1
00:01:26,600 --> 00:01:28,104
Генджи-Сан!
2
00:01:50,496 --> 00:01:53,103
Есть! Опять проиграл!
3
00:01:55,178 --> 00:01:58,596
Извини Серидзава, сдается мне, я снова выиграл - гони бабки.
4
00:01:59,436 --> 00:02:04,605
Но о чем думает Такия?!
Он оставил завоевание Судзуран!
5
00:02:05,166 --> 00:02:06,568
Эй! Здесь не хватает деньжат!
6
00:02:06,568 --> 00:02:09,572
Если он побьет Риндамана,
то уже никто не устоит против него.
7
00:02:11,005 --> 00:02:13,817
Но, похоже, он сражается на пределе.
8
00:02:14,915 --> 00:02:17,316
Несмотря на это, он продолжает бой с Риндаманом.
9
00:02:18,095 --> 00:02:22,155
Ага...! И опять потерпит поражение.
10
00:02:23,001 --> 00:02:24,874
<i>Мы также когда-то проиграли "GPS".
прим. (Такия Генджи - лидер группировки "GPS")</i>
11
00:02:24,874 --> 00:02:25,833
А ты все еще вспоминаешь об этом?
12
00:02:27,397 --> 00:02:31,121
Если бы не "Легионеры - Бандо", мы бы победили.
Я правильно говорю, Серидзава?
13
00:02:34,010 --> 00:02:35,540
<i>"Подростковая колония"
Раз...Два</i>
14
00:02:36,012 --> 00:02:37,542
<i>"Подростковая колония"
Раз, Два, Три, Четыре</i>
15
00:02:40,531 --> 00:02:42,003
Раз, Два, Три, Четыре
16
00:03:08,260 --> 00:03:11,436
Ты свободен. Удачи.
17
00:03:32,953 --> 00:03:34,671
Я, правда, сожалею о том, что сделал,
18
00:03:40,855 --> 00:03:43,219
сделал тогда...
19
00:04:01,928 --> 00:04:03,604
Каваиши Набуру!
20
00:04:05,957 --> 00:04:07,018
Мы ждали тебя.
21
00:04:09,619 --> 00:04:18,502
Два года назад, ты убил Бито Макио-Сан,
сейчас один из его братьев лидер Хоусен!
22
00:04:19,750 --> 00:04:20,995
Ну что, давай разберемся?!
23
00:04:33,725 --> 00:04:35,535
ВЗЯТЬ ЕГО!
24
00:05:14,590 --> 00:05:15,653
Каваиши-Сан!
25
00:05:33,770 --> 00:05:36,455
Эй! Тебе лучше передать его нам!
26
00:05:36,455 --> 00:05:38,152
Эй! Лысаки, какого фига вам здесь надо?!
27
00:05:39,524 --> 00:05:40,647
Парни, спокойно.
28
00:05:41,175 --> 00:05:42,159
Что ты сказал?!
29
00:05:42,159 --> 00:05:44,366
СЕРИДЗАВА-А-А!
30
00:05:50,672 --> 00:05:54,059
Так ты будешь защищать Каваиши?
31
00:05:56,178 --> 00:05:59,114
Судзуран и Хоусен заключили перемирие.
32
00:06:01,009 --> 00:06:06,579
Мы ждали тот день, когда этого говнюка выпустят из тюрьмы.
33
00:06:07,850 --> 00:06:09,786
Так это из-за того что случилось два года назад?
34
00:06:11,408 --> 00:06:14,390
Ты знаешь - этот подонок убийца!
35
00:06:15,250 --> 00:06:20,059
Он был исключен из Судзуран и соглашение на него не распространяется,
ты ничем ему не поможешь.
36
00:06:21,069 --> 00:06:25,926
Здесь Я решаю, а не ты!
37
00:06:27,755 --> 00:06:28,878
Ген-Сан,
38
00:06:29,211 --> 00:06:34,053
давайте забудем о Риндамане, лучше сосредоточимся на завоевании
Судзуран.
39
00:06:34,551 --> 00:06:36,133
Чута прав.
40
00:06:37,003 --> 00:06:40,476
Мы хоть и победили банду Серидзавы,
многое еще предстоит сделать.
41
00:06:41,799 --> 00:06:42,507
О!
42
00:06:44,566 --> 00:06:45,799
Там что-то происходит.
43
00:06:47,307 --> 00:06:48,526
Серидзава!
44
00:06:49,861 --> 00:06:55,340
Если ты вздумаешь вмешаться, мы разберемся и с тобой!
45
00:06:56,125 --> 00:06:57,394
Вы все рехнулись?!
46
00:06:59,019 --> 00:07:00,050
Генджи!
47
00:07:00,050 --> 00:07:02,455
Эй, ублюдок! Вали отсюда!
48
00:07:03,203 --> 00:07:05,533
Так-так... Чё за фигня здесь происходит?
49
00:07:06,420 --> 00:07:07,794
Это тебя не касается.
50
00:07:09,218 --> 00:07:11,183
Не дергайтесь, а ты остынь, бродяга!
51
00:07:13,163 --> 00:07:18,218
Тебе не следовало называть главаря Судзуран бродягой.
52
00:07:41,019 --> 00:07:43,397
А ты часом не из Судзуран?
53
00:07:45,417 --> 00:07:46,511
Такия Генджи.
54
00:07:47,125 --> 00:07:49,978
Это Он главарь Судзуран.
55
00:07:50,067 --> 00:07:51,517
И НЕ ЗАБЫВАЙ ОБ ЭТОМ!
56
00:07:55,370 --> 00:07:56,402
Серидзава!
57
00:07:59,336 --> 00:08:02,354
Этот парень нарушил перемирие.
58
00:08:03,303 --> 00:08:07,458
Значит, Хоусен и Судзуран будут воевать снова, не так ли?
59
00:08:09,877 --> 00:08:13,031
Это касается только меня!
Причем тут война?
60
00:08:14,766 --> 00:08:17,670
Но раз главарь Судзуран начал...
61
00:08:20,068 --> 00:08:23,311
то мы не можем это так оставить! ......Да?
62
00:08:24,012 --> 00:08:25,199
Разбирайся со мной!
63
00:08:25,199 --> 00:08:26,791
Остановись, Генджи!
64
00:08:36,936 --> 00:08:38,499
Каваиши Набуру!
65
00:08:40,605 --> 00:08:43,746
Сегодня тебе повезло, но это только сегодня!
66
00:08:48,180 --> 00:08:49,211
Пошли.
67
00:08:51,614 --> 00:08:52,774
Эй, Лысаки!
68
00:08:53,395 --> 00:08:55,025
Передавайте привет своим мамочкам!
69
00:08:55,837 --> 00:08:57,115
Давно не виделись.
70
00:08:59,207 --> 00:09:00,314
Когда ты вышел?
71
00:09:02,943 --> 00:09:04,272
Неважно.
72
00:09:09,298 --> 00:09:10,266
Кто это?
73
00:09:12,632 --> 00:09:14,487
Ты хоть понимаешь, что натворил?
74
00:09:14,997 --> 00:09:15,844
А что?
75
00:09:17,608 --> 00:09:19,027
Неужели придется воевать с Хоусен?
76
00:09:19,653 --> 00:09:20,966
Да...
77
00:09:22,215 --> 00:09:23,465
Похоже на это.
78
00:09:25,637 --> 00:09:28,460
Перемирие нарушено, и это благодаря главарю Судзуран.
79
00:10:23,082 --> 00:10:24,644
Вороны НАЧАЛО II
80
00:10:45,762 --> 00:10:48,036
<i>"Двумя годами раньше"</i>
81
00:11:41,024 --> 00:11:43,026
<i>"Каваиши-Сан"</i>
82
00:12:30,076 --> 00:12:32,744
Каваиши-Сан, мы должны остановить Бито!
83
00:12:32,744 --> 00:12:33,584
ЗНАЮ!
84
00:12:47,889 --> 00:12:49,108
БИТО-О-О!!!
85
00:13:03,569 --> 00:13:07,132
Судзуран... Никогда не проиграет!
86
00:13:09,630 --> 00:13:11,580
Я в этом сомневаюсь!
87
00:14:02,857 --> 00:14:08,332
После смерти Бито,
Каваиши отправили в подростковую тюрьму.
88
00:14:11,064 --> 00:14:15,751
После этого зародилась жгучая ненависть между Хоусен и Судзуран,
89
00:14:16,703 --> 00:14:20,433
и разразились многие войны между двумя школами.
90
00:14:21,909 --> 00:14:25,497
Поэтому было заключено перемирие?
91
00:14:26,262 --> 00:14:27,524
Ага.
92
00:14:27,524 --> 00:14:33,268
Никто не осмеливался нарушить его. Это было чем-то, что следовало
беречь любой ценой...
93
00:14:38,395 --> 00:14:40,377
Только не говори мне, что договор нарушен?!
94
00:14:43,845 --> 00:14:45,655
Генджи?! Ты...
95
00:14:50,372 --> 00:14:51,572
О! Рука-Сан!
96
00:14:53,213 --> 00:14:54,806
Поговорим позже!
97
00:14:57,714 --> 00:14:59,335
Что, снова вляпался в новую драку?
98
00:15:00,664 --> 00:15:01,853
Молчишь...
99
00:15:01,853 --> 00:15:05,174
А я нашла Кен-Сана.
100
00:15:05,346 --> 00:15:06,462
И что?
101
00:15:10,053 --> 00:15:11,615
Он скучает по тебе.
102
00:15:17,456 --> 00:15:21,693
Он сделал это, потому что хотел защитить тебя.
103
00:15:24,263 --> 00:15:25,460
ГЕНДЖИ!
104
00:15:25,818 --> 00:15:26,659
"ЛЕТИ"!
105
00:15:33,744 --> 00:15:34,849
Говоришь, Кен-Сан мертв?
106
00:15:36,748 --> 00:15:37,853
Да.
