Crazy, Stupid, Love. 2011 - Эта дурацкая любовь. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,413 --> 00:00:50,244
Я объелся.

2
00:00:51,493 --> 00:00:54,212
Ты права. Зачем я съел весь хлеб?

3
00:00:55,053 --> 00:00:56,850
Поделим десерт?

4
00:01:00,853 --> 00:01:02,650
Все в порядке? Что-то ты притихла.

5
00:01:02,813 --> 00:01:06,089
Да, не могу разобраться, чего же я хочу.

6
00:01:06,253 --> 00:01:07,242
Да, я тоже.

7
00:01:07,413 --> 00:01:10,928
Давай скажем вместе. Раз, два, три...

8
00:01:11,093 --> 00:01:13,448
- Я хочу развестись.
- Крем-брюле.

9
00:01:20,653 --> 00:01:24,851
ЭТА ДУРАЦКАЯ ЛЮБОВЬ

10
00:01:29,653 --> 00:01:30,972
Не убежишь!

11
00:01:33,213 --> 00:01:34,566
Ничего, это моя вина.

12
00:01:34,733 --> 00:01:37,201
Ложись спать,
пока не пришли родители.

13
00:01:37,373 --> 00:01:39,409
Что за щенячьи глазки, маньячка?

14
00:01:39,573 --> 00:01:40,892
Живо чистить зубы.

15
00:02:12,813 --> 00:02:14,565
Так и будешь молчать?

16
00:02:16,373 --> 00:02:20,764
25 лет брака, и тебе нечего сказать?

17
00:02:26,733 --> 00:02:27,927
Робби.

18
00:02:28,373 --> 00:02:30,329
Ты не видел домашнюю работу Молли?

19
00:02:30,493 --> 00:02:32,245
- Убирайся!
- О, Бог мой.

20
00:02:32,413 --> 00:02:33,812
Закрой дверь!

21
00:02:35,013 --> 00:02:38,562
Прости, Робби. Я ничего не видела.

22
00:02:41,293 --> 00:02:42,931
О, Боже.

23
00:02:45,133 --> 00:02:48,364
Ты молчишь, а я говорю еще больше.

24
00:02:48,533 --> 00:02:51,730
Может, это и к лучшему. Я признаюсь.

25
00:02:51,893 --> 00:02:54,612
Просто скажу, что я переспала с другим.

26
00:03:02,293 --> 00:03:06,525
С Дэвидом. Ты видел его в Рождество.

27
00:03:06,693 --> 00:03:07,682
Прошу, хватит.

28
00:03:07,853 --> 00:03:10,321
Я не хотела причинить тебе боль, Кэл.

29
00:03:10,493 --> 00:03:12,404
Продолжишь, и я выпрыгну из машины.

30
00:03:12,573 --> 00:03:16,725
Но это говорит лишь о нашем разладе.

31
00:03:16,893 --> 00:03:18,087
Кэл!

32
00:03:18,453 --> 00:03:20,569
О, Бог мой! Кэл!

33
00:03:28,213 --> 00:03:29,612
Ты цел?

34
00:03:31,333 --> 00:03:35,087
Я уйду, подпишу все. Только молчи.

35
00:03:37,693 --> 00:03:38,762
Ладно.

36
00:03:57,173 --> 00:03:59,004
Сожалею, что тебе пришлось увидеть.

37
00:03:59,653 --> 00:04:01,564
Нет, я должна была постучаться.

38
00:04:09,093 --> 00:04:12,847
Кстати, в такие моменты я думаю о тебе.

39
00:04:13,013 --> 00:04:16,528
- Робби.
- Я смотрю на твою фотографию.

40
00:04:16,693 --> 00:04:17,682
Прекрати.

41
00:04:18,933 --> 00:04:20,764
Я люблю тебя, Джессика.

42
00:04:20,933 --> 00:04:23,128
Умоляю тебя, прекрати.

43
00:04:23,293 --> 00:04:26,251
Знаю, что тебе 17, а мне стукнуло 13,

44
00:04:26,413 --> 00:04:28,563
как и твоему братишке.

45
00:04:28,733 --> 00:04:30,883
Но скоро разница в возрасте сотрется.

46
00:04:31,053 --> 00:04:34,568
Я уверен, что ты моя вторая половинка.

47
00:04:35,453 --> 00:04:36,647
Ладно...

48
00:04:37,613 --> 00:04:38,728
Послушай, Робби...

49
00:04:38,893 --> 00:04:39,882
- Мы дома!
- Черт.

50
00:04:40,133 --> 00:04:41,122
Привет.

51
00:04:41,613 --> 00:04:43,490
Мистер и миссис Уивер, как прошел...?

52
00:04:43,653 --> 00:04:45,405
Боже. Что случилось?

53
00:04:45,573 --> 00:04:48,406
Она просит развод,
я прыгнул из машины.

54
00:04:48,573 --> 00:04:50,564
- Кэл, дорогой...
- Что ж...

55
00:04:50,733 --> 00:04:51,961
- Дети не шалили?
- Папа?

56
00:04:53,653 --> 00:04:55,291
Привет. А я тебя и не заметил.

57
00:04:55,453 --> 00:04:57,284
- Вы разводитесь?
- Да.

58
00:04:57,453 --> 00:05:00,013
Молли не капризничала за ужином?

59
00:05:00,173 --> 00:05:01,322
Нет, нет, она...

60
00:05:01,493 --> 00:05:04,371
- Ты выпрыгнул из машины?
- Выпрыгнул.

61
00:05:04,533 --> 00:05:06,728
- Она отказалась от брокколи?
- Нет.

62
00:05:06,893 --> 00:05:07,882
У меня она не ест.

63
00:05:08,053 --> 00:05:10,806
- Жаль, что ты узнал.
- Жаль, ты прыгнул.

64
00:05:10,973 --> 00:05:13,282
- Прости за брокколи.
- Ерунда.

65
00:05:13,453 --> 00:05:14,647
У меня нет денег.

66
00:05:14,813 --> 00:05:16,451
Дорогой, пора спать.

67
00:05:16,613 --> 00:05:19,810
Одевайся, я отвезу тебя домой.

68
00:05:20,253 --> 00:05:23,051
Мне плевать. Я его люблю. Правда.

69
00:05:23,213 --> 00:05:25,169
И при удобном случае...

70
00:05:26,133 --> 00:05:27,452
Я бы от него родила.

71
00:05:27,613 --> 00:05:28,682
Серьезно?

72
00:05:28,853 --> 00:05:31,128
Переспала бы с Конаном О' Брайеном?

73
00:05:31,293 --> 00:05:32,521
Господи, да!

74
00:05:32,693 --> 00:05:35,412
Фу. Скажу по-дружески, фу.

75
00:05:36,333 --> 00:05:39,450
Твоя жизнь - просто отстой.

76
00:05:40,093 --> 00:05:42,926
- Моя жизнь не отстой.
- Еще какой.

77
00:05:43,093 --> 00:05:44,412
- Нет.
- Да, да.

78
00:05:44,573 --> 00:05:47,963
Сдашь экзамен и
станешь патентоведом.

79
00:05:48,133 --> 00:05:52,092
Выскочишь замуж за зануду Ричарда.

80
00:05:52,253 --> 00:05:54,209
Я просто за тебя волнуюсь.

81
00:06:09,693 --> 00:06:14,767
Такой потенциал, а грезишь о лохе.

82
00:06:14,933 --> 00:06:16,924
- Он забавный.
- Он похож на морковку.

83
00:06:17,093 --> 00:06:18,492
Кто похож на морковку?

84
00:06:21,093 --> 00:06:22,082
Привет.

85
00:06:22,573 --> 00:06:23,642
Кто похож на морковку?

86
00:06:23,813 --> 00:06:25,804
Конан О' Брайен.

87
00:06:25,973 --> 00:06:28,851
Ханна считает, что он сексапильный.

88
00:06:29,013 --> 00:06:31,607
Ух ты. А я думаю, это
Ханна сексапильна.

89
00:06:31,773 --> 00:06:34,685
Боже. Что вы говорите?

90
00:06:34,853 --> 00:06:36,081
А сколько вам лет?

91
00:06:36,253 --> 00:06:38,323
- Вы юрист, что ли?
- Вроде того.

92
00:06:38,493 --> 00:06:39,892
- Бросьте.
- Я знаю.

93
00:06:40,053 --> 00:06:41,725
- Юрист? Правда?
- Будущий.

94
00:06:41,893 --> 00:06:44,453
А вы не староваты
для дешевого съема?

95
00:06:44,613 --> 00:06:46,604
Протестую. Наводящий вопрос.

96
00:06:47,613 --> 00:06:49,843
Ханна, вы просто
украшаете свое платье.

97
00:06:50,013 --> 00:06:51,571
- Боже.
- Хорошая фраза.

98
00:06:51,733 --> 00:06:55,521
Уже 2 часа не могу
отвести от вас взгляд.

99
00:06:55,693 --> 00:06:59,208
Кругом красавицы,
включая вашу подругу.

100
00:06:59,573 --> 00:07:00,562
Я вас люблю.

101
00:07:01,293 --> 00:07:04,490
Но я вижу лишь вас.
Это факт, а не съем.

102
00:07:04,653 --> 00:07:06,405
Вы очень привлекательны.

103
00:07:06,933 --> 00:07:08,127
Считаете, я тоже?

104
00:07:08,293 --> 00:07:10,329
- Она считает.
- Нет.

105
00:07:10,493 --> 00:07:12,165
- Считаете. Она так думает.
- Да.

106
00:07:12,333 --> 00:07:13,686
- Нет.
- Да.

107
00:07:13,853 --> 00:07:15,366
- Считаешь.
- Нет.

108
00:07:15,533 --> 00:07:17,205
- Ханна, можно вас угостить?
- Нет.

109
00:07:17,373 --> 00:07:18,931
- Вы часто говорите "нет".
- Нет.

110
00:07:19,093 --> 00:07:21,482
Можно подойти к судейскому месту?

111
00:07:21,653 --> 00:07:22,802
Вы не шутите?

112
00:07:22,973 --> 00:07:25,612
Позвольте привести решающий довод.

113
00:07:26,373 --> 00:07:27,692
Конечно. Продолжайте.

114
00:07:27,853 --> 00:07:30,970
Мы живем в физическом мире, верно?

115
00:07:31,133 --> 00:07:33,124
И вы состаритесь, так?

116
00:07:34,093 --> 00:07:35,526
Но я кое-что гарантирую.

117
00:07:35,693 --> 00:07:38,730
Вы не пожалеете, что ушли с мужчиной,

118
00:07:38,893 --> 00:07:40,565
непревзойденным любовником.

119
00:07:41,173 --> 00:07:43,448
Но не гарантирую, что пожалеете.

120
00:07:43,613 --> 00:07:44,807
Отрицание отрицания.

121
00:07:44,973 --> 00:07:46,406
Вы сами отрицание отрицания.

122
00:07:47,533 --> 00:07:49,763
Итак, Ханна, можно вас угостить?

123
00:07:50,013 --> 00:07:52,811
Ладно. Мне пора уходить.

124
00:07:52,973 --> 00:07:55,885
Правда? Вы спешите, но я согласен.

125
00:07:56,053 --> 00:07:57,611
Пора смотреть "Пилу 3".

126
00:07:57,773 --> 00:08:00,412
На твоей машине или моей? Подогнать?

127
00:08:00,573 --> 00:08:02,052
Ты выпила? Я поведу.

128
00:08:02,213 --> 00:08:03,965
- Лиз?
- Иду.

129
00:08:37,893 --> 00:08:39,292
Надо позвонить Нанне.

130
00:08:41,573 --> 00:08:42,767
Так, болтаю просто.

131
00:08:48,453 --> 00:08:50,250
Значит, в Стэнфорд?

132
00:08:51,813 --> 00:08:55,123
Здорово. Отец тобой гордится.

133
00:08:55,293 --> 00:08:57,045
Да. Да, он...

134
00:08:58,653 --> 00:09:00,848
- Вы в порядке?
- Дэвид Линдхаген.

135
00:09:01,013 --> 00:09:02,002
Боже.

136
00:09:09,933 --> 00:09:10,922
Ладно.

137
00:09:18,413 --> 00:09:20,768
Я сожалею, что так получилось.

138
00:09:21,373 --> 00:09:22,647
Все нормально.

139
00:09:26,213 --> 00:09:27,202
Мистер Уивер?

140
00:09:30,813 --> 00:09:35,204
Вы самый славный отец
из тех, у кого я...

141
00:09:36,373 --> 00:09:37,931
Из всех, где я...

142
00:09:38,653 --> 00:09:39,722
Вы очень милый.

143
00:09:40,213 --> 00:09:41,566
Очень любезно.

144
00:09:43,293 --> 00:09:47,206
И мне нравится миссис Уивер, очень.

145
00:09:47,373 --> 00:09:50,604
Но если она хочет с вами развестись,

146
00:09:51,333 --> 00:09:53,210
думаю, что она совсем спятила.

147
00:09:54,573 --> 00:09:58,009
- Мне жаль.
- Ничего. Ничего.

148
00:09:59,253 --> 00:10:01,608
Надеюсь, вас это не обескуражит.

149
00:10:02,133 --> 00:10:04,010
Просто я немного втюрилась...

150
00:10:04,173 --> 00:10:05,288
Будь добра.

151
00:10:05,453 --> 00:10:09,810
Не рассказывай родителям, что мы...

152
00:10:10,533 --> 00:10:13,172
Мы сами им об этом скажем. Хорошо?

153
00:10:14,053 --> 00:10:15,168
Да.

154
00:10:15,893 --> 00:10:17,849
Спасибо. Я буду признателен.

155
00:10:18,333 --> 00:10:19,322
Доброй ночи.

156
00:10:38,573 --> 00:10:40,211
Еще клюквенный коктейль?

157
00:10:40,773 --> 00:10:41,967
Простите. Что?

158
00:10:42,133 --> 00:10:45,205
- Еще клюквенный?
- Да, спасибо.

159
00:10:47,733 --> 00:10:50,884
Сотни раз проезжал
мимо, но не заходил.

160
00:10:51,053 --> 00:10:53,203
Здесь мило.
Столько красивых девушек.

161
00:10:58,373 --> 00:11:01,888
- Привет. Никогда не угадаете!
- Что?

162
00:11:02,053 --> 00:11:05,602
Моя жена забавляется, но не со мной.

163
00:11:07,093 --> 00:11:08,492
Я очень сожалею.

164
00:11:08,653 --> 00:11:13,329
Спасибо. Вы очень любезны.

165
00:11:14,733 --> 00:11:18,851
Только что узнал. И вот выбит из колеи.

166
00:11:19,413 --> 00:11:21,563
Ясно, вы не слушаете.

167
00:11:22,613 --> 00:11:24,046
Что ж.

168
00:11:26,053 --> 00:11:28,965
Будь я Дэвидом, вы бы послушали.

169
00:11:31,453 --> 00:11:33,842
Моя жена слушает Дэвида Линдхагена.

170
00:11:34,013 --> 00:11:35,366
Она с ним спит.

171
00:11:37,853 --> 00:11:39,366
Спит с ним.

172
00:11:40,453 --> 00:11:42,842
И они просто захлебываются.

173
00:11:46,093 --> 00:11:47,208
Гей.

174
00:11:53,773 --> 00:11:54,967
- Привет, Кэл.
- Привет.

175
00:11:55,293 --> 00:11:56,851
Привет.

176
00:11:57,853 --> 00:12:01,163
Я получил последний
финансовый отчет.

177
00:12:01,613 --> 00:12:04,207
Отлично. Просто великолепно.

178
00:12:04,373 --> 00:12:06,045
Ты превзошел себя в этом квартале.

179
00:12:06,213 --> 00:12:07,328
Ясно.

180
00:12:07,493 --> 00:12:09,051
- Кэл, я серьезно.
- Понятно.

181
00:12:10,053 --> 00:12:11,611
- Ясно.
- Я не шучу.

182
00:12:12,293 --> 00:12:15,365
Кто тебе сказал
о моем разводе с Эмили?

183
00:12:16,293 --> 00:12:18,329
- Ты разводишься?
- Да.

184
00:12:21,813 --> 00:12:24,725
Ты плакал. Мы решили,
у тебя рак нашли.

185
00:12:25,333 --> 00:12:26,971
Слава Богу!

186
00:12:27,133 --> 00:12:28,452
Да, дело всего лишь в браке.

187
00:12:31,213 --> 00:12:32,851
Слава Богу!

188
00:12:33,413 --> 00:12:34,482
Развод.

189
00:12:36,333 --> 00:12:37,891
- Я счастливчик.
- Так и есть.

190
00:12:38,053 --> 00:12:39,691
Пора за новой мебелью.

191
00:12:39,853 --> 00:12:41,889
Ладно, ладно. Вперед!

192
00:12:45,053 --> 00:12:46,691
Радуйся, что не рак, приятель!

193
00:12:47,013 --> 00:12:49,243
Слушайте все. Это всего лишь развод!

194
00:12:49,413 --> 00:12:50,641
Держись, приятель.

195
00:12:50,813 --> 00:12:52,531
Спасибо. Очень ободряюще.

196
00:13:08,733 --> 00:13:11,531
Кэл, я хотела сказать...

197
00:13:12,053 --> 00:13:13,247
Черт.

198
00:13:17,533 --> 00:13:19,888
Помочь тебе выбраться на дорогу?

199
00:13:20,453 --> 00:13:23,013
- Справлюсь.
- Ты плохо подаешь назад.

200
00:13:23,693 --> 00:13:27,288
Когда устроюсь, дети смогут приезжать.

201
00:13:30,533 --> 00:13:33,127
Боюсь, у меня кризис
среднего возраста.

202
00:13:33,533 --> 00:13:35,967
У женщин ведь такое тоже может быть?

203
00:13:36,333 --> 00:13:40,121
В фильмах
мужчины покупают Порше...

204
00:13:40,293 --> 00:13:42,284
Но я не мужчина.

205
00:13:42,453 --> 00:13:44,364
Не забудь удобрять землю.

206
00:13:44,533 --> 00:13:47,684
Мы рано поженились. Мне сейчас 44.

207
00:13:48,093 --> 00:13:50,482
А я уже чувствую себя старухой.

208
00:13:50,773 --> 00:13:53,162
Выключатель оросителя там.

