Потому что не хочу
дважды тебе отказывать.
622
01:01:15,539 --> 01:01:17,625
Персей.
623
01:01:17,791 --> 01:01:19,376
Подожди.
624
01:01:26,050 --> 01:01:28,552
Твой путь дорого обойдется.
625
01:01:52,701 --> 01:01:55,162
Кучук сделал этот щит из скорпиока.
626
01:01:56,413 --> 01:01:59,375
Прочнее и легче любого металла.
627
01:01:59,875 --> 01:02:01,877
Очень редкая и качественная вещь.
628
01:02:06,423 --> 01:02:08,217
Мы можем сражаться везде,
629
01:02:10,261 --> 01:02:12,596
кроме загробного мира.
630
01:02:13,764 --> 01:02:15,349
Да.
631
01:02:19,937 --> 01:02:21,438
Удачи, рыбак.
632
01:02:36,120 --> 01:02:38,080
Мы все слышали, что сказали грайи.
633
01:02:39,456 --> 01:02:41,750
Но мы можем доказать,
что они неправы.
634
01:02:43,377 --> 01:02:44,753
Мне нужна ваша помощь.
635
01:02:55,806 --> 01:02:57,725
Меня там спасли не боги.
636
01:03:00,269 --> 01:03:02,604
Если вы в это верите,
у нас есть шанс.
637
01:03:06,567 --> 01:03:08,777
Мне все равно Аргос
никогда не нравился.
638
01:03:14,033 --> 01:03:15,743
Я знаю дорогу.
639
01:03:20,664 --> 01:03:23,834
Тогда мы идем в загробный мир.
Убьем Медузу.
640
01:04:14,029 --> 01:04:17,783
- Что теперь?
- Будем ждать Харона.
641
01:04:18,868 --> 01:04:20,578
Харон переправляет только мертвых.
642
01:04:21,620 --> 01:04:23,122
Добровольцы есть?
643
01:04:33,299 --> 01:04:34,550
Орел - мы плывем.
644
01:05:00,284 --> 01:05:02,328
Взятка паромщику.
645
01:05:58,217 --> 01:05:59,885
И что будет, когда мы туда попадем?
646
01:06:00,719 --> 01:06:02,137
Убьем еще одно чудовище.
647
01:06:02,888 --> 01:06:04,556
Чудовище?
648
01:06:05,265 --> 01:06:07,851
Медуза когда-то была красивой.
649
01:06:08,018 --> 01:06:10,854
Настолько красивой,
чтобы понравиться Посейдону.
650
01:06:11,021 --> 01:06:13,232
Когда он пришел за ней,
651
01:06:13,399 --> 01:06:17,569
она побежала в храм Афины,
думая, что богиня ей поможет.
652
01:06:18,320 --> 01:06:19,822
Она не помогла.
653
01:06:21,073 --> 01:06:23,325
Посейдон овладел
ей на холодном полу.
654
01:06:24,076 --> 01:06:26,495
Она молилась Афине о милости,
655
01:06:26,662 --> 01:06:29,039
но Афина не испытывала ничего,
кроме отвращения.
656
01:06:29,206 --> 01:06:32,876
Она сделала так, чтобы никто
больше не пожелал Медузу.
657
01:06:33,043 --> 01:06:37,339
От одного взгляда на то, во что она
превратилась, все живое окаменевает.
658
01:06:38,090 --> 01:06:41,844
Я не могу тебе там помочь.
Проклятье мне не позволяет.
659
01:06:42,928 --> 01:06:44,888
По милости Афины...
660
01:06:45,055 --> 01:06:46,932
...Медуза не может навредить женщине.
661
01:06:48,100 --> 01:06:50,686
В храм войти могут только мужчины.
662
01:06:51,562 --> 01:06:54,273
Но выйти не сумел еще ни один.
663
01:07:28,223 --> 01:07:31,310
У Медузы есть хвост,
и она им воспользуется.
664
01:07:32,561 --> 01:07:34,063
Слушай.
665
01:07:34,813 --> 01:07:37,399
Слушай, как изгибаются ее мышцы.
666
01:07:38,067 --> 01:07:40,486
Ощути запах ее кожи.