107
00:15:38,277 --> 00:15:40,519
Его убил его же Босс.
108
00:15:44,329 --> 00:15:45,471
Это правда.
109
00:15:46,345 --> 00:15:47,719
Теперь уходи.
110
00:15:51,904 --> 00:15:57,388
Скажи мне кто этот Босс?
111
00:15:59,774 --> 00:16:00,649
Зачем?
112
00:16:03,604 --> 00:16:05,510
Ответь мне, я хочу навестить его.
113
00:16:08,225 --> 00:16:10,109
Не смеши меня, ты еще молокосос.
114
00:16:17,125 --> 00:16:18,010
Иди домой.
115
00:16:18,685 --> 00:16:20,238
Эй...
116
00:16:20,322 --> 00:16:21,824
ЭЙ! ПОДОЖДИ! ЭЙ!
117
00:16:41,792 --> 00:16:43,019
Так,
118
00:16:48,549 --> 00:16:50,750
поскольку ты друг Кена,
119
00:16:52,296 --> 00:16:53,985
скажу тебе - я его убил.
120
00:17:06,773 --> 00:17:10,209
Новый лидер Судзурана...
121
00:17:11,647 --> 00:17:12,634
Как его имя?
122
00:17:12,634 --> 00:17:13,942
Такия Генджи.
123
00:17:15,098 --> 00:17:16,749
...нарушил договор!
124
00:17:18,139 --> 00:17:21,563
Видно Серидзава совсем спятил, дав этому случиться.
125
00:17:23,405 --> 00:17:24,886
Мы уничтожим Судзуран!
126
00:17:25,194 --> 00:17:26,300
ДА!
127
00:17:29,454 --> 00:17:30,241
Рио,
128
00:17:31,640 --> 00:17:33,826
ты всегда сдерживаешься в драке.
129
00:17:34,615 --> 00:17:38,363
Но сейчас наша цель - Судзуран,
можешь выкладываться по полной.
130
00:17:41,871 --> 00:17:43,529
Что насчет Каваиши?
131
00:17:46,759 --> 00:17:49,569
Смерть Макио-Сан не будет напрасной.
132
00:17:52,323 --> 00:17:57,323
Девчонки!.....Кто тут из вас Наруми Тиага?!
133
00:17:57,910 --> 00:18:00,658
Я переведен сюда из Судзуран. Мое имя Вашио Гота!
134
00:18:01,269 --> 00:18:04,391
Теперь я буду заправлять Хоусен!
135
00:18:04,814 --> 00:18:06,297
Славный чудик!
136
00:18:06,724 --> 00:18:08,183
Это ты Наруми?!
137
00:18:15,628 --> 00:18:17,749
Где Наруми Тиага?!
138
00:18:19,770 --> 00:18:25,011
Я бывший Босс Судзуран и я здесь чтобы
вздрючить самого сильного из Хоусен!
139
00:18:25,011 --> 00:18:25,699
ЧТО?
140
00:18:26,576 --> 00:18:28,040
Или это ты?!
141
00:18:36,819 --> 00:18:38,350
Что это, мать твою, было?
142
00:18:40,205 --> 00:18:42,702
Я НЕНАВИЖУ Судзуран.
143
00:18:44,652 --> 00:18:46,961
Я не могу вернуться туда.
144
00:18:48,201 --> 00:18:52,293
Я хочу уничтожить их! Судзуран пожалеет об этом.
145
00:18:52,837 --> 00:18:53,658
А?!
146
00:18:54,471 --> 00:18:56,126
Да он полный отморозок!
147
00:18:58,795 --> 00:18:59,709
Окей!
148
00:19:01,718 --> 00:19:03,160
А ты интересный малый.
149
00:19:05,121 --> 00:19:06,290
Мадоба!
150
00:19:10,199 --> 00:19:11,778
Приведи ко мне Татсуя.
151
00:19:14,989 --> 00:19:16,253
Татсуя?!
152
00:19:18,835 --> 00:19:22,734
Бито Татсуя - младший брат Бито Макио.
153
00:19:24,236 --> 00:19:27,001
Он был переведен в этом году.
154
00:19:27,001 --> 00:19:28,717
Гроза первокурсников.
155
00:19:36,160 --> 00:19:37,346
У-у-у ДА-А-А-А!
156
00:19:49,646 --> 00:19:51,769
О-О-О! СМОТРИ, ТОКИО!
157
00:19:51,769 --> 00:19:53,391
Харэ, орать!
158
00:19:54,117 --> 00:19:56,104
О, я ждал тебя.
159
00:19:56,319 --> 00:19:57,069
Ну-ну.
160
00:19:58,309 --> 00:20:02,962
Итак, "GPS" и группировка Серидзавы "заварили
кашу".
161
00:20:04,627 --> 00:20:06,274
Опять этот разговор?
162
00:20:08,660 --> 00:20:10,593
Хоусен очень опасен.
163
00:20:11,688 --> 00:20:14,858
Если мы вам не поможем, Судзуран будет уничтожен.
164
00:20:15,965 --> 00:20:19,577
В любом случае, это не та ситуация,
когда вы сможете победить самостоятельно.
165
00:20:19,593 --> 00:20:21,579
Ну вашу же банду мы разбили.
166
00:20:22,260 --> 00:20:24,959
Поверьте, когда я сокрушу Риндамана, Судзуран будет сплочен.
167
00:20:29,330 --> 00:20:32,126
И когда это случиться, уже никто не сможет мне противостоять.
168
00:20:35,752 --> 00:20:39,433
Я никогда это не говорил,
но я признаю в тебе Лидера.
169
00:20:42,384 --> 00:20:45,821
Мне по-фигу, а то о чем мы сейчас говорили -
"GPS" сама справится.
170
00:20:49,609 --> 00:20:51,611
Генджи!
171
00:20:54,180 --> 00:20:55,942
Не стоит недооценивать Хоусен.
172
00:20:57,365 --> 00:20:59,774
Те парни - реальная угроза.
173
00:21:05,690 --> 00:21:06,862
Токио!
174
00:21:07,693 --> 00:21:09,112
Не суетись.
175
00:21:10,291 --> 00:21:17,646
Ты перенес операцию на мозге.
Если не побережешься - умрешь.
176
00:21:24,948 --> 00:21:27,434
Да, в этом я с ним должен согласиться.
177
00:21:40,425 --> 00:21:42,238
Хорошо парни, молодцы.
178
00:21:44,526 --> 00:21:46,938
Вот какими должны быть настоящие мужчины!
179
00:21:49,279 --> 00:21:50,562
ох...
180
00:21:51,279 --> 00:21:52,904
Татсуя!
181
00:21:53,381 --> 00:21:54,735
Хотел меня видеть?
182
00:21:56,392 --> 00:21:57,920
Мы собираемся атаковать Судзуран.
183
00:21:58,795 --> 00:22:00,187
Ты пойдешь?
184
00:22:04,863 --> 00:22:07,020
Мы будем мстить за Макио-Сан.
185
00:22:12,143 --> 00:22:13,911
Сомневаюсь, что у вас это получится.
186
00:22:15,144 --> 00:22:16,145
Что-что?!
187
00:22:22,575 --> 00:22:25,280
Мы это терпим только потому,
что ты брат Макио-Сан!
188
00:22:27,665 --> 00:22:34,739
Ты не хочешь покарать Судзуран за убийство своего брата?
189
00:22:37,772 --> 00:22:39,815
Мой брат давно умер.
190
00:22:42,066 --> 00:22:44,141
Что бы вы ни сделали - это ничего не изменит.
191
00:22:45,258 --> 00:22:47,309
Ты издеваешься над нами?
192
00:22:47,652 --> 00:22:55,520
Я благодарен тебе Наруми-Сан, как младший брат Бито Макио.
Но я всего лишь новичок.
193
00:23:10,273 --> 00:23:11,241
Рио!
194
00:23:16,965 --> 00:23:18,620
Выдвигаемся к Судзурану.
195
00:23:32,021 --> 00:23:34,520
Вы ищите старый лодочный док?
196
00:23:35,525 --> 00:23:37,315
Да. Здесь есть хоть один?
197
00:23:38,941 --> 00:23:43,487
Где-то здесь поблизости должен быть.
198
00:23:45,756 --> 00:23:47,053
Посмотрите там.
199
00:24:14,444 --> 00:24:16,727
КЕН-САН???
200
00:24:19,970 --> 00:24:21,624
Каваиши!
201
00:24:29,431 --> 00:24:33,616
Ну, разве не вкусно? А вот и горяченькое!
202
00:24:34,173 --> 00:24:36,936
По крайней мере, это лучше чем пойло в колонии.
203
00:24:37,328 --> 00:24:39,742
Тебе не стоит жаловаться!
204
00:24:40,931 --> 00:24:45,582
А ты знаешь... я починил двигатель на этой лодке!
205
00:24:46,101 --> 00:24:50,984
Надеюсь, я смогу установить парус
и стану морским волком!
206
00:24:51,867 --> 00:24:59,540
О! Ты помнишь время в Судзуран?
Мы проводили все время в этих глупых драках...
207
00:25:02,899 --> 00:25:05,090
Да-а-а, хорошее время!
208
00:25:05,357 --> 00:25:07,339
Но тебе же всегда надирали задницу.
209
00:25:07,339 --> 00:25:08,401
Эй!
210
00:25:15,043 --> 00:25:19,887
С тех пор, как я покинул Судзуран,
я ничего стоящего не сделал.
211
00:25:21,995 --> 00:25:25,568
Все-таки, в Судзуран мне было лучше...
212
00:25:28,428 --> 00:25:32,266
Да, но больше нас там не будет, Кен-Сан.
213
00:25:41,006 --> 00:25:42,203
Кен-Сан.
214
00:25:44,994 --> 00:25:46,712
Что ты здесь делаешь?
