Deadpool 2, 2018 - Дэдпул 2. Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:02:12,069 --> 00:02:14,656
Нахер Росомаху.

3
00:02:15,436 --> 00:02:18,213
Сначала он поимел мою
фишку с рейтингом 16+.

4
00:02:18,236 --> 00:02:22,510
Затем этот волосатый ублюдок
поднимает планку сдохнув.

5
00:02:22,769 --> 00:02:24,593
Вот же хер!

6
00:02:24,936 --> 00:02:26,991
Знаешь что, Росоманя?

7
00:02:27,336 --> 00:02:29,807
В этом фильме я тоже сдохну.

8
00:02:33,002 --> 00:02:37,420
Чтобы понять, почему я прилёг на
1,200 галлонах высокооктанового топлива...

9
00:02:37,436 --> 00:02:41,220
Нам следует вернуться
на 6 говённых недель в прошлое.

10
00:02:41,236 --> 00:02:44,527
Я занялся международной деятельностью.
Взялся за серийных убийц, гангстеров,

11
00:02:44,536 --> 00:02:46,130
неописуемых чудовищ.

12
00:02:46,137 --> 00:02:49,062
Людей, которых никто
не смеет трогать. Но не я.

13
00:02:49,070 --> 00:02:51,672
Я их всех перетрогаю.

14
00:02:54,802 --> 00:02:56,760
Эй. Это Гейл.

15
00:02:56,769 --> 00:03:00,583
Мне нравится твой блестящий костюм.
Отлично подчёркивает твой образ сутенёра.

16
00:03:02,869 --> 00:03:06,079
Я не знаю
кантонский, мистер...

17
00:03:07,002 --> 00:03:09,062
Я даже не
буду пытаться.

18
00:03:09,070 --> 00:03:11,843
Но в восьмом классе
я учил испанский, так что...

19
00:03:11,852 --> 00:03:13,952
"Donde esta la biblioteca?"
(Где находится библиотека?)

20
00:03:13,969 --> 00:03:16,111
Что буквально
переводится как...

21
00:03:16,969 --> 00:03:19,827
"Я не торгуюсь, тыквоёб."

22
00:03:29,303 --> 00:03:31,400
"Uno, dos, tres, quatr..."
(Один, два, три, четыр...)

23
00:03:43,137 --> 00:03:45,793
Мне водку с клюквенным
и грейпфрутовым соком.

24
00:03:45,802 --> 00:03:48,213
Знаю, что это "Морской бриз".
Не вынуждай произносить название в слух.

25
00:03:48,735 --> 00:03:50,412
Жги, Долли.

26
00:04:07,269 --> 00:04:10,599
Отделяем руки
преступников от оружия.

27
00:04:18,269 --> 00:04:20,632
Сюда не входить!

28
00:04:29,735 --> 00:04:32,800
Господи! Господи!
Тайм-аут! Тайм-аут!

29
00:04:32,835 --> 00:04:36,387
Снято! Прямо как Циклоп,
не могу глаза открыть.

30
00:04:39,536 --> 00:04:40,770
Твою же!

31
00:04:41,835 --> 00:04:43,674
Вожатый бойскаутов Кевин?

32
00:04:50,136 --> 00:04:51,711
Слишком экзотично?

33
00:04:54,203 --> 00:04:57,171
Мировое турне вернуло
меня домой вот за этим парнем.

34
00:04:57,195 --> 00:04:58,553
Сергей Валишников

35
00:04:58,570 --> 00:04:59,996
Мы вернёмся к
нему через минуту.

36
00:05:00,003 --> 00:05:01,289
Я знаю, о чём
вы сейчас думаете.

37
00:05:01,303 --> 00:05:04,525
"Как хорошо, что я
оставил своих деток дома".

38
00:05:04,536 --> 00:05:05,923
Но на этом
вы и прокололись.

39
00:05:05,937 --> 00:05:08,832
Ведь ваша нянька уже
сейчас обдолбана в хлам.

40
00:05:08,937 --> 00:05:10,380
И верите вы или нет...

41
00:05:10,392 --> 00:05:13,386
"Дедпул 2" семейный фильм.

42
00:05:13,403 --> 00:05:14,658
Чистая правда.

43
00:05:14,670 --> 00:05:18,275
И как любой семейный фильм,
начинается с жестокого убийства.

44
00:05:18,436 --> 00:05:21,257
"Бэмби", "Король Лев", "Пила 7".

45
00:05:21,303 --> 00:05:24,745
Пресвятые говняшки-маринашки.
Этот парень горит!

46
00:05:24,769 --> 00:05:27,303
Это не компьютерная графика, ребятки.
Он действительно горит. Ага.

47
00:05:27,503 --> 00:05:31,166
Вы скажете, что мочить
негодяев моя работа, верно?

48
00:05:31,203 --> 00:05:34,386
Но этот тип...
Он был самым плохим из всех.

49
00:05:37,003 --> 00:05:40,528
Открой эту грёбаную дверь,
и давай убьём этого муда...

50
00:05:47,269 --> 00:05:49,207
Фу... Мерзость.

51
00:05:49,336 --> 00:05:51,651
Убежище? Серьёзно?

52
00:05:52,036 --> 00:05:54,015
Выйдешь на минутку?

53
00:05:54,236 --> 00:05:57,726
Мне действительно пора идти.
У меня годовщина.

54
00:06:03,069 --> 00:06:06,263
Не скрывайте своих чувств.
Всё из-за отсутствия уверенности в себе.

55
00:06:06,295 --> 00:06:09,704
Поймите, уверенностью нельзя овладеть.
Это то, что мы создаём.

56
00:06:09,735 --> 00:06:11,821
Вы можете создать её
в любой момент.

57
00:06:11,836 --> 00:06:15,069
Чувство уверенности не что иное,
как внутренняя сила.

58
00:06:15,093 --> 00:06:17,547
Чувство уверенности в
успехе всех ваших начинаний.

59
00:06:17,549 --> 00:06:19,846
И вы можете ощутить это чувство,
исходящее изнутри вас, в любое мгновение.

60
00:06:17,069 --> 00:06:19,000
Заводи машину!
Заводи ёбаную машину!

61
00:06:19,150 --> 00:06:19,700
Допиндер!

62
00:06:19,870 --> 00:06:22,340
Заводи ёбаную машину!

63
00:06:28,903 --> 00:06:30,611
- Уху!
- Я обосрался.

64
00:06:30,636 --> 00:06:32,889
На самом деле,
это мог быть и я.

65
00:06:32,903 --> 00:06:34,339
Миссия завершена?

66
00:06:34,369 --> 00:06:36,068
Примерно, как Буш
вывел войска из Ирака.

67
00:06:36,069 --> 00:06:38,046
Этот чмощник не
может сидеть в убежище вечно.

68
00:06:38,069 --> 00:06:41,576
- У вас не жизнь, а сказка, ДП.
- Лихая выдалась работёнка, Допиндер.

69
00:06:41,603 --> 00:06:42,869
Кто бы мог подумать?

70
00:06:42,870 --> 00:06:45,576
Теперь меня обсуждают
наравне с Иисусом.

71
00:06:45,603 --> 00:06:48,767
Это "Страсти Христовы", а вот где я.
Во всяком случаем, по домашним сборам.

72
00:06:48,769 --> 00:06:52,010
За океаном у нас сборы выше,
где людям наплевать на религию.

73
00:06:52,036 --> 00:06:54,189
Я не хочу жить
фантазиями, Пулбой.

74
00:06:54,203 --> 00:06:56,611
Таксовать не так уж сексуально,
как выглядит со стороны.

75
00:06:56,702 --> 00:06:59,532
- Я хочу наполнить...
- Карманы? На что подсел?

76
00:06:59,584 --> 00:07:01,547
Балуешься
печенюшками с коксом?

77
00:07:01,670 --> 00:07:04,728
Проблемы с эрекцией без
постоянных покупок обуви онлайн?

78
00:07:04,769 --> 00:07:06,759
Никогда не испытывал
ничего подобного.

79
00:07:06,769 --> 00:07:08,059
- Поделись со мной, Гусь.
- Я собирался сказать "свою душу".

80
00:07:08,069 --> 00:07:14,014
Я хочу наполнить свою душу.
Хочу найти своё дело, как вы, сэр Пул.

81
00:07:14,269 --> 00:07:15,359
Допиндер?

82
00:07:15,870 --> 00:07:18,050
Ты не перестаёшь
меня удивлять.

83
00:07:19,136 --> 00:07:22,045
Глубина твоего
сердца безгранична.

84
00:07:22,069 --> 00:07:25,681
Мы нуждаемся в чувстве принадлежности.
Нуждаемся в подлинном чувстве собственного дома.

85
00:07:25,702 --> 00:07:28,104
- Место...
- Я хочу стать наёмным убийцей.

86
00:07:28,136 --> 00:07:29,828
Прости.
Что ты сказал?

87
00:07:29,836 --> 00:07:33,411
Вы помните, когда я похитил
Бадху и пытался покончить с ним...

88
00:07:33,436 --> 00:07:34,819
Ты его вообще-то убил.

89
00:07:34,836 --> 00:07:37,927
- Вы помните фильм "Интервью с вампиром"?
- Даже не хочу вспоминать.

90
00:07:37,936 --> 00:07:42,113
Когда Том Круз впервые напоил
кровью десятилетнюю Кирстен Данст.

91
00:07:42,136 --> 00:07:45,869
И она посмотрела в его
идеальное, симпатичное лицо

92
00:07:45,877 --> 00:07:49,335
и сказала "Я хочу ещё".

93
00:07:49,369 --> 00:07:53,752
О, Пул, представьте меня!
Десятилетней Кирстен Данст.

94
00:07:54,269 --> 00:07:56,394
Мне будет тяжело
это представить.

95
00:07:56,803 --> 00:08:00,259
Но я с нетерпением жду закрыть
эту тему навсегда. Как можно быстрее.

96
00:08:00,536 --> 00:08:01,866
Приехали.

97
00:08:05,336 --> 00:08:08,179
- Вы мой Том Круз.
- А ты моя Кристен Данст!

98
00:08:08,203 --> 00:08:09,811
Кристен? Кирстен?

99
00:08:14,636 --> 00:08:16,227
Извини, я опоздал.

100
00:08:16,336 --> 00:08:17,816
По дороге кучка...

101
00:08:17,836 --> 00:08:21,378
Одноногих детей застряла на дереве.
Мне пришлось...

102
00:08:21,403 --> 00:08:22,284
Ты права.

103
00:08:22,308 --> 00:08:24,212
Я сражался с
засранцем в маске.

104
00:08:24,236 --> 00:08:27,682
- Выяснилось, что его маму тоже зовут Марта.
- Нет.

105
00:08:28,303 --> 00:08:29,194
Пробки?

106
00:08:30,002 --> 00:08:31,073
Хм?

107
00:08:31,902 --> 00:08:34,906
- Лучше поцелуй как в последний раз, Красный.
- Тогда иди ко мне.

108
00:08:46,269 --> 00:08:48,676
Я хочу помыться и
выбраться из этого костюма.

109
00:08:48,869 --> 00:08:52,220
- Не хочешь получить свой подарок?
- А я похож на пациента ожогового центра?

110
00:08:55,269 --> 00:08:58,174
С годовщиной, малыш.

111
00:09:00,369 --> 00:09:01,855
Жетон для "Скибола".

112
00:09:02,203 --> 00:09:03,813
- Наше первое свидание.
- Ага.

113
00:09:04,869 --> 00:09:07,708
Свинец высшей пробы.

114
00:09:10,671 --> 00:09:12,575
Я буду хранить
его вечно.

115
00:09:13,169 --> 00:09:15,149
Спасибо, малыш.

116
00:09:15,969 --> 00:09:18,088
Открывай свой.

117
00:09:19,661 --> 00:09:21,079
Это же...

118
00:09:21,203 --> 00:09:23,309
Это самая красивая вещь,
которую я когда-либо...

119
00:09:23,336 --> 00:09:24,721
Я даже не
представляю что это.

120
00:09:24,736 --> 00:09:26,267
Мой ВМК.

121
00:09:26,570 --> 00:09:27,743
Взрывчатка?

122
00:09:27,770 --> 00:09:30,569
Нет, членоголовый.
Мой внутриматочный контрацептив.

123
00:09:30,869 --> 00:09:31,912
В смысле....

124
00:09:31,936 --> 00:09:34,512
- Детская фабрика готова к производству.
- Боже мой!

125
00:09:35,069 --> 00:09:38,107
Боже мой!
Хочу мальчика.

126
00:09:38,336 --> 00:09:40,432
Или девочку.
Точно одно из двух.

127
00:09:41,403 --> 00:09:44,552
Хочу чтобы у наших
детей были только имена.

128
00:09:45,136 --> 00:09:46,310
Как Шер.

129
00:09:46,333 --> 00:09:47,393
Или Тодд.

130
00:09:48,169 --> 00:09:51,178
- Сначала, ты должен засадить ребёнка в меня, ковбой.
- Я согласен.

131
00:09:51,203 --> 00:09:54,428
- Врубим порнушку и покажем кровати, кто здесь главный.
- За дело.

132
00:09:55,269 --> 00:09:57,334
"Папа..."

133
00:09:57,336 --> 00:09:59,436
"Ты меня слышишь?"

134
00:10:01,069 --> 00:10:03,669
"Папа, ты найдёшь меня?"

135
00:10:03,671 --> 00:10:06,448
Тебе не кажется
знакомой эта песня?

136
00:10:08,303 --> 00:10:09,218
Мэй.

137
00:10:10,269 --> 00:10:12,512
Коннор?
Если мальчик.

138
00:10:12,607 --> 00:10:14,866
Мэй.
Если девочка.

139
00:10:16,769 --> 00:10:18,712
Так странно.

140
00:10:19,136 --> 00:10:21,097
Семья для меня почти
как слово на букву "Х".

141
00:10:23,069 --> 00:10:26,156
Мой говнистый отец
свалил не попрощавшись и...

142
00:10:27,469 --> 00:10:31,770
Конечно же я буду не самым
лучшим примером для Тодда.

143
00:10:33,203 --> 00:10:34,184
Эй.

144
00:10:34,623 --> 00:10:35,802
Посмотри на меня.