667
01:07:41,153 --> 01:07:43,822
Почувствуй ее голод своим нутром.
668
01:07:45,157 --> 01:07:46,658
Медуза нанесла уже
два смертельных удара.
669
01:07:47,910 --> 01:07:52,456
Думаешь, она просто отдаст тебе
голову? Она не будет тебе благодарна.
670
01:07:52,915 --> 01:07:56,335
Один раз взглянешь на нее
и обратишься в камень.
671
01:07:58,170 --> 01:07:59,671
Хорошо.
672
01:08:03,509 --> 01:08:06,887
- Постарайся не радоваться этому.
- Я стараюсь помочь тебе выжить.
673
01:08:08,931 --> 01:08:10,182
Не смотри на меня.
674
01:08:30,786 --> 01:08:32,663
Ослабь свой натиск.
675
01:08:41,505 --> 01:08:43,340
Мы приближаемся к логову Медузы.
676
01:08:59,731 --> 01:09:02,860
Никогда не думал,
что попаду в это место.
677
01:09:04,736 --> 01:09:06,071
Кого ты потерял?
678
01:09:12,744 --> 01:09:14,538
Дочь.
679
01:09:16,582 --> 01:09:19,251
Ее забрали в день 16-летия.
680
01:09:20,502 --> 01:09:22,754
Утащили сюда.
681
01:09:23,213 --> 01:09:25,591
У меня такое чувство,
что я ее скоро увижу.
682
01:09:29,511 --> 01:09:33,223
Ты привел нас сюда.
Давай пройдем оставшийся путь.
683
01:09:53,035 --> 01:09:55,454
- Сколько у тебя монет, Персей?
- Одна.
684
01:10:21,772 --> 01:10:23,774
Я в своей знал только
одного великого человека.
685
01:10:26,777 --> 01:10:28,320
Своего отца.
686
01:10:31,323 --> 01:10:32,491
Теперь я знаю еще четверых.
687
01:10:36,328 --> 01:10:37,412
И женщину.
688
01:10:40,457 --> 01:10:41,833
И кем бы ты ни был.
689
01:10:46,630 --> 01:10:48,674
Я знаю, мы все боимся.
690
01:10:49,007 --> 01:10:50,425
Но отец сказал мне:
691
01:10:50,592 --> 01:10:53,637
"Однажды кому-то придется восстать.
692
01:10:54,137 --> 01:10:57,307
Однажды кому-то придется сказать:
"Хватит".
693
01:11:00,185 --> 01:11:01,436
Возможно, этот день настал.
694
01:11:03,480 --> 01:11:05,274
Доверьтесь своим ощущениям.
695
01:11:05,440 --> 01:11:07,609
И не смотрите этой стерве в глаза.
696
01:11:38,724 --> 01:11:42,227
- Уверенности это не придает.
- Тихо.
697
01:11:42,728 --> 01:11:44,980
- Слушай.
- Евсевий.
698
01:11:45,147 --> 01:11:46,898
Не поднимай глаза.
699
01:12:09,254 --> 01:12:10,422
Началось.
700
01:12:21,183 --> 01:12:23,226
Солон!
701
01:12:27,356 --> 01:12:28,690
Не останавливайся!
702
01:12:31,151 --> 01:12:32,778
Атакуй сбоку.
703
01:12:36,782 --> 01:12:39,451
- Драко.
- Иди.
704
01:12:40,535 --> 01:12:41,953
Евсевий, за мной.
705
01:12:47,417 --> 01:12:48,710
Держись!
706
01:13:21,993 --> 01:13:23,912
Евсевий.
707
01:13:26,456 --> 01:13:28,750
Помни, что сказал Персей.
708
01:13:35,006 --> 01:13:36,842
Не поднимай глаза.
709
01:13:51,356 --> 01:13:52,941
Иксас, нет.
710
01:13:59,531 --> 01:14:01,032
Глаза не поднимать.
711
01:14:05,871 --> 01:14:08,457
Где ты?
712
01:14:10,542 --> 01:14:12,377
Где ты?
713
01:14:20,886 --> 01:14:22,637
Евсевий.
714
01:14:28,894 --> 01:14:30,312
Давай!
715
01:14:45,202 --> 01:14:46,828
Жди здесь.