215
00:25:50,951 --> 00:25:55,741
Залег на дно и гниешь в этой богом забытой дыре?
216
00:26:09,945 --> 00:26:14,941
Я сделал кое-что непростительное,
когда был Якудзой.
217
00:26:19,092 --> 00:26:21,184
Я тоже сожалею о том, что сделал...
218
00:26:24,881 --> 00:26:26,682
...сделал с Бито.
219
00:26:30,909 --> 00:26:32,970
Я лишь хотел, чтобы Судзуран победил.
220
00:26:35,374 --> 00:26:41,912
Возможно, тебе следовало отступить в той войне.
221
00:26:45,121 --> 00:26:47,280
Если бы Судзуран тогда проиграл,
222
00:26:48,985 --> 00:26:52,458
То только из-за меня!
223
00:26:53,017 --> 00:26:54,832
Я просто сделал то, что должен был!
224
00:27:08,228 --> 00:27:09,323
Ладно, Забудь.
225
00:27:10,228 --> 00:27:11,928
Я тоже сожалею...
226
00:27:14,926 --> 00:27:16,614
Тогда,
227
00:27:18,018 --> 00:27:21,163
ты смог бы победить его и без ножа.
228
00:27:23,673 --> 00:27:25,457
Это уже неважно.
229
00:27:29,193 --> 00:27:31,137
Сделанного не вернуть.
230
00:27:43,475 --> 00:27:45,305
ВНИМАНИЕ ВСЕМ!
231
00:27:46,600 --> 00:27:51,817
Присоединяемся и следуем за "GPS"!
232
00:27:53,728 --> 00:27:57,143
Мы защитим Судзуран!
233
00:27:59,056 --> 00:28:01,554
Живее! Подходите к "GPS"!
234
00:28:03,171 --> 00:28:08,047
Присоединяйтесь и следуйте за "GPS"!
235
00:28:09,107 --> 00:28:11,755
Живее. Становитесь частью команды!
236
00:28:12,867 --> 00:28:14,222
Сборище идиотов!
237
00:28:19,879 --> 00:28:21,261
Что-то не так?
238
00:28:22,624 --> 00:28:23,625
Эй, ты!
239
00:28:24,030 --> 00:28:24,987
Да?
240
00:28:31,186 --> 00:28:33,593
Ты с нами или нет?
241
00:28:34,757 --> 00:28:37,088
Я к тебе обращаюсь, ублюдок!
242
00:28:54,116 --> 00:28:55,945
Приветик :) Киоко-рин!
243
00:28:57,227 --> 00:28:59,289
Да это я, Маки :)
244
00:29:02,532 --> 00:29:03,520
Свидание?!
245
00:29:06,841 --> 00:29:08,214
Когда?
246
00:29:10,780 --> 00:29:12,151
Завтра на берегу реки?
247
00:29:13,243 --> 00:29:15,276
... и завтра они будут у реки.
248
00:29:16,524 --> 00:29:19,914
Наше желание присоединиться к "GPS"
вас ничем не обязывает.
249
00:29:22,082 --> 00:29:25,299
Почему же тогда ты здесь?
250
00:29:25,921 --> 00:29:27,233
Просто...
251
00:29:28,506 --> 00:29:30,399
Я просто хотел постричь.
252
00:29:32,166 --> 00:29:34,252
Ну... Как стрижка...???
253
00:29:34,399 --> 00:29:35,283
Эй!
254
00:29:35,283 --> 00:29:36,465
Не надо так с нами!
255
00:29:36,465 --> 00:29:38,203
Изаки-Сан!
256
00:29:38,573 --> 00:29:44,795
Ладно,
мы признаем превосходство Такия над Серидзавой,
257
00:29:45,594 --> 00:29:48,175
но мы не собираемся следовать за ним!
258
00:29:50,259 --> 00:29:51,499
Вижу.
259
00:29:53,633 --> 00:29:58,164
Тогда лучше вам быть готовыми - пощады не будет.
260
00:29:59,301 --> 00:30:01,314
Я не закончил!
261
00:30:02,462 --> 00:30:03,507
ЭЙ!
262
00:30:06,064 --> 00:30:08,599
Как ты можешь следовать за Такия?!
263
00:30:21,522 --> 00:30:22,512
Добро пожаловать домой.
264
00:30:23,388 --> 00:30:24,769
Ген!
265
00:30:31,502 --> 00:30:35,048
Ну... это... как дела в Судзуране?
266
00:30:35,238 --> 00:30:38,838
Там... Да, там все клево.
267
00:30:41,093 --> 00:30:42,094
Ген!
268
00:30:42,094 --> 00:30:43,199
Ну чего?!
269
00:30:46,532 --> 00:30:47,791
Позволь мне представить тебе...
270
00:30:50,915 --> 00:30:52,618
Это твоя новая мама.
271
00:30:53,321 --> 00:30:55,651
Как поживаешь, Генджи?
272
00:31:00,816 --> 00:31:02,121
Это что, шутка?
273
00:31:04,700 --> 00:31:05,516
Омаеда!
274
00:31:05,516 --> 00:31:06,058
Да!
275
00:31:06,058 --> 00:31:08,231
Покажи ей выход.
276
00:31:08,231 --> 00:31:09,163
Да, Сэр!
277
00:31:11,929 --> 00:31:13,707
Давай, следуй за мной.
278
00:31:17,183 --> 00:31:19,116
Может, хватит стебаться?
279
00:31:22,786 --> 00:31:25,154
Эх... Ладно, мы согласны!
280
00:31:25,739 --> 00:31:26,612
Ты о чем?
281
00:31:27,480 --> 00:31:29,008
Ну, мы подумываем вступить в "GPS".
282
00:31:34,062 --> 00:31:35,298
Не понял?!
283
00:31:37,300 --> 00:31:38,801
Ты что сейчас сказал?!
284
00:31:38,801 --> 00:31:41,040
Я сказал, мы присоединяемся к "GPS"!
285
00:31:42,041 --> 00:31:43,612
Вы чё, жопой думаете?
286
00:31:44,556 --> 00:31:47,978
Однажды мы проиграли.
Больше неохота быть в банде неудачников!
287
00:31:48,120 --> 00:31:49,966
Что ты сейчас пропиздел, сука?!
288
00:31:49,966 --> 00:31:51,167
Токажи!
289
00:31:52,303 --> 00:31:53,655
Оставь их, пусть делают что хотят!
290
00:31:57,234 --> 00:31:59,714
Извини, но сейчас мы последуем за Генджи.
291
00:32:03,751 --> 00:32:05,578
Токио-Сан! Вставай!
292
00:32:06,586 --> 00:32:08,054
Ну, давай же, вставай!
293
00:32:13,707 --> 00:32:16,549
Это супер-быстрый, супер-заживляющий, супер-Гель!
294
00:32:18,637 --> 00:32:19,872
Давай поправляйся.
295
00:32:46,727 --> 00:32:50,575
<i>Презервативы "Люба-Любовь":
"С Нами ваш Зайчишка забудет кулачишки!"</i>
296
00:32:50,731 --> 00:32:51,576
О нет!
297
00:32:52,532 --> 00:32:54,068
О-о-о! Мне надо взять себя в руки!
298
00:33:04,235 --> 00:33:06,030
Что с тобой?
299
00:33:13,656 --> 00:33:15,261
У меня получилось!
300
00:33:16,040 --> 00:33:17,342
Что?
301
00:33:19,265 --> 00:33:20,905
И зачем это?
302
00:33:22,702 --> 00:33:24,410
Так! Готово!
303
00:33:26,745 --> 00:33:30,491
Мы, новенькие, рады всех вас видеть!
304
00:33:31,126 --> 00:33:36,262
Такия, у нас подарок для тебя. Это настоящая куртка Миками!
Носи ее с гордостью!
305
00:33:37,779 --> 00:33:39,166
Спасибо.
306
00:33:41,155 --> 00:33:44,807
Слушай, давайте дальше без меня!
307
00:33:46,339 --> 00:33:50,640
Потерпи, ты должен знать всех своих людей.
308
00:33:51,479 --> 00:33:52,701
Ген-Сан!
309
00:33:53,802 --> 00:33:55,708
Ты опоздал! Церемония закончилась!
310
00:33:56,151 --> 00:33:58,413
Макисы нигде нет!
311
00:33:59,006 --> 00:33:59,756
Что?!
312
00:34:01,389 --> 00:34:02,681
Где его носит?!
313
00:34:02,681 --> 00:34:03,496
Да! Где он?!
314
00:34:03,992 --> 00:34:08,782
Он должен быть здесь! С ним надо
обсудить вопросы по Хоусен!
315
00:34:08,782 --> 00:34:09,535
Да!
316
00:34:10,067 --> 00:34:12,767
Тупая горилла!
317
00:34:34,859 --> 00:34:36,121
Киоко-рин!
318
00:34:36,843 --> 00:34:38,072
Маки!
319
00:34:39,444 --> 00:34:40,535
Давно ждешь?
320
00:34:40,535 --> 00:34:42,449
Нет, только пришла.
321
00:34:46,371 --> 00:34:48,611
Это... Прогуляемся?
322
00:34:49,480 --> 00:34:50,400
Пошли!
323
00:34:52,462 --> 00:34:57,020
Будь внимательна, здесь могут быть змеи.
324
00:34:57,020 --> 00:34:59,027
Змеи? Я боюсь змей!
325
00:35:04,718 --> 00:35:06,173
Смотри! Змея!
326
00:35:07,413 --> 00:35:08,539
Это речная змея!
327
00:35:20,447 --> 00:35:21,727
АХ ТЫ, ГАДЮКА!
328
00:35:28,498 --> 00:35:30,882
Это что он там вытворяет?
329
00:35:32,882 --> 00:35:34,038
Понятия не имею.
330
00:35:35,434 --> 00:35:36,383
Стоп!
331
00:35:39,848 --> 00:35:43,379
Ты, наверное, устала, давай присядем.