145
00:10:36,835 --> 00:10:38,952
Ты не твой отец.

146
00:10:40,703 --> 00:10:41,873
Кроме того...

147
00:10:42,002 --> 00:10:44,435
Я никогда... никогда...

148
00:10:44,670 --> 00:10:47,236
Не позволю
назвать ребёнка "Тодд".

149
00:10:47,869 --> 00:10:50,513
Но вот в чём дело.
Разве не так всё происходит?

150
00:10:50,869 --> 00:10:52,258
Как в "Звёздных войнах"...

151
00:10:52,303 --> 00:10:54,664
Парням суждено повторить
судьбу своих отцов?

152
00:10:55,102 --> 00:10:58,052
А потом вступают в половые отношения
по обоюдному согласию с сёстрами?

153
00:10:58,203 --> 00:11:01,086
Уверена, что ты пропустил
приличный кусок фильма.

154
00:11:01,702 --> 00:11:05,833
- Нет, я уверен, что он вдул ей.
- Малыш, это было в "Империи".

155
00:11:06,236 --> 00:11:08,905
Суть в том, что дети...

156
00:11:10,102 --> 00:11:13,609
Они дают нам возможность
стать лучше, чем мы есть.

157
00:11:13,671 --> 00:11:15,626
Лучше, чем мы были.

158
00:11:16,436 --> 00:11:19,273
Ты намного умнее,
чем я выгляжу.

159
00:11:19,769 --> 00:11:21,579
Я приготовлю нам десерт.

160
00:11:21,604 --> 00:11:24,985
Надевай страпон.
Давай забабахаем суперребёнка.

161
00:11:25,969 --> 00:11:28,972
Уверена, что это не сработает,
но можем попробовать.

162
00:11:29,670 --> 00:11:33,041
Как на счёт
Кристал с "ь" в конце?

163
00:11:33,102 --> 00:11:34,900
Имя для стриптезёрши.

164
00:11:35,169 --> 00:11:36,584
Кевин через "Г"?

165
00:11:36,604 --> 00:11:38,918
Ещё стриптизёристей.

166
00:11:39,336 --> 00:11:40,768
Эрл?

167
00:11:41,102 --> 00:11:42,799
С именем Эрл он
отправится прямиком в тюрьму.

168
00:11:43,802 --> 00:11:44,885
Как на счёт Брюс?

169
00:11:50,236 --> 00:11:52,474
- Пригнись.
- Что?

170
00:12:21,403 --> 00:12:23,748
Малыш? Малыш?

171
00:12:26,670 --> 00:12:28,102
Я цела.

172
00:12:28,269 --> 00:12:31,009
Слава Богу, что не
дошло до ножа для масла.

173
00:16:26,003 --> 00:16:28,885
"Папа, ты меня слышишь?"

174
00:16:30,070 --> 00:16:33,355
Мне кажется, или "За окном опять сугробы"
из "Холодного сердца"

175
00:16:33,370 --> 00:16:36,790
подозрительно похожа на
"Папа, ты меня слышишь?" из фильма "Йентл"?

176
00:16:37,869 --> 00:16:39,903
"Папа, ты меня слышишь?"

177
00:16:41,869 --> 00:16:44,021
И этого никто, блядь,
не осознаёт.

178
00:16:44,269 --> 00:16:47,394
Иди домой.
Ты здесь уже три дня, понимаешь?

179
00:16:47,502 --> 00:16:51,227
От тебя несёт, как от гангрены времён
Гражданской войны, в которую кто-то насрал.

180
00:16:51,236 --> 00:16:55,176
Они должны были просто ампутировать её.
Для чего срать? Это бессмысленно.

181
00:16:55,203 --> 00:16:56,727
Обожаю "Холодное сердце".

182
00:16:56,802 --> 00:17:00,204
Я любил её.
Я любил её, как океан любит воду.

183
00:17:00,336 --> 00:17:02,780
- Океан и есть вода.
- Намного важнее...

184
00:17:02,852 --> 00:17:04,331
Она мне нравилась.

185
00:17:04,497 --> 00:17:06,531
Она мне действительно
нравилась, понимаешь?

186
00:17:06,769 --> 00:17:12,028
Джордж Майкл был прав. Я никогда не буду
снова танцевать. Твою же мать. Он тоже умер.

187
00:17:12,702 --> 00:17:14,526
- У нас хоть Боуи остался.
- Ага.

188
00:17:14,702 --> 00:17:18,930
У нас остался... Боуи.

189
00:17:19,236 --> 00:17:20,446
Мне жаль.

190
00:17:20,502 --> 00:17:23,821
Рюмка за рюмкой не изменит того,
что случилось. Ты...

191
00:17:23,836 --> 00:17:28,090
Ты что, отливаешь? Мочишься прямо сейчас?
У тебя такое выражение, словно ты отливаешь.

192
00:17:28,269 --> 00:17:30,145
- Он отливает?
- Я займусь этим.

193
00:17:30,169 --> 00:17:31,480
Вот так, Допиндер.

194
00:17:31,502 --> 00:17:35,919
Хочешь стать наёмным убийцей, так
сначала овладей шваброй, а потом пистолетом.

195
00:17:35,936 --> 00:17:38,487
Хоть я и не совсем понимаю,
что между ними общего.

196
00:17:38,502 --> 00:17:41,301
У них есть рукоятка.
А теперь проваливай.

197
00:17:41,970 --> 00:17:43,440
Иди домой, Уэйд.

198
00:17:43,535 --> 00:17:45,211
У меня нет дома.

199
00:17:47,096 --> 00:17:49,724
Ладно, я в порядке.
Честно, всё норм.

200
00:17:49,802 --> 00:17:51,695
Уэйд, ты знаешь как
расшифровывается "норм"?

201
00:17:51,702 --> 00:17:55,286
Наебали, опасный,
расстройство и мораль.

202
00:17:55,502 --> 00:17:57,825
Согласно модели...

203
00:17:58,169 --> 00:17:59,540
Кюблер-Росс.

204
00:17:59,569 --> 00:18:04,345
Согласно модели Кюблер-Росс, отрицание
всего лишь одна из пяти стадий траура.

205
00:18:04,370 --> 00:18:06,622
Пресвятой Иисус, Бак.

206
00:18:06,669 --> 00:18:09,173
Больше никаких
реплик для тебя.

207
00:18:44,769 --> 00:18:49,106
- "Я ещё подумаю".
- Сукин сын! Блядь.

208
00:18:51,535 --> 00:18:55,052
Какого хрена ты здесь делаешь?
Тебя не учили стучаться?

209
00:18:55,103 --> 00:18:58,454
Я думал, ты видела меня...
Своими ушами.

210
00:18:58,535 --> 00:19:02,419
- Тебе повезло, что я не прострелила...
- Стену? Холодильник?

211
00:19:02,520 --> 00:19:05,003
Мне так больно.

212
00:19:06,937 --> 00:19:08,710
Я слышала,
что случилось, милый.

213
00:19:08,736 --> 00:19:11,009
Мне очень жаль. Честно.

214
00:19:11,036 --> 00:19:12,807
Что мне делать, Эл?

215
00:19:12,836 --> 00:19:15,512
Вероятно, что-то ужасное.

216
00:19:15,903 --> 00:19:19,376
- Зная тебя.
- Я в этом виноват.

217
00:19:20,036 --> 00:19:22,044
Я, мать твою, сделал это.

218
00:19:22,635 --> 00:19:27,065
Как же я хочу обхватить её, увидеть её.
Сказать как мне жаль, но я не могу.

219
00:19:28,903 --> 00:19:30,560
Её нет.

220
00:19:30,635 --> 00:19:34,246
Золотце, ты можешь
говорить внятней?

221
00:19:34,336 --> 00:19:37,196
Тяжело понять тебя, когда ты
разговариваешь с хером сожаления во рту.

222
00:19:37,203 --> 00:19:38,493
Теперь слушай, сладкий.

223
00:19:38,535 --> 00:19:41,576
- Просто продолжай жить дальше.
- Спасибо...

224
00:19:41,635 --> 00:19:44,646
Мэттью Макконехи, твои
слова на вес золота.

225
00:19:44,702 --> 00:19:46,587
Прислушайся к боли.

226
00:19:46,802 --> 00:19:49,599
Она и о прошлом расскажет,
и будущее предскажет.

227
00:19:49,635 --> 00:19:53,056
Боль помогает стать тем,
кем нам суждено.

228
00:19:53,169 --> 00:19:56,691
Иногда бывает так больно,
что хочется умереть.

229
00:19:57,103 --> 00:20:00,996
Мы же не можем жить по-настоящему,
пока немного не умрём?

230
00:20:02,470 --> 00:20:03,646
Уэйд?

231
00:20:06,203 --> 00:20:08,247
- Уэйд?
- Я здесь, Алтея.

232
00:20:08,269 --> 00:20:12,874
Возможно, это самая прекрасная
вещь, которую я когда-либо слышал.

233
00:20:13,003 --> 00:20:15,430
Ты абсолютно права.

234
00:20:18,370 --> 00:20:20,948
Я как раз собираюсь
сделать нечто ужасное.

235
00:20:24,569 --> 00:20:26,852
Вот так.
Теперь ты всё знаешь.

236
00:20:26,870 --> 00:20:29,765
Ты не можешь жить по-настоящему,
пока немного не умрёшь.

237
00:20:29,803 --> 00:20:32,208
Как на счёт
небольшой проверки?

238
00:21:04,535 --> 00:21:06,645
Я люблю тебя, Уэйд Уилсон.

239
00:21:08,303 --> 00:21:09,886
Несс?

240
00:21:11,236 --> 00:21:12,246
Несс?

241
00:21:13,169 --> 00:21:14,525
Несс?

242
00:21:14,737 --> 00:21:18,045
Несс, что-то нас разделяет.
Я не могу подойти к тебе.

243
00:21:19,036 --> 00:21:21,547
У тебя сердце не на месте.

244
00:21:21,702 --> 00:21:24,136
Постой.
Минуточку, что?

245
00:21:24,436 --> 00:21:26,474
У тебя сердце
не на месте.

246
00:21:26,502 --> 00:21:30,037
Подожди, ты о чём? Что значит
у меня сердце не на месте? Что это...

247
00:21:48,902 --> 00:21:53,197
Мне ужасно жаль о
твоей утрате, Уэйд. Ты сломлен.

248
00:21:53,303 --> 00:21:56,774
Господи.
Я узнаю этот голос.

249
00:22:00,436 --> 00:22:03,512
Сердце не на месте.
Сердце не на... Что это означает?

250
00:22:03,535 --> 00:22:05,377
Ты спал три дня.

251
00:22:05,403 --> 00:22:08,497
- Я осмелился одеть тебя.
- Охренеть.

252
00:22:08,535 --> 00:22:12,071
- Какого хера я не могу сдохнуть?
- Сними маску, Уэйд.

253
00:22:12,136 --> 00:22:15,758
Нам следует поговорить.
Ты должен начать всё сначала.

254
00:22:16,236 --> 00:22:18,612
Немного тренировок,
и ты станешь Икс-меном.

255
00:22:18,635 --> 00:22:20,762
Зря стараешься, сияющий Иисус.

256
00:22:20,770 --> 00:22:24,190
- Я не гожусь в Икс-мены.
- И это ещё мягко сказано.

257
00:22:24,269 --> 00:22:27,537
Уэйд, Юкио. Юкио, Уэйд.

258
00:22:27,602 --> 00:22:29,823
Ёжики-хуёжики, что это такое?

259
00:22:29,836 --> 00:22:32,458
Она моя девушка,
нетерпимый ты кусок говна.

260
00:22:32,470 --> 00:22:34,425
Ого! Разрушаем стереотипы,
прям как в "Фокс и друзья".

261
00:22:34,436 --> 00:22:39,015
Я просто удивлён, что кто-то встречается с тобой.
Особенно, если это Пинки Пай из "Мой маленький пони".

262
00:22:39,169 --> 00:22:42,896
- Мне нравится этот парень.
- Дай ему немного времени.

263
00:22:42,969 --> 00:22:46,927
- Рада видеть тебя в таком состоянии.
- Ага...

264
00:22:46,969 --> 00:22:47,982
Пока, Уэйд!

265
00:22:48,069 --> 00:22:50,613
Перейдём к нашим
основным правилам.

266
00:22:50,670 --> 00:22:55,204
Правило номер один:
Не убивать. Никого. Никогда.

267
00:22:55,229 --> 00:22:56,855
Каким бы плохим
он ни был.

268
00:22:56,902 --> 00:23:02,572
Правило два: подписывать
свою еду в холодильнике... Уэйд?

269
00:23:02,902 --> 00:23:03,618
Уэйд?

270
00:23:04,069 --> 00:23:07,889
Не пытайся меня догнать.
Пока не готов, чтобы меня лапали.

271
00:23:08,069 --> 00:23:10,379
Все эти белые престарелые
мужики на стенах.

272
00:23:10,403 --> 00:23:12,956
Следовало прихватить
свой свисток от насильников.

273
00:23:13,502 --> 00:23:16,056
Она так и
упала разбитой.

274
00:23:16,169 --> 00:23:20,477
И чем же мы здесь будем заниматься?
Сядем в круг и начнём обсуждать мои чувства?

275
00:23:20,502 --> 00:23:23,259
И как ты это представляешь,
ведь здесь...

276
00:23:23,303 --> 00:23:26,041
Какого хера
здесь никого нет?

277
00:23:26,069 --> 00:23:28,185
Здесь всегда
ты и Сверхзвуковая

278
00:23:28,193 --> 00:23:30,361
- непонятно что.
- Достаточно!

279
00:23:30,369 --> 00:23:32,580
Я же сказал
не лапать.

280
00:23:34,003 --> 00:23:36,951
Какого... хера.

281
00:23:37,270 --> 00:23:39,612
Я надеялся, что студия
пойдёт на уступки.

282
00:23:39,636 --> 00:23:42,110
Почему они не могут просто пригласить
одного из известных Икс-менов?

283
00:23:42,135 --> 00:23:45,411
Как на счёт того парня с гигантскими
голубиными крыльями? Для чего они ему вообще?

284
00:23:45,436 --> 00:23:49,011
Носится в метре над землёй
в поисках крошек от маффина?