209
00:13:53,333 --> 00:13:55,847
На прошлой неделе
я не задерживалась.

210
00:13:56,013 --> 00:13:58,322
Пошла в кино на "Сумерки".

211
00:13:59,453 --> 00:14:01,444
Не знаю, почему я так поступила.

212
00:14:01,813 --> 00:14:03,451
Фильм был ужасным, Кэл.

213
00:14:03,613 --> 00:14:06,889
Если будут дожди, отключи автомат.

214
00:14:07,053 --> 00:14:10,329
Мы уже изменились. И давно.

215
00:14:10,493 --> 00:14:13,246
Не знаю, когда это произошло.

216
00:14:13,533 --> 00:14:15,171
А ты знаешь?

217
00:14:15,573 --> 00:14:18,007
Может, когда ты переспала с Дэвидом?

218
00:15:21,893 --> 00:15:22,882
Привет.

219
00:15:23,333 --> 00:15:25,005
Прости, заскочил за подарком.

220
00:15:25,173 --> 00:15:26,322
Не стоило.

221
00:15:26,493 --> 00:15:27,528
Бокал шардоне.

222
00:15:27,693 --> 00:15:29,012
Я рад тебя видеть.

223
00:15:30,693 --> 00:15:31,887
Да уж.

224
00:15:32,773 --> 00:15:36,209
Не знаю, что произошло. Еще те деньки.

225
00:15:38,373 --> 00:15:41,206
Если не знаешь, что тебя ждет...

226
00:15:41,373 --> 00:15:43,841
Клэр запретила с тобой общаться.

227
00:15:44,013 --> 00:15:45,002
Что?

228
00:15:45,333 --> 00:15:48,131
Мы выбирали между тобой и Эмили.

229
00:15:48,293 --> 00:15:50,090
Я выбрал тебя.

230
00:15:50,653 --> 00:15:52,245
Но она взъерепенилась.

231
00:15:56,773 --> 00:15:58,047
Вот, одеколон.

232
00:16:00,533 --> 00:16:01,727
Берни?

233
00:16:03,453 --> 00:16:04,886
Нашей дружбе конец, Берни?

234
00:16:05,133 --> 00:16:06,805
Чек для обмена в пакете.

235
00:16:07,693 --> 00:16:08,921
Берни?

236
00:16:09,093 --> 00:16:10,765
Берни. Берни!

237
00:16:19,573 --> 00:16:22,883
Какое слово уже не в ходу?

238
00:16:23,053 --> 00:16:24,372
Рогоносец.

239
00:16:24,653 --> 00:16:26,132
Я рогоносец.

240
00:16:26,373 --> 00:16:30,412
Я такой из-за Дэвида Линдхагена.

241
00:16:30,573 --> 00:16:34,327
Он переспал с моей женой.
А я и не знал!

242
00:16:34,493 --> 00:16:38,008
В этом и есть смысл понятия.

243
00:16:38,173 --> 00:16:41,882
Дэвид Линдхаген
переспал с моей женой.

244
00:16:43,493 --> 00:16:47,452
Я все делал по чести. Дети, дом.

245
00:16:47,613 --> 00:16:50,002
И что взамен? Я - рогоносец.

246
00:16:51,053 --> 00:16:55,046
У меня рога из-за Дэвида Линдхагена.

247
00:17:03,413 --> 00:17:04,926
Позволь, переговорю с ним?

248
00:17:09,733 --> 00:17:10,961
Забавно.

249
00:17:18,253 --> 00:17:20,642
- Джейкоб Палмер.
- Кэл Уивер.

250
00:17:20,973 --> 00:17:22,964
- Позволь, угощу тебя.
- Я уже выпил.

251
00:17:23,133 --> 00:17:25,010
Присядь, Кэл. Я тебя угощу.

252
00:17:25,933 --> 00:17:26,922
Идет.

253
00:17:28,733 --> 00:17:31,088
Не поверишь.
У моей жены интрижка с...

254
00:17:31,253 --> 00:17:32,322
Дэвидом Линдхагеном.

255
00:17:33,733 --> 00:17:35,485
С Дэвидом Линдхагеном. Знаю.

256
00:17:35,653 --> 00:17:36,688
Откуда я узнал?

257
00:17:36,853 --> 00:17:37,968
Не знаю.

258
00:17:38,133 --> 00:17:40,363
Откуда мне известны интимные детали?

259
00:17:40,533 --> 00:17:42,967
- Он переспал и с твоей женой?
- Нет.

260
00:17:45,493 --> 00:17:48,690
- Знаешь, откуда мне известно?
- Валяй.

261
00:17:48,853 --> 00:17:52,482
Я только это и слышу уже два вечера.

262
00:17:52,653 --> 00:17:57,044
Ты достаешь всех слезливой историей.

263
00:17:57,213 --> 00:17:59,522
- Но почему?
- Оставим этот бред.

264
00:17:59,693 --> 00:18:01,445
- Кэл, садись.
- Ладно.

265
00:18:02,173 --> 00:18:05,927
Это покажется грубым, зато правда.

266
00:18:06,093 --> 00:18:08,812
Ты же хочешь услышать правду?

267
00:18:08,973 --> 00:18:09,962
Говори.

268
00:18:10,133 --> 00:18:12,806
Кэл, вытащи трубочку. Пожалуйста.

269
00:18:12,973 --> 00:18:15,362
Ты будто сосешь тонюсенький перец.

270
00:18:15,533 --> 00:18:18,525
Ты хочешь, чтобы все подметили?

271
00:18:18,853 --> 00:18:21,208
- Никто так не думает.
- Правда?

272
00:18:22,653 --> 00:18:26,168
- Разрешите начистоту, сэр?
- Продолжай.

273
00:18:26,333 --> 00:18:28,324
Тебя явно стригли в дешевом салоне.

274
00:18:28,493 --> 00:18:32,008
Пьешь разбавленную водку,
как девчонка.

275
00:18:32,173 --> 00:18:35,085
А костюм 44-го размера вместо 42-го.

276
00:18:35,253 --> 00:18:38,086
Помочь тебе или успокоить навечно?

277
00:18:38,973 --> 00:18:41,885
Кэл, у тебя доброе лицо.

278
00:18:42,613 --> 00:18:45,252
Пышная шевелюра. Ты симпатяга.

279
00:18:46,573 --> 00:18:49,963
Я тебе помогу, сделаю из тебя мужика.

280
00:18:51,813 --> 00:18:55,010
Ты хоть знаешь,
когда перестал им быть?

281
00:18:55,973 --> 00:18:58,533
Веские факты говорят, что в 1984-м.

282
00:19:02,053 --> 00:19:03,168
Мы с этим разберемся.

283
00:19:04,053 --> 00:19:06,521
Разберемся. Обещаю.

284
00:19:07,413 --> 00:19:09,404
И даю тебе слово, Кэл.

285
00:19:09,733 --> 00:19:11,086
Когда мы с этим разберемся,

286
00:19:11,693 --> 00:19:13,411
твоя жена

287
00:19:14,413 --> 00:19:17,644
проклянет тот день,
когда изменила тебе.

288
00:19:19,613 --> 00:19:21,126
Таково мое предложение.

289
00:19:22,293 --> 00:19:23,772
Принимаешь или отказываешься?

290
00:19:24,773 --> 00:19:26,570
А для чего тебе это?

291
00:19:26,733 --> 00:19:28,246
Ты мне кое-кого напоминаешь.

292
00:19:30,373 --> 00:19:31,772
Так ты за или против?

293
00:19:34,773 --> 00:19:35,922
Согласен.

294
00:19:41,573 --> 00:19:42,972
Ну что, красотка, идем?

295
00:19:44,573 --> 00:19:45,767
Хорошо.

296
00:19:46,173 --> 00:19:49,210
В четверг, в 3 часа
в центре "Вестфилд".

297
00:19:51,333 --> 00:19:52,652
Прошу, дорогуша.

298
00:19:55,613 --> 00:19:57,649
Доброй ночи, красотка.

299
00:20:01,933 --> 00:20:03,332
Она проклянет тот день.

300
00:20:05,773 --> 00:20:08,492
Закуски на столе, телевизор включен.

301
00:20:14,173 --> 00:20:15,162
Ты в порядке?

302
00:20:16,493 --> 00:20:17,482
Да. А ты?

303
00:20:19,813 --> 00:20:20,802
Можно признаться?

304
00:20:22,253 --> 00:20:23,447
Любовь - отстой.

305
00:20:28,013 --> 00:20:29,162
Да.

306
00:20:29,333 --> 00:20:30,766
Ты влюблен, приятель?

307
00:20:31,173 --> 00:20:32,447
Если хочешь знать...

308
00:20:32,613 --> 00:20:33,602
Динь-дон.

309
00:20:33,773 --> 00:20:36,003
- Джесс, спасибо, что пришла.
- Привет.

310
00:20:36,173 --> 00:20:37,447
Что она тут делает?

311
00:20:37,613 --> 00:20:42,050
Я отлучусь ненадолго. Хорошо?

312
00:20:42,213 --> 00:20:44,283
Будете здесь, пока мама распутничает.

313
00:20:44,453 --> 00:20:45,681
- Что?
- Что?

314
00:20:45,853 --> 00:20:48,890
Здесь очень мило, мистер Уивер.

315
00:20:49,053 --> 00:20:50,884
Спасибо. Достойный эпитет.

316
00:20:51,053 --> 00:20:52,645
Мне не нужна няня.

317
00:20:52,973 --> 00:20:55,089
Она лишь на 4 года старше меня.

318
00:20:55,253 --> 00:20:58,051
- Ей бы следовало знать!
- Я понимаю.

319
00:20:58,213 --> 00:20:59,851
Ты взрослый.

320
00:21:00,173 --> 00:21:03,085
Невероятно. Он уже влюблен.

321
00:21:05,413 --> 00:21:07,608
Молли. Попрощайся с папочкой.

322
00:21:07,773 --> 00:21:10,924
- А куда ты собрался?
- У меня занятие.

323
00:21:11,533 --> 00:21:14,889
- Великолепно, мистер Уивер.
- Спасибо.

324
00:21:15,053 --> 00:21:19,205
Вам нужно попробовать
что-то новенькое.

325
00:21:19,373 --> 00:21:23,002
Даже то, о чем вы
раньше не помышляли.

326
00:21:25,253 --> 00:21:27,244
Молли, я пошел.

327
00:21:27,453 --> 00:21:30,092
Моя принцесса. Пока. Спасибо.

328
00:21:30,253 --> 00:21:33,211
- Постой, папа.
- Пока! До скорого.

329
00:21:34,093 --> 00:21:36,402
Привет, Тигренок.

330
00:21:41,093 --> 00:21:43,323
- Я тебя очень люблю.
- Господи, Робби.

331
00:21:43,493 --> 00:21:45,290
Я тебя очень люблю. Умоляю.

332
00:21:47,933 --> 00:21:49,844
Что я делаю, черт побери?

333
00:21:51,253 --> 00:21:52,766
Что я делаю?

334
00:21:54,733 --> 00:21:56,928
Все слушайте.

335
00:21:57,293 --> 00:21:59,443
Прошу внимания.

336
00:21:59,613 --> 00:22:01,524
Благодарю. Небольшой тост.

337
00:22:01,693 --> 00:22:05,402
Я рад, что пришли проститься с Ханной.

338
00:22:06,253 --> 00:22:08,767
За мою Ханну Банану.

339
00:22:10,133 --> 00:22:12,772
Ты будешь зубрить в своей пещерке.

340
00:22:12,933 --> 00:22:17,882
И после сдашь экзамен

341
00:22:18,813 --> 00:22:21,532
- без проблем. Правда ведь?
- Да.

342
00:22:21,693 --> 00:22:24,207
Как говорил мой профессор по праву...

343
00:22:24,373 --> 00:22:26,489
Боже мой. Ваше здоровье.

344
00:22:26,653 --> 00:22:28,689
- Ваше здоровье.
- Ваше здоровье.

345
00:22:28,853 --> 00:22:29,842
Послушай, Лиз.

346
00:22:30,013 --> 00:22:33,972
Когда моя девушка сдаст экзамен,

347
00:22:34,533 --> 00:22:37,843
я устрою здесь еще одну вечеринку.

348
00:22:38,013 --> 00:22:40,891
Надеюсь, ты придешь. Особый случай.

349
00:22:41,053 --> 00:22:42,042
Хорошо.

350
00:22:47,293 --> 00:22:49,727
- Ты слышала?
- Что?

351
00:22:49,893 --> 00:22:53,044
- "Особый случай"?
- Да. Да.

352
00:22:54,813 --> 00:22:56,166
Он сделает мне предложение?

353
00:22:57,813 --> 00:23:00,247
В этой забегаловке?
Боже, надеюсь, нет.

354
00:23:00,413 --> 00:23:01,528
А ты этого хочешь?

355
00:23:03,533 --> 00:23:04,932
Не знаю. Он славный.

356
00:23:05,253 --> 00:23:07,721
Он слав...? Ханна.

357
00:23:08,253 --> 00:23:09,732
Милашка. Взгляни на него.

358
00:23:09,893 --> 00:23:11,372
- Он послал тебе копию?
- Да.

359
00:23:12,213 --> 00:23:15,683
Ханна, взгляни на себя. Взгляни.

360
00:23:15,853 --> 00:23:18,845
Если окажешься с ним, с кем буду я?

361
00:23:19,013 --> 00:23:20,651
- Молчи.
- Это же тоска смертная.

362
00:23:20,813 --> 00:23:22,007
Брось.

363
00:23:22,173 --> 00:23:26,212
Ладно, не буду тебя учить. Все хорошо.

364
00:23:26,373 --> 00:23:27,362
Господи, неужели?

365
00:23:27,533 --> 00:23:30,605
Нет. Не стану тебя судить. Я ухожу.

366
00:23:30,973 --> 00:23:33,612
Позвони, если что-то понадобится.

367
00:23:33,773 --> 00:23:35,126
Ужасно. Что ж, пока.

368
00:23:35,293 --> 00:23:36,851
Спасибо, что пришла.

369
00:24:10,813 --> 00:24:12,610
- Ты опоздал.
- Да. Извини.

370
00:24:12,773 --> 00:24:14,445
- Кусочек пиццы?
- Нет, спасибо.

371
00:24:14,613 --> 00:24:17,081
Сколько денег у тебя есть на одежду?

372
00:24:18,373 --> 00:24:20,728
- А что с ногами?
- Ты о чем?

373
00:24:20,893 --> 00:24:23,566
- Это 407-я модель.
- О, 407-я!

374
00:24:23,733 --> 00:24:25,166
- Можно взглянуть?
- Да.

375
00:24:25,333 --> 00:24:27,289
- Обеспечивают поддержку стопы.
- Точно.

376
00:24:27,533 --> 00:24:28,886
Ого! Обалдел!?

377
00:24:29,453 --> 00:24:31,683
- Ты что, студент?
- А ты спятил?

378
00:24:31,853 --> 00:24:33,650
А если прибил бы кого? Что это было?

379
00:24:33,813 --> 00:24:35,963
- Я задал вопрос. Ты студент?
- Нет.

380
00:24:36,133 --> 00:24:37,612
- Ты Стив Джобс?
- Что?

381
00:24:37,773 --> 00:24:40,651
Миллиардер, владелец "Эппл"?

382
00:24:40,813 --> 00:24:41,928
Нет.

383
00:24:42,093 --> 00:24:45,449
Тогда тебе нельзя носить кроссовки.

384
00:24:46,453 --> 00:24:47,772
Идем.

385
00:24:52,333 --> 00:24:53,607
Ладно. Хорошо.

386
00:24:53,853 --> 00:24:56,242
Козырем мужчины твоего возраста...

387
00:24:56,413 --> 00:24:59,769
Их немного, так что воспользуемся ими.

388
00:24:59,933 --> 00:25:03,323
Можно составить гардероб из 16 вещей.

389
00:25:03,613 --> 00:25:04,602
Кредитку.

390
00:25:15,853 --> 00:25:16,842
Что?

391
00:25:22,253 --> 00:25:26,690
Твоя голова, как орех из пенопласта.

392
00:25:31,173 --> 00:25:34,085
Кожа под глазами,
как мошонка Хефнера.

393
00:25:37,613 --> 00:25:38,887
Пожалуй.

394
00:25:45,613 --> 00:25:46,648
А где бумажники?

395
00:25:49,893 --> 00:25:52,646
- У меня навалом джинсов.
- Нет, Кэл.

396
00:25:52,813 --> 00:25:54,326
- Эти приличные.
- Неприличные.

397
00:25:54,493 --> 00:25:56,961
- Зад, как у бабы.
- Пошли бы в "Гэп".

398
00:25:59,573 --> 00:26:01,450
Там сейчас скид... Ладно.

399
00:26:01,653 --> 00:26:03,006
Что ты делаешь?

400
00:26:07,213 --> 00:26:09,773
Кэл, ты заслуживаешь
лучшего, чем "Гэп".

401
00:26:11,093 --> 00:26:13,084
Чего-то получше "Гэп".

402
00:26:13,453 --> 00:26:14,568
Скажи это.

403
00:26:16,213 --> 00:26:17,612
Лучшего, чем "Гэп".

404
00:26:20,413 --> 00:26:21,687
- Идем.
- Боже.

405
00:26:21,853 --> 00:26:23,571
Хватит меня шлепать. Кроме шуток.

406
00:26:24,253 --> 00:26:25,447
Ты красавчик.

407
00:26:26,613 --> 00:26:28,649
Обожает шлепать меня по лицу.

408
00:26:29,093 --> 00:26:31,084
- Какие планы на вечер?
- Пока не знаю.

409
00:26:31,253 --> 00:26:32,732
- Я знаю.
- Правда?

410
00:26:32,893 --> 00:26:35,885
- Я точно знаю.
- Неужели? Правда?

411
00:26:36,053 --> 00:26:37,691
- Это приглашение на свидание?
- Да.

412
00:26:37,853 --> 00:26:39,286
И получилось?

413
00:26:40,693 --> 00:26:41,682
Да.

414
00:26:41,893 --> 00:26:44,009
Как-то глуповато, но...

415
00:26:45,853 --> 00:26:48,413
Ого! Да вы красавчик.

416
00:26:49,253 --> 00:26:50,652
Будто собрался на лыжню.