332
00:35:43,379 --> 00:35:44,380
Ну ладно!
333
00:35:53,990 --> 00:35:55,100
Пожалуйста, присаживайся.
334
00:36:19,970 --> 00:36:20,988
Киоко-рин!
335
00:36:20,988 --> 00:36:23,059
ПОСТОРОНИСЬ!
336
00:36:27,603 --> 00:36:29,038
Ты придурок?!
337
00:36:29,038 --> 00:36:29,959
Что ты сказал?!
338
00:36:30,533 --> 00:36:32,753
Э-Э! Смотрите!
339
00:36:33,673 --> 00:36:35,750
Да, точно какая-то коробочка плывет.
340
00:36:36,282 --> 00:36:37,390
Что за коробочка?!
341
00:36:38,248 --> 00:36:44,853
О НЕТ! МОИ ГАНДОНЫ! Мне их купить целая проблема. Я собирался
их использовать, когда она испугается игрушечной змейки, что
я подложил под мостом!
342
00:36:59,732 --> 00:37:00,589
Киоко-рин!
343
00:37:01,575 --> 00:37:02,491
Киоко-рин!
344
00:37:04,921 --> 00:37:05,711
Киоко-рин!
345
00:37:06,867 --> 00:37:07,824
Киоко-рин!
346
00:37:09,023 --> 00:37:10,116
Киоко-рин!
347
00:37:10,116 --> 00:37:11,212
Пока!
348
00:37:28,006 --> 00:37:29,135
Ну-ка дай мяч!
349
00:37:31,446 --> 00:37:32,332
Эй, смотри...
350
00:37:35,550 --> 00:37:37,016
Получайте, Судзуран!
351
00:38:18,529 --> 00:38:19,831
Довольно!
352
00:38:20,653 --> 00:38:22,200
ДОВОЛЬНО!
353
00:38:25,759 --> 00:38:26,800
Уходим.
354
00:38:29,661 --> 00:38:30,820
ЭЙ!
355
00:38:45,387 --> 00:38:47,371
Мы еще не закончили.
356
00:39:13,098 --> 00:39:14,701
Не ожидали вас увидеть.
357
00:39:18,853 --> 00:39:20,401
Мочи их!
358
00:39:20,827 --> 00:39:22,363
Киоко-рин! :)
359
00:39:22,638 --> 00:39:23,544
Да заткнитесь вы!
360
00:39:25,090 --> 00:39:27,276
Ой, это змея! :)
361
00:39:27,579 --> 00:39:28,610
Ну хватит!
362
00:39:33,808 --> 00:39:35,610
Опа!
363
00:39:37,271 --> 00:39:38,493
Вам чё надо?!
364
00:39:38,973 --> 00:39:39,880
Постой!
365
00:39:40,243 --> 00:39:42,277
Ты один из наших второкурсников?
366
00:39:43,082 --> 00:39:47,126
Теперь я Вашио Гота ХОУСЕНА! УБИТЬ ИХ!
367
00:40:18,120 --> 00:40:20,181
Кто-нибудь вызовите скорую!
368
00:41:17,279 --> 00:41:18,530
Вашио!
369
00:41:51,082 --> 00:41:52,595
Вашио!
370
00:41:54,428 --> 00:41:56,863
Мужики так не поступают!
371
00:42:02,170 --> 00:42:03,653
Наруми!
372
00:42:13,600 --> 00:42:15,365
Как и ожидалось от Судзуран.
373
00:42:15,365 --> 00:42:16,382
Что?
374
00:42:21,178 --> 00:42:22,407
Видишь ли...
375
00:42:25,593 --> 00:42:27,924
Я хочу поединок с вашим лидером.
376
00:42:30,201 --> 00:42:32,872
Сначала разберись со мной!
377
00:42:42,153 --> 00:42:43,911
А ты настоящий мужик!
378
00:43:10,318 --> 00:43:11,371
Рио!
379
00:43:21,994 --> 00:43:24,932
Чтобы я тебя больше не видел!
380
00:43:31,290 --> 00:43:32,806
Ты понял?
381
00:43:34,346 --> 00:43:35,694
Понял.
382
00:43:43,919 --> 00:43:45,284
Он сильный?
383
00:43:46,314 --> 00:43:47,782
Я говорю о Такия Генджи?
384
00:43:48,239 --> 00:43:49,426
Что?
385
00:43:55,077 --> 00:43:56,527
Я хочу встретиться с ним.
386
00:43:57,876 --> 00:44:00,400
Человеком, сокрушившим Серидзаву!
387
00:44:16,793 --> 00:44:24,212
Макису с ребятами, Токажи и Суцумото -
парни Хоусен всех избили.
388
00:44:26,232 --> 00:44:29,079
Блин... Как это могло произойти с Макисой?!
389
00:44:30,650 --> 00:44:33,979
Если они доберутся до тебя, Судзурану - конец!
390
00:44:34,397 --> 00:44:36,475
Что за бред ты несешь?!
391
00:44:36,776 --> 00:44:43,288
Ты во главе Судзурана.
И ты должен понимать это лучше меня!
392
00:44:47,839 --> 00:44:50,425
Тогда займи мое место!
393
00:44:51,362 --> 00:44:52,596
Ты спятил?!
394
00:44:58,399 --> 00:45:02,875
Я пошел за тобой, потому что верил в тебя!
395
00:45:09,028 --> 00:45:13,512
Если что-то не предпринять,
Хоусен уничтожит Судзуран!
396
00:45:15,099 --> 00:45:16,658
И что мы должны делать?!
397
00:45:19,115 --> 00:45:20,428
Если послушаешь.
398
00:45:22,015 --> 00:45:23,860
У меня есть идея...
399
00:45:30,651 --> 00:45:32,198
Суцумото...
400
00:45:35,690 --> 00:45:37,844
Ему придется провести в больнице 3 месяца.
401
00:45:41,512 --> 00:45:43,588
Кто мог такое сделать с ним?
402
00:45:46,979 --> 00:45:50,384
Урушибара Рио был в той группе,
скорее всего, это его рук дело!
403
00:46:06,641 --> 00:46:07,797
Чего тебе?
404
00:46:12,186 --> 00:46:13,234
Серидзава.
405
00:46:14,229 --> 00:46:15,485
Пойдем со мной.
406
00:46:18,195 --> 00:46:20,318
Если я тебя побью, ты пойдешь за "GPS".
407
00:46:22,004 --> 00:46:23,208
Тебя послал Такия?
408
00:46:24,613 --> 00:46:26,770
Это не имеет никакого отношения к нему.
409
00:46:29,343 --> 00:46:38,730
С тех пор как я вошел в Судзуран, ты всегда был моим врагом,
но я никогда не бросал тебе вызов.
410
00:46:39,994 --> 00:46:41,991
Тогда ты стоял во главе!
411
00:46:44,171 --> 00:46:46,133
Так это просто выяснение отношений между нами?
412
00:48:57,622 --> 00:48:58,807
Я пришел к вам с просьбой.
413
00:49:01,617 --> 00:49:02,733
И почему я должен слушать?
414
00:49:04,944 --> 00:49:06,146
Пожалуйста, позволь сказать.
415
00:49:10,116 --> 00:49:11,726
Спрашивай и на этом все!
416
00:49:15,283 --> 00:49:17,203
Пожалуйста, позволь мне вступить в Якудзы.
417
00:49:19,378 --> 00:49:20,357
Вступить в Якудзы?
418
00:49:22,122 --> 00:49:26,061
Стать Якудзой не так просто,
как думают всякие идиоты.
419
00:49:29,977 --> 00:49:34,435
И Катагири тому доказательство.
420
00:49:52,505 --> 00:49:53,691
Эй, братан!
421
00:50:05,579 --> 00:50:11,620
Если тебе нужна благосклонность Босса,
тебе следует кое-что сделать с Боссом "Риусейкай".
422
00:50:12,873 --> 00:50:21,917
Они - наши прямые конкуренты, устранение их Босса
чудесным образом отразилось бы на нашем положении.
423
00:50:27,018 --> 00:50:31,369
Босс Риусекай должен где-то развлекаться этой ночью.
424
00:51:51,448 --> 00:51:52,760
Не стоит перебирать.
425
00:52:02,062 --> 00:52:03,108
Что-то случилось?
426
00:52:11,573 --> 00:52:12,584
Генджи!
427
00:52:16,163 --> 00:52:17,572
Пожалуйста, поставь это на стойку.
428
00:52:17,999 --> 00:52:19,094
Хорошо!
429
00:52:35,829 --> 00:52:36,950
Чего тебе надо?
430
00:52:39,518 --> 00:52:40,564
Чего мне надо??
431
00:52:43,497 --> 00:52:46,508
Разве не ты наследник Якудзы?!
432
00:52:52,672 --> 00:52:56,440
У тебя даже есть девушка, хотя, по сути, ты еще ребенок!
433
00:52:59,274 --> 00:53:04,667
Ты хотел возглавить моих Якудза,
но ты даже не сумел объединить Судзуран!
434
00:53:05,978 --> 00:53:06,975
Да ладно тебе.
435
00:53:10,802 --> 00:53:12,330
Какой у тебя удар?
436
00:53:12,779 --> 00:53:13,949
Что?
437
00:53:14,229 --> 00:53:15,895
Каков твой удар?
438
00:53:17,305 --> 00:53:20,664
Покажи как ты бьешь. Ну!
439
00:53:22,084 --> 00:53:23,083
Давай.
440
00:53:25,169 --> 00:53:29,664
Ну, давай же! Или ты боишься?
441
00:53:30,607 --> 00:53:32,291
Ты чё зассал?!
442
00:53:32,291 --> 00:53:34,705
Да ты сопляк, обосравшийся от страха!
443
00:53:34,705 --> 00:53:36,006
Ты в своем уме?
444
00:53:36,104 --> 00:53:39,327
Давай! Давай ударь меня! УДАРЬ МЕНЯ!