285
00:23:49,036 --> 00:23:51,188
Нет, нет, нет, нет, нет. Нет.

286
00:23:51,203 --> 00:23:54,113
Я совсем не
гожусь в Икс-мены.

287
00:23:54,170 --> 00:23:55,580
Для начала...

288
00:23:56,569 --> 00:23:59,944
Я не девственник.
Во-вторых, тем более...

289
00:24:00,970 --> 00:24:03,915
Следовало оставить тебя в той дыре,
где ты жалел себя днями напролёт.

290
00:24:03,936 --> 00:24:06,928
Но так поступают друзья.
Приходят в самый неожиданный момент.

291
00:24:06,970 --> 00:24:08,985
Не когда всё
в порядке и легко.

292
00:24:09,003 --> 00:24:10,093
А когда сложно.

293
00:24:10,131 --> 00:24:13,126
Ты всегда
всё усложняешь.

294
00:24:13,336 --> 00:24:15,745
Ты нездоров.

295
00:24:15,769 --> 00:24:18,065
Я поручился за тебя.

296
00:24:18,070 --> 00:24:21,347
Один из засранцев
убивших Ванессу сбежал.

297
00:24:24,003 --> 00:24:26,317
- Пресвятой Иисус.
- Уэйд.

298
00:24:26,369 --> 00:24:31,622
Кто бы это ни был, мы выследим
его и отдадим в руки правосудия.

299
00:24:31,903 --> 00:24:33,330
Это был я.

300
00:24:36,236 --> 00:24:38,460
Засранец который ушёл.

301
00:24:38,803 --> 00:24:41,814
Я убил всех до последнего.
Кроме себя.

302
00:24:42,003 --> 00:24:44,043
Себя убить не смог.

303
00:24:47,003 --> 00:24:49,161
Мы собирались завести семью.

304
00:24:50,836 --> 00:24:52,475
Мы собирались...

305
00:24:54,003 --> 00:24:56,106
Стать прекрасной семьёй.

306
00:24:56,603 --> 00:24:59,393
Уэйд, Ванессы не стало.

307
00:24:59,513 --> 00:25:01,592
Она не вернётся.

308
00:25:02,003 --> 00:25:04,289
Возможно, не такую
семью ты хотел.

309
00:25:04,302 --> 00:25:06,783
Но это семья,
которая тебе нужна.

310
00:25:06,869 --> 00:25:11,179
У тебя доброе сердце.
Ему место здесь, здесь оно станет крепче.

311
00:25:11,603 --> 00:25:13,134
Что ты сказал?

312
00:25:14,636 --> 00:25:24,857
Про моё сердце.

313
00:25:21,302 --> 00:25:23,796
Полагаю, что
я в нужном месте.

314
00:26:37,803 --> 00:26:38,663
Уэйд.

315
00:26:39,402 --> 00:26:40,730
Уэйд!

316
00:26:40,803 --> 00:26:46,285
Эй. Я решил опробовать Церебро.
Заглянул в далёкое будущее.

317
00:26:47,037 --> 00:26:48,920
- Не таким...
- Не таким образом Церебро работает.

318
00:26:48,936 --> 00:26:50,352
Да. Да.

319
00:26:50,936 --> 00:26:53,674
- У нас задание.
- У нас задание. Правда.

320
00:26:53,806 --> 00:26:55,740
У вас.
Ребята, вы там осторожней.

321
00:26:55,769 --> 00:26:59,425
- Нет. Я хочу, чтобы ты пошёл с нами.
- Нет. Ты хочешь, чтобы я пошёл с вами.

322
00:27:00,235 --> 00:27:03,103
- Извини. Что?
- Ты уже готов.

323
00:27:03,136 --> 00:27:04,652
Это ужасная идея.
И закончится всё плохо.

324
00:27:04,669 --> 00:27:06,908
И знаешь почему я так уверен?
Дам подсказку.

325
00:27:06,936 --> 00:27:10,139
У меня на голове и
пахнет Патриком Стюартом.

326
00:27:10,169 --> 00:27:12,319
Жду тебя около
Икс-Джета к пяти.

327
00:27:15,037 --> 00:27:17,547
Ирэн Мерривезер, "Новости WHIT".

328
00:27:17,569 --> 00:27:22,297
В прямом эфире экстренные новости из
"Дома Эссекса для реабилитации мутантов".

329
00:27:22,336 --> 00:27:27,411
У меня за спиной подросток-мутант
вступил в противостояние с полицией.

330
00:27:27,436 --> 00:27:30,695
Две полицейские
машины перевёрнуты...

331
00:27:31,336 --> 00:27:33,479
Сцена абсолютного хаоса...

332
00:27:33,502 --> 00:27:37,000
Я сожгу вас!
Не подходите.

333
00:27:37,037 --> 00:27:41,082
Не подходите ко мне!
Вы что, блядь, сдохнуть хотите?

334
00:27:56,202 --> 00:28:02,390
Похоже, что Икс-мены прибыли
со своим новым стажёром.

335
00:28:02,903 --> 00:28:05,672
Всем успокоится.
Прибыли профи.

336
00:28:06,135 --> 00:28:07,394
Мы Икс-мены.

337
00:28:07,402 --> 00:28:09,946
Устаревшая метафора
расизма из 60-ых.

338
00:28:09,971 --> 00:28:12,605
Так что, респект.

339
00:28:12,636 --> 00:28:14,247
Вольно, офицер.

340
00:28:15,302 --> 00:28:17,348
Что ты делаешь?

341
00:28:17,502 --> 00:28:18,550
Свою работу.

342
00:28:18,569 --> 00:28:21,544
Это ты сказал, что я готов,
а я в открытую отказывался.

343
00:28:21,569 --> 00:28:27,300
Но вот мы здесь. Пытаемся найти общий язык.
Как в песне Бейонсе:

344
00:28:27,336 --> 00:28:28,825
"Прошу. Прошу не изменяй мне."

345
00:28:28,836 --> 00:28:29,882
Эй!

346
00:28:29,971 --> 00:28:31,281
Это уже в пятый раз.

347
00:28:31,302 --> 00:28:33,685
Этому парню место в "Айсбоксе".
Точно не здесь.

348
00:28:33,703 --> 00:28:36,887
Рассел находится под нашей опекой.
Ему не место в тюрьме.

349
00:28:36,914 --> 00:28:39,552
Уверяю вас,
у нас всё под контролем.

350
00:28:39,569 --> 00:28:42,862
Что-то не особо у вас здесь
"подконтрольная" атмосфера, Марти.

351
00:28:42,869 --> 00:28:44,709
- Гленн, верно?
- Дэниель.

352
00:28:44,736 --> 00:28:47,248
Задавать вопросы буду я.
Дай мне с парнем поговорить.

353
00:28:47,269 --> 00:28:50,045
А ты стой здесь,
со своими чудными...

354
00:28:50,070 --> 00:28:51,817
Сексуальными губками.

355
00:28:53,669 --> 00:28:56,978
- Сдохнуть захотели?
- Он просто чудо. Зря я взял разрывные патроны.

356
00:28:57,004 --> 00:29:01,479
- Я сожгу ваши яйца.
- Мой первый день. Я так волнуюсь.

357
00:29:01,904 --> 00:29:03,677
Ты что, сказал "разрывные"?

358
00:29:03,703 --> 00:29:07,285
Следовало прихватить
с собой водяной пистолет.

359
00:29:07,636 --> 00:29:08,950
Приветик.

360
00:29:09,836 --> 00:29:12,096
Не подходи или
Джастин Бибер умрёт.

361
00:29:12,269 --> 00:29:15,826
Джастин Бибер.
Он назвал тебя Джастином Бибером.

362
00:29:17,102 --> 00:29:18,894
Минутку, постой.
Хорошо, давай не буд...

363
00:29:18,937 --> 00:29:21,995
Что бы это не означало.
Договорились?

364
00:29:22,036 --> 00:29:25,127
Давай поговорим.
Ты ведь Рассел. Верно?

365
00:29:25,202 --> 00:29:27,405
- Огненный кулак.
- Огненный кулак!

366
00:29:27,436 --> 00:29:29,005
Отличное имя.

367
00:29:29,028 --> 00:29:31,737
А где горит?
Только кулак или до локтя?

368
00:29:36,369 --> 00:29:38,977
Определённо до локтя.

369
00:29:39,003 --> 00:29:41,559
Медленно подойди.
Или будут неприятности.

370
00:29:41,669 --> 00:29:44,515
- Это цитата из "Робокопа".
- "Робокоп"!

371
00:29:44,736 --> 00:29:47,621
Не вмешивайся.
Ты позоришь меня. Послушай!

372
00:29:47,682 --> 00:29:49,969
Огненный ку... Огненный...!

373
00:29:50,583 --> 00:29:53,209
Я не могу
произнести это. Извини!

374
00:29:56,837 --> 00:30:00,848
Дело, блядь, сделано!

375
00:30:00,870 --> 00:30:03,880
Сейчас же опустил руки
за колени и встал на голову!

376
00:30:03,904 --> 00:30:04,738
Уэйд!

377
00:30:04,764 --> 00:30:06,094
Какое первое правило?

378
00:30:06,102 --> 00:30:07,878
Подписывать свою
еду в холодильнике!

379
00:30:07,904 --> 00:30:10,647
- Не усугублять!
- Правила для того, чтобы их нарушать!

380
00:30:10,669 --> 00:30:14,476
Это полная противоположность
их предназначения!

381
00:30:14,669 --> 00:30:16,163
Блядь! Договорились.

382
00:30:16,469 --> 00:30:18,185
Давай начнём с начала.

383
00:30:18,202 --> 00:30:22,816
- Меня зовут Дедпул, и я Икс-мен.
- Стажёр!

384
00:30:23,636 --> 00:30:26,389
Я понимаю.

385
00:30:27,003 --> 00:30:29,179
Ладно? Ты напуган.

386
00:30:29,336 --> 00:30:30,129
Одинок.

387
00:30:30,235 --> 00:30:34,176
Без семьи? У меня тоже нет семьи.
Ты живёшь в этой помойке? Знаешь что?

388
00:30:34,202 --> 00:30:36,641
Я жил в такой
же дыре как и эта.

389
00:30:36,703 --> 00:30:37,956
Но знаешь?

390
00:30:37,980 --> 00:30:39,413
Мне кажется,
что эта намного хуже.

391
00:30:39,436 --> 00:30:41,048
У тебя сложный период в жизни.
Твоё тело...

392
00:30:41,302 --> 00:30:44,967
Оно проходит через
пламенные перемены.

393
00:30:45,036 --> 00:30:47,644
Слишком далеко.
Я зашёл слишком далеко.

394
00:30:54,169 --> 00:30:55,738
Это было искрометно.

395
00:30:56,202 --> 00:31:00,390
Парень, не бросай школу.
Или бросай. Я бросил.

396
00:31:00,436 --> 00:31:03,407
- И стал Икс-меном.
- Стажёром.

397
00:31:03,469 --> 00:31:06,653
Нахер. А теперь
супергеройское приземление.

398
00:31:10,135 --> 00:31:13,650
Блядь, блядь, блядь.
Это так непрактично.

399
00:31:34,402 --> 00:31:37,656
- Можно и привыкнуть к Икс-меновским радостям.
- Стажёра!

400
00:31:37,703 --> 00:31:38,643
Стажёра!

401
00:31:38,669 --> 00:31:42,013
- Несите ошейник и держите его.
- Остынь, сопляк.

402
00:31:42,038 --> 00:31:44,842
Всё кончилось. Он у нас.

403
00:31:45,804 --> 00:31:47,233
Что эта штука делает?

404
00:31:47,269 --> 00:31:48,888
Блокирующий силу ошейник.

405
00:31:48,903 --> 00:31:51,140
Приглушает способности мутантов.
Снять невозможно.

406
00:31:51,152 --> 00:31:52,818
Разве что гранату
с собой носишь.

407
00:31:52,837 --> 00:31:56,046
Нельзя было использовать
его с самого начала?

408
00:31:56,135 --> 00:31:57,602
Спасибо.

409
00:31:59,102 --> 00:32:01,578
Это было совершенно
бесподобно.

410
00:32:01,603 --> 00:32:05,951
Настоящий героизм в действии.
Мы в долгу перед тобой.

411
00:32:06,102 --> 00:32:07,879
Дальше мы
сами этим займёмся.

412
00:32:07,903 --> 00:32:11,345
Пожалуйста, отправьте меня в "Айсбокс".
Где угодно лучше чем здесь.

413
00:32:11,369 --> 00:32:14,163
Поверь мне, сынок,
ты не хочешь в "Айсбокс".

414
00:32:14,202 --> 00:32:16,206
Мы заведём
тебя внутрь, юноша.

415
00:32:16,235 --> 00:32:20,096
Нет, подождите. Минутку, вы только...
Вы просто оставайтесь на месте.

416
00:32:29,836 --> 00:32:31,714
Они тебя мучают?

417
00:32:32,869 --> 00:32:33,925
Кто?

418
00:32:35,936 --> 00:32:38,982
Лысик?
Или Джаред Кушнер?

419
00:32:45,737 --> 00:32:48,638
Пошло оно.
Четыре или пять мгновений.

420
00:32:48,670 --> 00:32:51,048
- Что ты сказал?
- Четыре...

421
00:32:51,072 --> 00:32:52,896
Или пять мгновений.

422
00:32:54,102 --> 00:32:57,770
Этого достаточно,
чтобы стать героем.

423
00:32:57,936 --> 00:33:00,135
Люди думают,
что ты просыпаешься героем.

424
00:33:00,202 --> 00:33:02,346
Почистил зубы и герой.

425
00:33:02,369 --> 00:33:05,649
Спускаешь семя в дозатор
для мыла и всё, ты - герой.

426
00:33:06,603 --> 00:33:09,252
Но нет.
Чтобы быть героем,

427
00:33:09,277 --> 00:33:11,830
нужно всего
несколько мгновений.

428
00:33:11,869 --> 00:33:16,456
Пару мгновений для выполнения
грязной работы за других.

429
00:33:19,737 --> 00:33:20,933
Нет!

430
00:33:24,869 --> 00:33:27,079
- Уэйд, что ты наделал?
- Колосс, нет!

431
00:33:27,102 --> 00:33:29,446
Над этим парнем издевались.
Это же и так видно.