417
00:26:51,453 --> 00:26:52,681
Ты бы с ним переспала?

418
00:26:52,853 --> 00:26:54,127
Господи! Боже!

419
00:26:54,293 --> 00:26:55,328
Да, возможно.

420
00:26:55,493 --> 00:26:56,642
Что?

421
00:26:57,693 --> 00:26:59,012
Переспали бы?

422
00:26:59,653 --> 00:27:00,847
Как-то...

423
00:27:01,533 --> 00:27:02,727
Что?

424
00:27:04,293 --> 00:27:05,885
Не верю своим ушам!

425
00:27:06,493 --> 00:27:09,132
Видишь, Кэл? Стоило тебе открыть рот,

426
00:27:09,293 --> 00:27:11,602
и Тиффани уже не знает, хочет ли тебя.

427
00:27:11,893 --> 00:27:14,566
Ничего обиднее я ни от кого не слышал.

428
00:27:14,733 --> 00:27:15,927
Нет. Обидней вот это.

429
00:27:19,053 --> 00:27:22,090
Жена изменила, потому что ты забыл,

430
00:27:22,253 --> 00:27:25,723
что ты мужик, муж и,
наверное, любовник.

431
00:27:26,253 --> 00:27:27,971
Ты прав. Это еще обиднее.

432
00:27:30,373 --> 00:27:32,443
Итак, сколько у тебя было женщин?

433
00:27:33,053 --> 00:27:36,170
- Ты о сексе?
- Нет, о танцах.

434
00:27:38,213 --> 00:27:39,248
Одна.

435
00:27:41,253 --> 00:27:43,244
Нет. Не за раз.

436
00:27:45,013 --> 00:27:46,082
Сколько всего?

437
00:27:47,973 --> 00:27:49,531
Не может быть. Не может быть.

438
00:27:49,693 --> 00:27:51,285
Мы познакомились в школе.

439
00:27:51,453 --> 00:27:53,330
Ничего себе. Ты шутишь.

440
00:27:54,333 --> 00:27:55,925
Одна женщина? Превосходно.

441
00:27:56,093 --> 00:27:57,890
- Эмили красавица.
- Наверняка.

442
00:27:58,053 --> 00:28:00,203
Она шикарная. Она из тех женщин,

443
00:28:00,373 --> 00:28:03,524
которые и дико сексуальные, и милые.

444
00:28:03,693 --> 00:28:05,285
В выпускном классе был прокол...

445
00:28:05,453 --> 00:28:07,648
Я не слушаю со слова "Эмили".

446
00:28:08,013 --> 00:28:10,083
Пора приударить за женщинами.

447
00:28:10,253 --> 00:28:11,732
Ты готов?

448
00:28:13,373 --> 00:28:14,726
Я скучаю по жене.

449
00:28:18,213 --> 00:28:19,612
- Привет.
- Привет.

450
00:28:19,773 --> 00:28:21,491
- Как дела?
- Отлично. А у тебя?

451
00:28:21,653 --> 00:28:24,213
Прекрасно. Я - Джейкоб. А твое имя?

452
00:28:24,373 --> 00:28:26,489
- Эми Джонсон.
- Эми Джонсон.

453
00:28:26,813 --> 00:28:29,566
- Джейкоб Палмер. Как жизнь?
- Отлично.

454
00:28:29,733 --> 00:28:32,122
- А я Кэл.
- Нет. Еще не время.

455
00:28:32,293 --> 00:28:34,648
Извини. Эми, можно тебя угостить?

456
00:28:35,613 --> 00:28:37,843
- Побудешь с ней минутку?
- С радостью.

457
00:28:38,013 --> 00:28:39,207
Будет лапать, кричи.

458
00:28:40,813 --> 00:28:43,088
Даже при угрозе жизни не коснулся бы.

459
00:28:47,733 --> 00:28:50,122
- Как вас зовут?
- Кэл Уивер.

460
00:28:50,293 --> 00:28:52,409
- Уивер.
- Не путать с Деннисом Уивером.

461
00:28:53,453 --> 00:28:54,442
"МакКлауд".

462
00:28:55,813 --> 00:28:58,247
Такой был сериал в 70-х...

463
00:28:58,413 --> 00:29:00,688
Ты же не про "МакКлауд" опять?

464
00:29:00,853 --> 00:29:03,492
Держи. За ушедших земляков.

465
00:29:04,013 --> 00:29:06,607
Я четвертая из пяти сестер.

466
00:29:06,773 --> 00:29:08,286
Нет. Скукота.

467
00:29:08,893 --> 00:29:12,329
Нам это не пойдет. Не в тему.

468
00:29:12,493 --> 00:29:14,882
- Хорошо.
- У меня есть друг.

469
00:29:15,493 --> 00:29:19,566
Он боится за тобой приударить. Бред.

470
00:29:19,733 --> 00:29:22,884
- Может, пойдем отсюда?
- Конечно.

471
00:29:23,053 --> 00:29:24,042
По коням.

472
00:29:24,213 --> 00:29:26,443
Я тебе наскучила? Ну и зануда я...

473
00:29:26,613 --> 00:29:28,092
Как тебе это удается?

474
00:29:28,253 --> 00:29:31,928
Ты дико сексуальная и такая милая.

475
00:29:32,533 --> 00:29:33,522
Странно.

476
00:29:33,693 --> 00:29:35,649
- Уйдем отсюда?
- Да.

477
00:29:35,813 --> 00:29:37,326
- Хорошо.
- Здорово.

478
00:29:37,973 --> 00:29:41,090
Молли было 6,
и она потеряла мистера Бобо.

479
00:29:41,333 --> 00:29:42,891
Мы везде обыскались.

480
00:29:43,053 --> 00:29:46,602
А мистер Бобо
все это время был в кухне.

481
00:29:47,653 --> 00:29:49,166
Может, пойдем отсюда?

482
00:29:49,693 --> 00:29:50,921
Доброй ночи.

483
00:29:52,773 --> 00:29:54,126
- Уйдем отсюда?
- Да.

484
00:29:54,293 --> 00:29:55,646
- Уйдем отсюда?
- Хорошо.

485
00:29:55,813 --> 00:29:57,724
- Уйдем отсюда?
- Конечно.

486
00:29:57,893 --> 00:29:59,212
- Уйдем отсюда?
- Ладно.

487
00:29:59,373 --> 00:30:00,726
- Уйдем отсюда?
- Хорошо.

488
00:30:32,733 --> 00:30:34,485
Итого: 837,57

489
00:30:41,853 --> 00:30:43,206
Развод для чайников

490
00:30:48,053 --> 00:30:49,042
Черт.

491
00:30:51,733 --> 00:30:55,567
- Есть минутка?
- Дэвид, я занята.

492
00:30:55,733 --> 00:30:58,088
- Ты меня избегаешь.
- Нет, не избегаю.

493
00:30:58,253 --> 00:31:01,848
Вчера в холле
убежала в другую сторону.

494
00:31:02,013 --> 00:31:04,527
- Быстро.
- В школе бегом занималась.

495
00:31:04,853 --> 00:31:06,366
Так вот, почему.

496
00:31:07,373 --> 00:31:10,604
Сожалею о вашем с Кэлом разводе.

497
00:31:10,773 --> 00:31:12,525
- Не сожалеешь.
- Нет, не сожалею.

498
00:31:12,733 --> 00:31:14,166
Ты мне нравишься, Эмили.

499
00:31:14,333 --> 00:31:16,483
Ты хоть знаешь, как ты мне нравишься?

500
00:31:16,653 --> 00:31:18,723
Дэвид, у меня очень много дел.

501
00:31:18,893 --> 00:31:21,282
Я не собирался
влюбляться в замужнюю,

502
00:31:21,453 --> 00:31:23,409
но вдруг, мы оказались за обедом...

503
00:31:23,573 --> 00:31:27,168
И я с радостью бегу на работу.

504
00:31:27,333 --> 00:31:30,484
Такое с бухгалтерами не происходит.

505
00:31:30,653 --> 00:31:32,325
Я справился у других.

506
00:31:32,493 --> 00:31:34,643
Дэвид, ты был отличным другом.

507
00:31:34,813 --> 00:31:37,771
Ты заметил, что я подровняла волосы.

508
00:31:37,933 --> 00:31:39,412
Но, поверь мне... Знаешь...

509
00:31:39,573 --> 00:31:42,963
Я спасаю тебя от посадки на "Титаник".

510
00:31:43,133 --> 00:31:44,612
Разве тебе это нужно?

511
00:31:45,093 --> 00:31:47,368
Разве мне это нужно?

512
00:31:47,533 --> 00:31:50,127
- Эмили? Отчеты готовы.
- Хорошо.

513
00:31:52,693 --> 00:31:54,923
Итак, дети, вот название книги.

514
00:31:55,093 --> 00:31:58,642
"Алая буква" Натаниеля Готорна.

515
00:31:58,813 --> 00:32:03,409
О греховной связи в Салеме в 17 веке.

516
00:32:07,653 --> 00:32:08,722
Привет, Джессика.

517
00:32:08,893 --> 00:32:11,248
Деми Мур на 15 лет старше Эштона.

518
00:32:11,413 --> 00:32:13,165
Они счастливы. Люблю, Робби.

519
00:32:19,053 --> 00:32:21,487
В наказание на одежде красовалась "А".

520
00:32:21,653 --> 00:32:24,770
Робби, прекрати. Мне неловко.

521
00:32:24,933 --> 00:32:27,811
Диммесдейл выжег
на груди знак в виде...

522
00:32:27,973 --> 00:32:29,292
Мистер Уивер.

523
00:32:29,613 --> 00:32:31,729
Мистер Уивер.

524
00:32:31,893 --> 00:32:33,963
Мы вам не мешаем?

525
00:32:34,653 --> 00:32:37,372
Рассказать об "Алой букве"?

526
00:32:37,853 --> 00:32:39,047
Ладно.

527
00:32:39,533 --> 00:32:43,651
Что ж, буква "А", которую они носят,

528
00:32:43,813 --> 00:32:46,202
по-моему, означает "ахинею".

529
00:32:46,733 --> 00:32:48,086
Знаете, почему?

530
00:32:48,253 --> 00:32:50,403
Потому что они влюбились.

531
00:32:50,573 --> 00:32:53,292
А любовь удел тупых уродов.

532
00:32:53,453 --> 00:32:55,887
Эта книга о группе уродов,

533
00:32:56,053 --> 00:32:57,964
которые влюбляются, как уроды.

534
00:32:58,133 --> 00:33:00,442
А потом умирают, как уроды.

535
00:33:02,253 --> 00:33:04,289
Простите за "уродов".

536
00:33:05,213 --> 00:33:07,443
Может, банка ругательств поможет.

537
00:33:07,613 --> 00:33:09,763
За каждое нехорошее слово четвертак.

538
00:33:09,933 --> 00:33:11,525
Да, мы это точно попробуем.

539
00:33:11,693 --> 00:33:13,126
Отлично. Есть шанс, что поможет.

540
00:33:13,373 --> 00:33:14,965
- Всех благ.
- Спасибо.

541
00:33:18,893 --> 00:33:21,407
- Так и было?
- Прости.

542
00:33:21,893 --> 00:33:25,203
Мне нужно на работу. Подождешь там.

543
00:33:25,373 --> 00:33:26,408
Хорошо.

544
00:33:28,613 --> 00:33:31,605
Все еще заставляют
читать "Алую букву"?

545
00:33:31,773 --> 00:33:32,888
Да.

546
00:33:33,053 --> 00:33:36,170
Неужели никто не написал
что-то лучше?

547
00:33:38,253 --> 00:33:40,164
ЭМИЛИ УИВЕР
ПОМОЩНИК ВИЦЕ-ПРЕЗИДЕНТА

548
00:33:51,213 --> 00:33:53,681
Пожалуй, ее надо убрать.

549
00:33:54,493 --> 00:33:55,482
Пожалуй.

550
00:34:03,053 --> 00:34:04,247
И как он?

551
00:34:05,333 --> 00:34:06,322
Конечно, я...

552
00:34:06,693 --> 00:34:08,604
Извини. Не стоит.
Не обращай внимания.

553
00:34:08,773 --> 00:34:10,092
Он часто развлекается.

554
00:34:11,453 --> 00:34:13,523
- Часто?
- Да.

555
00:34:13,693 --> 00:34:14,808
То есть...

556
00:34:16,333 --> 00:34:19,166
"Часто" значит часто или изредка?

557
00:34:20,093 --> 00:34:21,082
Часто.

558
00:34:22,453 --> 00:34:25,206
Что ж, здорово. Очень хорошо.

559
00:34:30,133 --> 00:34:31,407
Закажем сегодня ужин?

560
00:34:32,013 --> 00:34:33,002
Он грустит.

561
00:34:33,973 --> 00:34:38,046
Грустит, хотя и выглядит лучше.

562
00:34:39,493 --> 00:34:43,008
Мне кажется, что он несчастлив.

563
00:34:44,733 --> 00:34:47,327
Да. Что поделать. Да.

564
00:34:51,773 --> 00:34:53,729
Пожалуй, и мне грустно.

565
00:34:54,133 --> 00:34:55,248
Знаю.

566
00:34:55,813 --> 00:34:57,804
Слышал, как ты плакала ночью.

567
00:34:59,133 --> 00:35:00,646
Не знал, что и поделать.

568
00:35:00,813 --> 00:35:04,567
Робби, тебе 13. Ты не должен это знать.

569
00:35:05,453 --> 00:35:06,488
В "Гугле" выяснял.

570
00:35:06,653 --> 00:35:08,883
- Неужели?
- Да.

571
00:35:09,053 --> 00:35:12,409
- И что искал?
- "Мама плачет в постели".

572
00:35:13,173 --> 00:35:15,129
И что нашел в "Гугле"?

573
00:35:15,293 --> 00:35:20,083
Странные видео мам в постели.

574
00:35:20,253 --> 00:35:22,562
О, Боже. Хватит. Довольно.

575
00:35:23,973 --> 00:35:25,884
А родительский контроль работает?

576
00:35:26,493 --> 00:35:27,482
Для меня, да.

577
00:35:28,053 --> 00:35:31,125
Все потому, что ты гадкий подросток.

578
00:35:32,853 --> 00:35:33,922
- Привет.
- Привет.

579
00:35:34,253 --> 00:35:35,845
Зайди к Биллу до ухода.

580
00:35:36,013 --> 00:35:37,924
Дэвид, это мой сын, Робби.

581
00:35:38,093 --> 00:35:40,209
Робби, это Дэвид.

582
00:35:41,293 --> 00:35:42,692
Мы вместе работаем.

583
00:35:42,853 --> 00:35:43,842
Как жизнь?

584
00:35:47,733 --> 00:35:49,086
Подождешь немного?

585
00:35:49,253 --> 00:35:50,242
- Да.
- Хорошо.

586
00:35:50,693 --> 00:35:51,887
Спасибо, Дэвид.

587
00:36:04,453 --> 00:36:08,526
Говорят, ты заядлый футболист.

588
00:36:13,173 --> 00:36:15,641
Говорят, ты разбил брак
моих родителей.

589
00:36:17,013 --> 00:36:19,766
- Ты Дэвид Линдхэген?
- Линдхаген.

590
00:36:20,213 --> 00:36:23,285
- Будет так, Линдхэген.
- Хаген.

591
00:36:23,453 --> 00:36:24,488
Без разницы.

592
00:36:24,653 --> 00:36:27,372
Она вернется к моему отцу.

593
00:36:27,533 --> 00:36:30,491
Он на сто процентов лучше тебя.

594
00:36:30,653 --> 00:36:32,211
И она все еще его любит.

595
00:36:32,373 --> 00:36:33,647
Он не откажется от мамы.

596
00:36:33,813 --> 00:36:37,442
А я не откажусь писать Джессике.

597
00:36:38,173 --> 00:36:40,050
Ты готов, милый?

598
00:36:40,213 --> 00:36:41,805
Мамочка, закажем китайскую еду?

599
00:36:41,973 --> 00:36:45,204
Да. Конечно, милый... Дэвид.

600
00:36:45,373 --> 00:36:46,362
Собирайся.

601
00:36:46,733 --> 00:36:48,052
- Пока, Дэвид.
- До скорого.

602
00:36:56,013 --> 00:36:58,163
Утром руки отвалятся.

603
00:36:58,333 --> 00:36:59,482
Все будет в порядке.

604
00:37:00,373 --> 00:37:01,567
Господи.

605
00:37:01,733 --> 00:37:04,042
Признаем факты, Кэл, хорошо?

606
00:37:04,213 --> 00:37:08,206
Война полов закончилась,
и мы победили.

607
00:37:09,693 --> 00:37:12,685
Когда женщины закрутились у шеста.

608
00:37:12,853 --> 00:37:15,287
Но они, все же, заслуживают уважения.

609
00:37:15,453 --> 00:37:18,923
Лелеем их, открываем
перед ними дверь.

610
00:37:19,093 --> 00:37:20,811
Может, накинешь что-нибудь?

611
00:37:20,973 --> 00:37:23,168
- Прости. Тебе это мешает?
- Нет.

612
00:37:23,333 --> 00:37:26,643
Если нет, то налицо проблемы.

613
00:37:27,093 --> 00:37:29,288
- Ладно, это мне мешает.
- Мне плевать.

614
00:37:29,453 --> 00:37:32,331
В тебе должен пробудиться мужик.

615
00:37:32,493 --> 00:37:34,131
Бери то, что хочешь.

616
00:37:34,293 --> 00:37:35,772
Что-то не нравится, говори.

617
00:37:35,933 --> 00:37:36,922
Я беру то, что хочу.

618
00:37:37,093 --> 00:37:39,527
Дэвид Линдхаген взял то, что хотел.

619
00:37:39,693 --> 00:37:41,331
И я тебе гарантирую.

620
00:37:41,493 --> 00:37:44,849
Сейчас он открывает
дверь перед Эмили.

621
00:37:45,013 --> 00:37:46,048
Упадешь в обморок?

622
00:37:48,493 --> 00:37:49,812
Ну и ну.

623
00:38:01,333 --> 00:38:03,528
- Думаю, ты готов.
- Для чего?

624
00:38:03,693 --> 00:38:07,652
Отвезти даму домой и задать жару.

625
00:38:07,813 --> 00:38:09,292
Нет. Нет, я не готов.