445
00:53:45,991 --> 00:53:47,854
Ухты, неплохой удар.
446
00:53:49,989 --> 00:53:51,696
Но этого не достаточно!
447
00:53:54,414 --> 00:53:58,230
В удар надо вкладывать сердце, а не только силу!
448
00:53:58,442 --> 00:54:02,565
А твое сердце молчит!
449
00:54:05,904 --> 00:54:07,964
Давай, ударь меня еще раз!
450
00:54:08,510 --> 00:54:09,987
Старик, ну ты напросился!
451
00:54:14,194 --> 00:54:18,454
Гнев, Злость. Ты слишком горяч!
452
00:54:27,375 --> 00:54:32,435
Ты должен подавить свой гнев,
он никого не делал сильнее.
453
00:54:33,715 --> 00:54:38,757
Думай, прежде чем что-то сделать,
не трать силы без четкой цели.
454
00:54:48,423 --> 00:54:49,328
Семпай!
455
00:56:01,861 --> 00:56:02,862
Вот, держи.
456
00:56:02,963 --> 00:56:03,864
Не надо!
457
00:56:04,164 --> 00:56:05,165
Что случилось?
458
00:56:05,165 --> 00:56:06,166
Да отстань ты!
459
00:56:06,166 --> 00:56:07,868
Что вам всем от меня надо?!
460
00:56:47,911 --> 00:56:49,212
Не могу я здесь, пойду, пройдусь...
461
00:58:21,811 --> 00:58:22,917
Спасибо.
462
00:58:26,675 --> 00:58:27,576
Дарю.
463
00:58:31,391 --> 00:58:32,156
Спасибо.
464
00:58:55,079 --> 00:58:56,153
Эй!
465
00:58:56,745 --> 00:58:58,775
Хидео Такия! Что привело Вас сюда?
466
00:58:58,775 --> 00:59:01,155
Как Вы? Все в порядке?
467
00:59:01,155 --> 00:59:02,971
Да, все пучком.
468
00:59:03,827 --> 00:59:05,219
Рад слышать.
469
00:59:05,882 --> 00:59:06,988
Ну, я пойду.
470
00:59:07,457 --> 00:59:08,697
До свидания!
471
00:59:14,606 --> 00:59:15,775
Я пойду, отолью.
472
00:59:16,400 --> 00:59:17,491
Подожди меня.
473
00:59:17,878 --> 00:59:18,487
Есть!
474
00:59:51,185 --> 00:59:52,437
Извините за неудобство.
475
00:59:55,514 --> 00:59:56,326
Ничего-ничего располагайтесь!
476
01:00:02,043 --> 01:00:03,091
Молодой Босс!
477
01:00:10,877 --> 01:00:16,297
Его состояние стабильно, но не следует оставлять его без присмотра.
478
01:00:29,061 --> 01:00:30,397
Простите...
479
01:00:32,963 --> 01:00:34,473
Оставьте нас наедине.
480
01:00:38,661 --> 01:00:40,252
Хорошо.
481
01:01:18,855 --> 01:01:20,026
Какого черта ты делаешь?
482
01:01:22,620 --> 01:01:24,276
Я все еще хочу показать тебе свой удар!
483
01:02:01,326 --> 01:02:06,651
Каваиши! Он все еще жив!
484
01:02:07,485 --> 01:02:15,319
Если он заговорит, для тебя будет все кончено!
485
01:02:15,875 --> 01:02:19,780
Отправляйся в больницу.
В этот раз убедись, что он умер!
486
01:02:22,905 --> 01:02:24,577
Ты закончил мешать?
487
01:02:27,630 --> 01:02:43,180
И другие новости:
"Хидео Такия, Босс "Риусейкай"-Якудза, был
ранен сегодня ночью.
Личность нападавшего не установлена".
488
01:02:48,708 --> 01:02:51,065
Слушай, я возьму твой грузовик?!
489
01:03:03,136 --> 01:03:04,790
Ты все еще здесь?
490
01:03:07,775 --> 01:03:09,075
Я не хочу уходить.
491
01:03:10,141 --> 01:03:12,543
Макио-Сан заправлял здесь всем.
492
01:03:18,445 --> 01:03:24,562
Это место пропитано духом настоящих мужчин!
493
01:03:30,294 --> 01:03:31,587
Я не трусливый педик.
494
01:03:38,209 --> 01:03:40,863
Твой брат будет отомщен!
495
01:03:43,582 --> 01:03:45,172
Мой брат не умер!
496
01:03:45,956 --> 01:03:46,957
Что?
497
01:03:52,640 --> 01:03:54,187
В моем сердце он никогда не умирал!
498
01:04:00,293 --> 01:04:01,510
Понятно.
499
01:04:04,950 --> 01:04:09,238
У Макио-Сан была цель - уничтожить Судзуран.
500
01:04:11,349 --> 01:04:15,236
Сейчас, ты и я достигнем этой цели, ради него!
501
01:04:15,236 --> 01:04:17,296
Судзуран - моя проблема!
502
01:04:22,681 --> 01:04:28,618
До того как мы столкнемся, я укреплю Хоусен,
503
01:04:30,589 --> 01:04:33,123
он станет сильнее, чем во времена брата,
504
01:04:34,102 --> 01:04:35,754
и тогда,
505
01:04:36,941 --> 01:04:39,314
я отомщу за его смерть!
506
01:04:51,070 --> 01:04:52,349
Я так и думал!
507
01:04:57,560 --> 01:04:58,837
Но,
508
01:05:01,360 --> 01:05:03,140
Хоусен и так силен как никогда!
509
01:05:10,200 --> 01:05:12,543
Серидзава Тамао многого стоит!
510
01:05:14,468 --> 01:05:19,545
Так же как и тот, кто победил его.
Такия Генджи - не пустое место!
511
01:05:20,727 --> 01:05:25,473
Поэтому, если сокрушим их -
Судзуран мы одолеем наверняка,
512
01:05:26,151 --> 01:05:29,224
и тогда Хоусен станет истинным королем,
которому никто не посмеет бросить вызов!
513
01:05:42,228 --> 01:05:43,540
Ты еще хочешь?
514
01:06:48,268 --> 01:06:49,236
Достаточно.
515
01:06:53,099 --> 01:06:54,877
Не я твой враг.
516
01:06:56,949 --> 01:07:00,697
Если ты все разрушишь,
придется восстанавливать все с нуля.
517
01:07:26,235 --> 01:07:27,643
Я сделал это!
518
01:07:28,711 --> 01:07:30,140
Не стоит недооценивать Вашио!
519
01:07:43,631 --> 01:07:44,536
Генджи-Сан!
520
01:07:47,972 --> 01:07:48,879
Ты в порядке?
521
01:07:52,103 --> 01:07:53,122
Какого черта?
522
01:07:53,556 --> 01:07:55,305
Серидзава принес тебя сюда.
523
01:07:57,259 --> 01:07:58,663
Ты был почти трупом!
524
01:08:04,294 --> 01:08:06,518
Возможно, мне и правда стоит умереть.
525
01:08:07,866 --> 01:08:09,252
Что ты несешь?
526
01:08:16,001 --> 01:08:16,926
Что это?
527
01:08:25,935 --> 01:08:28,212
Судзуран горит!
528
01:08:33,007 --> 01:08:34,022
Как же так?
529
01:08:39,900 --> 01:08:40,745
Генджи!
530
01:08:54,474 --> 01:08:56,268
Это принадлежит Гота.
Все же они решились на это!
531
01:09:11,041 --> 01:09:13,634
Чертовы ублюдки!
532
01:09:16,100 --> 01:09:17,322
Идем, Генджи!
533
01:09:19,631 --> 01:09:20,744
ГЕНДЖИ!
534
01:09:34,751 --> 01:09:35,839
Ну почему?
535
01:09:38,275 --> 01:09:39,072
Ген-Сан!
536
01:09:41,432 --> 01:09:43,149
Ты злишься?
537
01:09:54,989 --> 01:09:56,360
Нет, не злюсь.
538
01:09:57,484 --> 01:09:59,045
Это не самое страшное
что могло произойти.
539
01:10:03,117 --> 01:10:03,919
Чута, сигаретку!
540
01:10:04,399 --> 01:10:05,025
Эй!
541
01:10:07,009 --> 01:10:08,166
Что ты собрался делать?
542
01:10:15,488 --> 01:10:17,244
Идем, я собираюсь разобраться с этим!
543
01:10:17,244 --> 01:10:19,742
С больной головой, что ты сможешь сделать?!
544
01:10:32,644 --> 01:10:33,706
СЛУШАЙ СЮДА УБЛЮДОК!
545
01:10:41,255 --> 01:10:41,887
Ну-ка, повтори еще раз.
546
01:10:41,887 --> 01:10:42,884
С больной головой...
547
01:10:48,615 --> 01:10:50,722
Я говорю: "С больной головой..."
548
01:10:50,722 --> 01:10:52,124
ПРЕКРАТИ ЭТО ДЕРЬМО!
549
01:10:55,137 --> 01:10:56,261
Как ты мог?
550
01:10:57,702 --> 01:10:59,345
КАК ТЫ МОГ ДОПУСТИТЬ ЭТО, ГЕНДЖИ!
551
01:11:02,326 --> 01:11:03,570
Хватит отсиживаться!
552
01:11:11,712 --> 01:11:12,694
Ну что?
553
01:11:13,579 --> 01:11:14,438
Давай.
554
01:11:15,326 --> 01:11:17,420
Давай, ударь меня!
555
01:11:19,265 --> 01:11:21,188
Я ПОВТОРЯЮ, УДАРЬ МЕНЯ!
556
01:11:22,890 --> 01:11:24,121
ГЕНДЖИ!
557
01:11:25,540 --> 01:11:26,996
УДАРЬ МЕНЯ!
558
01:11:41,782 --> 01:11:42,719
Хорошо.