432
00:33:29,471 --> 00:33:33,086
У нас есть правила.
Ты не судья, не присяжный и не палач.

433
00:33:33,102 --> 00:33:36,094
Нахер твои правила.
Я сражаюсь за правду.

434
00:33:36,102 --> 00:33:37,668
Иногда сражаться приходится
забывая о правилах.

435
00:33:37,704 --> 00:33:41,406
Ты подвёл меня в
последний раз, Уэйд.

436
00:34:12,069 --> 00:34:14,281
Интересно, в
какой банде я буду.

437
00:34:15,902 --> 00:34:19,118
У них есть
Распределяющая шляпа?

438
00:34:24,369 --> 00:34:26,922
Налево, говноед.

439
00:34:29,902 --> 00:34:31,859
Прошу. После вас.

440
00:34:32,137 --> 00:34:35,606
Ещё одним мерзким мутантом на улице
стало меньше. Господь благослови Америку.

441
00:34:35,645 --> 00:34:37,285
Как же приятно
немного поболтать.

442
00:34:40,536 --> 00:34:43,160
Спокойной ночи,
надоедливый мудила.

443
00:35:15,204 --> 00:35:18,398
Но я расскажу тебе
в чём основной обман.

444
00:35:18,469 --> 00:35:20,068
Туалетная бумага.

445
00:35:20,137 --> 00:35:23,461
Туалетная бумага
всего лишь закуска.

446
00:35:23,536 --> 00:35:25,135
Но потом...

447
00:35:25,735 --> 00:35:28,244
Влажные салфетки
"Huggies Natural Care".

448
00:35:28,303 --> 00:35:31,388
Это главное блюдо.
Они мягкие. Они влажные.

449
00:35:31,411 --> 00:35:33,261
Они для младенцев.

450
00:35:33,336 --> 00:35:38,152
И наконец, туалетной бумагой можно
сверху пройтись, лишнюю влагу убрать.

451
00:35:38,171 --> 00:35:41,179
Или феном,
если он под рукой.

452
00:35:41,204 --> 00:35:44,242
Около 30 секунд и всё...

453
00:35:47,436 --> 00:35:48,680
Какого хера.

454
00:35:49,636 --> 00:35:50,989
Год?

455
00:35:51,670 --> 00:35:53,004
Что?

456
00:35:53,802 --> 00:35:55,463
Какой сейчас год?

457
00:35:55,636 --> 00:35:58,400
Что за дебильные
вопросы ты задаёшь?

458
00:36:16,902 --> 00:36:19,356
- Сложно без суперспособностей?
- Ага.

459
00:36:19,403 --> 00:36:20,797
Ладно.

460
00:36:25,369 --> 00:36:27,126
Я всегда хотел
стать супергероем.

461
00:36:27,137 --> 00:36:29,381
Всегда хотел носить
супергеройский костюм.

462
00:36:29,403 --> 00:36:33,675
- И что произошло?
- Ты когда-нибудь видел жирных супергероев?

463
00:36:33,702 --> 00:36:37,617
Никогда.
Киноиндустрия дискриминирует.

464
00:36:37,735 --> 00:36:40,086
Нахер супергероев.

465
00:36:40,137 --> 00:36:41,159
Нахер всех.

466
00:36:41,336 --> 00:36:44,409
Первым делом
после отсидки я собираюсь...

467
00:36:44,436 --> 00:36:49,877
Сжечь Директора живьём, а затем
сделаю селфи с его тлеющим трупом.

468
00:36:50,003 --> 00:36:52,247
Кто сказал, что
тюрьма не меняет людей?

469
00:36:52,269 --> 00:36:54,168
Ублюдок ненавидит мутантов.

470
00:36:54,869 --> 00:36:59,082
Блаженные порочны,
излеченные рукой моей.

471
00:36:59,137 --> 00:37:00,899
Ваши способности...

472
00:37:01,769 --> 00:37:05,026
Понимаю, на сколько
они привлекательны.

473
00:37:06,369 --> 00:37:08,477
Прошу, не плачь.

474
00:37:14,403 --> 00:37:17,900
Завтра найду
местного громилу.

475
00:37:14,403 --> 00:37:18,267
Я сделаю его своей суч...

476
00:37:24,003 --> 00:37:27,755
- Что это было?
- Это и был местный громила.

477
00:37:28,003 --> 00:37:31,983
Замечательный факт о "Айсбоксе":
хоть этого и никто не видел,

478
00:37:32,008 --> 00:37:34,309
но в подвале
они держат монстра.

479
00:37:34,403 --> 00:37:38,345
Как раз рядом с толстым
намёком на дальнейший сюжет.

480
00:37:38,369 --> 00:37:39,446
Послушай...

481
00:37:40,369 --> 00:37:42,560
Я не могу защитить тебя.

482
00:37:42,603 --> 00:37:46,888
С этим ошейником, моя единственная
суперсила - необузданный рак.

483
00:37:46,902 --> 00:37:50,404
Дай мне лук и стрелы,
и я вылитый Соколиный глаз.

484
00:37:50,503 --> 00:37:55,838
А теперь, если ты не против, мне
ещё опухоль растить. Ванесса ждёт.

485
00:37:55,869 --> 00:37:58,146
Я начну делать
нам заточку.

486
00:37:58,169 --> 00:38:01,747
- Умеешь слушать.
- Я стащил у охранника ручку и запрятал в надёжном

487
00:38:01,772 --> 00:38:06,009
- тюремном кошельке. Ты понимаешь, о чём я говорю?
- Тюремный кошелёк?

488
00:38:07,140 --> 00:38:09,823
Я очень надеюсь, что ты
сам не понимаешь, о чём говоришь.

489
00:38:11,636 --> 00:38:14,892
Я всё ещё слышу,
как ты там ковыряешься.

490
00:38:18,902 --> 00:38:21,810
Дополнительные сведения
к рассказанным ранее новостям...

491
00:38:21,835 --> 00:38:26,038
После продолжительного противостояния около
"Дома Эссекса для реабилитации мутантов",

492
00:38:26,069 --> 00:38:29,186
арестовали двух мутантов
и доставили в тюрьму "Айсбокс".

493
00:38:29,203 --> 00:38:31,721
Режим отладки.

494
00:39:15,203 --> 00:39:16,675
Нет. Не делай этого.

495
00:39:17,169 --> 00:39:20,065
Что?
Для чего ты мне подмигиваешь?

496
00:39:24,203 --> 00:39:26,813
- Я тебя прикрою.
- Господи.

497
00:39:26,837 --> 00:39:30,183
- Я же сказал, что буду тебя оберегать.
- Оставь меня, парень.

498
00:39:31,303 --> 00:39:32,966
Отлично.

499
00:39:34,036 --> 00:39:36,674
Вы только посмотрите
на наших новых друзей.

500
00:39:36,702 --> 00:39:39,742
Так приятно видеть
свежие лица.

501
00:39:39,769 --> 00:39:44,566
Несколько раз для каталога позировал, но
модельный бизнес всего лишь первый шаг к сцене.

502
00:39:44,636 --> 00:39:46,990
Я с ним говорил.

503
00:39:47,303 --> 00:39:50,628
Мы знакомы?
Не помню где усы твои видел.

504
00:39:50,836 --> 00:39:53,359
- Чёрный Том Кэссиди.
- Белый Уэйд Уилсон.

505
00:39:53,403 --> 00:39:56,894
Какие твоя суперсила?
Культурная апроприация?

506
00:39:56,937 --> 00:39:59,655
Полагается, что ты
здесь самый крутой дрочила.

507
00:39:59,670 --> 00:40:02,046
Но я в этом
начинаю сомневаться.

508
00:40:02,069 --> 00:40:07,201
Первое правило двора, уёбище.
Найди местного громилу и сделай своей...

509
00:40:10,702 --> 00:40:15,147
Это второй громила.
Вот гепатит мне точно не нужен.

510
00:40:15,203 --> 00:40:18,741
Ещё и скользко.
Нам бы стол протереть.

511
00:40:18,769 --> 00:40:21,177
Кто-нибудь нам
столик протрёт?

512
00:40:21,937 --> 00:40:25,434
- Парень, кажется, ты не с тем дружишь.
- Неправда.

513
00:40:25,442 --> 00:40:29,492
- Он мой друг.
- Закройся. Мы не друзья.

514
00:40:30,603 --> 00:40:33,166
Готовься лысым
по лицу получить...

515
00:40:44,236 --> 00:40:48,319
Мне было так здорово.
Ты такой, а я такой...

516
00:40:48,369 --> 00:40:51,694
- Пожалуйста, дай мне просто сдохнуть.
- Мы отличная команда.

517
00:40:52,236 --> 00:40:53,851
Мы не команда.

518
00:40:54,870 --> 00:40:58,972
Я только что спас тебя.
Мы друзья. Партнёры.

519
00:40:59,036 --> 00:41:01,911
Мы не партнёры.
И не друзья.

520
00:41:03,002 --> 00:41:07,347
Мы не уедем на лошади в закат.
Всё заканчивается моей смертью от рака.

521
00:41:07,369 --> 00:41:10,928
А ты победишь в номинации
Нежнейший Ротик "Айсбокса".

522
00:41:12,736 --> 00:41:16,697
Мне в жизни только один
человек был дорог, но её не стало.

523
00:41:17,902 --> 00:41:20,241
Ты хочешь выжить?

524
00:41:21,069 --> 00:41:26,220
Не пытайся посадить на перо
местного громилу. Подружишь с ним.

525
00:41:27,670 --> 00:41:29,980
Подружишь с кем-нибудь.

526
00:41:30,303 --> 00:41:33,023
Но не со мной.

527
00:41:33,336 --> 00:41:36,359
С тем же Чёрным Тимом.

528
00:41:36,536 --> 00:41:40,844
Чёрным Эваном? Не знаю.
Я лишь помню, что он афроамериканец.

529
00:42:26,736 --> 00:42:29,034
<i>Отказ системы.</i>

530
00:42:29,036 --> 00:42:32,067
<i>Камеры 7, 12, 14, 27.</i>

531
00:42:32,069 --> 00:42:34,667
Обратно в камеры, мерзкие мутанты!
Залазьте обратно!

532
00:42:34,669 --> 00:42:38,036
<i>Камеры 1, 3, 7, 8.</i>

533
00:42:39,003 --> 00:42:41,130
Поиск.

534
00:42:42,069 --> 00:42:45,185
Камера 0-4. Обнаружено.

535
00:42:45,936 --> 00:42:48,343
Дверь не открывается.

536
00:43:26,471 --> 00:43:28,814
Это была наша камера.

537
00:43:30,136 --> 00:43:34,631
Чем же я разозлил старого угрюмого
отморозка с рукой Зимнего солдата?

538
00:43:43,471 --> 00:43:45,773
Отстань от меня, парень.

539
00:43:52,437 --> 00:43:54,134
Послушай, уходи!

540
00:43:59,136 --> 00:44:01,510
Привет, Рассел.

541
00:45:24,169 --> 00:45:26,389
Привет, суперсилы.

542
00:45:43,535 --> 00:45:45,428
Кто ты?

543
00:45:45,470 --> 00:45:46,747
Я Бэтмен.

544
00:46:03,736 --> 00:46:06,576
Отличная штуковина!

545
00:46:14,769 --> 00:46:18,217
Не пытайся.
Даже я не могу убить себя.

546
00:46:18,337 --> 00:46:19,537
Говори!

547
00:46:19,802 --> 00:46:23,720
Какой же бесхребетный мудак
будет пытаться убить парня 14 лет?

548
00:46:24,403 --> 00:46:28,657
Начинай говорить, ведь я и так слишком
часто стреляю в подобных ситуациях.

549
00:46:29,669 --> 00:46:34,694
Имя Кейбл. Я из будущего.
Просто не мешай.

550
00:46:36,436 --> 00:46:40,403
Так ты из будущего.
Отлично, тогда три вопроса. Первый...

551
00:46:40,436 --> 00:46:43,921
Дабстеп ещё жив?

552
00:46:43,936 --> 00:46:49,902
Второй. "Акулий торнадо"
ещё снимают? И третий.

553
00:46:49,936 --> 00:46:54,024
Когда уже в кино перестанут
пихать бионические руки?

554
00:47:34,569 --> 00:47:37,865
- Дабстеп для ссыкунов.
- Ты такой мрачный!

555
00:47:37,902 --> 00:47:40,883
Ты точно не из вселенной DC?

556
00:47:40,969 --> 00:47:43,447
Им нравится дабстеп!

557
00:48:08,470 --> 00:48:13,121
Это что, сумка-банан?
Да мне в 90-ых было стыдно такую носить.

558
00:48:13,569 --> 00:48:17,656
- Возьму себе на память.
- Верни жетон.

559
00:48:17,680 --> 00:48:22,829
Он везде со мной. Как и
воспоминания о твоём блядской сумочке.

560
00:48:31,569 --> 00:48:33,981
Почему ты
защищаешь парня?

561
00:48:34,902 --> 00:48:37,322
Да насрать мне на него.

562
00:48:37,370 --> 00:48:40,736
С его-то материнским
комплексом.

563
00:48:42,370 --> 00:48:44,823
А это что такое?

564
00:48:57,502 --> 00:49:01,448
В каждом фильме есть сцена,
когда герой опускается на самое дно.

565
00:49:01,569 --> 00:49:05,053
В "Крутых виражах", когда
разбиваются сани Джона Кэнди.

566
00:49:05,269 --> 00:49:10,288
В "Человеческой многоножке", когда
актёры согласились сниматься в фильме.

567
00:49:10,336 --> 00:49:14,190
Но в этом фильме, такую
сцену вы наблюдаете сейчас.

568
00:49:18,370 --> 00:49:19,894
Опускается...

569
00:49:23,403 --> 00:49:25,789
На самое дно.

570
00:49:36,869 --> 00:49:38,146
Несс?

571
00:49:39,070 --> 00:49:40,901
Эй, Несс!

572
00:49:41,336 --> 00:49:43,090
Несс! Впустишь меня?
Прошу!

573
00:49:43,170 --> 00:49:46,336
Пожалуйста.

574
00:49:47,336 --> 00:49:49,072
Иисусе.