626
00:38:09,453 --> 00:38:11,171
Ты уже созрел.

627
00:38:11,413 --> 00:38:14,211
Покажи, на что способен.

628
00:38:14,373 --> 00:38:16,284
Я загадочный мужчина.

629
00:38:17,093 --> 00:38:18,572
Хорош в постели.

630
00:38:19,813 --> 00:38:21,371
А ты...

631
00:38:22,813 --> 00:38:24,690
Надежный мужик с хорошей работой.

632
00:38:24,853 --> 00:38:25,842
Господи.

633
00:38:26,333 --> 00:38:28,563
Видишь даму слева от нас?

634
00:38:30,653 --> 00:38:31,802
Приударить за ней?

635
00:38:31,973 --> 00:38:33,850
Нет, я приударю. Ты за той, что позади.

636
00:38:34,893 --> 00:38:36,485
Она же красотка.

637
00:38:36,653 --> 00:38:39,213
Ей хочется пить в одиночестве в баре?

638
00:38:39,373 --> 00:38:40,362
Она охотится.

639
00:38:40,533 --> 00:38:45,243
Хочет подцепить надежного мужика.

640
00:38:45,413 --> 00:38:47,005
Пусть подцепит тебя.

641
00:38:47,173 --> 00:38:49,767
Благодарю за похвалу в мой адрес.

642
00:38:49,933 --> 00:38:53,403
Я видел твои уловки,
но сам не смогу так.

643
00:38:53,573 --> 00:38:54,642
Видел "Карате-пацан"?

644
00:38:54,813 --> 00:38:56,212
А причем здесь этот фильм?

645
00:38:56,373 --> 00:38:59,046
Он учил его не вощить
машину, а драться.

646
00:38:59,213 --> 00:39:00,441
Хочешь, чтобы я подрался?

647
00:39:00,693 --> 00:39:03,207
Сначала я покупаю девушке напиток.

648
00:39:03,373 --> 00:39:06,683
Да, всегда. Ты покупаешь напиток.

649
00:39:06,853 --> 00:39:09,287
Даже, если она не хочет.

650
00:39:09,453 --> 00:39:11,250
- Я говорю о себе?
- Никогда.

651
00:39:11,413 --> 00:39:12,926
Никогда о себе, только о ней.

652
00:39:13,093 --> 00:39:14,845
- Ведь болтовня в баре...
- Скукота.

653
00:39:15,013 --> 00:39:17,891
Речь о ней. Она должна заинтересовать.

654
00:39:18,053 --> 00:39:20,647
"Порази меня. Заинтересуй меня".

655
00:39:20,813 --> 00:39:23,691
Это игра. Ты играешь в пошлые игры.

656
00:39:23,853 --> 00:39:24,842
Субъективная оценка.

657
00:39:25,293 --> 00:39:27,648
Я их прошу уйти со мной?

658
00:39:27,813 --> 00:39:30,964
Нет, заставляешь. У них нет выбора.

659
00:39:31,133 --> 00:39:35,092
Ты выбираешь, и они счастливы,

660
00:39:35,453 --> 00:39:39,207
что могут подарить
тебе сладкую любовь.

661
00:39:39,693 --> 00:39:41,126
О, Боже.

662
00:39:41,693 --> 00:39:43,524
У тебя вышло. Ты мой Мияги.

663
00:39:44,133 --> 00:39:45,248
Би-би.

664
00:39:45,453 --> 00:39:47,091
Сними кольцо. Идем.

665
00:39:52,373 --> 00:39:56,412
Ни слова о детях, работе и Дэвиде.

666
00:39:56,573 --> 00:39:58,165
Заткнись, заткнись.

667
00:39:58,333 --> 00:39:59,322
- Привет.
- Привет.

668
00:39:59,493 --> 00:40:00,608
Привет. Привет.

669
00:40:00,773 --> 00:40:02,684
- Кто вы?
- Привет. Я - Кейт.

670
00:40:02,853 --> 00:40:04,525
Кейт, это мой...

671
00:40:04,693 --> 00:40:05,728
Я - Кэл.

672
00:40:06,093 --> 00:40:07,970
Я сам. Рад познакомиться.

673
00:40:08,133 --> 00:40:09,327
А это мой друг Джейкоб.

674
00:40:09,493 --> 00:40:10,562
Он уже уходит.

675
00:40:12,813 --> 00:40:15,281
Хороший способ кого-то отшить.

676
00:40:20,293 --> 00:40:21,931
Можно вас угостить, Кейт?

677
00:40:22,413 --> 00:40:24,927
- Не надо, спасибо.
- Все же угощу.

678
00:40:27,013 --> 00:40:28,969
"Грей Гуз", угадал?

679
00:40:29,293 --> 00:40:31,488
Со льдом. И парой долек лимона.

680
00:40:31,973 --> 00:40:33,008
Я не пью уже 5 лет.

681
00:40:33,973 --> 00:40:36,203
- Что вам принести?
- Ничего. Ничего.

682
00:40:36,373 --> 00:40:38,682
Идите. И не возвращайтесь.

683
00:40:41,853 --> 00:40:45,323
- Чем занимаетесь?
- Не знаю. А вы?

684
00:40:45,973 --> 00:40:48,328
- Я первая спросила.
- А я второй.

685
00:40:50,093 --> 00:40:51,446
Правда, чем вы занимаетесь?

686
00:40:51,613 --> 00:40:53,092
Правда, а чем вы занимаетесь?

687
00:40:55,933 --> 00:40:58,493
Так и не скажете?

688
00:41:01,293 --> 00:41:03,409
- Ладно. Я учительница.
- Скукота.

689
00:41:04,573 --> 00:41:07,246
Ну же. Заинтересуйте меня.

690
00:41:08,733 --> 00:41:11,691
- Я училась в Оксфорде.
- Скукота.

691
00:41:11,853 --> 00:41:15,766
Ого! Учительница-алкоголичка.

692
00:41:15,933 --> 00:41:18,208
Ля-ля-ля.

693
00:41:18,373 --> 00:41:19,522
Англия.

694
00:41:19,693 --> 00:41:21,285
Кажется, пришли мои друзья.

695
00:41:21,453 --> 00:41:23,842
Прошу прощения. Простите, простите.

696
00:41:24,013 --> 00:41:25,731
Я работаю в страховой компании.

697
00:41:25,893 --> 00:41:28,043
- О, Боже.
- У меня есть дети.

698
00:41:28,213 --> 00:41:30,169
А жена изменила мне с Линдхагеном.

699
00:41:30,533 --> 00:41:33,206
Не надо было говорить, но я сказал.

700
00:41:33,373 --> 00:41:34,726
А что надо было говорить?

701
00:41:34,893 --> 00:41:36,451
Не знаю. Не знаю.

702
00:41:36,613 --> 00:41:40,288
Вроде того, что вы сексуальны и милы.

703
00:41:40,453 --> 00:41:43,365
Я это говорил жене.

704
00:41:43,533 --> 00:41:45,524
Но теперь это опошлено.

705
00:41:45,693 --> 00:41:48,491
И на мне 18 слоев одежды.

706
00:41:48,653 --> 00:41:51,770
Рубашка, галстук, джемпер, пиджак...

707
00:41:51,933 --> 00:41:54,003
Они не пропускают тепло.

708
00:41:54,173 --> 00:41:55,731
Поглощают все соки.

709
00:41:55,893 --> 00:42:00,364
Я вспотел. До самого низа.

710
00:42:00,533 --> 00:42:05,004
А джемпер словно гидрокостюм.

711
00:42:05,173 --> 00:42:07,482
И я пялюсь на вашу грудь. Как вам это?

712
00:42:08,613 --> 00:42:11,252
Думаете, я сексуальна и мила?

713
00:42:11,413 --> 00:42:13,563
Вы запомнили только это?

714
00:42:19,933 --> 00:42:22,049
Вот и мое жалкое убежище.

715
00:42:22,293 --> 00:42:23,282
Дыра.

716
00:42:23,533 --> 00:42:25,444
Жена меня бросила, и я переехал сюда.

717
00:42:25,613 --> 00:42:27,171
Какой ты откровенный.

718
00:42:27,333 --> 00:42:29,528
- Тебе нравится?
- Это так возбуждает!

719
00:42:30,093 --> 00:42:31,765
Ладно. Ладно.

720
00:42:32,293 --> 00:42:33,521
Ого!

721
00:42:33,693 --> 00:42:34,887
- Еще!
- Ладно.

722
00:42:35,133 --> 00:42:36,805
Сказать что-то заводное?

723
00:42:36,973 --> 00:42:39,851
У меня была только одна женщина.

724
00:42:40,013 --> 00:42:41,651
- Правда или лжешь?
- Правда.

725
00:42:42,973 --> 00:42:45,248
Еще! Говори еще!

726
00:42:45,413 --> 00:42:47,449
Я боюсь, вдруг у тебя СПИД.

727
00:42:50,093 --> 00:42:52,402
Лишь немного. Чуть-чуть.

728
00:42:52,573 --> 00:42:54,165
Ерунда. Я не боюсь.

729
00:42:58,093 --> 00:42:59,731
Боже, как здорово!

730
00:43:01,773 --> 00:43:03,001
Что ты со мной сделаешь?

731
00:43:04,893 --> 00:43:07,805
Все, чтобы моя жена заревновала.

732
00:43:10,933 --> 00:43:12,605
Ну и ну!

733
00:43:18,253 --> 00:43:19,572
Позвонишь мне?

734
00:43:19,733 --> 00:43:20,722
Хорошо.

735
00:43:20,893 --> 00:43:21,882
Да.

736
00:43:23,053 --> 00:43:24,122
Ничего себе...

737
00:43:35,293 --> 00:43:38,012
Шикарное платье. Где приобрели?

738
00:43:38,173 --> 00:43:40,209
Спасибо. В Беверли-Хиллз.

739
00:43:40,373 --> 00:43:41,886
Правда? Восхитительно.

740
00:43:42,053 --> 00:43:43,281
Подарок моей бабушки.

741
00:43:43,453 --> 00:43:46,172
- Неужели?
- Монета Южной Африки.

742
00:43:46,453 --> 00:43:47,488
Мне нравится.

743
00:43:53,053 --> 00:43:54,964
И пусть он подавится
своими догадками.

744
00:43:55,453 --> 00:43:59,651
Итак, я в Мэне, побывала в 6 штатах.

745
00:43:59,813 --> 00:44:02,168
- Обожаю Мэн.
- Там так красиво.

746
00:44:02,333 --> 00:44:04,403
- Бывали в Уотервилле?
- Да, бывал.

747
00:44:10,413 --> 00:44:11,562
Греция, Италия.

748
00:44:11,733 --> 00:44:12,882
Греция, Италия?

749
00:44:13,053 --> 00:44:14,202
- Уйдем отсюда?
- Да.

750
00:44:14,373 --> 00:44:15,965
- Ты поведешь.
- Да.

751
00:44:27,013 --> 00:44:29,049
Такого у меня в жизни не было.

752
00:44:29,453 --> 00:44:30,522
Ты молодчина.

753
00:44:30,693 --> 00:44:32,251
Сейчас все женщины такие?

754
00:44:32,413 --> 00:44:34,608
- Да здравствуют технологии.
- Да.

755
00:44:34,773 --> 00:44:36,491
Я познакомился с одной девчонкой.

756
00:44:36,653 --> 00:44:38,769
Она все время меня дразнила.

757
00:44:38,933 --> 00:44:41,970
Будто я спал
с героями из "Маппет-шоу".

758
00:44:42,693 --> 00:44:44,524
- Со Статлером и Уолдорфом?
- Я завелся.

759
00:44:44,693 --> 00:44:48,447
А она: "Что это за угрюмое лицо?"

760
00:44:48,613 --> 00:44:51,764
"Трудно меня целовать?
Мы веселимся".

761
00:44:51,933 --> 00:44:54,208
"Если так трудно, может, остановимся?"

762
00:45:00,013 --> 00:45:01,002
<i>Алло?</i>

763
00:45:01,173 --> 00:45:03,562
Привет. Здесь красавчик из бара.

764
00:45:03,733 --> 00:45:05,052
Лиз, я учусь.

765
00:45:05,213 --> 00:45:08,205
Лучше изучать потолок в его спальне.

766
00:45:08,373 --> 00:45:10,045
<i>Я уплетаю яблоко в карамели.</i>

767
00:45:10,213 --> 00:45:12,602
Только не в этой жизни. Отвернись. Нет.

768
00:45:12,773 --> 00:45:15,651
Развейся. Это пойдет тебе на пользу.

769
00:45:15,813 --> 00:45:16,848
Развейся.

770
00:45:17,013 --> 00:45:20,608
Пусть красавчик
доведет тебя до экстаза.

771
00:45:21,013 --> 00:45:22,128
Что с тобой?

772
00:45:22,293 --> 00:45:23,965
Лучше изучать изгиб его пер...

773
00:45:24,133 --> 00:45:25,282
Пока, Лиз.

774
00:45:25,453 --> 00:45:27,444
Слишком откровенно? Алло?

775
00:45:28,253 --> 00:45:31,131
Я отдал ему одеколон, как ты сказала,

776
00:45:31,293 --> 00:45:34,091
и не хочу сплетничать о нем.

777
00:45:34,253 --> 00:45:37,928
О твоем друге ходят слухи.

778
00:45:38,733 --> 00:45:40,644
О мистере Уивере, мама?

779
00:45:41,773 --> 00:45:46,893
Мистер Уивер теперь ловелас.

780
00:45:47,053 --> 00:45:48,042
- Что?
- Клэр.

781
00:45:48,213 --> 00:45:50,852
Пусть знает. Она сидит с его детьми.

782
00:45:51,013 --> 00:45:54,722
Она взрослая. А там вертятся женщины.

783
00:45:54,893 --> 00:45:56,042
Она еще слишком молода.

784
00:45:56,213 --> 00:45:58,602
Не говори о с-е-к-с-е при д-е-т-я-х.

785
00:45:58,773 --> 00:46:01,810
Милый, они читают по буквам.

786
00:46:01,973 --> 00:46:03,929
Я рада, что мы предпочли Эмили.

787
00:46:23,813 --> 00:46:25,132
Следишь за мной?

788
00:46:25,293 --> 00:46:27,932
Мэдисон, я хочу спросить
тебя кое о чем.

789
00:46:28,093 --> 00:46:29,526
В чем дело, Джессика?

790
00:46:29,693 --> 00:46:31,251
О личном.

791
00:46:31,413 --> 00:46:32,732
Да, мои губы...

792
00:46:37,173 --> 00:46:39,971
Мой рот на замке.

793
00:46:41,573 --> 00:46:42,688
Ладно.

794
00:46:43,133 --> 00:46:47,445
Не хочу быть бестактной,
но скажу прямо.

795
00:46:47,613 --> 00:46:49,410
Ты спишь с теми, кто старше тебя.

796
00:46:49,573 --> 00:46:50,562
Всегда.

797
00:46:51,693 --> 00:46:56,084
Мэдисон, как ты их снимаешь?

798
00:46:56,253 --> 00:46:59,689
Почему они не видят
в тебе школьницу?

799
00:46:59,853 --> 00:47:02,162
А вполне созревшую девушку?

800
00:47:02,333 --> 00:47:04,563
Во-первых, у меня огромные буфера.

801
00:47:05,413 --> 00:47:06,448
Да уж.

802
00:47:06,613 --> 00:47:08,092
У тебя нет.

803
00:47:08,733 --> 00:47:09,802
Верно.

804
00:47:09,973 --> 00:47:12,203
- Сколько ему лет?
- Он старый.

805
00:47:12,973 --> 00:47:14,691
Почти древний?

806
00:47:15,693 --> 00:47:17,206
Мог бы быть отцом.

807
00:47:17,573 --> 00:47:19,086
Блеск, Джессика!

808
00:47:19,253 --> 00:47:21,005
Я тоже так подумала.

809
00:47:21,173 --> 00:47:22,845
- Здорово.
- Спасибо.

810
00:47:23,013 --> 00:47:25,288
- Ты развратница.
- Да, знаю.

811
00:47:25,613 --> 00:47:27,490
Заставь его действовать.

812
00:47:27,693 --> 00:47:28,808
Понимаешь, о чем я?

813
00:47:29,053 --> 00:47:30,406
Спровоцируй его.

814
00:47:31,373 --> 00:47:32,362
Не догоняю.

815
00:47:32,533 --> 00:47:33,602
Пошли пикантную фотку.

816
00:47:34,933 --> 00:47:36,286
С таким лицом.

817
00:47:38,053 --> 00:47:40,203
- Боже, Мэдисон, прекрати.
- Что?

818
00:47:40,453 --> 00:47:45,573
Привлеки, и он забудет,
что ты девчонка.

819
00:48:00,013 --> 00:48:01,082
Что происходит?

820
00:48:01,253 --> 00:48:03,687
Непонятно.

821
00:48:15,733 --> 00:48:16,961
Узрите все!

822
00:48:17,133 --> 00:48:19,647
Джессика Райли, ты моя половинка.

823
00:48:19,813 --> 00:48:21,565
Любовь всей жизни.

824
00:48:21,733 --> 00:48:25,009
Я даже нарисовал алую букву.

825
00:48:25,173 --> 00:48:26,401
Робби, уходи оттуда.

826
00:48:27,333 --> 00:48:29,164
Робби Уивер, я - твоя няня.

827
00:48:29,333 --> 00:48:31,005
- Спускайся!
- Ты сердишься?

828
00:48:31,173 --> 00:48:32,731
Бог мой.

829
00:48:33,333 --> 00:48:34,527
Что ты вытворяешь?

830
00:48:34,693 --> 00:48:36,968
Клевый помост? Мастерил 4 недели.

831
00:48:37,813 --> 00:48:39,690
Хватит, Робби.

832
00:48:39,853 --> 00:48:41,286
Ты меня полюбишь, обещаю.

833
00:48:41,453 --> 00:48:42,647
Этого не будет.

834
00:48:42,813 --> 00:48:45,646
- Потому что я моложе?
- Я люблю другого.

835
00:48:47,493 --> 00:48:48,642
Кого?

836
00:48:48,813 --> 00:48:50,041
Он старше меня.

837
00:48:50,973 --> 00:48:53,282
И я не хочу, чтобы
мои родители узнали.

838
00:48:55,093 --> 00:48:57,084
Я его убью, если он тебя обидит.