559
01:11:43,859 --> 01:11:44,844
Я ударю.
560
01:11:46,997 --> 01:11:48,393
Но не вини меня, если ты умрешь!
561
01:12:24,581 --> 01:12:26,168
Каждому из вас,
562
01:12:27,951 --> 01:12:29,228
нужно просто заткнуться!
563
01:12:51,678 --> 01:12:52,786
Генджи!
564
01:12:56,274 --> 01:12:58,023
Завоюй вершины!
565
01:13:06,444 --> 01:13:07,953
А, так вот ты где!
566
01:13:35,301 --> 01:13:37,302
Для чего ты пришел в Судзуран?
567
01:13:50,321 --> 01:13:51,631
С тех пор как ты пришел,
568
01:13:53,881 --> 01:13:59,147
Судзуран стал еще более разрознен,
чем был до этого.
569
01:14:06,561 --> 01:14:09,763
Судзураном нельзя управлять одной только силой.
570
01:14:18,149 --> 01:14:20,398
Не продумав цель - ничего не получится.
571
01:14:22,893 --> 01:14:23,953
Ген-Сан!
572
01:14:28,633 --> 01:14:29,749
Пошли!
573
01:14:43,418 --> 01:14:47,741
<i>Идем, покажем им путь "Воронов"!</i>
574
01:15:04,045 --> 01:15:08,546
Что сделано - то сделано! Обратно не вернешь!
575
01:15:10,606 --> 01:15:12,614
Тогда почему ты начал именно с этого?
576
01:15:14,709 --> 01:15:17,351
Не говори так со мной, ублюдок!
577
01:15:18,488 --> 01:15:21,381
Вы парни слишком мягкие!
578
01:15:22,955 --> 01:15:28,408
Если не предпринять что-то подобное,
они и не подумают дать отпор.
579
01:15:35,176 --> 01:15:36,082
Смотрите...
580
01:15:42,590 --> 01:15:43,764
У нас гости!
581
01:16:11,686 --> 01:16:12,685
Ты!
582
01:16:15,342 --> 01:16:16,985
Наруми Тиага!
583
01:16:18,778 --> 01:16:20,900
Мы уже встречались, не так ли?
584
01:16:26,116 --> 01:16:27,229
Так ли!
585
01:16:31,507 --> 01:16:35,351
Приятно удивлен!
Наконец-то, настоящие противники!
586
01:16:37,206 --> 01:16:40,795
Это ты сжег нашу школу?
587
01:16:43,389 --> 01:16:44,668
Кто знает?
588
01:16:46,094 --> 01:16:47,969
Это твой последний ответ?
589
01:16:50,510 --> 01:16:51,558
А то что?
590
01:16:52,222 --> 01:16:53,113
Я тебя раздавлю!
591
01:16:55,959 --> 01:16:59,174
Интересно, когда?
592
01:17:00,062 --> 01:17:01,065
Завтра.
593
01:17:02,279 --> 01:17:03,423
Место?
594
01:17:06,212 --> 01:17:10,941
Здесь не плохо.
Вы отхватите на своей же земле.
595
01:17:13,043 --> 01:17:14,089
Жду - не дождусь!
596
01:17:15,300 --> 01:17:17,498
Жди... Тебе понравится!
597
01:17:45,289 --> 01:17:46,589
Всего лишь вернул должок.
598
01:17:59,657 --> 01:18:01,404
Союз с вами против Хоусен?
599
01:18:03,998 --> 01:18:05,721
Что вы телитесь!
600
01:18:06,386 --> 01:18:10,104
Мне что, распинаться: "Ребята! Давайте дрючить их вместе!"?
601
01:18:10,687 --> 01:18:13,104
"GPS" начали, так что это ваши проблемы!
602
01:18:13,962 --> 01:18:16,882
Как малые дети!
Вы, просто, следуйте за нами.
603
01:18:17,464 --> 01:18:20,772
А разве не ты следовал за Серидзавой?
604
01:18:21,441 --> 01:18:23,783
Что?! Пытаешься меня поддеть?!
605
01:18:32,830 --> 01:18:33,703
Изаки!
606
01:18:35,972 --> 01:18:38,013
Что случилось? Хоусен еще что-то предпринял?
607
01:18:39,053 --> 01:18:41,815
Нет. Лучше бы я был с вами!
608
01:18:42,616 --> 01:18:43,023
Что?
609
01:18:43,252 --> 01:18:43,745
А?
610
01:18:43,745 --> 01:18:44,332
Что?
611
01:18:45,145 --> 01:18:46,061
Черт!
612
01:18:47,250 --> 01:18:48,706
Мы не идем на Хоусен?
613
01:18:49,073 --> 01:18:49,991
Так мне сказали.
614
01:18:50,779 --> 01:18:54,027
Кто сказал? Это не похоже на Такия.
615
01:19:01,212 --> 01:19:02,175
Проверка звука.
616
01:19:03,626 --> 01:19:04,677
Это - Такия.
617
01:19:08,624 --> 01:19:10,514
Я не слишком разбираюсь в таких вещах,
618
01:19:12,204 --> 01:19:14,049
и я, правда, не знаю что сказать.
619
01:19:16,311 --> 01:19:17,540
Я...
620
01:19:21,490 --> 01:19:27,859
всегда старался быть сильнее...
хотел превзойти отца.
621
01:19:30,860 --> 01:19:36,716
Для этого, я пришел в Судзуран.
622
01:19:37,966 --> 01:19:38,810
Эй, Чута!
623
01:19:39,091 --> 01:19:40,248
Что это значит?
624
01:19:41,526 --> 01:19:44,863
Заткнись и слушай, что он говорит.
625
01:19:45,798 --> 01:19:46,421
Но...
626
01:19:48,779 --> 01:19:50,138
прямо сейчас...
627
01:19:53,003 --> 01:19:54,605
мой отец...
628
01:19:57,777 --> 01:19:59,962
борется за свою жизнь в больнице.
629
01:20:01,836 --> 01:20:02,981
Я...
630
01:20:05,308 --> 01:20:07,430
ненавидел его.
631
01:20:09,770 --> 01:20:11,645
Но именно он показал мне,
632
01:20:16,474 --> 01:20:21,182
ЧТО значит быть настоящим мужчиной.
633
01:20:28,462 --> 01:20:30,911
Я хочу верить в себя.
634
01:20:36,520 --> 01:20:38,508
Мне, действительно...
635
01:20:41,221 --> 01:20:44,909
трудно понять, о чем думают другие.
636
01:20:46,408 --> 01:20:48,011
Завтра,
637
01:20:50,594 --> 01:20:52,479
Я буду сражаться с Хоусен,
638
01:20:55,774 --> 01:20:57,599
и мне нужна поддержка каждого из вас.
639
01:20:59,723 --> 01:21:01,305
Прошу, дайте мне вашу силу.
640
01:21:05,567 --> 01:21:07,894
Я не прошу вас следовать за мной,
641
01:21:08,844 --> 01:21:10,332
вы просто...
642
01:21:13,732 --> 01:21:15,564
поддержите меня.
643
01:21:17,852 --> 01:21:18,707
Это все.
644
01:21:29,968 --> 01:21:33,011
НУ ЧТО ПАРНИ! РАЗВЕ ВЫ НЕ ПОНЯЛИ?!
645
01:21:33,727 --> 01:21:34,934
Завтра...
646
01:21:36,443 --> 01:21:37,597
идем.
647
01:21:41,298 --> 01:21:42,489
Там увидимся.
648
01:22:50,905 --> 01:22:51,801
Остановись!
649
01:23:06,102 --> 01:23:07,957
Так вот что ты задумал?!
650
01:23:09,799 --> 01:23:11,226
Не играй со мной!
651
01:23:13,921 --> 01:23:18,533
Значит это твоих рук дело?!
652
01:23:21,528 --> 01:23:25,089
Я не позволю причинить ему вред!
653
01:23:25,379 --> 01:23:26,206
ЗАТКНИСЬ!
654
01:23:28,192 --> 01:23:34,064
Я должен сделать как они говорят,
иначе, они убьют меня!
655
01:23:35,519 --> 01:23:36,661
А сейчас, отойди.
656
01:23:37,768 --> 01:23:38,672
Давай!
657
01:23:39,096 --> 01:23:44,217
Ты угрожаешь мне?! Ты, долбанный ублюдок!
658
01:23:46,060 --> 01:23:51,558
Подонок! Ты должен знать цену жизни лучше
чем кто бы то ни был!
659
01:23:52,142 --> 01:23:54,420
Послушай, Каваиши, послушай...
660
01:23:55,840 --> 01:23:59,056
Это правда, мы с тобой - не сильные люди.
661
01:23:59,474 --> 01:24:03,283
Поэтому, нам нужно попытаться сделать что-то лучшее
чтобы победить в этой жизни.
662
01:24:04,908 --> 01:24:09,126
Мы должны победить!
663
01:24:11,601 --> 01:24:15,058
Ты выше всего этого.
664
01:24:15,891 --> 01:24:21,056
Если ты сделаешь это,
ты будешь таким же жалким и презренным как я.
665
01:24:22,023 --> 01:24:23,105
Но я...
666
01:24:23,555 --> 01:24:28,083
Я не собираюсь сдаваться!
667
01:24:29,223 --> 01:24:31,994
Никогда!
Даже если будет невыносимо трудно!
668
01:24:32,134 --> 01:24:39,235
Даже если нет выхода! Даже если я умру!
Я все равно буду бороться до конца! За победу в этой жизни!
669
01:24:41,872 --> 01:24:44,043
Хватит бегать!
670
01:24:47,978 --> 01:24:49,342
Каваиши.
671
01:24:49,871 --> 01:24:52,148
Ведь ты не одинок!
672
01:24:52,479 --> 01:24:55,038
Ты всегда можешь рассчитывать на помощь!