575
00:49:51,370 --> 00:49:55,532
Хоть бы намекнула, что делать дальше.
Я уже совсем до ручки дошёл.

576
00:49:57,436 --> 00:49:59,619
Я присоединился к Икс-менам...

577
00:49:59,769 --> 00:50:02,434
Сел в тюрьму с...

578
00:50:05,902 --> 00:50:07,457
С пацаном.

579
00:50:09,137 --> 00:50:13,476
Дети дают нам возможность
стать лучше, чем мы есть.

580
00:50:13,602 --> 00:50:15,352
Парень!

581
00:50:28,303 --> 00:50:31,348
Именно это она имела в виду.
Твоё сердце должно найти своё место.

582
00:50:31,403 --> 00:50:35,431
Я не брошу этого парня.
У него никогда никого не было. Никогда.

583
00:50:36,004 --> 00:50:39,276
- Я должен стать самоотверженным.
- Да. Но что это означает?

584
00:50:39,303 --> 00:50:42,541
Это означает,
что я спасу Рассела.

585
00:50:42,602 --> 00:50:47,141
Возможно, я и не спас Нессу, но я попытаюсь
спасти хамоватого подростка из Новой Зеландии.

586
00:50:47,169 --> 00:50:50,970
Я на счёт слова "самоотверженный".
Я действительно не знаю значения слова.

587
00:50:51,037 --> 00:50:52,835
- Пресвятой Иисус.
- Ладно.

588
00:50:52,851 --> 00:50:54,813
Послушай, мои парни сообщили,

589
00:50:54,836 --> 00:50:58,571
что этих муташек переводят в тюрьму
строгого режима в 80 милях отсюда.

590
00:50:58,602 --> 00:51:02,644
- Отлично. Перехвачу их по дороге.
- Придержи свои яйки, дружок. Хорошо?

591
00:51:02,669 --> 00:51:06,880
Мы говорим про защищённый конвой. Не забывай
о злобном суперсолдате из будущего, который

592
00:51:06,902 --> 00:51:11,307
- жаждет сделать ебабельную пепельницу из твоего черепа.
- Знаешь, что нам следует сделать?

593
00:51:11,336 --> 00:51:14,343
Мы должны собрать охеренную команду.
Нам нужны крутые,

594
00:51:14,368 --> 00:51:18,171
беспринципные и достаточно молодые,
чтобы носиться с этой франшизой ещё 10-12 лет.

595
00:51:18,203 --> 00:51:22,529
- Моё тело орудие смерти.
- Не сейчас, Допиндер

596
00:51:22,602 --> 00:51:26,386
- Я могу пригодится.
- Какая у тебя суперсила?

597
00:51:27,802 --> 00:51:29,562
- Мужество.
- Восхитительно.

598
00:51:29,602 --> 00:51:34,777
Тебе хватит мужества проверить наличие
гигиенических салфеток в автомате?

599
00:51:34,802 --> 00:51:37,822
Извини за это.
Нет, мне было приятно это слышать.

600
00:51:38,569 --> 00:51:42,722
Ладно, Я начну принимать резюме.
Но мы не будем оплачивать страховку и стоматолога.

601
00:51:42,769 --> 00:51:45,641
Пришло время
заглянуть в LinkedIn.

602
00:52:22,802 --> 00:52:26,153
Транспортировка
начнётся в 08:00.

603
00:52:27,436 --> 00:52:30,718
- Какого хера ты хочешь?
- Это мой грёбаный пудинг.

604
00:52:30,802 --> 00:52:32,869
Нахер твой пудинг.

605
00:52:54,069 --> 00:52:55,631
Привет?

606
00:52:57,303 --> 00:52:59,397
Я знаю ты там.

607
00:53:15,236 --> 00:53:17,734
Наверное трудно быть
главным громилой в таком месте.

608
00:53:18,736 --> 00:53:20,530
В одиночку на вершине.

609
00:53:21,203 --> 00:53:23,717
Завтра нас перевозят.

610
00:53:25,535 --> 00:53:28,175
Возможно, я смогу
помочь тебе выбраться.

611
00:53:28,535 --> 00:53:32,231
Мы сможем
вздрючить весь мир.

612
00:53:33,535 --> 00:53:36,965
Нам нужен секретный сигнал.

613
00:53:38,403 --> 00:53:41,325
Нет. Это тупо, Рассел.
Ты идиот.

614
00:53:48,269 --> 00:53:51,658
Мы отличная команда.
Мы как бандиты, типа гангстеров.

615
00:53:51,736 --> 00:53:55,322
Я как 2Pac, а ты Ice Cube.

616
00:53:59,003 --> 00:54:00,844
Потрясающе.
Просто потрясающе.

617
00:54:00,870 --> 00:54:02,480
Знакомься, Бедлам.

618
00:54:02,502 --> 00:54:04,913
Отличное имя. Суперсилы?

619
00:54:04,969 --> 00:54:07,513
Я могу искажать
электрическое поле.

620
00:54:07,535 --> 00:54:13,714
Как и то, что у вас в голове.
Что вызывает тревогу, замешательство, боль.

621
00:54:14,569 --> 00:54:18,322
В общем, ты Дэйв Мэтьюз.
Он нам пригодится.

622
00:54:19,602 --> 00:54:22,529
- Я Дух Времени.
- Круто.

623
00:54:22,635 --> 00:54:23,893
И ты обладаешь
силой держать палец

624
00:54:23,902 --> 00:54:29,264
- на пульсе общества?
- Нет. Я извергаю кислотную рвоту.

625
00:54:30,236 --> 00:54:34,032
- Хотите продемонстрирую?
- Нет, поверим на слово.

626
00:54:34,069 --> 00:54:36,448
Послушай, мы все ели в "Arby's".
Ладно?

627
00:54:36,470 --> 00:54:39,422
Это Исчезатель.

628
00:54:42,436 --> 00:54:43,379
Но...

629
00:54:44,569 --> 00:54:46,708
Исчезатель!

630
00:54:48,569 --> 00:54:50,914
- Мило!
- Верно?

631
00:54:51,535 --> 00:54:54,247
- Его же здесь нет?
- Возможно он опаздывает.

632
00:54:55,669 --> 00:54:59,842
- Меня зовут Расти, но я предпочитаю Шаттерстар.
- Отлично.

633
00:54:59,869 --> 00:55:01,910
Расти... это ужасно.

634
00:55:01,936 --> 00:55:04,813
- И откуда ты родом?
- С планеты Моджоворлд.

635
00:55:04,837 --> 00:55:08,619
Так ты пришелец, полагаю.
Как это нам поможет?

636
00:55:08,635 --> 00:55:11,563
Я, в общем-то,
лучше вас во всём.

637
00:55:11,602 --> 00:55:17,021
Когда-нибудь я найду планету, где люди
хуже меня во всём. Целую кучу круглых идиотов.

638
00:55:17,103 --> 00:55:20,377
- И стану для них Суперменом.
- Разве это не Канада?

639
00:55:20,403 --> 00:55:23,153
Закрой свой поганый рот.

640
00:55:24,269 --> 00:55:25,674
- Знакомься...
- Домино.

641
00:55:25,703 --> 00:55:27,887
- В чём твоя фишка?
- Мне везёт.

642
00:55:27,936 --> 00:55:31,235
- Если тебе везёт, так почему же ты здесь?
- Ещё не знаю.

643
00:55:31,269 --> 00:55:33,817
- И что это должно значить?
- Это значит, что я ещё не знаю.

644
00:55:33,869 --> 00:55:38,211
Есть причина почему я здесь. Не знаю откуда мне
это известно. Обычно всё складывается удачно для меня.

645
00:55:38,236 --> 00:55:39,920
- Везение не суперсила.
- Нет, не правда.

646
00:55:39,936 --> 00:55:44,128
- Нет, правда. Никак нет. Марио Но-пез.
- Да, это так. Хмм-хмм.

647
00:55:44,169 --> 00:55:45,285
- О, да
- Сыр нет-чё.

648
00:55:45,303 --> 00:55:47,444
- Нет, определённо...
- Не может быть...

649
00:55:47,470 --> 00:55:49,449
- Мне, мне жаль, что перебиваю тебя.
- Нет. Это я перебил тебя.

650
00:55:49,456 --> 00:55:51,983
- Нет, нет, нет. Сначала ты.
- Я просто собирался сказать, что нет.

651
00:55:52,003 --> 00:55:54,724
Я просто собиралась вернуться
к тому, что да, это так.

652
00:55:54,770 --> 00:55:58,366
- Давай найдём компромисс и скажем нет, это не так.
- Но это так.

653
00:55:58,413 --> 00:55:59,394
Хорошо...

654
00:55:59,670 --> 00:56:01,389
- Мы тебя берём!
- Везёт же мне.

655
00:56:01,403 --> 00:56:04,360
Она великолепна.

656
00:56:05,203 --> 00:56:07,636
- И последний, но не худший.
- Питер.

657
00:56:08,902 --> 00:56:11,249
Ты разыгрываешь нас?
Или...

658
00:56:11,569 --> 00:56:14,936
О каких суперсилах ты нам
расскажешь? Хоть что-то... Нет?

659
00:56:15,236 --> 00:56:19,854
У меня нет суперсилы. Увидел
объявление и подумал, что будет весело.

660
00:56:21,036 --> 00:56:22,071
- Мы берём тебя.
- Ага.

661
00:56:22,095 --> 00:56:23,155
Твою же!

662
00:56:32,470 --> 00:56:34,259
Погнали!

663
00:56:48,103 --> 00:56:51,773
Это конвой 17.
Выезжаем из "Айсбокса". Мы в пути.

664
00:56:59,769 --> 00:57:02,819
Мирное время
делает людей мягкими.

665
00:57:03,936 --> 00:57:06,210
Я был рождён в войне.

666
00:57:07,203 --> 00:57:08,990
Вскормлен ею.

667
00:57:09,270 --> 00:57:12,684
- Как скажешь.
- Люди уверены, что понимают боль.

668
00:57:13,270 --> 00:57:16,638
Какую самую страшною
боль ты ощущал?

669
00:57:17,602 --> 00:57:20,384
- Вот это довольно таки...
- Я составил список.

670
00:57:21,203 --> 00:57:25,794
Мы его отработаем.
Вместе.

671
00:57:26,069 --> 00:57:28,965
Пункт первый, я собираюсь
согнуть что-нибудь...

672
00:57:29,087 --> 00:57:31,413
Что не должно сгибаться.

673
00:57:31,436 --> 00:57:33,885
Я собираюсь остановить тебя на этом.
Так как до второго пункта я не дотяну.

674
00:57:33,903 --> 00:57:36,655
Да я и первый пункт не вынесу.
Боль я не особо переношу, понимаешь?

675
00:57:36,669 --> 00:57:39,453
На сегодня
с меня хватит.

676
00:57:39,470 --> 00:57:42,050
Я плакал, когда отменили
сериал "Фелисити".

677
00:57:42,069 --> 00:57:45,155
Когда я напуган, у меня случается
стояк на нервной почве. Вот как сейчас.

678
00:57:45,170 --> 00:57:49,104
Не смотри на него, так будет только хуже.
Не делай мне больно и я расскажу всё,

679
00:57:49,137 --> 00:57:53,411
что захочешь знать.
Кроме того где они.

680
00:57:53,502 --> 00:57:59,095
Рассела перевозят в конвое на юг по шоссе Шерри Дугган.
С ними монстр. Не советую с ним связываться.

681
00:57:59,136 --> 00:58:03,045
Подрезаем конвой. Хватаем парня.
Не наоборот.

682
00:58:03,069 --> 00:58:07,869
Не советую к Дедпулу доёбываться.
Он команду собрал.

683
00:58:07,903 --> 00:58:10,591
- Его не остановить.
- У него заточка в жопе. Может пырнуть ею.

684
00:58:10,602 --> 00:58:13,293
Остерегайся парня, Кейбл.

685
00:58:13,302 --> 00:58:16,507
Он очень низкий. 1,55 метра.
Не такой как в комиксах.

686
00:58:16,536 --> 00:58:19,540
Если всё пройдёт успешно,
мы разойдёмся по домам раньше.

687
00:58:19,569 --> 00:58:22,042
Ты всё же отправишься за ними, Кейбл.
Так что предупреждаю.

688
00:58:22,469 --> 00:58:24,914
Тебя ждёт штурмовое
предупреждение.

689
00:58:35,370 --> 00:58:37,619
Небольшая турбулентность.

690
00:58:44,403 --> 00:58:46,285
Я плохо знаю Кейбла,
но гарантирую,

691
00:58:46,303 --> 00:58:49,230
что меланома убила
намного больше людей.

692
00:58:50,869 --> 00:58:54,000
- Мы приближаемся.
- Как бывший Икс-мен...

693
00:58:54,003 --> 00:58:55,810
- Стажёр.
- Спасибо, Бедлам.

694
00:58:55,836 --> 00:58:59,978
Меня всегда возмущала половая
дискриминация относительно названия команды.

695
00:59:00,003 --> 00:59:01,832
"Икс-мены"? А женщины?

696
00:59:01,869 --> 00:59:06,443
Так что наша команда будет
прогрессивной. Гендерно-нейтральной.

697
00:59:06,469 --> 00:59:09,747
С этого момента,
мы будем называться...

698
00:59:11,036 --> 00:59:12,461
Сила-Икс.

699
00:59:12,469 --> 00:59:17,091
- Не кажется, что это тоже самое?
- Не помню, чтобы спрашивал твоего мнения, Питер.

700
00:59:17,903 --> 00:59:19,669
Это был не я.

701
00:59:26,303 --> 00:59:30,477
Держимся вместе, мы на высоте 400 метров.
Подрезаем конвой и хватаем мальчишку.

702
00:59:30,502 --> 00:59:33,648
- Затопим кровавую баню, детка!
- Дайте мне волю и я им устрою!

703
00:59:33,669 --> 00:59:36,289
- Да!
- Да!

704
00:59:39,303 --> 00:59:42,051
Я просто... Я просто хотел сказать,
как сильно горжусь нашей командой.

705
00:59:42,069 --> 00:59:44,735
Ребята, вы выглядите
восхитительно.

706
00:59:44,803 --> 00:59:47,908
Исчезатель, уверен, что
и ты выглядишь восхитительно.