716
01:14:48,371 --> 01:14:49,414
Я выманю ее.
717
01:14:50,749 --> 01:14:52,375
Готовься.
718
01:15:39,756 --> 01:15:40,799
Давай!
719
01:15:58,108 --> 01:16:00,902
Сообща.
720
01:16:42,944 --> 01:16:45,363
Передай им, что это сделали люди.
721
01:18:10,990 --> 01:18:12,867
Только ты и я, сын Зевса.
722
01:19:22,854 --> 01:19:24,355
Персей.
723
01:19:25,356 --> 01:19:27,108
Не становись одним из них.
724
01:19:42,874 --> 01:19:44,709
Ио, я здесь.
725
01:19:47,128 --> 01:19:49,130
Времени нет.
726
01:19:52,091 --> 01:19:53,718
Затмение.
727
01:19:55,053 --> 01:19:58,389
Персей, ты должен идти,
пока не поздно.
728
01:20:03,311 --> 01:20:04,896
Я никуда не пойду.
729
01:20:06,064 --> 01:20:08,191
Моя судьба ясна.
730
01:20:08,358 --> 01:20:11,694
Но судьба Аргоса
все еще в твоих руках.
731
01:20:12,570 --> 01:20:14,906
Всю жизнь ты была рядом.
732
01:20:16,115 --> 01:20:17,242
Ты никогда не бросала меня.
733
01:20:19,369 --> 01:20:20,537
Я не могу бросить тебя.
734
01:20:22,330 --> 01:20:24,833
Эту часть пути ты должен пройти один.
735
01:20:25,542 --> 01:20:26,918
Персей,
736
01:20:27,085 --> 01:20:29,420
ты не просто получеловек-полубог,
737
01:20:31,673 --> 01:20:33,842
ты - лучший из всех.
738
01:20:39,347 --> 01:20:41,724
Все будет хорошо.
739
01:21:37,488 --> 01:21:39,073
Брат.
740
01:21:39,699 --> 01:21:43,161
Настало время наказать смертных.
741
01:21:45,830 --> 01:21:48,249
Мое дитя ждет,
чтобы исполнить волю твою.
742
01:21:58,760 --> 01:22:00,511
Оставьте нас.
743
01:22:07,518 --> 01:22:09,812
Выпустить Кракена!
744
01:22:37,382 --> 01:22:40,510
Сейчас придет Кракен!
745
01:22:40,969 --> 01:22:45,306
Нашим страданиям придет конец,
когда чудовище насытится!
746
01:22:45,890 --> 01:22:47,892
Возьмет ли оно нас...
747
01:22:48,685 --> 01:22:51,813
...или Андромеду?
748
01:22:51,980 --> 01:22:54,065
Андромеду!
749
01:22:57,235 --> 01:22:59,028
Они называют мое имя.
750
01:23:00,196 --> 01:23:02,407
Так не может продолжаться.
751
01:23:12,939 --> 01:23:15,066
- Назад!
- Назад!
752
01:23:45,096 --> 01:23:47,849
Смотрите! Кракен! Помогите!
753
01:24:14,876 --> 01:24:16,961
Андромеда!
754
01:24:19,464 --> 01:24:24,469
Аид, мы жертвуем тебе нашу принцессу.
755
01:24:30,016 --> 01:24:33,227
Оно идет, братья и сестры.
756
01:25:04,217 --> 01:25:05,843
Аргос пал.
757
01:25:06,928 --> 01:25:09,597
Ты чувствуешь прилив силы, брат?
758
01:25:10,223 --> 01:25:12,934
Ты думал,
что Кракен принесет тебе их молитвы.
759
01:25:13,476 --> 01:25:17,730
Но Кракен - мое дитя.
Оно питает только меня.
760
01:25:17,897 --> 01:25:21,275
Я главный на Олимпе.
Помни, кому ты служишь.
761
01:25:21,943 --> 01:25:24,195
Я служу себе.
762
01:25:24,362 --> 01:25:27,448
С тех пор, как ты меня обманул.
763
01:25:28,741 --> 01:25:30,952
Ты отослал меня в загробный мир,
чтобы меня ненавидели,
764
01:25:31,118 --> 01:25:33,204
а сам купался в их любви.