673
01:24:58,370 --> 01:25:00,098
Не делай этого.
674
01:25:02,628 --> 01:25:04,552
У тебя же вся жизнь впереди!
675
01:25:18,349 --> 01:25:19,489
Ты что задумал, ублюдок!
676
01:25:19,899 --> 01:25:20,526
Пожалуйста, стойте!
677
01:25:21,025 --> 01:25:22,054
ПОЖАЛУЙСТА!
678
01:25:22,284 --> 01:25:22,830
ОТПУСТИТЕ ЕГО!
679
01:25:23,107 --> 01:25:23,698
ЗАТКНИСЬ!
680
01:25:23,933 --> 01:25:25,890
ОН НИЧЕГО НЕ СОБИРАЛСЯ ДЕЛАТЬ!
681
01:25:26,391 --> 01:25:27,787
ПОЖАЛУЙСТА, НЕ ТРОГАЙТЕ КАВАИШИ!
682
01:25:28,123 --> 01:25:31,951
ПОЖАЛУЙСТА, НАКАЖИТЕ МЕНЯ!
ОН НИЧЕГО НЕ СОБИРАЛСЯ ДЕЛАТЬ!
683
01:25:32,557 --> 01:25:35,330
Я знаю тебя, вы парни...
684
01:25:36,424 --> 01:25:39,314
вы наши конкуренты!
685
01:25:40,005 --> 01:25:42,719
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИТЕ НАС! Простите нас!
686
01:25:43,240 --> 01:25:44,754
Забираем обоих!
687
01:25:55,231 --> 01:25:56,139
Смотрите!
688
01:26:12,560 --> 01:26:13,841
Заткнитесь.
689
01:26:17,265 --> 01:26:18,590
Катагири,
690
01:26:23,763 --> 01:26:26,947
тебе не следует так громко разговаривать в больнице.
691
01:26:31,850 --> 01:26:33,329
Ты...
692
01:26:35,079 --> 01:26:39,485
ты один из всех спас мне жизнь.
693
01:26:43,626 --> 01:26:46,126
И сейчас я возвращаю долг.
694
01:26:46,903 --> 01:26:48,506
Отпустите их!
695
01:26:49,411 --> 01:26:51,240
Но Босс! Он пытался убить тебя!
696
01:27:03,169 --> 01:27:04,403
Летите...
697
01:27:09,232 --> 01:27:10,827
<i>"Вороны"!</i>
698
01:27:47,087 --> 01:27:47,974
Генджи-Сан.
699
01:27:51,159 --> 01:27:53,269
Э,э,э,э,э,э.
700
01:27:56,752 --> 01:27:58,250
И это называется толпа?!
701
01:27:59,498 --> 01:28:01,248
Эй, Эй!
702
01:28:02,263 --> 01:28:04,779
Макиса, где все остальные?!
703
01:28:05,312 --> 01:28:07,900
Здесь нет и половины наших парней!
704
01:28:08,995 --> 01:28:10,042
Прости,
705
01:28:10,588 --> 01:28:12,388
это все кого я смог собрать.
706
01:28:13,713 --> 01:28:16,037
Совсем мягкими стали. Заставить не могли?
707
01:28:28,283 --> 01:28:29,941
И что это?!
708
01:28:30,585 --> 01:28:33,731
Похоже, никто не хочет следовать за Генджи.
709
01:28:34,231 --> 01:28:36,042
Видишь, - нет у тебя поддержки!
710
01:28:36,042 --> 01:28:36,976
Пошли.
711
01:28:37,557 --> 01:28:39,830
Почему вы не попросили помощь у Серидзавы?
712
01:28:40,549 --> 01:28:41,240
Что?!
713
01:28:41,473 --> 01:28:42,551
Изаки-Сан!
714
01:28:46,158 --> 01:28:47,515
Ты просил нас прийти,
715
01:28:49,515 --> 01:28:51,514
мы пришли, отметились - и сваливаем.
716
01:28:52,608 --> 01:28:53,455
Извини,
717
01:28:55,009 --> 01:28:57,011
но это - не наш бой.
718
01:28:59,105 --> 01:28:59,855
Эй!
719
01:29:00,335 --> 01:29:01,523
Ну! СТОЙ!
720
01:29:01,897 --> 01:29:06,145
СТОЙТЕ, ТРУСЫ! ДА СТОЙТЕ ЖЕ!
721
01:29:11,229 --> 01:29:13,191
Время на исходе.
722
01:29:14,179 --> 01:29:16,676
Если продолжится в том же ключе - мы проиграем!
723
01:29:17,544 --> 01:29:18,903
Сами справимся!
724
01:29:19,640 --> 01:29:23,792
Всех нас - старшекурсников,
более чем достаточно для победы над Хоусен!
725
01:29:25,406 --> 01:29:26,188
Ген-Сан!
726
01:29:27,050 --> 01:29:27,962
ПОДНИМАЙСЯ!
727
01:29:31,891 --> 01:29:32,749
Генджи.
728
01:29:51,224 --> 01:29:52,272
Идите домой.
729
01:29:56,572 --> 01:29:57,430
Все. Идите домой.
730
01:29:58,399 --> 01:30:00,095
Постой! Ты о чем?
731
01:30:01,134 --> 01:30:04,819
Не будь дураком, у нас нет шансов
победить в этой войне.
732
01:30:06,237 --> 01:30:11,326
Ген-Сан, что ты имеешь в виду?
Мы сделаем все, что скажешь.
733
01:30:12,495 --> 01:30:13,282
Чута.
734
01:30:14,204 --> 01:30:15,641
Ты сделал достаточно.
735
01:30:17,954 --> 01:30:18,933
"GPS",
736
01:30:20,671 --> 01:30:21,764
расформирован!
737
01:30:24,370 --> 01:30:25,137
Эй!
738
01:30:25,851 --> 01:30:27,104
Ты сбегаешь, Генджи?!
739
01:30:31,270 --> 01:30:33,100
Разве не понятно?
740
01:30:35,381 --> 01:30:37,502
Мы, наверняка проиграем!
741
01:30:40,672 --> 01:30:41,750
Или я ошибаюсь?
742
01:30:43,983 --> 01:30:45,467
Я не такой как вы.
743
01:30:46,203 --> 01:30:47,046
Простите.
744
01:30:47,671 --> 01:30:48,565
Эй!
745
01:30:51,093 --> 01:30:52,579
Генджи!
746
01:30:58,306 --> 01:31:00,024
Если хочешь умереть - давай, валяй!
747
01:31:27,790 --> 01:31:29,371
"GPS" больше нет!
748
01:31:30,354 --> 01:31:31,651
Я так не думаю!
749
01:31:34,341 --> 01:31:36,992
Вы должны знать -
Такия Генджи не такой человек.
750
01:31:51,673 --> 01:31:52,841
Я верю...
751
01:31:57,852 --> 01:32:00,295
Готовьтесь, ребята,
выдвигаемся, как и планировали!
752
01:32:33,380 --> 01:32:35,193
Такия пошел один!
753
01:32:35,817 --> 01:32:39,034
Если он проиграет, мы будем драться с Хоусен!
754
01:32:40,051 --> 01:32:42,565
Генджи несет надежду Судзурану!
755
01:32:43,188 --> 01:32:44,968
Одному ему не выстоять!
756
01:32:46,564 --> 01:32:48,073
Главарь Судзурана - ты, Серидзава!
757
01:32:52,874 --> 01:32:55,413
Что, "GPS" послали просить помощи?!
758
01:32:55,678 --> 01:32:56,038
Что?
759
01:32:56,358 --> 01:32:57,920
Не дождетесь!
Этого никогда не будет!
760
01:32:58,231 --> 01:32:59,203
Тогда какого черта вам здесь надо?
761
01:32:59,203 --> 01:33:00,851
Брось, не будь таким занудой!
762
01:33:02,680 --> 01:33:05,502
Ну как, помог тебе супер-Гель, Токио-Сан?
763
01:34:21,484 --> 01:34:22,922
Это что, шутка?
764
01:34:26,997 --> 01:34:28,136
Я пришел, как обещал!
765
01:34:30,452 --> 01:34:32,245
Тогда иди и приведи остальных!
766
01:34:34,413 --> 01:34:36,073
Не смеши меня!
767
01:34:37,980 --> 01:34:39,489
Против таких ублюдков как Вы...
768
01:34:40,960 --> 01:34:42,823
Меня одного, более чем достаточно!
769
01:34:55,749 --> 01:34:56,575
ВПЕРЕД!
770
01:35:50,965 --> 01:35:55,040
Если он пришел один, почему бы тебе
не разобраться в поединке?
771
01:35:57,732 --> 01:35:59,116
Ты так и не понял,
772
01:36:04,486 --> 01:36:07,057
если думаешь, что это его настоящая сила!
773
01:36:14,606 --> 01:36:15,465
Смотри!
774
01:36:29,483 --> 01:36:30,234
Эй!
775
01:36:41,442 --> 01:36:43,115
Вот идиоты!
776
01:36:56,205 --> 01:36:57,594
Серидзава!
777
01:37:05,903 --> 01:37:06,976
Это...
778
01:37:28,978 --> 01:37:30,483
Удивлен. Но почему вы пришли?
779
01:37:31,151 --> 01:37:32,136
Что?
780
01:37:32,773 --> 01:37:34,246
Это мы спасем школу!
781
01:37:39,707 --> 01:37:41,488
Эй! Смотри, какой прикид!
782
01:37:41,955 --> 01:37:43,424
Ух! Клевая шапочка!
783
01:37:49,048 --> 01:37:53,313
Постарайся не попадать под удары!
Не хочу опять тащить тебя домой!
784
01:37:55,001 --> 01:37:56,874
О себе беспокойся, папочка!
785
01:38:14,626 --> 01:38:17,458
Неужели вы думали, что мы
оставим своего Лидера?