707
00:59:47,936 --> 00:59:51,257
Если это семья, о который
я так мечтал, я ...

708
00:59:51,636 --> 00:59:54,142
Чёрт. Упустил суть.

709
00:59:54,170 --> 00:59:55,716
Чувства сдерживаю с трудом.

710
00:59:55,736 --> 00:59:59,147
- Не хочу перебивать, но никого
не пугает сильный ветер? - Гарри.

711
00:59:59,170 --> 01:00:02,405
- Меня зовут Питер. - Мы понимаем,
для тебя это впервые. Расслабься.

712
01:00:02,435 --> 01:00:05,512
- Ты был избран высшей силой.
- Он только что назвал себя богом?

713
01:00:05,544 --> 01:00:07,610
- Я в этом уверен.
- Я хочу домой.

714
01:00:07,635 --> 01:00:10,577
А я хочу видеть МакРиб
в продаже весь год!

715
01:00:10,602 --> 01:00:13,415
Но иногда...

716
01:00:14,669 --> 01:00:17,410
Ты думаешь, мы не будем
прыгать из-за лёгкого бриза?

717
01:00:17,435 --> 01:00:19,992
Избавься от этого говна, усатый!

718
01:00:20,069 --> 01:00:24,785
Я кричу, чтобы впечатлить остальных.
Я не допущу, чтобы ты пострадал, сладенький.

719
01:00:24,803 --> 01:00:28,139
Зажигай!

720
01:00:35,669 --> 01:00:38,975
Пошли! Пошли! Пошли!

721
01:01:13,204 --> 01:01:14,674
Погнали!

722
01:01:15,936 --> 01:01:17,148
О, да!

723
01:01:17,171 --> 01:01:20,802
Конвой на 12 часов.
По моей команде.

724
01:01:21,003 --> 01:01:23,051
Выпускай!

725
01:01:29,003 --> 01:01:31,656
Немного сбились с курса.

726
01:01:33,171 --> 01:01:35,847
Пресвятая срань Господня!

727
01:01:36,836 --> 01:01:40,785
Вот и они. Посмотрите на этих
восхитительных сучьих детей.

728
01:01:41,636 --> 01:01:43,729
О, да.
Вот так, Бедлам.

729
01:01:48,636 --> 01:01:52,427
Ебать не перекопать!

730
01:01:53,104 --> 01:01:56,475
Шаттерстар. Молодцом.
Ты справишься.

731
01:01:56,903 --> 01:01:59,319
Левее. Левее!

732
01:01:59,335 --> 01:02:02,047
Левее, кретин!

733
01:02:05,402 --> 01:02:09,289
Полагаю, что мы нашли
в чём ты не так уж хорош.

734
01:02:10,171 --> 01:02:11,496
Исчезатель.

735
01:02:11,602 --> 01:02:14,432
Возможно ветер не может
сдуть то, что не видит.

736
01:02:16,702 --> 01:02:20,008
Серьёзно? Ладно.
Мы и вчетвером справимся.

737
01:02:20,402 --> 01:02:23,391
Сладенький.
Ты справился, приятель.

738
01:02:23,435 --> 01:02:26,677
Отличная работа.
Вот это дух Силы-Икс.

739
01:02:26,702 --> 01:02:31,661
Нельзя недооценивать мужика с усами.
Спроси любого в Бруклине.

740
01:02:31,969 --> 01:02:35,183
- Да ты чёртов супергерой!
- Сила-Икс!

741
01:02:35,204 --> 01:02:36,826
Сила-Икс!

742
01:02:46,203 --> 01:02:49,649
- Питер.
- Я держу тебя. Всё будет в порядке.

743
01:02:49,736 --> 01:02:52,156
Ты держишь его, здоровяк.
Молодец, Питер!

744
01:02:52,203 --> 01:02:56,619
- Мы Сила-Икс, верно?
- Мы Сила-Икс!

745
01:02:59,936 --> 01:03:01,778
Господи! Какого хера?

746
01:03:01,803 --> 01:03:04,487
Блядская кислотная рвота!

747
01:03:05,502 --> 01:03:08,799
Господи.

748
01:03:11,369 --> 01:03:16,223
Так, я над конвоем.
Где остальная часть команды?

749
01:03:16,435 --> 01:03:18,172
Есть хорошая
и плохая новость.

750
01:03:18,203 --> 01:03:21,324
Плохая новости -
вся команда мертва.

751
01:03:21,402 --> 01:03:24,545
Хорошая новость - не думаю,
что за Шаттерстаром будут скучать.

752
01:03:24,569 --> 01:03:27,942
- Он был ещё тем придурком. Но Пол!
- Питер.

753
01:03:27,969 --> 01:03:30,406
Питер.
Я буду скучать за ним.

754
01:03:30,435 --> 01:03:32,791
Если небольшая вероятность,
что Исчезателя пронесёт.

755
01:03:33,004 --> 01:03:36,772
- Нет. Без шансов. Он мёртв.
- Вся команда?

756
01:03:36,803 --> 01:03:40,309
- Только основные, так что мы в деле.
- Твою же, ты реально туп.

757
01:03:40,335 --> 01:03:44,845
Даже спустя время мне тяжело говорить о них.
Кто же знал, что ветер такой сильный?

758
01:03:44,869 --> 01:03:49,691
Все знали. Все в вертолёте.
Все вне вертолёта.

759
01:03:58,435 --> 01:04:01,198
Они направляются в туннель.

760
01:04:01,335 --> 01:04:05,133
Я единственная надежда парня.
Так что сиди смирно и жди моих указаний.

761
01:04:05,435 --> 01:04:12,439
- Как скажешь. Они уходят. Я спускаюсь.
- Никак нет, оставшаяся в живых. Удача не суперсила.

762
01:04:12,465 --> 01:04:16,561
- Как же нас поимели.
- Нет. Нас однозначно не поимели.

763
01:04:19,469 --> 01:04:22,014
Серьёзно, я не понимаю.

764
01:04:22,037 --> 01:04:25,021
Ты что, лазеры
удачи глазами пускаешь?

765
01:04:26,736 --> 01:04:31,177
Как-то тяжело представить.
Это однозначно не кинематографично.

766
01:04:33,469 --> 01:04:35,187
То есть, удача?
Какой упоротый,

767
01:04:35,203 --> 01:04:37,643
- Блядь!
- вечно пыхтящий чудаковатый

768
01:04:37,669 --> 01:04:40,770
художник комиксов
додумался до этого?

769
01:04:40,803 --> 01:04:44,051
Вероятно чувак, который
не умеет рисовать ноги!

770
01:04:54,004 --> 01:04:57,437
И вновь всё ложится
на мои плечи.

771
01:04:57,469 --> 01:04:59,694
Я проклят
действовать в одиночку.

772
01:04:59,716 --> 01:05:01,614
- Я внутри.
- Извини. Что ты сказала?

773
01:05:01,636 --> 01:05:04,945
- Я внутри.
- Каким, блядь, образом ты уже там?

774
01:05:04,970 --> 01:05:09,148
- О чёрт. Кейбл, на 12 часов!
- Чёрт! Новый план.

775
01:05:09,170 --> 01:05:14,370
Используй все свои воображаемые
силы, и не дай Кейблу убить парня.

776
01:05:14,402 --> 01:05:16,638
Я захожу с тылу.

777
01:05:24,335 --> 01:05:27,227
Это потрясающе!

778
01:05:37,469 --> 01:05:41,311
- Где он? Я не вижу его.
- Он сверху на тебе!

779
01:05:42,769 --> 01:05:46,113
Он проникает в тебя сзади!
Господи, он внутри тебя!

780
01:05:46,136 --> 01:05:49,020
- Ты себя хоть слышишь?
- Непредвиденная игра слов!

781
01:05:49,036 --> 01:05:54,181
- Рассел. Рассел Коллинз!
- Руки прочь от парня, Джон Коннор!

782
01:05:58,803 --> 01:06:00,766
Нет, нет, нет, нет!

783
01:06:03,769 --> 01:06:05,237
Дерьмо!

784
01:06:26,569 --> 01:06:29,267
Эта игра для двоих.

785
01:06:30,803 --> 01:06:33,439
Получилось!
Нет, не вышло.

786
01:06:33,469 --> 01:06:36,553
- Шоу начинается, мамочка!
- Госпожа Удача, порули.

787
01:07:13,769 --> 01:07:18,434
- Я бы имя спросил, но ты умрёшь через пару секунд.
- Я Домино. На счёт второго сомневаюсь.

788
01:07:34,402 --> 01:07:39,351
Держись, Дом!
Это действительно сложно.

789
01:07:51,136 --> 01:07:53,841
Отдай мой жетон для "Скибола".

790
01:07:56,102 --> 01:07:58,641
- Ты отлично справляешься.
- Сила-Икс!

791
01:07:59,703 --> 01:08:02,189
Видимо, дабстеп будет жить вечно.

792
01:08:14,069 --> 01:08:17,792
Ты убил Чёрного Тома,
расистский сукин сын!

793
01:08:19,503 --> 01:08:21,851
Не повезло.

794
01:08:23,870 --> 01:08:27,240
- Мы без тормозов.
- Придумай что-то.

795
01:08:30,902 --> 01:08:33,200
Нет никого, кого
я не смог бы убить.

796
01:08:36,035 --> 01:08:39,469
Кто-то владеет... карате.

797
01:08:41,870 --> 01:08:44,888
Покажи свой лучший
выстрел, одноглазый Вилли.

798
01:08:58,770 --> 01:09:00,222
Оу.

799
01:09:00,803 --> 01:09:02,809
Поехали.

800
01:09:02,836 --> 01:09:06,913
- Домино, замедляешь нас силой мысли?
- Была не была.

801
01:09:38,102 --> 01:09:40,625
Тук, тук.

802
01:09:46,669 --> 01:09:49,483
Мой славный.

803
01:09:54,202 --> 01:09:56,964
Пресвятые...!

804
01:10:05,469 --> 01:10:09,928
Я первым готов признать.
Это было не по плану.

805
01:10:10,969 --> 01:10:14,378
Кроме того, я первым готов признать,
что наш план был несерьёзным.

806
01:10:14,403 --> 01:10:17,168
Похоже, Рассел завёл
себе нового друга.

807
01:10:17,536 --> 01:10:22,413
Оказывается, Домино нереально крутая.
И, возможно, вероятно слегка везучая.

808
01:10:22,469 --> 01:10:25,607
А Кейбл? Дааа.
Этот чувак в настроении.

809
01:10:25,870 --> 01:10:29,498
В настроении, которое
скоро значительно ухудшиться.

810
01:10:52,369 --> 01:10:55,160
Происходит что-то ужасно,
ужасно неправильное.

811
01:11:01,069 --> 01:11:02,954
О, Боже.
Как же больно.

812
01:11:11,770 --> 01:11:15,832
Рассел?
Рассел, ты где?

813
01:11:18,040 --> 01:11:19,080
Рассел.

814
01:11:19,102 --> 01:11:24,839
Рассел, ты цел.
Слава Бог... О, Боже!

815
01:11:24,870 --> 01:11:26,507
Джаггернаут!

816
01:11:27,436 --> 01:11:31,351
Я был уверен, что это ты.
Мне следовало надеть белые штаны.

817
01:11:32,203 --> 01:11:35,840
Уверен, что ты слышишь такое
часто, но я твой преданный фанат.

818
01:11:36,069 --> 01:11:39,509
"Невероятные Икс-мены" №103, №4411,

819
01:11:39,569 --> 01:11:42,023
"Икс-мены Безграничное" №12.
Я всегда мечтал увидеть

820
01:11:42,048 --> 01:11:47,010
отображение своего лица в твоём шлеме,
когда ты бежишь с желанием убить меня.

821
01:11:47,035 --> 01:11:48,861
Но не сейчас же.

822
01:11:48,902 --> 01:11:54,245
- Я разорву тебя надвое.
- Как же это в стиле Джаггернаута.

823
01:11:57,203 --> 01:11:59,079
О, мой Бог!

824
01:11:59,104 --> 01:12:01,849
О, Боже, я не чувствую ног.

825
01:12:03,703 --> 01:12:06,818
А, нет. Вот они.
Я нашёл их.

826
01:12:06,842 --> 01:12:07,611
Рассел.

827
01:12:07,636 --> 01:12:10,075
У меня есть задание.

828
01:12:10,103 --> 01:12:11,879
Отомстить.

829
01:12:11,902 --> 01:12:16,361
- Я сожгу Директора живьём.
- Месть не для тебя.

830
01:12:16,503 --> 01:12:19,677
- Прислушайся к другу.
- Другу?

831
01:12:19,733 --> 01:12:24,063
Ты был болен и я защитил тебя.
Ты сам так сказал.

832
01:12:24,103 --> 01:12:26,193
Я тебе не друг.

833
01:12:26,217 --> 01:12:28,965
Найди кого-то сильнее,
и я нашёл.

834
01:12:29,803 --> 01:12:35,628
Рассел, я не мог защитить тебя тогда,
но могу сейчас. Что ты хочешь услышать?

835
01:12:36,002 --> 01:12:40,060
Что ты мне не безразличен? Чёрт подери,
ты мне не безразличен, Рассел.

836
01:12:40,302 --> 01:12:44,051
Что есть у Джаггернаута, чего нет у меня?
Не говори "ноги"!

837
01:12:44,194 --> 01:12:47,379
- Я знаю ты скажешь "ноги"!
- Ноги!

838
01:12:47,404 --> 01:12:49,719
Всё ещё больно
слышать это.

839
01:12:51,170 --> 01:12:54,120
Что это? Что это за...
Это же не настоящая верёвка.

840
01:12:54,170 --> 01:12:57,212
Ты вернёшься обратно,
молодой человек!

841
01:12:57,603 --> 01:12:58,934
Домс...

842
01:12:59,002 --> 01:13:01,179
Домс, пожалуйста,
помоги мне выбраться.

843
01:13:01,202 --> 01:13:04,337
Используй мои руки
как лямки портфеля.

844
01:13:06,503 --> 01:13:09,631
Кажется, в этом и заключается
вселенский смысл твоего присутствия.

845
01:13:09,803 --> 01:13:13,330
- Более чем уверена, что нет.
- Сила-Икс.

846
01:13:26,236 --> 01:13:28,082
Безнадёжных детей не бывает.