765
01:25:34,288 --> 01:25:35,873
Нам нужна любовь людей.
766
01:25:36,040 --> 01:25:37,959
Нет, тебе нужна.
767
01:25:38,126 --> 01:25:39,752
Я же питаюсь их страхами.
768
01:25:40,294 --> 01:25:42,505
Твоему владычеству пришел конец,
братец Зевс.
769
01:25:42,630 --> 01:25:46,801
Ты увидишь, как мой мститель
поглотит их надежды.
770
01:25:46,968 --> 01:25:49,971
И тогда, наконец,
ты поймешь мою боль.
771
01:25:50,555 --> 01:25:53,808
В Аргосе все еще есть полубог,
772
01:25:53,975 --> 01:25:55,643
брат.
773
01:26:00,423 --> 01:26:01,424
Персей.
774
01:26:34,749 --> 01:26:37,085
Сумку! Вперед!
775
01:28:07,675 --> 01:28:10,970
Эй, рыбак!
776
01:29:15,910 --> 01:29:17,662
Давай!
777
01:30:22,213 --> 01:30:24,048
Нет!
778
01:31:11,179 --> 01:31:12,930
Я - бог.
779
01:31:13,097 --> 01:31:14,849
Я буду жить вечно.
780
01:31:15,016 --> 01:31:16,434
Но не здесь.
781
01:32:42,186 --> 01:32:44,689
За нами придут лодки.
782
01:32:49,694 --> 01:32:51,112
За тобой. Не за мной.
783
01:32:52,571 --> 01:32:54,198
Ты же не останешься.
784
01:32:55,866 --> 01:32:57,702
Персей, Аргосу нужен царь.
785
01:32:58,619 --> 01:32:59,954
Я не могу быть царем.
786
01:33:00,955 --> 01:33:02,790
Я лучше буду служить
тебе как человек.
787
01:33:04,041 --> 01:33:06,502
Из тебя получится хорошая царица.
788
01:33:46,566 --> 01:33:49,319
Олимп в долгу перед тобой.
789
01:33:50,987 --> 01:33:52,656
Как и я.
790
01:33:52,823 --> 01:33:54,449
Аид жив.
791
01:33:54,908 --> 01:33:57,202
Он просто опять
отослан в загробный мир.
792
01:33:57,327 --> 01:33:59,329
Ждет своего часа, конечно.
793
01:33:59,496 --> 01:34:03,166
Ждет, когда люди станут слабыми,
и в их слабости он черпает силу.
794
01:34:04,000 --> 01:34:06,336
Человечество обладает
властью над Аидом.
795
01:34:06,503 --> 01:34:07,504
И всегда так было.
796
01:34:07,754 --> 01:34:10,090
Значит, мы еще его увидим.
797
01:34:10,674 --> 01:34:11,967
Да.
798
01:34:12,134 --> 01:34:14,928
Но теперь мир знает,
что человек может его остановить.
799
01:34:15,720 --> 01:34:18,515
Конечно, тебе помогли.
800
01:34:18,682 --> 01:34:21,852
Меч, пегас...
801
01:34:22,853 --> 01:34:27,524
Я хотел, чтобы люди снова нам
поклонялись, но не за счет сына.
802
01:34:29,776 --> 01:34:31,027
Это почти человечно.
803
01:34:31,194 --> 01:34:35,031
Не думаю, что ты надумал занять
свое место среди нас.
804
01:34:39,619 --> 01:34:42,038
Здесь есть все, что мне нужно.
805
01:34:42,831 --> 01:34:44,708
Ты можешь не желать быть богом,
Персей,
806
01:34:44,875 --> 01:34:48,378
но после таких подвигов,
люди будут тебе поклоняться.
807
01:34:49,796 --> 01:34:51,673
Будь к ним добр.
808
01:34:51,840 --> 01:34:54,176
Будь лучше нас.
809
01:34:55,385 --> 01:34:58,763
И если ты настаиваешь на продолжении
земного существования,
810
01:34:58,889 --> 01:35:00,724
я не заставлю тебя влачить его
в одиночестве.
811
01:35:02,058 --> 01:35:03,643
Ты же сын Зевса, в конце концов.
|