786
01:39:01,744 --> 01:39:03,443
Посмотрим поближе,
787
01:39:07,158 --> 01:39:08,721
а малой?
788
01:39:26,773 --> 01:39:28,312
Такия Генджи!
789
01:39:30,023 --> 01:39:31,552
Пойдем на крышу!
790
01:39:32,989 --> 01:39:34,319
Там устроим наш поединок!
791
01:40:09,794 --> 01:40:10,622
Генджи!
792
01:40:21,206 --> 01:40:22,330
ТАМ И ЛЕЖИ!
793
01:40:40,896 --> 01:40:42,945
ЭЙ! ОНИ МОИ - ВЫБЕРИ СЕБЕ ДРУГИХ!
794
01:40:51,270 --> 01:40:52,265
Ну как ты?!
795
01:41:03,995 --> 01:41:05,120
КТО СЛЕДУЮЩИЙ?!
796
01:41:34,840 --> 01:41:36,765
ЛЮДИ НЕ СТАТУИ - ВОТ И ЛЕЖИ!
797
01:41:41,887 --> 01:41:44,060
ЭЙ, ТАКИЯ! ДАВАЙ ВНУТРЬ!
798
01:42:28,087 --> 01:42:29,212
ВЫ КУДА СОБРАЛИСЬ?!
799
01:42:55,786 --> 01:42:56,646
ГЕНДЖИ!
800
01:42:57,252 --> 01:42:58,095
ВПЕРЕД!
801
01:43:07,517 --> 01:43:08,330
Прочти!
802
01:43:08,550 --> 01:43:09,174
Что?
803
01:43:09,538 --> 01:43:10,473
ПРОЧТИ ЭТО!
804
01:43:11,862 --> 01:43:14,857
Я не умею читать.
805
01:43:17,029 --> 01:43:18,575
АХ ТЫ КУСОК ДЕРЬМА!
806
01:43:54,589 --> 01:43:56,170
ВПЕРЕД! ГЕНДЖИ!
807
01:44:04,288 --> 01:44:05,411
ДАВАЙ!
808
01:44:18,836 --> 01:44:19,942
Ну!
809
01:44:21,366 --> 01:44:22,314
Что?
810
01:44:23,772 --> 01:44:25,067
Вы ребята свободны.
811
01:44:25,427 --> 01:44:28,864
Это мой гость, а вы
идите, поиграйте с кем-нибудь еще!
812
01:44:29,780 --> 01:44:31,343
ЕСТЬ!
813
01:44:45,811 --> 01:44:46,898
Ты как? В порядке?
814
01:44:47,582 --> 01:44:53,538
Ублюдок! Ты лучше о себе побеспокойся!
815
01:45:10,914 --> 01:45:12,758
Не плохо для старичка!
816
01:45:13,413 --> 01:45:14,825
Я, всего лишь, вернул тебе должок!
817
01:45:41,582 --> 01:45:42,624
Блин. Душно тут.
818
01:46:10,115 --> 01:46:10,944
ЧУТА!
819
01:46:12,491 --> 01:46:15,645
Такия! Вперед! Мы здесь сами разберемся!
820
01:46:17,440 --> 01:46:18,519
Ну же, иди!
821
01:46:27,576 --> 01:46:28,357
Изаки!
822
01:46:31,591 --> 01:46:33,480
Тебе лучше не пропускать такие удары!
823
01:46:36,280 --> 01:46:37,727
Они мои - найди себе других!
824
01:47:06,242 --> 01:47:08,651
Еще одни. Вы когда-нибудь закончитесь?
825
01:47:09,900 --> 01:47:13,490
НЕНАВИЖУ БРИТОГОЛОВЫХ!
826
01:49:28,633 --> 01:49:30,691
Рано умирать!
827
01:49:34,355 --> 01:49:35,496
Думали, что одолели меня?!
828
01:49:40,493 --> 01:49:42,152
НУ, КТО СЛЕДУЮЩИЙ?!
829
01:50:08,191 --> 01:50:09,661
Так, значит вы уже здесь!
830
01:50:14,987 --> 01:50:16,675
Далеко собрались?!
831
01:50:17,503 --> 01:50:19,106
Вот же заноза в заднице!
832
01:50:20,172 --> 01:50:21,453
Закончим это побыстрее!
833
01:50:24,263 --> 01:50:25,528
Нам нужно попасть на крышу.
834
01:50:26,309 --> 01:50:26,967
Разберите баррикаду!
835
01:50:26,967 --> 01:50:27,605
ЭЙ!
836
01:50:28,012 --> 01:50:29,151
Слышали? Идем!
837
01:50:30,357 --> 01:50:32,152
УБИТЬ ИХ!
838
01:51:14,849 --> 01:51:15,822
Парни!
839
01:51:16,493 --> 01:51:17,382
Проход свободен!
840
01:51:22,382 --> 01:51:24,037
Иди! Я разберусь с ними!
841
01:51:38,315 --> 01:51:39,112
Ну, давайте!
842
01:51:54,824 --> 01:51:56,418
Долго вас ждал.
843
01:51:58,658 --> 01:51:59,916
А ты что за чудик?
844
01:52:01,621 --> 01:52:03,183
Меня зовут Урушибаро Рио.
845
01:52:05,695 --> 01:52:09,084
Не ты ли один из тех, кто избил Суцумото?
846
01:52:10,869 --> 01:52:14,132
Я охраняю это место.
847
01:52:15,954 --> 01:52:19,383
Туда может пройти тот,
кто победил Серидзаву.
848
01:52:21,988 --> 01:52:22,701
Такия.
849
01:52:23,544 --> 01:52:26,652
Ты иди, а я потолкую с этим чудиком!
850
01:52:29,417 --> 01:52:30,166
Ок.
851
01:52:43,818 --> 01:52:45,036
Готовься.
852
01:52:49,067 --> 01:52:50,920
Он намного сильнее,
чем ты можешь себе представить.
853
01:53:29,316 --> 01:53:30,594
Ты, все же, добрался!
854
01:53:40,259 --> 01:53:42,091
После уничтожения Судзуран,
855
01:53:43,132 --> 01:53:44,918
душа Бито Макио обретет покой.
856
01:53:50,416 --> 01:53:53,329
И это наступит, когда я уничтожу тебя!
857
01:54:29,317 --> 01:54:31,061
УРА-А-А!
858
01:55:43,761 --> 01:55:45,247
ДА-А-А-А!
859
01:56:13,553 --> 01:56:15,604
Наруми-Сан ошибался насчет тебя!
860
01:56:36,009 --> 01:56:37,461
Ну-ну.
861
01:57:03,518 --> 01:57:06,853
Драка и Боевое Искусство - разные вещи.
862
01:57:18,270 --> 01:57:20,048
Тебе конец!
863
01:58:06,465 --> 01:58:07,438
ТАКИЯ!
864
01:58:18,854 --> 01:58:20,648
Мне больше нигде нет места!
865
01:58:24,339 --> 01:58:26,552
Дай передохнуть!
866
01:58:27,129 --> 01:58:28,051
Вашио!
867
01:58:52,454 --> 01:58:53,393
Вашио!
868
01:58:56,214 --> 01:58:59,509
ТЫ ТАК И НЕ ПОНЯЛ!
869
01:59:07,846 --> 01:59:10,329
Смотри внимательно.
870
01:59:51,951 --> 01:59:52,794
Эй!
871
01:59:54,371 --> 01:59:55,839
Давайте быстрее покончим с этим!
872
02:02:54,373 --> 02:02:56,428
А ты неважно выглядишь для Лидера.
873
02:02:57,431 --> 02:03:00,565
Помолчи, лучше подставь плечо - идти трудно.
874
02:03:09,341 --> 02:03:11,862
Спасибо, ты стремился осуществить мечту моего брата.
875
02:03:13,889 --> 02:03:18,493
Теперь мой черед осуществить твою мечту!
876
02:04:18,535 --> 02:04:20,096
Пошли домой.
877
02:04:50,137 --> 02:04:51,247
Подожди...
878
02:04:53,192 --> 02:04:54,343
Судзуран!
879
02:06:16,040 --> 02:06:18,556
Думаю, в Судзуран мы больше не венремся.
880
02:06:19,589 --> 02:06:25,189
Последний раз мы здесь.
Что ж, было не плохо.
881
02:06:26,928 --> 02:06:33,217
Приходит время нового поколения.
Серидзава, чем теперь собираешься заняться?
882
02:06:33,525 --> 02:06:34,402
Не скажу!
883
02:06:35,791 --> 02:06:37,082
А ведь, ты мне еще денег должен!
884
02:06:37,286 --> 02:06:38,020
Все равно не скажу!
885
02:06:38,551 --> 02:06:39,551
Вот пристали.
886
02:06:58,530 --> 02:06:59,375
Генджи!
887
02:07:06,419 --> 02:07:07,835
Я поставил на тебя.
888
02:07:13,434 --> 02:07:14,292
Не подведи!
889
02:07:23,390 --> 02:07:24,999
Ну что, сегодня последний раз?
890
02:07:26,921 --> 02:07:27,826
Да!
891
02:07:29,127 --> 02:07:30,897
Я не обираюсь возвращаться после выпуска.
892
02:07:38,293 --> 02:07:40,284
Так может мне слегка поддаться?
893
02:07:49,904 --> 02:07:51,233
НЕ СТОИТ!
894
02:08:06,988 --> 02:08:08,072
ВАУ-У!
895
02:08:08,489 --> 02:08:09,642
ОГО!
896
02:08:26,837 --> 02:08:28,929
Думаю, в Судзуране сейчас станет интересней!
897
02:08:38,430 --> 02:08:40,772
"Нет ничего плохого в том, чтобы быть Вороном."
898
02:08:41,929 --> 02:08:49,567
Если сравнить их с пичугами в клетках,
забывшими свободу полета... Вороны - лучше!"
899
02:08:50,757 --> 02:08:54,173
"Мне нравится быть Вороном."
|