839
00:48:57,253 --> 00:48:59,084
Да, знаю.

840
00:49:00,013 --> 00:49:01,810
Робби, пора это прекратить.

841
00:49:02,213 --> 00:49:04,044
Ясно? Хватит.

842
00:49:05,813 --> 00:49:06,802
Пора тебе взрослеть.

843
00:49:06,973 --> 00:49:08,122
До встречи.

844
00:49:23,573 --> 00:49:26,929
Я люблю тебя, Джессика Райли

845
00:50:02,243 --> 00:50:03,517
Отлично.

846
00:50:04,923 --> 00:50:05,958
Порядок.

847
00:50:48,603 --> 00:50:51,595
Увидишь завтра маму на собрании.

848
00:50:51,763 --> 00:50:53,401
Да. Подумаешь.

849
00:50:59,363 --> 00:51:00,512
Что приуныл?

850
00:51:01,683 --> 00:51:03,878
Ничего. Просто...

851
00:51:05,003 --> 00:51:06,322
Есть одна девчонка.

852
00:51:07,803 --> 00:51:09,031
Девчонка?

853
00:51:10,043 --> 00:51:11,112
Тебе она нравится?

854
00:51:12,803 --> 00:51:14,316
Мне нравятся чипсы.

855
00:51:14,483 --> 00:51:16,121
Эта девчонка...

856
00:51:16,803 --> 00:51:18,031
Она потрясающая.

857
00:51:18,203 --> 00:51:20,194
Она моя вторая половинка.

858
00:51:20,363 --> 00:51:21,876
А ей наплевать.

859
00:51:22,323 --> 00:51:24,120
Но она твоя половинка?

860
00:51:24,963 --> 00:51:26,032
Да.

861
00:51:26,603 --> 00:51:28,559
Тогда не сдавайся.

862
00:51:29,763 --> 00:51:31,674
Почему? Ты же сдался.

863
00:51:34,323 --> 00:51:35,312
Я не сдался.

864
00:51:37,603 --> 00:51:39,912
Все не так просто.

865
00:51:40,203 --> 00:51:41,318
Я изменился.

866
00:51:42,163 --> 00:51:44,199
Ты не изменился.
Просто одежда другая.

867
00:51:44,363 --> 00:51:45,637
Все не так просто, малыш.

868
00:51:45,803 --> 00:51:47,600
- Что за бред?
- Выбирай выражения.

869
00:51:47,763 --> 00:51:49,560
Либо любишь, либо нет. Но ты любишь.

870
00:51:49,923 --> 00:51:54,599
Я не шучу. Мне нужна поддержка.

871
00:51:54,763 --> 00:51:56,162
Верни ее.

872
00:52:00,083 --> 00:52:02,039
И сколько же тебе лет?

873
00:52:10,083 --> 00:52:11,835
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА РОДИТЕЛЬСКОЕ СОБРАНИЕ

874
00:52:27,683 --> 00:52:31,471
Прекрасно выглядишь, Кэл.

875
00:52:34,923 --> 00:52:38,802
20 лет покупал костюмы
не того размера.

876
00:52:38,963 --> 00:52:42,842
Неважно. Отлично выглядишь.

877
00:52:43,203 --> 00:52:44,955
Спасибо. Ты всегда
отлично выглядишь.

878
00:52:45,123 --> 00:52:46,397
Благодарю.

879
00:53:01,323 --> 00:53:05,316
- Я говорил с Нанной.
- И я. Как она?

880
00:53:05,483 --> 00:53:08,077
Как всегда. Волнуется о нас.

881
00:53:11,043 --> 00:53:12,192
Какого учителя мы ждем?

882
00:53:12,363 --> 00:53:16,481
Мисс Тафферти. Он у нее отличился.

883
00:53:17,883 --> 00:53:19,282
Странный ребенок.

884
00:53:20,403 --> 00:53:21,722
Но я его за это люблю.

885
00:53:21,883 --> 00:53:24,192
И я. Рад, что подменили его в роддоме.

886
00:53:24,363 --> 00:53:27,082
И я. Наш, поди, в тюрьме.

887
00:53:37,203 --> 00:53:38,955
А как у тебя с Дэвидом?

888
00:53:39,123 --> 00:53:40,795
Знаешь, это...

889
00:53:43,043 --> 00:53:44,396
Это не было...

890
00:53:45,843 --> 00:53:48,835
Это ничего не значило.

891
00:53:49,003 --> 00:53:51,153
- Если бы...
- Да. Да, я знаю.

892
00:53:56,043 --> 00:53:57,078
А ты с кем-то встречаешься?

893
00:53:57,563 --> 00:53:58,598
Я?

894
00:54:00,803 --> 00:54:03,476
Просто мир полон слухов, так что...

895
00:54:03,923 --> 00:54:06,153
Нет. Нет, отнюдь...

896
00:54:06,323 --> 00:54:07,676
Ты же меня знаешь.

897
00:54:09,363 --> 00:54:10,762
Да, что ж...

898
00:54:14,043 --> 00:54:15,158
Нет.

899
00:54:22,243 --> 00:54:23,676
Я скучаю по тебе, Эм.

900
00:54:27,163 --> 00:54:29,882
Я же старался в молодости.

901
00:54:30,243 --> 00:54:33,394
Мини-гольф, танцы.

902
00:54:33,563 --> 00:54:34,678
Ты прекрасно танцевала.

903
00:54:34,963 --> 00:54:37,523
Пришлось. Ты отличный гольфист.

904
00:54:38,723 --> 00:54:42,159
Не знаю, может, я разленился.

905
00:54:43,323 --> 00:54:45,598
Стал занудой.

906
00:54:45,763 --> 00:54:46,798
Нет.

907
00:54:47,603 --> 00:54:49,400
И я так на тебя злюсь.

908
00:54:50,163 --> 00:54:52,199
Очень злюсь на тебя.

909
00:54:52,923 --> 00:54:54,595
Но и на себя тоже.

910
00:54:58,243 --> 00:55:00,234
Не надо было выпрыгивать из машины.

911
00:55:00,403 --> 00:55:02,280
Необходимо было за тебя бороться.

912
00:55:05,763 --> 00:55:08,038
Нужно бороться за вторую половинку.

913
00:55:09,803 --> 00:55:12,192
Это сказал мне 13-летний сын.

914
00:55:13,283 --> 00:55:14,762
Он, правда, странный мальчик.

915
00:55:14,923 --> 00:55:16,356
Напугал меня до смерти.

916
00:55:18,603 --> 00:55:20,480
Я тоже по тебе скучаю.

917
00:55:24,283 --> 00:55:25,602
Мистер и миссис Уивер?

918
00:55:26,843 --> 00:55:28,435
Разрази меня гром!

919
00:55:29,803 --> 00:55:32,237
Кэл, что ты тут делаешь?

920
00:55:32,403 --> 00:55:33,518
Вы знакомы?

921
00:55:33,683 --> 00:55:36,800
Да. Встречались раньше.

922
00:55:37,163 --> 00:55:39,119
"Встречались раньше"? Серьезно?

923
00:55:40,803 --> 00:55:43,715
Позвольте представить.
Эмили, моя жена.

924
00:55:43,883 --> 00:55:45,714
Здравствуйте, я мама Робби.

925
00:55:46,963 --> 00:55:49,955
Она опять твоя жена. Как удобно.

926
00:55:50,803 --> 00:55:54,079
Может, войдем?

927
00:55:55,123 --> 00:55:56,351
- Ладно.
- Пожалуй.

928
00:55:56,523 --> 00:55:58,241
Да, войдем.

929
00:56:02,003 --> 00:56:06,713
Я в не поняла. Как вы познакомились?

930
00:56:09,683 --> 00:56:11,275
Пусть уж ваш муж скажет.

931
00:56:13,483 --> 00:56:18,603
Кажется, на прошлогоднем собрании.

932
00:56:21,243 --> 00:56:25,156
А я пропустила
прошлогоднее собрание?

933
00:56:25,323 --> 00:56:27,279
Да. Я не помню.

934
00:56:27,563 --> 00:56:29,554
Может, переключимся на Робби?

935
00:56:29,723 --> 00:56:30,838
Да.

936
00:56:31,323 --> 00:56:33,279
Да, давайте.

937
00:56:36,963 --> 00:56:38,237
Переключимся на Робби.

938
00:56:44,643 --> 00:56:46,554
Как известно,
Робби в этом году блеснул,

939
00:56:46,723 --> 00:56:50,477
установив рекорд по брани в 8 классе.

940
00:56:56,323 --> 00:56:57,642
Идиот.

941
00:56:58,203 --> 00:57:00,273
Вам знакомо это слово, миссис Уивер?

942
00:57:00,443 --> 00:57:02,593
Да, и я была у директора...

943
00:57:02,763 --> 00:57:06,073
Идиот обещает позвонить, но не звонит.

944
00:57:06,803 --> 00:57:10,159
Идиот откровенностью
зазывает в койку,

945
00:57:10,323 --> 00:57:12,632
а сам такое же дерьмо, как и остальные.

946
00:57:12,963 --> 00:57:15,238
Это не о Робби.

947
00:57:15,403 --> 00:57:20,033
Заставляет женщину
трудиться 45 минут,

948
00:57:20,203 --> 00:57:21,556
потому что он нервничает.

949
00:57:21,723 --> 00:57:23,679
Довольно. Довольно. Хватит.

950
00:57:23,843 --> 00:57:25,196
Знаете, что? Знаете? Нет.

951
00:57:25,363 --> 00:57:26,398
Дело вот, в чем.

952
00:57:30,523 --> 00:57:31,512
Она алкоголичка.

953
00:57:32,123 --> 00:57:34,432
- Боже!
- Если веришь этому бреду, верь.

954
00:57:34,603 --> 00:57:35,956
- Прости. Боже!
- Мне пора.

955
00:57:36,123 --> 00:57:37,715
Бог мой. Эмили. Господи!

956
00:57:38,483 --> 00:57:39,962
Эмили, Эмили, постой.

957
00:57:40,123 --> 00:57:41,238
Оставь меня, Кэл.

958
00:57:41,403 --> 00:57:44,998
Я уже 5 лет трезвенница, идиот!

959
00:57:46,963 --> 00:57:49,477
Ладно, я переспал.

960
00:57:49,643 --> 00:57:52,476
Переспал с учительницей английского.

961
00:57:52,643 --> 00:57:53,758
Я знаю. Знаю.

962
00:57:53,923 --> 00:57:57,074
Я изменила и не имею права сердиться.

963
00:57:57,243 --> 00:57:58,232
Дело не в этом.

964
00:57:58,403 --> 00:58:01,679
Ты была единственной, с кем я спал.

965
00:58:01,843 --> 00:58:04,482
А теперь переспал с девятью. Боже!

966
00:58:06,483 --> 00:58:07,962
Девятью?!

967
00:58:08,443 --> 00:58:09,432
Девятью?!

968
00:58:11,683 --> 00:58:13,116
Ну и ну!

969
00:58:16,003 --> 00:58:18,119
Ты утер мне нос.

970
00:58:22,883 --> 00:58:24,999
Я к этому не стремился.

971
00:58:26,683 --> 00:58:27,911
Просто хотел забыться.

972
00:58:31,083 --> 00:58:32,721
Но больше нет желания.

973
00:58:38,163 --> 00:58:40,074
Я всегда любил только тебя.

974
00:58:43,243 --> 00:58:46,872
Скажи ей, что она сексуальна и мила.

975
00:58:51,923 --> 00:58:53,402
Ты ей это говорил?

976
00:58:59,403 --> 00:59:01,200
Говорил, да.

977
00:59:02,403 --> 00:59:04,121
Да кто ты такой?

978
00:59:11,683 --> 00:59:13,116
Я - твоя вторая половинка.

979
00:59:28,883 --> 00:59:30,635
Какая банальщина.

980
01:00:05,643 --> 01:00:07,156
Подойди сюда. Давай.

981
01:00:07,323 --> 01:00:09,359
Да, подбодрите ее. Похлопаем.

982
01:00:11,043 --> 01:00:12,396
Я горжусь тобой, детка.

983
01:00:12,723 --> 01:00:14,236
Не обошлось и без сомнений.

984
01:00:19,203 --> 01:00:24,118
Я сказал, что сегодня
будет особый день.

985
01:00:25,523 --> 01:00:26,512
Итак, Ханна,

986
01:00:27,443 --> 01:00:31,800
я хочу официально просить тебя

987
01:00:32,643 --> 01:00:34,873
перед друзьями и коллегами

988
01:00:35,403 --> 01:00:37,963
стать

989
01:00:39,323 --> 01:00:43,362
штатным юристом в нашей компании.

990
01:00:43,523 --> 01:00:44,512
Что скажешь?

991
01:00:44,723 --> 01:00:45,872
За тебя.

992
01:00:52,603 --> 01:00:53,752
Что?

993
01:00:54,763 --> 01:00:55,752
Я просто...

994
01:00:55,923 --> 01:00:57,242
В чем дело?

995
01:01:00,563 --> 01:01:04,795
Думала, ты сделаешь мне предложение.

996
01:01:05,843 --> 01:01:08,198
- Что?
- Я знаю. Просто...

997
01:01:08,883 --> 01:01:10,362
Я в замешательстве.

998
01:01:10,523 --> 01:01:11,672
Извини.

999
01:01:12,483 --> 01:01:17,557
Мне казалось, мы к этому не готовы.

1000
01:01:17,723 --> 01:01:20,874
Нет. Боже! Оставь. Просто я...

1001
01:01:21,043 --> 01:01:23,557
Думаю, мне нужно время,

1002
01:01:23,723 --> 01:01:28,239
чтобы разобраться в своих чувствах.

1003
01:01:30,643 --> 01:01:31,917
В перспективе.

1004
01:01:33,603 --> 01:01:35,559
Тебе нужно время?

1005
01:01:36,723 --> 01:01:39,362
Чтобы разобраться в своих чувствах?

1006
01:01:39,603 --> 01:01:40,592
Дорогая.

1007
01:01:44,283 --> 01:01:45,272
Ух ты.

1008
01:01:46,363 --> 01:01:47,352
Ух ты.

1009
01:01:48,843 --> 01:01:50,037
Ух ты!

1010
01:01:51,203 --> 01:01:52,192
Ну и ну.

1011
01:01:53,883 --> 01:01:54,998
Очень забавно.

1012
01:01:55,163 --> 01:01:56,642
Перехожу на новый уровень.

1013
01:01:56,803 --> 01:01:58,031
- Это ваше?
- Да.

1014
01:02:01,323 --> 01:02:02,312
Дорогая?

1015
01:02:03,363 --> 01:02:04,955
- Джин?
- Да.

1016
01:02:07,523 --> 01:02:09,241
- Неразбавленный?
- Да.

1017
01:02:10,643 --> 01:02:11,632
Детка.

1018
01:02:11,803 --> 01:02:12,997
Ненавижу джин.

1019
01:02:13,523 --> 01:02:15,559
Ух ты! Спасибо, Ричард.

1020
01:02:15,723 --> 01:02:19,875
Спасибо за предложение. Я подумаю.

1021
01:02:20,603 --> 01:02:21,592
Ханна Банана!

1022
01:02:22,523 --> 01:02:24,115
Банана! Банана!

1023
01:02:31,043 --> 01:02:33,193
- Хочешь купить мне выпить?
- Да.

1024
01:02:33,443 --> 01:02:35,798
- Так лучше. Правда?
- Ты!

1025
01:03:00,763 --> 01:03:01,752
Помнишь меня?

1026
01:03:03,003 --> 01:03:03,992
Да.

1027
01:03:04,203 --> 01:03:05,431
Я все еще тебе нравлюсь?

1028
01:03:05,603 --> 01:03:08,037
- Да.
- Хочешь отвезти меня домой?

1029
01:03:09,483 --> 01:03:10,472
Да.

1030
01:03:13,123 --> 01:03:14,112
Поехали.

1031
01:03:52,923 --> 01:03:53,912
Держи.

1032
01:03:55,763 --> 01:03:58,323
Мне нравится
эта песня. Хороший выбор.

1033
01:03:58,483 --> 01:04:00,041
Отличная песня. Редко звучит.

1034
01:04:00,723 --> 01:04:02,076
Мне она очень нравится.

1035
01:04:04,683 --> 01:04:05,798
Твое здоровье.

1036
01:04:15,843 --> 01:04:17,071
Не люблю я этот коктейль.

1037
01:04:25,363 --> 01:04:27,240
Не нравится он. Спасибо.

1038
01:04:36,723 --> 01:04:38,122
Значит, так обычно происходит?

1039
01:04:38,963 --> 01:04:40,032
Что?

1040
01:04:40,203 --> 01:04:42,159
Хорошая песенка, выпивка.

1041
01:04:45,683 --> 01:04:47,082
Потом секс?

1042
01:04:51,283 --> 01:04:52,272
Да.

1043
01:04:54,123 --> 01:04:55,681
Я нервничаю.

1044
01:04:56,443 --> 01:04:57,842
Вижу.

1045
01:04:58,403 --> 01:05:00,871
В баре я была смелой.

1046
01:05:01,043 --> 01:05:05,400
Просто тогда замерзла и промокла.

1047
01:05:05,563 --> 01:05:07,952
Попыталась выглядеть эффектнее.

1048
01:05:08,803 --> 01:05:09,792
Ты восхитительная.

1049
01:05:10,923 --> 01:05:11,912
Нет.

1050
01:05:12,243 --> 01:05:13,392
Я сексапильная.

1051
01:05:13,563 --> 01:05:15,201
Мне уже есть 18.

1052
01:05:15,363 --> 01:05:19,072
Я знаю, как может
обернуться этот вечер.

1053
01:05:19,243 --> 01:05:23,316
Я напьюсь и отключусь.

1054
01:05:23,483 --> 01:05:26,361
Ты укутаешь меня, чмокнешь в щечку.

1055
01:05:26,523 --> 01:05:28,593
Но я здесь не для этого.

1056
01:05:29,043 --> 01:05:33,400
Хочу пошалить с парнем из бара.

1057
01:05:35,003 --> 01:05:36,914
- Я - Джейкоб.
- С Джейкобом.

1058
01:05:38,163 --> 01:05:39,994
- Разве так еще говорят?
- Я говорю.

1059
01:05:40,163 --> 01:05:41,755
Мы пошалим.