847
01:13:28,103 --> 01:13:31,712
- Не оставляй парня.
- Как он мог просто так уйти?

848
01:13:31,770 --> 01:13:34,192
Я видел холод
в его глазах.

849
01:13:34,569 --> 01:13:36,474
Ты бы его слышала.

850
01:13:37,969 --> 01:13:40,754
Полагаю, что семья
всё же слово на букву "Х".

851
01:13:41,103 --> 01:13:43,223
Потрёшь мои ножки, мама?

852
01:13:43,302 --> 01:13:44,844
Мама не будет
натирать твои ножки.

853
01:13:44,870 --> 01:13:48,474
Прошу. Они болят.
У меня боли в конечностях.

854
01:13:50,902 --> 01:13:52,476
Что это?

855
01:13:52,669 --> 01:13:55,445
Почему твоя рука
такая крошечная, а твои...

856
01:13:55,469 --> 01:13:59,428
- Это не моя рука.
- Пресвятая Мария мать Иосифа!

857
01:13:59,503 --> 01:14:01,444
- Это были мило с твоей стороны.
- Уэйд!

858
01:14:01,469 --> 01:14:05,168
Эй, я слышал, что
произошло с конвоем и... !

859
01:14:08,870 --> 01:14:11,115
Почему бы тебе
не прикрыться?

860
01:14:11,136 --> 01:14:13,313
Настоящему воину
нечего стыдится.

861
01:14:13,336 --> 01:14:17,505
Не в твоём случае. Посмотри на себя.
Это у тебя стоячок рубашкой прикрыт?

862
01:14:17,536 --> 01:14:20,945
- Как у грудничка?
- О, да. Прям Винни Пух.

863
01:14:20,970 --> 01:14:24,248
- Какого чёрта происходит? Опишите.
- На твоём месте я бы не просил об этом.

864
01:14:24,257 --> 01:14:29,383
- Пошло-поехало. - Похоже на то,
словно он решил родить ребёнка

865
01:14:27,202 --> 01:14:29,955
через жопу, но остановился на пол пути.
Ножки уже вылезли

866
01:14:29,984 --> 01:14:32,339
- и говорят "Знаете что? С нас хватит."
- Довольна?

867
01:14:32,369 --> 01:14:33,625
Словно он маппет ниже пояса,

868
01:14:33,636 --> 01:14:36,347
но теперь можно увидеть его член.
Боже, вот только член у него...

869
01:14:36,369 --> 01:14:41,192
... вдвое больше.
Я получил три... Что за?

870
01:14:42,269 --> 01:14:45,013
Нет. Нет. Нет.
ДП, только не снова.

871
01:14:45,102 --> 01:14:47,103
Такое случалось и раньше?

872
01:14:47,636 --> 01:14:50,706
Иисусе! Стругай или не стругай.
Твоя неуверенность убивает меня.

873
01:14:50,736 --> 01:14:52,487
Почему Господь
не отнял у меня слух.

874
01:14:54,302 --> 01:14:58,033
- Ого.
- Остынь. Они отрастут.

875
01:14:58,069 --> 01:15:00,043
Я говорю о твоём лице.

876
01:15:00,069 --> 01:15:02,998
Я никогда не видела тебя без маски.
Иисус Христос!

877
01:15:03,023 --> 01:15:06,144
- Похоже на авокадо.
- Твои ножки. Они милые.

878
01:15:06,169 --> 01:15:08,488
Хочешь позаимствовать штаны?

879
01:15:09,669 --> 01:15:14,041
Рад, что вы все решили зайти в гости.
Должно быть вам интересно, почему я вас не звал.

880
01:15:14,069 --> 01:15:18,142
Я скажу, зачем я здесь.
Муж жены путешественника во времени

881
01:15:18,169 --> 01:15:20,616
избил меня до потери сознания.
Он пытал меня.

882
01:15:20,636 --> 01:15:23,744
Но я рассказал только то,
что он хотел знать.

883
01:15:23,770 --> 01:15:26,314
Итак, я помогу
нам приготовиться.

884
01:15:26,336 --> 01:15:28,975
- И вы сможете отправится
за ним без меня. - Нет.

885
01:15:29,003 --> 01:15:32,951
Я пойду один.
Джаггернаут убьёт вас всех.

886
01:15:33,003 --> 01:15:36,095
- Вот только подожду пару часов, пока ноги отрастут.
- Что вы будете делать?

887
01:15:36,102 --> 01:15:38,880
Мне наплевать, что парень сделал со мной.
Я не позволю Кейблу убить его, даже если

888
01:15:38,903 --> 01:15:42,245
- мне придётся ему орехи по самые гланды засадить.
- В данном случае, обойдёшься орешками.

889
01:15:42,269 --> 01:15:46,461
Закройся, Чёрная-чёрная Вдова. У меня эти дни.
Первым делом я доберусь до Кейбла.

890
01:15:46,469 --> 01:15:50,531
Потом солью всю его грёбаную кровь,
а из костей соберу новогодние гирлянды.

891
01:15:50,603 --> 01:15:52,247
Затем, я сниму с него кожу.

892
01:15:52,269 --> 01:15:55,984
И перетяну свой
самодельный барабан.

893
01:15:57,003 --> 01:15:59,572
Не он ли стоит
у вас за спиной?

894
01:16:07,403 --> 01:16:09,214
Что за жопа.

895
01:16:09,236 --> 01:16:12,508
Эта квартира засветилась
в Tinder? Grindr?

896
01:16:12,536 --> 01:16:15,568
Ты выбрал не ту дыру доебаться,
мальчик из будущего.

897
01:16:15,803 --> 01:16:18,973
Это так необходимо?

898
01:16:20,636 --> 01:16:23,513
Нет. Это его "Основной инстинкт".

899
01:16:23,536 --> 01:16:25,081
Чем мы можем тебе помочь?

900
01:16:25,102 --> 01:16:27,736
У меня есть предложение.

901
01:16:29,336 --> 01:16:32,546
- Неужели он собирается сойтись в поединке?
- Он собирается пустить свою первую шутку.

902
01:16:32,569 --> 01:16:35,110
- Нам следует выпалить одновременно.
- Хорошая мысль.

903
01:16:35,136 --> 01:16:36,578
За $45 ты получишь соси-сос...

904
01:16:36,603 --> 01:16:39,111
- но только ротиком через штаны.
- Блядь!

905
01:16:39,136 --> 01:16:41,445
В фильме "Предложение"
Гай Пирс замечательно сыграл.

906
01:16:41,469 --> 01:16:43,343
Подожди, подожди, подожди.
Я хочу переиграть.

907
01:16:43,369 --> 01:16:44,416
Повторишь свою реплику?

908
01:16:44,442 --> 01:16:45,908
Мне нужна твоя помощь!

909
01:16:46,069 --> 01:16:48,347
Поверь, я рад этому
менее твоего.

910
01:16:48,369 --> 01:16:51,640
Но ты освободил Джаггернаута,
тупой ты мудак!

911
01:16:51,703 --> 01:16:53,949
Я не справлюсь
с ним в одиночку.

912
01:16:54,035 --> 01:16:56,201
Такие дела.

913
01:16:56,936 --> 01:17:00,345
К сожалению, отбор в
Силу-Икс временно закрыт.

914
01:17:00,369 --> 01:17:01,549
Даже если бы мы...

915
01:17:01,569 --> 01:17:03,310
Штормовое предупреждение
ещё действует...

916
01:17:03,336 --> 01:17:06,478
Времени практически нет.
Твой друг скоро совершит первое убийство.

917
01:17:06,503 --> 01:17:08,043
Без обид, но если
ты так много знаешь,

918
01:17:08,069 --> 01:17:10,974
почему просто не переместишься в
прошлое и не убьёшь его в младенчестве?

919
01:17:11,002 --> 01:17:15,146
- Переместись ещё дальше. Убей Гитлера в коляске.
- Для путешествий во времени я использую устройство.

920
01:17:15,169 --> 01:17:17,908
Чем дальше, тем
сложнее управлять.

921
01:17:17,935 --> 01:17:22,571
Всего два заряда. Один отправил сюда,
второй обратно домой.

922
01:17:23,002 --> 01:17:27,880
- Какие у нас ленивые сценаристы.
- Пацан собирается вечером убить Директора приюта.

923
01:17:27,903 --> 01:17:32,803
- Затем, он разгуляется на полную.
- Как десятилетняя Кирстен Данст, мазафака.

924
01:17:32,871 --> 01:17:35,752
Продолжит убивать. Убивать.

925
01:17:36,269 --> 01:17:37,679
И убивать.

926
01:17:37,703 --> 01:17:41,939
Пока однажды убьёт не тех людей.

927
01:17:43,736 --> 01:17:45,408
Моих людей.

928
01:17:49,136 --> 01:17:50,120
Расслабьтесь.

929
01:17:50,136 --> 01:17:52,713
Я достаю кое-что из своей сумки.

930
01:17:52,737 --> 01:17:57,907
Ты же знаешь, что это чёртова
сумка-банан, больной ты сукин сын.

931
01:17:57,935 --> 01:18:00,220
Совершенно разные вещи.

932
01:18:01,536 --> 01:18:03,328
Ты напоминаешь мне мою жену.

933
01:18:03,771 --> 01:18:06,275
- Не понял. - Я сказал, ты
напоминаешь мне мою...

934
01:18:06,302 --> 01:18:10,661
Нет, мне жаль, что ты это говоришь не прерывая
зрительный контакт и мажешь при этом губы помадой.

935
01:18:10,669 --> 01:18:12,781
Она всегда шутила.

936
01:18:12,935 --> 01:18:14,348
Была всегда весёлой.

937
01:18:14,369 --> 01:18:17,673
Она скрывала свою боль.
Заменяла его юмором.

938
01:18:17,804 --> 01:18:20,874
Этому я так
и не научился.

939
01:18:20,902 --> 01:18:23,622
Она погибла из-за меня.

940
01:18:24,771 --> 01:18:28,029
Я обязан был останавливать
таких как он.

941
01:18:28,336 --> 01:18:32,344
Несколько раз
я почти схватил его.

942
01:18:34,436 --> 01:18:37,337
Это не сильно радовало его.

943
01:18:37,935 --> 01:18:42,050
Он пытался сделать мне больно,
и точно знал, как это сделать.

944
01:18:45,704 --> 01:18:49,487
Блаженные порочны,
излеченные рукой моей.

945
01:18:51,836 --> 01:18:54,211
Он пришёл ко мне домой...

946
01:18:54,236 --> 01:18:57,397
И забрал у меня единственное,
что делало это место домом.

947
01:19:01,403 --> 01:19:04,995
- Знакомо?
- Мне жаль.

948
01:19:05,569 --> 01:19:07,830
Нет.
Мне очень жаль.

949
01:19:09,469 --> 01:19:11,220
Но то был не Рассел.

950
01:19:11,436 --> 01:19:13,577
- Необязательно он будет таким.
- Если бы ты знал, что знаю я...

951
01:19:13,603 --> 01:19:18,604
Ну да. У него проблемы с гневом. Возможно слегка
пониженная обучаемость. Начальная стадия диабета.

952
01:19:18,636 --> 01:19:19,922
- Но нет ничего непоправимого с помощью...
- Если бы ты мог вернуться...

953
01:19:19,935 --> 01:19:24,526
И остановить людей, отнявших
твою девушку, ты бы решился?

954
01:19:24,569 --> 01:19:26,814
Конечно же, блядь, решился.

955
01:19:26,969 --> 01:19:30,343
- Но не убил бы парня.
- Я не прошу убить парня.

956
01:19:30,369 --> 01:19:31,519
Парня убью я.

957
01:19:31,536 --> 01:19:35,143
Я прошу спасти
сотню других детей.

958
01:19:35,169 --> 01:19:37,447
Рассел собирается
сжечь приют.

959
01:19:37,469 --> 01:19:42,574
Уверен, что твоя мёртвая девушка хотела,
чтобы ты поступил правильно.

960
01:19:42,935 --> 01:19:46,112
По рукам, красавчик?

961
01:19:46,136 --> 01:19:48,390
- Дай мне возможность спасти его.
- Что?

962
01:19:48,414 --> 01:19:51,044
Сам сказал. Как только убьёт впервые,
он разгуляется на полную.

963
01:19:51,069 --> 01:19:55,197
Если мы доберёмся до того как
это случиться, обещай, что дашь возможность

964
01:19:55,223 --> 01:19:58,276
- направить его на другой путь.
- Сколько займёт такая "возможность".

965
01:19:58,302 --> 01:20:00,907
Не знаю.
Сколько займёт спасение чужой души?

966
01:20:00,935 --> 01:20:04,438
- Я дам тебе 30 секунд.
- Это... чего? Нет.

967
01:20:04,469 --> 01:20:06,574
Больше никак.
Выбор за тобой.

968
01:20:16,069 --> 01:20:19,172
Он делает это.
Посмотрите на малыша.

969
01:20:19,202 --> 01:20:21,355
Он делает это. Он пошёл.

970
01:20:21,403 --> 01:20:22,846
Пресвятой Иисус.

971
01:20:22,870 --> 01:20:25,447
Писюньчик то видно.

972
01:20:26,236 --> 01:20:30,046
Вот так, дружочек.
Продолжай, ты такой молодец.

973
01:20:30,069 --> 01:20:33,428
Ты прекрасный, безволосый,
кривоногий малыш.

974
01:20:35,302 --> 01:20:36,439
Иисусе.

975
01:20:36,469 --> 01:20:38,207
Это так волнительно.

976
01:20:38,236 --> 01:20:40,433
Тридцать секунд.

977
01:20:44,803 --> 01:20:47,774
- По рукам.
- По рукам.

978
01:20:49,670 --> 01:20:54,047
- Я даже не представляю, что происходит.
- Возможно это и к лучшему.

979
01:20:55,437 --> 01:20:59,174
Вот почему не следует кушать
морскую звезду в сыром виде.

980
01:20:59,203 --> 01:21:00,552
Просто здравый смысл.

981
01:21:01,437 --> 01:21:02,813
Куда мы направляемся?

982
01:21:02,835 --> 01:21:06,086
Сам же сказал.
Ничто не остановит Джаггернаута.