1060
01:05:42,963 --> 01:05:43,952
Так и будет.

1061
01:05:44,643 --> 01:05:46,042
- Сними рубашку.
- Зачем?

1062
01:05:46,203 --> 01:05:48,159
Прошу, сними. Не могу
перестать думать.

1063
01:05:48,723 --> 01:05:49,712
И просто...

1064
01:05:49,883 --> 01:05:51,999
- Хорошо.
- Отлично, хорошо.

1065
01:06:00,123 --> 01:06:01,238
Черт!

1066
01:06:01,403 --> 01:06:04,281
Тебя просто отфотошопили!

1067
01:06:06,203 --> 01:06:07,318
Можно?

1068
01:06:09,003 --> 01:06:10,197
У тебя руки ледяные.

1069
01:06:11,563 --> 01:06:13,076
- Теперь снимай платье.
- Нет.

1070
01:06:13,243 --> 01:06:15,916
- Да.
- Не сниму. Рядом с таким идеалом?

1071
01:06:16,083 --> 01:06:18,472
Можно приглушить свет? О, Боже.

1072
01:06:19,803 --> 01:06:22,920
И что будем делать? Что дальше?

1073
01:06:23,083 --> 01:06:24,641
В чем твоя фишка?

1074
01:06:24,803 --> 01:06:25,838
Что за фишка?

1075
01:06:26,003 --> 01:06:27,436
В чем твоя основная фишка?

1076
01:06:27,603 --> 01:06:28,592
У меня их много.

1077
01:06:28,763 --> 01:06:30,435
- А какая основная?
- Не узнаешь.

1078
01:06:30,603 --> 01:06:31,592
Признавайся!

1079
01:06:31,763 --> 01:06:34,402
- Ты не готова.
- Нет, готова.

1080
01:06:34,563 --> 01:06:36,121
- Ты не справишься.
- Рассказывай!

1081
01:06:36,283 --> 01:06:38,751
Я завожу речь о "Грязных танцах".

1082
01:06:40,683 --> 01:06:42,241
О "Грязных танцах"?

1083
01:06:42,723 --> 01:06:44,634
- Можно мне присесть?
- Да.

1084
01:06:44,803 --> 01:06:46,714
- А надеть рубашку?
- Нет.

1085
01:06:46,883 --> 01:06:48,919
Почему? Мы будем смотреть фильм?

1086
01:06:49,083 --> 01:06:53,042
Помнишь, Патрик
поднимает Дженнифер?

1087
01:06:53,203 --> 01:06:55,034
- Да.
- Я так могу.

1088
01:06:56,363 --> 01:06:58,752
- Ладно.
- Говорю, что могу так сделать.

1089
01:06:59,083 --> 01:07:02,519
Включаю песню из фильма. И вперед.

1090
01:07:03,243 --> 01:07:04,801
И они готовы для секса.

1091
01:07:04,963 --> 01:07:07,875
Такой глупости я еще не слышала.

1092
01:07:08,043 --> 01:07:10,238
Согласен. Но работает безотказно.

1093
01:07:11,123 --> 01:07:12,397
Со мной так не выйдет.

1094
01:07:17,523 --> 01:07:20,515
О, Боже. Это глупо. Я не хочу.

1095
01:07:20,683 --> 01:07:23,641
- Давай.
- Это уже чересчур.

1096
01:07:23,803 --> 01:07:25,236
- Беги и прыгай.
- Нет.

1097
01:07:25,403 --> 01:07:26,995
- Да. Давай.
- Нет, спасибо.

1098
01:07:28,163 --> 01:07:29,835
Слава Богу, я подшофе. Поехали.

1099
01:08:00,003 --> 01:08:02,119
Займемся здесь или в спальне?

1100
01:08:02,283 --> 01:08:03,352
В спальне.

1101
01:08:04,163 --> 01:08:06,074
Идем.

1102
01:08:37,883 --> 01:08:39,521
Эта подушка...

1103
01:08:40,923 --> 01:08:44,074
Идеально подходит под мою голову.

1104
01:08:46,283 --> 01:08:47,398
Да.

1105
01:08:52,083 --> 01:08:54,995
Поролоновая из "Брукстоуна"?

1106
01:08:55,763 --> 01:08:56,912
Да.

1107
01:08:57,203 --> 01:08:58,522
- Да?
- Да.

1108
01:09:00,243 --> 01:09:02,757
Я всегда удивлялась, кто их покупает.

1109
01:09:03,243 --> 01:09:06,155
Красавчик из бара. Разумеется.

1110
01:09:06,323 --> 01:09:08,962
- Джейкоб.
- Джейкоб. Извини.

1111
01:09:10,123 --> 01:09:11,761
Прости, продолжай.

1112
01:09:30,443 --> 01:09:35,119
А вибромассажного кресла у тебя нет?

1113
01:09:39,483 --> 01:09:40,632
- Есть?
- Нет.

1114
01:09:40,803 --> 01:09:42,361
- Да, есть.
- Да, есть.

1115
01:09:42,523 --> 01:09:44,957
- Господи!
- Нет, у меня нет. Есть.

1116
01:09:45,123 --> 01:09:47,159
Кому оно нужно? Мне. И оно есть.

1117
01:09:47,563 --> 01:09:49,440
- Сколько заплатил?
- 5000 долларов.

1118
01:09:51,083 --> 01:09:52,277
Сколько раз я пользовался?

1119
01:09:52,443 --> 01:09:54,195
- Сколько раз?
- Два раза.

1120
01:09:55,323 --> 01:09:56,961
Массаж за 2500 долларов.

1121
01:09:57,123 --> 01:09:58,681
Два раза.

1122
01:09:59,003 --> 01:09:59,992
Где оно?

1123
01:10:00,163 --> 01:10:01,994
В гараже.

1124
01:10:02,843 --> 01:10:04,196
А можно мне попробовать?

1125
01:10:08,883 --> 01:10:10,316
Не нравится.

1126
01:10:11,323 --> 01:10:12,358
Телемагазин.

1127
01:10:12,523 --> 01:10:14,673
Я пристрастился. Покупаю все подряд.

1128
01:10:14,843 --> 01:10:16,401
- У тебя есть "Слэп Чоп"?
- Есть.

1129
01:10:16,563 --> 01:10:18,076
А нож, рубящий монетку?

1130
01:10:18,243 --> 01:10:19,232
Есть.

1131
01:10:19,403 --> 01:10:21,200
- А что еще?
- Мишки с монетками.

1132
01:10:21,363 --> 01:10:23,638
Мишки с монетками? У тебя их нет.

1133
01:10:23,803 --> 01:10:25,555
Целый набор. По одному от штата.

1134
01:10:25,723 --> 01:10:27,042
У тебя 50 мишек?

1135
01:10:27,203 --> 01:10:28,477
У каждого редкая монетка.

1136
01:10:28,643 --> 01:10:29,632
У тебя бессонница!

1137
01:10:29,803 --> 01:10:31,395
Я ужасно несчастлив.

1138
01:10:32,763 --> 01:10:35,960
Пытаюсь купить счастье,
но не выходит.

1139
01:10:36,123 --> 01:10:38,398
- Ты в школе умничала?
- Было дело.

1140
01:10:38,563 --> 01:10:42,954
Побеждала в конкурсе орфографии.

1141
01:10:43,123 --> 01:10:44,920
Не может быть. Здорово.

1142
01:10:45,083 --> 01:10:47,039
- И какое было слово?
- Это глупо.

1143
01:10:47,203 --> 01:10:50,195
Я балую себя перед сном крепким кофе.

1144
01:10:50,723 --> 01:10:52,918
Думаешь, после кофе не спится?

1145
01:10:53,083 --> 01:10:57,122
Попробуй "Хай Поинт"! Он без кофеина.

1146
01:10:57,283 --> 01:10:59,558
<i>А вкус изумительный.</i>

1147
01:10:59,723 --> 01:11:02,112
А формочки для печенья есть?

1148
01:11:02,283 --> 01:11:03,921
Есть штаны до икры.

1149
01:11:05,363 --> 01:11:07,831
Чтобы подчеркнуть форму икр.

1150
01:11:15,203 --> 01:11:16,602
Бог мой.

1151
01:11:19,643 --> 01:11:21,474
Сделай мне одолжение.

1152
01:11:21,963 --> 01:11:23,362
- Какое?
- Будь так добра.

1153
01:11:25,083 --> 01:11:29,838
Спроси меня о личном.

1154
01:11:30,803 --> 01:11:32,919
Хорошо. И тогда пошалим.

1155
01:11:33,083 --> 01:11:34,311
Да!

1156
01:11:34,483 --> 01:11:35,598
Какая у тебя мама?

1157
01:11:36,483 --> 01:11:40,362
Моя мама очень красивая.

1158
01:11:42,923 --> 01:11:44,436
Очень тщеславная.

1159
01:11:45,243 --> 01:11:46,801
Очень умная.

1160
01:11:47,563 --> 01:11:48,791
Сдержанная.

1161
01:11:49,003 --> 01:11:50,436
А папа?

1162
01:11:53,643 --> 01:11:56,203
Он давно уже умер.

1163
01:11:57,563 --> 01:11:59,315
Был прекрасным человеком.

1164
01:11:59,483 --> 01:12:01,235
Даже слишком.

1165
01:12:03,803 --> 01:12:06,476
Весьма успешным в бизнесе.

1166
01:12:06,643 --> 01:12:11,671
Заработал кучу денег, и у меня все есть.

1167
01:12:11,843 --> 01:12:13,561
Но он был слишком мягким.

1168
01:12:14,603 --> 01:12:17,197
Слишком ранимым.

1169
01:12:17,363 --> 01:12:21,561
Он не в силах был
соперничать с мамой.

1170
01:12:21,723 --> 01:12:24,396
И даже не пытался.

1171
01:12:54,123 --> 01:12:56,114
<i>Привет, Джейкоб. Это Кэл.</i>

1172
01:12:56,403 --> 01:12:57,677
<i>Куда ты пропал?</i>

1173
01:12:57,883 --> 01:13:01,000
<i>Помнишь, как
я подцепил учительницу?</i>

1174
01:13:01,163 --> 01:13:03,154
<i>Занятная история с ней вышла.</i>

1175
01:13:03,323 --> 01:13:06,395
<i>Уже неделю тебя нет. Я волнуюсь.</i>

1176
01:13:06,563 --> 01:13:10,522
<i>Задыхаешься под кучей женщин?</i>

1177
01:13:10,683 --> 01:13:12,594
Привет, это опять я.

1178
01:13:13,523 --> 01:13:15,832
Я оставил сотню сообщений.

1179
01:13:18,363 --> 01:13:21,673
Если это урок Мияги, я не догоняю.

1180
01:13:22,683 --> 01:13:24,594
Прошу, перезвони. Спасибо.

1181
01:13:47,723 --> 01:13:50,442
- Бывала в Сент-Луисе?
- Нет.

1182
01:13:50,603 --> 01:13:54,391
Я мечтал играть за "Кардиналов".

1183
01:13:54,563 --> 01:13:57,521
Но не мог поймать крученый мяч.

1184
01:13:57,683 --> 01:13:59,196
И стал бухгалтером.

1185
01:13:59,363 --> 01:14:00,637
Точно. Именно.

1186
01:14:00,803 --> 01:14:03,237
Деньги небольшие, но меньше поездок.

1187
01:14:04,403 --> 01:14:06,234
- Я хотела стать балериной.
- Правда?

1188
01:14:07,163 --> 01:14:09,154
Почему женщин так тянет в балет?

1189
01:14:09,323 --> 01:14:11,883
Я представляла себя на сцене.

1190
01:14:12,043 --> 01:14:14,238
Не то, чтобы я занималась.

1191
01:14:14,403 --> 01:14:17,122
Даже никогда не брала уроков

1192
01:14:17,283 --> 01:14:20,434
и не была на балете.

1193
01:14:21,083 --> 01:14:22,402
Никогда не была на балете?

1194
01:14:23,883 --> 01:14:24,872
Ну и ну.

1195
01:14:25,043 --> 01:14:26,317
С удовольствием тебя свожу.

1196
01:14:26,883 --> 01:14:27,952
Ты пойдешь на балет?

1197
01:14:28,123 --> 01:14:31,399
Нет, я тебя только подброшу.

1198
01:14:31,563 --> 01:14:34,396
А потом заберу,
и мы сходим на бейсбол.

1199
01:14:34,563 --> 01:14:35,598
Понятно.

1200
01:14:39,563 --> 01:14:41,519
Мне очень понравился вечер.

1201
01:14:43,323 --> 01:14:46,042
Ты любишь суши?
Есть одно местечко...

1202
01:14:46,203 --> 01:14:47,238
Я не ем суши.

1203
01:14:47,403 --> 01:14:49,519
Тогда не пойдем, я их ненавижу.

1204
01:14:59,203 --> 01:15:01,034
Привет, Джесс.

1205
01:15:01,603 --> 01:15:03,639
Это мой друг с работы, Дэвид.

1206
01:15:03,803 --> 01:15:05,282
Дэвид - бухгалтер.

1207
01:15:05,443 --> 01:15:07,479
Дэвид, а это Джессика, няня.

1208
01:15:10,323 --> 01:15:12,598
Все документы в порядке.

1209
01:15:12,763 --> 01:15:14,082
Ведомости.

1210
01:15:14,243 --> 01:15:15,676
Ведомости.

1211
01:15:19,083 --> 01:15:20,152
Увидимся на работе.

1212
01:15:20,323 --> 01:15:21,881
До встречи на работе.

1213
01:15:26,283 --> 01:15:27,921
Как прошел ужин?

1214
01:15:28,083 --> 01:15:30,199
- Мы обсуждали рабочие дела.
- Да.

1215
01:15:30,363 --> 01:15:31,842
Красивое платье.

1216
01:15:32,003 --> 01:15:33,834
Спасибо. Сколько я должна?

1217
01:15:34,443 --> 01:15:37,515
Ваши дети единственные из всех,

1218
01:15:37,683 --> 01:15:41,153
кто не засыпает, они ждут папу.

1219
01:15:42,203 --> 01:15:46,594
Всеми способами борются со сном.

1220
01:15:46,763 --> 01:15:48,321
Не поймите меня неправильно.

1221
01:15:48,483 --> 01:15:52,999
Ваши дети рады и вам, миссис Уивер.

1222
01:15:54,083 --> 01:15:56,153
Но немногие так ждут отца.

1223
01:15:59,723 --> 01:16:01,759
Дорогая, что ты имеешь в виду?

1224
01:16:01,923 --> 01:16:02,912
Вы совсем спятили.

1225
01:16:03,083 --> 01:16:04,835
Джессика, что...?

1226
01:16:05,003 --> 01:16:07,517
- Постой...
- Мне не нужны деньги гулящей!

1227
01:16:07,683 --> 01:16:11,278
Дорогая, что такое? В чем дело?

1228
01:16:12,923 --> 01:16:15,232
"Деньги гулящей"?

1229
01:17:39,243 --> 01:17:40,232
Кэл

1230
01:17:43,523 --> 01:17:45,434
Дай мне шанс. Робби.

1231
01:18:07,763 --> 01:18:08,752
Дети.

1232
01:18:11,243 --> 01:18:12,232
Дети!

1233
01:18:13,203 --> 01:18:14,318
Мороженое!

1234
01:18:23,843 --> 01:18:27,074
- Я так и знала.
- Сейчас вернусь.

1235
01:18:40,603 --> 01:18:41,752
О, черт!

1236
01:18:41,923 --> 01:18:43,322
Боже.

1237
01:18:43,963 --> 01:18:45,760
Входящий звонок - Эмили

1238
01:18:55,323 --> 01:18:56,312
Алло?

1239
01:18:56,483 --> 01:18:58,235
<i>- Привет, Кэл.
- Привет.</i>

1240
01:19:01,403 --> 01:19:02,552
Что ж...

1241
01:19:02,723 --> 01:19:05,874
Вот звоню,

1242
01:19:07,963 --> 01:19:10,682
потому что я в подвале

1243
01:19:10,843 --> 01:19:13,516
пытаюсь подключить бойлер.

1244
01:19:15,003 --> 01:19:18,313
Малая горелка потухла.
Как ее включить?

1245
01:19:19,323 --> 01:19:20,836
Прости, что беспокою тебя.

1246
01:19:21,003 --> 01:19:24,393
Нет, что ты.
Все в порядке. Звони...

1247
01:19:25,243 --> 01:19:27,393
Я рад, что ты позвонила.

1248
01:19:27,563 --> 01:19:29,838
<i>- Я объясню тебе, хорошо?
- Хорошо.</i>

1249
01:19:31,163 --> 01:19:35,156
Там серая дверца. Ты ее видишь?

1250
01:19:35,323 --> 01:19:36,312
Да.

1251
01:19:36,483 --> 01:19:38,155
Выдвини ее вниз.

1252
01:19:39,603 --> 01:19:40,592
Хорошо.

1253
01:19:40,763 --> 01:19:43,721
Там красная кнопка со словом "нажать".

1254
01:19:43,883 --> 01:19:45,760
Я сам на ней написал "нажать".

1255
01:19:46,243 --> 01:19:50,156
Нажми ее и поверни вправо.

1256
01:19:50,323 --> 01:19:51,597
Ясно.

1257
01:19:52,083 --> 01:19:53,914
И поднеси спичку.

1258
01:19:56,803 --> 01:19:58,077
Загорелось.

1259
01:19:59,163 --> 01:20:02,553
Задвинь дверцу, и все в порядке.

1260
01:20:08,563 --> 01:20:11,316
Спасибо, Кэл, за помощь.

1261
01:20:11,483 --> 01:20:15,078
Звони в любое время. Помогу.

1262
01:20:16,403 --> 01:20:17,472
Хорошо.

1263
01:20:18,763 --> 01:20:19,878
Да.

1264
01:20:20,643 --> 01:20:21,792
Конечно.

1265
01:20:22,443 --> 01:20:24,081
Надеюсь, скоро снова пообщаемся.

1266
01:20:24,723 --> 01:20:26,475
Да, и...

1267
01:20:28,603 --> 01:20:29,922
Еще раз спасибо.

1268
01:20:30,083 --> 01:20:32,551
Пожалуйста, я рад помочь.

1269
01:20:35,363 --> 01:20:37,319
Не хочу, чтобы ты взорвала дом.

1270
01:20:39,803 --> 01:20:40,838
До свидания.

1271
01:20:41,003 --> 01:20:42,072
Пока.

1272
01:20:59,883 --> 01:21:02,033
- Пап, можно в Макдональдс?
- Нет.

1273
01:21:02,203 --> 01:21:03,238
Почему?

1274
01:21:04,763 --> 01:21:05,878
Как вам это?

1275
01:21:06,043 --> 01:21:08,113
Они запоминаются,
и их крутят по радио.

1276
01:21:08,283 --> 01:21:10,001
- Спасибо.
- Держите, сэр.

1277
01:21:10,163 --> 01:21:11,755
Они продаются в листах?

1278
01:21:11,923 --> 01:21:14,835
Да, 1,20 на 2,40, толщина - 2 см.

1279
01:21:15,003 --> 01:21:15,992
Это для жены.

1280
01:21:16,843 --> 01:21:17,832
Здорово.

1281
01:21:18,003 --> 01:21:19,152
Здесь и шторы есть.

1282
01:21:19,323 --> 01:21:20,642
- Кэл.
- Привет, Берни.

1283
01:21:20,803 --> 01:21:22,077
Здравствуйте, мистер Райли.

1284
01:21:22,243 --> 01:21:23,358
- Как жизнь?
- Отлично.

1285
01:21:23,523 --> 01:21:26,515
Рад поболтать, да спешу в старый дом.

1286
01:21:26,683 --> 01:21:27,957
Нет времени.

1287
01:21:28,123 --> 01:21:29,556
Спасибо за одеколон.

1288
01:21:29,723 --> 01:21:31,281
Ты не знаешь, это ситец?

1289
01:21:32,723 --> 01:21:34,122
<i>- Алло?
- Кэл.</i>

1290
01:21:34,283 --> 01:21:36,274
<i>- Джейкоб.
- Боже, ты жив.</i>

1291
01:21:36,443 --> 01:21:38,559
Прости, что я вот так исчез.

1292
01:21:38,723 --> 01:21:41,112
Ты оставил меня в трудную минуту.

1293
01:21:41,283 --> 01:21:42,272
<i>Да. Понимаешь...</i>

1294
01:21:42,443 --> 01:21:45,355
У меня тут загвоздочка вышла.

1295
01:21:45,523 --> 01:21:47,036
Заморочка.

1296
01:21:47,203 --> 01:21:49,159
<i>Мне не с кем поделиться.</i>

1297
01:21:49,563 --> 01:21:51,440
<i>- Я встретил девушку.
- Неужели?</i>

1298
01:21:51,603 --> 01:21:54,754
Я с ней все время. Она меня изменила.

1299
01:21:54,923 --> 01:21:55,912
Изменила?

1300
01:21:56,083 --> 01:21:57,072
Не может быть.

1301
01:21:57,243 --> 01:21:59,199
Я даже познакомлюсь с ее матерью.

1302
01:21:59,363 --> 01:22:02,514
Мать и дочь? Ты же не Уилт Чемберлен.

1303
01:22:02,683 --> 01:22:04,002
<i>Да что с тобой?</i>

1304
01:22:04,163 --> 01:22:06,154
Я растерян. Мне нужен совет.

1305
01:22:06,323 --> 01:22:10,032
Придется отвечать на личные вопросы.

1306
01:22:10,203 --> 01:22:12,319
<i>Улыбайся. Очаровывай.</i>

1307
01:22:12,483 --> 01:22:14,041
Но не будь самим собой.

1308
01:22:14,203 --> 01:22:16,000
Советуешь не быть самим собой?

1309
01:22:16,163 --> 01:22:18,119
Отлично. Спасибо и на том.

1310
01:22:18,283 --> 01:22:19,511
Ты не хочешь...?

1311
01:22:20,403 --> 01:22:22,359
Давай выпьем пива на той неделе?

1312
01:22:22,523 --> 01:22:23,922
<i>У тебя есть мой номер.</i>

1313
01:22:24,283 --> 01:22:26,638
И не волнуйся. Все будет хорошо.

1314
01:22:26,803 --> 01:22:28,759
<i>- Кстати, я за тебя рад.
- До встречи.</i>

1315
01:22:30,043 --> 01:22:32,159
Би-би. Надо бы его подправить.

1316
01:22:34,643 --> 01:22:35,837
- Ладно.
- Пошли.

1317
01:22:36,003 --> 01:22:37,072
Хорошо.

1318
01:22:50,523 --> 01:22:51,638
Кэл

1319
01:22:59,403 --> 01:23:00,631
Вагина?

1320
01:23:16,283 --> 01:23:18,592
<i>- из четвертого иннинга
с всего одним пробегом.</i>

1321
01:23:18,763 --> 01:23:22,995
<i>Он собирается нанести удар,
который может вывести его из игры.</i>

1322
01:23:23,203 --> 01:23:26,001
<i>Он остается, сегодня
очень хорошо играет.</i>

1323
01:23:40,323 --> 01:23:41,472
Кэл

1324
01:23:45,283 --> 01:23:46,272
Нет.

1325
01:23:46,443 --> 01:23:48,035
Папочка! Папочка!

1326
01:23:48,923 --> 01:23:51,483
Нет, пусть идет. Он все уладит.

1327
01:23:51,643 --> 01:23:53,793
Дорогая! Оставь мою сумочку!

1328
01:23:53,963 --> 01:23:55,282
Нет! Не трогай ключи!

1329
01:23:55,443 --> 01:23:57,798
Оставь ключи! Не смей их брать!

1330
01:23:57,963 --> 01:24:00,682
Ты не поедешь за отцом! Прекрати!

1331
01:24:00,843 --> 01:24:03,676
Отец разберется.
Того видеть запрещаю!

1332
01:24:03,843 --> 01:24:04,912
Он извращенец!

1333
01:24:05,083 --> 01:24:06,277
- Не вмешивайся!
- Нет!

1334
01:24:06,443 --> 01:24:07,956
Он шлет тебе пошлые сообщения?

1335
01:24:08,363 --> 01:24:09,352
Привет, малыш.

1336
01:24:09,923 --> 01:24:11,197
Что это ты надел?

1337
01:24:11,363 --> 01:24:14,116
Дома папа. Надо завязать тебе глаза.

1338
01:24:14,283 --> 01:24:15,636
Зачем? Что он затеял?

1339
01:24:15,803 --> 01:24:16,838
Давай.

1340
01:24:28,363 --> 01:24:29,637
Какой ужас!

1341
01:24:31,043 --> 01:24:32,840
Мне потом все придется убирать?

1342
01:24:33,003 --> 01:24:34,880
Мама, не волнуйся. Просто иди.

1343
01:24:35,043 --> 01:24:37,557
- Я ничего не вижу.
- Я же тебя держу.

1344
01:24:37,723 --> 01:24:40,283
Два. Скоро земля. Еще ступенька.

1345
01:24:40,443 --> 01:24:41,717
Три. Да.

1346
01:24:41,883 --> 01:24:43,919
Ступеньки закончились. Мы на земле.

1347
01:24:44,083 --> 01:24:46,961
Мам, это же твой муж, а не Аль-Каида.

1348
01:24:47,123 --> 01:24:48,112
Привет, Эм.

1349
01:24:48,283 --> 01:24:50,592
Привет. Можно мне снять повязку?

1350
01:24:50,763 --> 01:24:51,752
Еще нет.

1351
01:24:51,963 --> 01:24:53,362
А что это такое?

1352
01:24:53,523 --> 01:24:54,717
Слышу, как ты хихикаешь.

1353
01:24:54,883 --> 01:24:55,872
Давай.

1354
01:24:59,283 --> 01:25:00,762
Прошу вашего внимания.

1355
01:25:04,643 --> 01:25:09,194
Много лет назад в школе Вудсайд

1356
01:25:09,363 --> 01:25:12,560
Кэл Уивер впервые
увидел Эмили Бойл.

1357
01:25:12,723 --> 01:25:15,556
Ты решился на это
в присутствии детей?

1358
01:25:16,363 --> 01:25:19,958
Если что, я отведу ее смотреть телик.

1359
01:25:20,363 --> 01:25:23,241
Может, подождем твою дочь?

1360
01:25:23,403 --> 01:25:26,156
- Она здесь.
- Нет, старшую дочь.

1361
01:25:26,323 --> 01:25:27,392
- Привет.
- Нанна?

1362
01:25:27,723 --> 01:25:29,873
- Всем привет.
- Привет, милая.

1363
01:25:30,043 --> 01:25:31,078
Привет.

1364
01:25:31,243 --> 01:25:32,517
- Что тут у вас?
- Не знаю.

1365
01:25:32,683 --> 01:25:35,436
Он не разрешает мне снять повязку.

1366
01:25:35,603 --> 01:25:37,082
- Кэл?
- Это он?

1367
01:25:37,563 --> 01:25:38,678
Что ты здесь делаешь?

1368
01:25:38,843 --> 01:25:40,242
А что ты здесь делаешь?

1369
01:25:40,403 --> 01:25:41,631
Постойте, вы знакомы?

1370
01:25:41,963 --> 01:25:43,874
- Что такое?
- Почему ты здесь?

1371
01:25:44,043 --> 01:25:45,920
- Привет, Нанна.
- Привет, Робби.

1372
01:25:46,083 --> 01:25:47,482
- Привет.
- Привет, красавица.

1373
01:25:47,643 --> 01:25:48,996
Джейкоб, рада познакомиться.

1374
01:25:49,163 --> 01:25:51,518
Нанна столько о вас рассказывала.

1375
01:25:51,683 --> 01:25:53,321
- Простите, что за Нанна?
- Это я.

1376
01:25:53,483 --> 01:25:55,553
Я не выговаривала имя.
Ты знаешь отца?

1377
01:25:55,803 --> 01:25:57,794
Она не выговаривала букву "х".

1378
01:25:57,963 --> 01:26:00,921
До меня не доходит, что происходит.

1379
01:26:01,523 --> 01:26:05,277
- Папа, это Джейкоб, мой друг.
- Нет.

1380
01:26:05,443 --> 01:26:08,116
- Я хочу познакомить его с мамой.
- Нет!

1381
01:26:08,283 --> 01:26:10,239
- Покажите мне друга.
- Дышать нечем.

1382
01:26:10,403 --> 01:26:11,472
Можно я сниму?

1383
01:26:11,643 --> 01:26:14,111
Кэл, откуда у тебя
такая взрослая дочь?

1384
01:26:14,283 --> 01:26:16,592
Мне было 17.
Из-за этого мы поженились.

1385
01:26:16,763 --> 01:26:19,641
- Мог бы сказать.
- Ты не слушал о детях.

1386
01:26:19,803 --> 01:26:23,079
- Пойду смотреть телик.
- Иди, милая.

1387
01:26:23,243 --> 01:26:24,562
- Да. Можно и мне?
- Нет.

1388
01:26:24,723 --> 01:26:26,918
Похоже, вы, правда, знакомы.

1389
01:26:27,083 --> 01:26:29,551
К черту. Это так глупо!

1390
01:26:29,723 --> 01:26:31,600
- Да он прелесть.
- Совсем нет!

1391
01:26:31,763 --> 01:26:34,197
А вы сами? Вы, правда, мама?

1392
01:26:34,363 --> 01:26:35,796
Не верится. Сестра.

1393
01:26:35,963 --> 01:26:39,319
Разберемся. У вас отношения?

1394
01:26:39,483 --> 01:26:41,439
- Да.
- Ни за что. Немедленный разрыв.

1395
01:26:41,803 --> 01:26:43,475
- Папа?
- Прошу, не называй его так.

1396
01:26:44,243 --> 01:26:46,757
- Этого не будет.
- Я сотру тебя в порошок!

1397
01:26:46,923 --> 01:26:47,912
- Папа!
- Кэл!

1398
01:26:48,083 --> 01:26:49,072
- Кэл.
- Джессика?

1399
01:26:49,243 --> 01:26:50,232
Берни?

1400
01:26:51,283 --> 01:26:52,398
Папа, нет!

1401
01:26:53,123 --> 01:26:55,956
Я разрешил ей
сидеть с твоими детьми!

1402
01:26:56,683 --> 01:26:59,117
- Ей всего 17!
- О чем ты?

1403
01:26:59,283 --> 01:27:01,194
- Боже!
- Понятия не имею, о чем ты!

1404
01:27:01,963 --> 01:27:03,112
- Берни!
- Папа, нет!

1405
01:27:04,763 --> 01:27:05,752
Прекратите!

1406
01:27:07,603 --> 01:27:09,355
- Папа!
- Джейкоб! Боже!

1407
01:27:09,523 --> 01:27:11,036
Папа, хватит! Он не виноват!

1408
01:27:11,203 --> 01:27:12,955
- Он ничего не знает!
- Как спина?

1409
01:27:13,123 --> 01:27:14,556
- Чего не знает?
- Чего не знаю?

1410
01:27:14,723 --> 01:27:16,759
Это какая-то сценка?
Ничего не понимаю.

1411
01:27:17,443 --> 01:27:18,478
Нет.

1412
01:27:18,803 --> 01:27:22,398
Нет! Папа, он не знает, что я его люблю!

1413
01:27:23,243 --> 01:27:24,642
- Кого?
- Его!

1414
01:27:24,803 --> 01:27:26,680
- Ты показываешь на меня?
- На него?

1415
01:27:26,843 --> 01:27:28,561
Она показывает на него?

1416
01:27:28,883 --> 01:27:31,443
Ты встречаешься с моим отцом?

1417
01:27:31,603 --> 01:27:32,638
Я так и знал!

1418
01:27:32,803 --> 01:27:34,555
Он не знает о фотках "ню"!

1419
01:27:34,723 --> 01:27:36,361
- Что?!
- Джессика!

1420
01:27:36,523 --> 01:27:38,195
Ты сделала для него фотки "ню"?

1421
01:27:38,363 --> 01:27:40,081
Я вышибу твои мозги!

1422
01:27:40,243 --> 01:27:41,881
Тайм-аут! Тайм-аут! Постойте!

1423
01:27:42,043 --> 01:27:44,955
- Я ее люблю.
- Ты влюблен в Джессику?

1424
01:27:45,123 --> 01:27:46,351
Прошу прощения, Эмили.

1425
01:27:47,523 --> 01:27:48,956
Ты оставила в машине джемпер.

1426
01:27:49,963 --> 01:27:51,476
- А кто вы?
- Дэвид Линдхаген.

1427
01:27:53,283 --> 01:27:54,272
Дэвид Линдхаген?

1428
01:27:54,443 --> 01:27:55,432
Дэвид Линдхаген.

1429
01:27:56,043 --> 01:27:57,032
Что ж.

1430
01:27:58,123 --> 01:28:00,193
- Я не вовремя?
- Да.

1431
01:28:01,203 --> 01:28:02,192
Джейкоб!

1432
01:28:02,363 --> 01:28:04,923
Знаешь, как мой друг
страдал из-за тебя?

1433
01:28:05,083 --> 01:28:06,835
Держись подальше от моей дочери!

1434
01:28:07,003 --> 01:28:08,641
Ты держись подальше от моей!

1435
01:28:08,803 --> 01:28:10,794
- Я с вами незнаком!
- Прекратите!

1436
01:28:10,963 --> 01:28:13,158
Бог мой. Кто меня там хватает?

1437
01:28:16,243 --> 01:28:17,881
- Ей богу!
- Хватит.

1438
01:28:18,043 --> 01:28:20,637
Отцепись от меня! Отцепись!

1439
01:28:20,803 --> 01:28:22,953
- Она моя дочь!
- Прекратите!

1440
01:28:23,123 --> 01:28:24,112
Я тебя убью!

1441
01:28:26,363 --> 01:28:27,637
Итак...

1442
01:28:27,843 --> 01:28:30,073
Кто из вас Линдхэген?

1443
01:28:30,243 --> 01:28:31,278
Хаген.

1444
01:28:32,203 --> 01:28:34,637
Укажу в отчете,
что это домашняя ссора.

1445
01:28:34,803 --> 01:28:35,918
Благодарю вас, офицер.

1446
01:28:36,963 --> 01:28:40,035
Успокойтесь. Мы все иногда спорим.

1447
01:28:40,203 --> 01:28:43,752
Хотите драться, ступайте в дом.

1448
01:28:45,803 --> 01:28:46,872
Я тебя убью.

1449
01:28:57,403 --> 01:28:58,392
Идем.

1450
01:28:58,563 --> 01:28:59,632
- Папочка?
- Живо.

1451
01:29:00,043 --> 01:29:01,874
- Папочка?
- Живо!

1452
01:29:32,803 --> 01:29:33,918
Кэл.

1453
01:29:34,123 --> 01:29:35,238
Остынь.

1454
01:29:35,763 --> 01:29:36,752
Дорогая.

1455
01:29:39,323 --> 01:29:42,554
Этот парень подлец и ловелас.

1456
01:29:42,723 --> 01:29:43,712
Какая ирония.

1457
01:29:44,323 --> 01:29:45,392
Что, прости?

1458
01:29:49,323 --> 01:29:51,962
Я его знаю.
Наблюдал за его делишками.

1459
01:29:52,123 --> 01:29:54,432
Запрещаю тебе с ним встречаться.

1460
01:29:54,603 --> 01:29:55,922
Я буду с ним встречаться.

1461
01:29:56,083 --> 01:29:59,120
Тогда нам не о чем больше говорить.

1462
01:30:02,643 --> 01:30:04,793
- Кэл, ты погорячился.
- Вон из моего дома.

1463
01:30:04,963 --> 01:30:06,316
Это уже не твой дом!

1464
01:30:06,483 --> 01:30:08,678
Что ж, ты уж постаралась, дорогая!

1465
01:30:22,403 --> 01:30:24,519
- Пока, Нанна.
- Пока, красавица.

1466
01:30:35,523 --> 01:30:36,797
Она твоя, Дэвид.

1467
01:30:38,243 --> 01:30:39,471
Чудесно.

1468
01:30:39,723 --> 01:30:40,917
Мило.

1469
01:30:49,443 --> 01:30:51,240
Играй по-крупному или уходи?

1470
01:30:53,283 --> 01:30:54,602
Уходи, папа.

1471
01:31:25,843 --> 01:31:27,834
Джессика Р.

1472
01:31:28,003 --> 01:31:29,072
Удалить

1473
01:31:29,243 --> 01:31:32,041
Номер будет удален. Продолжить?

1474
01:31:32,203 --> 01:31:33,397
Да

1475
01:31:49,443 --> 01:31:51,320
- Видела сегодня заголовок?
- Какой?

1476
01:31:51,483 --> 01:31:54,156
Он напоминает,
что надо позвонить отцу.

1477
01:31:54,323 --> 01:31:56,553
Нет. "Все на борьбу
с ожирением детей".

1478
01:31:56,723 --> 01:31:58,315
Неправда.

1479
01:31:58,483 --> 01:32:00,633
- Я не буду звонить.
- Ты должна.

1480
01:32:38,683 --> 01:32:40,116
Еще выпьете?

1481
01:32:41,443 --> 01:32:43,434
- Который час?
- 2:30.

1482
01:32:44,483 --> 01:32:45,962
Пополудни.

1483
01:32:46,443 --> 01:32:48,274
Хватило бы и ответа "2:30".

1484
01:32:48,443 --> 01:32:52,038
Благодарю за нравоучительный тон.

1485
01:32:52,803 --> 01:32:54,077
Простите.

1486
01:32:55,803 --> 01:32:57,555
Простите, я - болван.

1487
01:33:00,443 --> 01:33:01,956
Славный костюмчик.

1488
01:33:06,363 --> 01:33:07,352
Чего тебе надо?

1489
01:33:08,803 --> 01:33:09,952
Можно присесть?

1490
01:33:10,123 --> 01:33:11,238
Не знаю, сможешь ли?

1491
01:33:12,043 --> 01:33:15,479
Может, поговорим как взрослые?

1492
01:33:15,643 --> 01:33:17,713
"Может, поговорим как взрослые"?

1493
01:33:25,923 --> 01:33:28,312
Я был бы рад пообщаться.

1494
01:33:28,563 --> 01:33:29,757
Еще встречаешься с ней?

1495
01:33:31,843 --> 01:33:33,913
- Да.
- Тогда нам не о чем говорить.

1496
01:33:35,603 --> 01:33:37,161
Частенько здесь зависаешь?

1497
01:33:37,563 --> 01:33:38,916
Изредка.

1498
01:33:41,443 --> 01:33:44,321
- Работу пропускаешь?
- Есть же отпуск.

1499
01:33:44,483 --> 01:33:46,633
Ну и наглец же ты.

1500
01:33:57,443 --> 01:33:58,592
Ты не выпьешь?

1501
01:33:58,763 --> 01:34:01,675
Пожалуй, она туда плюнула. Спасибо.

1502
01:34:04,883 --> 01:34:06,202
Дети скучают по тебе, Кэл.

1503
01:34:06,363 --> 01:34:08,957
Проводишь время
с моими детьми? Мило.

1504
01:34:09,123 --> 01:34:11,432
Научи Робби охмурять женщин.

1505
01:34:15,003 --> 01:34:18,359
У него на следующей
неделе выпускной.

1506
01:34:19,603 --> 01:34:20,831
Ты пойдешь?

1507
01:34:21,003 --> 01:34:22,197
Разумеется, пойду.

1508
01:34:22,363 --> 01:34:26,322
Я не знал. Ты пропал. Он тоже не знает.

1509
01:34:26,483 --> 01:34:29,316
Хочешь сказать, что я о нем забыл?

1510
01:34:29,483 --> 01:34:31,474
Вряд ли он сейчас будет мне рад.

1511
01:34:31,643 --> 01:34:32,996
Думает, я украл его половинку.

1512
01:34:33,163 --> 01:34:34,232
Он тебя боготворит.

1513
01:34:34,403 --> 01:34:36,121
Закончил с советами о воспитании?

1514
01:34:36,283 --> 01:34:37,602
Я в нее влюблен.

1515
01:34:40,163 --> 01:34:41,391
Я ее люблю.

1516
01:34:43,123 --> 01:34:45,876
Сам не понимал, что творил до этого.

1517
01:34:46,043 --> 01:34:50,878
Не знаю, что и делать. Я бессилен.

1518
01:34:51,403 --> 01:34:53,121
- Да?
- Да.

1519
01:34:53,283 --> 01:34:55,080
- Ты любишь Ханну?
- Да.

1520
01:34:55,243 --> 01:34:58,474
Расскажи, как сильно ты ее любишь.

1521
01:34:58,963 --> 01:34:59,952
Просто я...

1522
01:35:00,883 --> 01:35:03,443
Послушай, я же этого не хотел.

1523
01:35:03,603 --> 01:35:05,400
Вот смотрел я на влюбленных.

1524
01:35:05,563 --> 01:35:07,872
Их манера поведения,

1525
01:35:08,043 --> 01:35:10,318
поступки и разговоры

1526
01:35:10,483 --> 01:35:12,678
казалась мне просто жалкими.

1527
01:35:12,843 --> 01:35:16,199
Пытался сделать тебя похожим на себя,

1528
01:35:16,363 --> 01:35:18,718
а оказалось, что я хочу быть...

1529
01:35:23,483 --> 01:35:24,836
Пожалуй, надо выпить.

1530
01:35:25,003 --> 01:35:27,073
Хочешь, чтобы я тебе открылся?

1531
01:35:32,083 --> 01:35:34,233
Ханна родилась, когда мне было 17.

1532
01:35:35,563 --> 01:35:37,519
Я учил ее ездить на велосипеде.

1533
01:35:39,203 --> 01:35:41,159
Водить машину.

1534
01:35:42,003 --> 01:35:44,563
И я за тебя рад.

1535
01:35:44,723 --> 01:35:47,760
Очень рад, что ты изменился.

1536
01:35:48,923 --> 01:35:52,916
Здорово, что ты стал лучше.

1537
01:35:54,723 --> 01:35:56,679
Но я слишком много видел.

1538
01:35:56,843 --> 01:35:59,801
Нет. Мне известно слишком много.

1539
01:35:59,963 --> 01:36:01,157
Я знаю.

1540
01:36:02,723 --> 01:36:04,122
Это же Ханна.

1541
01:36:04,443 --> 01:36:06,320
Она слишком хороша для тебя.

1542
01:36:07,043 --> 01:36:08,317
Согласен.

1543
01:36:12,483 --> 01:36:14,678
Я никогда не дам своего согласия.

1544
01:36:24,483 --> 01:36:26,235
Ты отличный отец, Кэл.

1545
01:36:40,163 --> 01:36:41,312
Да. Да.

1546
01:36:41,483 --> 01:36:43,872
Она туда плюнула.

1547
01:36:44,403 --> 01:36:45,916
Прошу внимания.

1548
01:36:46,083 --> 01:36:50,201
Стоим ровно, все на своих местах.

1549
01:36:50,363 --> 01:36:54,515
Проверьте галстуки.
Поправьте одежду.

1550
01:36:54,683 --> 01:36:56,321
Девушки, когда выйдете на сцену...

1551
01:37:06,083 --> 01:37:07,562
Мамочка, смотри. Имя Робби.

1552
01:37:28,283 --> 01:37:30,114
Простите, здесь свободно?

1553
01:37:34,643 --> 01:37:36,793
Да, получилось!

1554
01:37:45,483 --> 01:37:47,155
- Так пойдет?
- Да, отлично.

1555
01:37:54,683 --> 01:37:56,162
Добрый день.

1556
01:37:56,323 --> 01:37:59,281
Приветствую родных и друзей.

1557
01:37:59,683 --> 01:38:03,471
Рады видеть вас на выпускном вечере.

1558
01:38:04,283 --> 01:38:08,242
А представит наших учеников

1559
01:38:08,403 --> 01:38:11,236
учительница Кейт Тафферти.

1560
01:38:15,323 --> 01:38:16,392
Она симпатичная.

1561
01:38:19,883 --> 01:38:24,354
Наш первый оратор
не только отличник,

1562
01:38:24,803 --> 01:38:27,715
но также

1563
01:38:29,203 --> 01:38:32,434
один из самых бойких молодых людей,

1564
01:38:32,603 --> 01:38:35,242
которых мне довелось учить.

1565
01:38:35,403 --> 01:38:38,918
Дамы и господа, Робби Уивер.

1566
01:38:41,483 --> 01:38:42,552
Робби!

1567
01:38:51,043 --> 01:38:53,318
Приветствую вас, выпуск 2011.

1568
01:38:54,163 --> 01:38:57,439
Мы больше не ученики средней школы.

1569
01:38:57,603 --> 01:39:00,117
Ничего не поделать. Мы стареем.

1570
01:39:06,083 --> 01:39:09,155
Всю свою жизнь я хотел повзрослеть,

1571
01:39:10,043 --> 01:39:13,797
чтобы меня принимали всерьез.

1572
01:39:15,243 --> 01:39:17,677
Мне все казалось прекрасным.

1573
01:39:18,563 --> 01:39:22,397
Взросление, работа, женитьба.

1574
01:39:23,363 --> 01:39:24,432
Но...

1575
01:39:25,723 --> 01:39:26,917
Все это иллюзия.

1576
01:39:27,963 --> 01:39:29,237
А любовь?

1577
01:39:30,563 --> 01:39:32,042
Самая большая иллюзия.

1578
01:39:34,403 --> 01:39:35,392
Я был влюблен.

1579
01:39:38,083 --> 01:39:41,280
Вы смеетесь, ведь мне всего лишь 13.

1580
01:39:42,403 --> 01:39:44,075
Это неважно. Я был влюблен.

1581
01:39:46,603 --> 01:39:49,834
Я думал и искренне верил в то,

1582
01:39:51,043 --> 01:39:53,716
что истинная любовь дарована всем.

1583
01:39:54,203 --> 01:39:57,593
И если бороться
за любимого человека,

1584
01:39:57,763 --> 01:39:59,560
то наградой будет истинная любовь.

1585
01:40:00,643 --> 01:40:05,114
Так я думал,
но в жизни все по-другому.

1586
01:40:06,963 --> 01:40:10,035
Истинной любви не существует.

1587
01:40:10,203 --> 01:40:11,192
Хватит!

1588
01:40:15,003 --> 01:40:17,278
Черт.

1589
01:40:17,483 --> 01:40:18,472
Ну и ну.

1590
01:40:18,643 --> 01:40:19,758
Ладно.

1591
01:40:20,363 --> 01:40:22,433
Простите.

1592
01:40:35,723 --> 01:40:37,873
Боже мой. Боже.

1593
01:40:38,523 --> 01:40:39,592
Что ты делаешь?

1594
01:40:39,763 --> 01:40:40,832
А что ты делаешь?

1595
01:40:41,243 --> 01:40:44,155
Я ошибался, папа. Не существует...

1596
01:40:45,643 --> 01:40:46,871
Я...

1597
01:40:54,603 --> 01:40:57,481
Вот, что я скажу.

1598
01:40:57,803 --> 01:41:00,271
От речи моего сына тошнит.

1599
01:41:01,563 --> 01:41:02,712
Я не шучу.

1600
01:41:03,763 --> 01:41:07,199
Правда, не знаю, как бы он ее закончил.

1601
01:41:07,363 --> 01:41:08,955
Но, думаю, все согласятся,

1602
01:41:09,123 --> 01:41:13,480
что она навевала уныние.

1603
01:41:16,723 --> 01:41:17,712
Мой сын...

1604
01:41:17,883 --> 01:41:19,362
Не он, а мой настоящий сын,

1605
01:41:19,523 --> 01:41:21,957
верит в романтические жесты.

1606
01:41:22,123 --> 01:41:25,433
Он верит в существование

1607
01:41:25,603 --> 01:41:27,798
второй половинки.

1608
01:41:29,123 --> 01:41:32,115
Глядя на 13-летнего парня,
легко сказать:

1609
01:41:32,443 --> 01:41:35,879
"Ты не знаешь, о чем говоришь".

1610
01:41:36,563 --> 01:41:38,315
Но я в этом не уверен.

1611
01:41:42,643 --> 01:41:45,635
Я встретил свою половинку в 15 лет.

1612
01:41:46,203 --> 01:41:48,080
На первом свидании
мы ели мороженое.

1613
01:41:48,243 --> 01:41:52,759
Мой отец подтрунивал надо мной.

1614
01:41:52,923 --> 01:41:55,676
И я сказал ему: "Не переживай".

1615
01:41:55,843 --> 01:42:00,439
"У меня будут свидания и с другими".

1616
01:42:01,163 --> 01:42:04,519
Я солгал отцу впервые в жизни.

1617
01:42:07,763 --> 01:42:10,323
Я встретил свою половинку в 15 лет.

1618
01:42:10,483 --> 01:42:14,237
И любил ее все это время

1619
01:42:15,603 --> 01:42:19,278
с тех пор, как угостил мороженым.

1620
01:42:20,763 --> 01:42:25,200
Я любил ее, когда
она родила 3-х детей.

1621
01:42:26,563 --> 01:42:28,758
Любил, даже когда ненавидел.

1622
01:42:30,403 --> 01:42:32,519
Это поймут только женатые люди.

1623
01:42:37,803 --> 01:42:39,600
И я не знаю, сойдемся ли мы вновь.

1624
01:42:41,483 --> 01:42:43,439
Мне неизвестно, что нас ждет.

1625
01:42:45,443 --> 01:42:48,003
Прости, Робби, ничего не могу обещать.

1626
01:42:49,283 --> 01:42:51,080
Но клянусь в одном.

1627
01:42:52,003 --> 01:42:53,834
Я буду пытаться. Всегда.

1628
01:42:55,283 --> 01:42:57,843
Ведь когда нашел половинку,

1629
01:42:58,643 --> 01:43:00,076
сдаваться нельзя.

1630
01:43:05,723 --> 01:43:07,441
Не хочешь ничего добавить?

1631
01:43:09,523 --> 01:43:10,842
Я тебя люблю, Джессика!

1632
01:43:14,043 --> 01:43:15,317
А я люблю тебя, Эмили!

1633
01:43:17,283 --> 01:43:21,037
С тех пор, как ты
меняла пеленки сестре.

1634
01:43:21,203 --> 01:43:24,354
Даже когда
не постучалась, а я...

1635
01:43:24,523 --> 01:43:26,241
- Останови его.
- Нет, нет.

1636
01:43:26,403 --> 01:43:27,438
О чем это он?

1637
01:43:27,603 --> 01:43:28,638
Мне не стыдно.

1638
01:43:28,803 --> 01:43:30,441
Мы закончили, все.

1639
01:43:39,523 --> 01:43:42,515
Вон мама. Поздороваемся.

1640
01:43:42,963 --> 01:43:44,078
Привет!

1641
01:43:44,243 --> 01:43:46,438
Я тобой так горжусь!

1642
01:43:46,603 --> 01:43:48,673
Вот и она. Моя идеальная дочурка.

1643
01:43:49,203 --> 01:43:50,318
Привет.

1644
01:43:55,123 --> 01:43:56,476
Ладно.

1645
01:43:57,683 --> 01:43:58,957
Я купил пушку

1646
01:44:00,363 --> 01:44:01,512
в Интернете.

1647
01:44:01,683 --> 01:44:03,833
И уж не промахнусь, если что.

1648
01:44:05,923 --> 01:44:06,912
Иди сюда.

1649
01:44:13,923 --> 01:44:14,912
Береги ее.

1650
01:44:19,763 --> 01:44:21,481
Вот будет забава.

1651
01:44:21,683 --> 01:44:23,275
Уж точно забава.

1652
01:44:28,483 --> 01:44:30,474
- Пойду к друзьям.
- Ступай, пообщайся.

1653
01:44:30,643 --> 01:44:32,998
- Почему же нет?
- Он уже большой.

1654
01:45:06,283 --> 01:45:08,001
Я рад, что ты пришла.

1655
01:45:08,683 --> 01:45:09,957
Я тоже.

1656
01:45:11,443 --> 01:45:13,559
Ты была хорошей няней, Джессика.

1657
01:45:15,243 --> 01:45:17,199
Прости, что смущал тебя.

1658
01:45:18,643 --> 01:45:20,759
- Я думала, ты не сдаешься.
- Так и есть.

1659
01:45:20,963 --> 01:45:22,442
Но я кое-что понял.

1660
01:45:22,603 --> 01:45:24,036
Тебе нравится мой отец.

1661
01:45:24,203 --> 01:45:26,194
Через пару лет я буду похож на него.

1662
01:45:26,363 --> 01:45:27,398
И тогда приду за тобой.

1663
01:45:28,283 --> 01:45:29,602
Неплохой план.

1664
01:45:30,123 --> 01:45:31,112
Но...

1665
01:45:31,883 --> 01:45:33,362
Ну, а пока...

1666
01:45:34,043 --> 01:45:37,877
Небольшой подарок для утешения.

1667
01:45:38,963 --> 01:45:40,032
Спасибо.

1668
01:45:48,523 --> 01:45:49,512
Значит...

1669
01:45:51,043 --> 01:45:52,522
Ты можешь...?

1670
01:45:52,683 --> 01:45:53,832
Почему...?

1671
01:45:54,003 --> 01:45:55,038
Береги себя, Робби.

1672
01:46:20,043 --> 01:46:21,635
Ну и ну.

1673
01:46:30,803 --> 01:46:32,555
Он выглядит счастливым.

1674
01:46:32,803 --> 01:46:33,872
Да.

1675
01:46:35,083 --> 01:46:36,960
Боже, что у него за прическа.

1676
01:46:37,123 --> 01:46:39,591
Он похож на пастушью собаку.

1677
01:46:45,083 --> 01:46:48,996
Глаза! Мои глаза!

1678
01:46:53,563 --> 01:46:55,519
Нелегким выдался этот год.

1679
01:46:57,163 --> 01:46:58,152
В каком смысле?

1680
01:47:03,203 --> 01:47:05,000
Да, потрясло слегка на ухабах.

1681
01:47:05,563 --> 01:47:06,552
Согласен.

1682
01:47:06,723 --> 01:47:08,361
Просто я...

1683
01:47:09,323 --> 01:47:11,917
Хочу сказать...

1684
01:47:14,883 --> 01:47:17,238
Я рада, что ты угостил
меня мороженым.

1685
01:47:20,363 --> 01:47:21,682
Я тоже.

1686
01:49:00,723 --> 01:49:07,435
ЭТА ДУРАЦКАЯ ЛЮБОВЬ

 
 
master@onlinenglish.ru