983
01:21:06,112 --> 01:21:09,948
- Нам нужно подкрепление.
- Я искупаюсь в крови ваших врагов.

984
01:21:14,370 --> 01:21:16,593
Выключи музыку.

985
01:21:16,869 --> 01:21:18,857
Даже не думай.

986
01:21:18,969 --> 01:21:21,261
Почему ты не сказал
это с индийским акцентом?

987
01:21:21,337 --> 01:21:24,477
- Какого чёрта ты... - И снова
отвратительное проявление нетерпимости.

988
01:21:24,503 --> 01:21:26,079
Мне так жаль. Это пройдёт.

989
01:21:26,102 --> 01:21:27,978
Я не хренов расист, кретин.

990
01:21:28,002 --> 01:21:30,957
Скажи это Чёрному Тому.
Он был мне как брат.

991
01:21:31,036 --> 01:21:34,394
Поддержу белого старика.
Не велика потеря.

992
01:21:34,503 --> 01:21:36,715
Так чем ты занимаешься в будущем?

993
01:21:36,735 --> 01:21:38,430
Типа солдат?

994
01:21:38,469 --> 01:21:40,147
Да. Типа солдат.

995
01:21:40,169 --> 01:21:42,575
Я тоже был солдатом.
Спецназ.

996
01:21:42,603 --> 01:21:47,145
- Готов поспорить, что через 50 лет мы
лучшие друзья. - Через 50 лет ты покойник.

997
01:21:47,169 --> 01:21:49,931
Твоё поколение задрочило
эту планету до состояния комы.

998
01:21:49,969 --> 01:21:51,400
Бум!

999
01:21:51,437 --> 01:21:52,627
Внимание спойлеры!

1000
01:21:54,203 --> 01:21:55,317
Планеты.

1001
01:21:55,337 --> 01:21:56,747
В следующий раз вызову Убер.

1002
01:21:56,769 --> 01:21:59,371
Вот тебе спойлеры:

1003
01:21:59,404 --> 01:22:01,243
Никакой ты, блядь, не герой.

1004
01:22:01,304 --> 01:22:05,210
Ты просто надоедливый
клоун в костюме секс игрушки.

1005
01:22:05,436 --> 01:22:07,913
И мне есть что сказать тебе.
Моё сердце в нужном месте.

1006
01:22:07,936 --> 01:22:09,383
Рассел никого не убьёт.

1007
01:22:09,404 --> 01:22:11,869
Благодаря мне он узнает,
что такое настоящая любовь.

1008
01:22:11,902 --> 01:22:15,645
Благодаря тебе, я никогда не забуду, как
выглядит взрослый человек с детскими яйцами.

1009
01:22:15,670 --> 01:22:18,078
Хоть он и крошечный,
но видел бы ты его в действии.

1010
01:22:18,102 --> 01:22:20,746
- Зря я не закончила колледж.
- Мы на месте!

1011
01:22:38,835 --> 01:22:41,690
Я ошибся и не раз.

1012
01:22:41,720 --> 01:22:45,738
Я хочу всё исправить.
Ты доверился мне,

1013
01:22:45,769 --> 01:22:48,686
а я воспользовался доверием как
дыркой славы в туалете аэропорта.

1014
01:22:48,702 --> 01:22:50,586
Которая в Миннеаполисе.

1015
01:22:50,613 --> 01:22:52,409
Ты там был.

1016
01:22:52,436 --> 01:22:53,747
Колосс?

1017
01:22:53,769 --> 01:22:55,847
Я не просил бы о помощи,
не будь это вопросом жизни и смерти.

1018
01:22:55,869 --> 01:22:57,911
Парень без нас пропадёт.

1019
01:22:57,936 --> 01:23:01,477
Я знаю ты слышишь.
Теперь он с Джаггернаутом.

1020
01:23:01,503 --> 01:23:04,248
Джаггернаут! Это же
мой любимый персонаж Марвел,

1021
01:23:04,270 --> 01:23:08,769
но в жизни нам не следует встречаться
с героями. Честно говоря, он ещё тот хер.

1022
01:23:08,902 --> 01:23:11,509
Как настоящий хер,
он твёрдый как скала

1023
01:23:11,536 --> 01:23:13,315
и доставляет
лишь неприятности!

1024
01:23:13,337 --> 01:23:15,904
- Привет, Уэйд!
- Привет, Юкио.

1025
01:23:15,936 --> 01:23:17,290
Из вас вышла
супермилая пара.

1026
01:23:17,304 --> 01:23:19,187
О чём я? Ах, да.
Колосс, послушай...

1027
01:23:19,203 --> 01:23:23,464
Я не заслужил твоей дружбы,
или помощи.

1028
01:23:23,503 --> 01:23:25,179
Но парень заслуживает.

1029
01:23:25,204 --> 01:23:28,184
Я не собираюсь забивать на него,
как это сделали остальные.

1030
01:23:29,769 --> 01:23:31,968
Давай же.

1031
01:23:35,902 --> 01:23:40,468
Может хоть парень с голубиными
крыльями выйдет? Ну и отлично.

1032
01:23:40,493 --> 01:23:43,011
Просто отлично.
Нет, ты знаешь что?

1033
01:23:43,036 --> 01:23:46,677
Совершать правильные поступки
временами хлопотно, пиздец как напряжно,

1034
01:23:46,701 --> 01:23:49,141
и не всегда в
подходящее время.

1035
01:23:49,204 --> 01:23:52,641
Так что оставайся в
своём Шато-де-Целка,

1036
01:23:52,670 --> 01:23:55,465
пока мы отправляемся оказаться
в центре настоящего пиздеца.

1037
01:23:57,769 --> 01:23:59,892
У тебя отлично
получается.

1038
01:24:04,735 --> 01:24:07,978
Так ты носишь шлем из-за брата,
которые пытается читать твои мысли?

1039
01:24:08,002 --> 01:24:11,207
Да, но он в инвалидном кресле,
так что шансы равны.

1040
01:24:11,237 --> 01:24:13,810
- Кто-то приближается.
- Это Рассел, сэр.

1041
01:24:13,835 --> 01:24:15,806
И не один.

1042
01:24:15,835 --> 01:24:18,485
Присмотрите за детьми.

1043
01:24:22,036 --> 01:24:24,878
Как на счёт разнести
здесь всё к херам?

1044
01:24:24,902 --> 01:24:26,546
"Разнести всё к херам"

1045
01:24:26,571 --> 01:24:28,896
это моё официальное
второе имя.

1046
01:24:32,036 --> 01:24:34,712
Прикрой меня. Я займусь стариком.

1047
01:24:34,769 --> 01:24:36,824
Аминь, брат.

1048
01:24:42,835 --> 01:24:44,520
Время делать чимичанги.

1049
01:24:44,570 --> 01:24:46,072
Тридцать секунд.

1050
01:24:46,735 --> 01:24:49,230
Я наконец-то знаю зачем я здесь.

1051
01:24:49,369 --> 01:24:51,134
Меня здесь растили.

1052
01:24:51,170 --> 01:24:53,568
Нет... Не растили. Пытали.

1053
01:24:53,603 --> 01:24:56,931
Ого. Это и есть вселенский смысл
твоего участия в этом. Приступим?

1054
01:24:56,956 --> 01:24:58,977
Будет весело!

1055
01:24:59,002 --> 01:25:00,621
Эй. Всё хотел спросить тебя,
что не так с этим жутким,

1056
01:25:00,636 --> 01:25:04,106
грязным бродяжным медвежонком?

1057
01:25:04,204 --> 01:25:07,887
Это не грязь.
Это кровь моей дочери.

1058
01:25:09,936 --> 01:25:11,838
А я чувствителен
к глютену.

1059
01:25:11,869 --> 01:25:15,820
Один бокал вина был бы.... Мда.

1060
01:25:19,503 --> 01:25:22,473
Хотел бы вернутся в
прошлое и ничего не говорить.

1061
01:25:22,503 --> 01:25:24,453
Следует врубить музыку.

1062
01:25:48,869 --> 01:25:50,794
С возвращением домой, Рассел.

1063
01:25:50,820 --> 01:25:52,723
Мы скучали за тобой.

1064
01:25:53,002 --> 01:25:55,300
Рассел!
Ты не должен этого делать.

1065
01:25:55,365 --> 01:25:56,855
Давай поговорим.

1066
01:25:57,236 --> 01:26:00,063
Почему ты вырядился
как Унабомбер?

1067
01:26:03,269 --> 01:26:05,742
- Вот почему. - Маленький говнюк
зашёл слишком далеко.

1068
01:26:05,769 --> 01:26:07,430
Закройся, Танос.
У нас уговор. Ты...

1069
01:26:07,603 --> 01:26:09,911
Эй!

1070
01:26:09,969 --> 01:26:14,209
Я собираюсь засунуть этого
таксиста тебе прямиком в жопу.

1071
01:26:14,369 --> 01:26:16,607
Что-то у меня руки обмякли.

1072
01:26:16,636 --> 01:26:19,427
- Лучше тебе вернуться обратно в машину.
- Лучше я вернусь в машину.

1073
01:26:20,670 --> 01:26:23,746
Получится лучше,
если нажмёшь на курок.

1074
01:26:26,336 --> 01:26:28,628
У тебя офигенная пушка.

1075
01:26:28,835 --> 01:26:30,416
Скажи это!

1076
01:26:32,336 --> 01:26:35,702
Ты мерзкое отродье!

1077
01:26:42,403 --> 01:26:45,843
Теперь я засуну красного
чувака в старого чувака.

1078
01:26:45,869 --> 01:26:48,501
Я верю ему.
Каждый сам за себя!

1079
01:26:52,735 --> 01:26:54,431
Попался!

1080
01:26:58,702 --> 01:27:01,778
Ты в порядке, здоровяк?
Солнце уже низко.

1081
01:27:01,802 --> 01:27:03,871
Говномес.

1082
01:27:16,769 --> 01:27:18,790
Подходи, красавчик.

1083
01:27:20,536 --> 01:27:22,066
Скажи это!

1084
01:28:21,102 --> 01:28:22,363
Ты пришёл за мной.

1085
01:28:22,369 --> 01:28:25,946
Я не брошу тебя,
а ты не бросишь того парня.

1086
01:28:25,970 --> 01:28:27,946
Кто сказал, что правила
нельзя нарушать?

1087
01:28:27,970 --> 01:28:30,487
Время сражаться нечестно.

1088
01:28:30,503 --> 01:28:32,757
- Время прозреть, Джонни.
- Эй!

1089
01:28:32,781 --> 01:28:36,778
- Выбери кого-то своего размера.
- Отлично сказано.

1090
01:28:36,802 --> 01:28:38,767
В атаку, тигр!

1091
01:28:38,802 --> 01:28:41,747
Пришло время сражения
компьютерных спецэффектов.

1092
01:29:03,702 --> 01:29:06,441
- У него отлично получается.
- Скажи это!

1093
01:29:10,536 --> 01:29:12,463
- Рассел.
- Бинго!

1094
01:29:23,870 --> 01:29:27,744
Отлично.

1095
01:29:27,835 --> 01:29:31,506
Кучка вооружённых
педофилов в бахилах.

1096
01:29:31,536 --> 01:29:34,840
- Не поделишься одним из пистолетов?
- Нет.

1097
01:29:34,882 --> 01:29:36,653
Просто отлично.

1098
01:29:37,436 --> 01:29:40,798
Тогда возьму один из кирпичей.
Максимум усилий.

1099
01:29:46,169 --> 01:29:49,103
Кто сказал, что
нельзя вернутся домой?

1100
01:30:08,436 --> 01:30:09,979
Скажи это.

1101
01:30:10,002 --> 01:30:13,586
Скажи то, что всегда
говорил когда пытал меня.

1102
01:30:13,670 --> 01:30:14,879
Скажи это!

1103
01:30:14,937 --> 01:30:18,494
Блаженные порочны, излеченные!
Рукой моей!

1104
01:30:18,903 --> 01:30:24,444
Блаженные порочны,
излеченные рукой моей.

1105
01:30:42,403 --> 01:30:44,793
Ярмарочный мудила!

1106
01:31:10,969 --> 01:31:13,612
О, Боже.
Ты тоже это чувствуешь?

1107
01:31:13,636 --> 01:31:16,872
Только лучшие друзья
убивают педофилов вместе.

1108
01:31:18,836 --> 01:31:23,050
- Вот твои 30 секунд, анальная затычка.
- Теперь ты в теме!

1109
01:31:27,203 --> 01:31:30,070
Мне бы не помешал
автобус вывезти всех вас.

1110
01:31:35,002 --> 01:31:37,134
Сироты...

1111
01:31:37,169 --> 01:31:38,800
О, боже.

1112
01:31:39,670 --> 01:31:41,448
Время...

1113
01:31:41,487 --> 01:31:45,643
- Сгореть за свои деяния!
- Ребёнок не должен обладать такой силой.

1114
01:31:53,636 --> 01:31:55,700
Рассел! Постой!

1115
01:32:09,169 --> 01:32:12,256
- Остановись! Он ещё никого не убил.
- Ты ещё не всё увидел?

1116
01:32:12,289 --> 01:32:14,678
Ты, блядь, не посмеешь!
Он просто пацан.

1117
01:32:14,703 --> 01:32:17,055
Тик-так. Он один.

1118
01:32:29,136 --> 01:32:32,574
Я расплавлю тебя и
сделаю кольцо для члена.

1119
01:32:52,637 --> 01:32:55,376
- Я же сказал! Оставь меня!
- Давай.

1120
01:32:55,403 --> 01:32:57,671
Послушай меня.

1121
01:33:19,835 --> 01:33:23,660
Так мы поступаем в
Матушке России.

1122
01:33:25,203 --> 01:33:28,520
Правду говорят, до
подростков сложно достучаться.

1123
01:33:33,869 --> 01:33:36,635
Чёрт, как же приятно
быть гангстером.

1124
01:33:36,802 --> 01:33:40,633
Иди домой, Уэйд.
Ты всё портишь.

1125
01:33:45,835 --> 01:33:48,809
- А я делаю успехи в этом.
- Пошли, пошли, пошли, пошли, пошли!

1126
01:33:51,802 --> 01:33:55,855
Сегодня он умрёт, Уэйд.
Ты меня не остановишь.

1127
01:33:56,169 --> 01:33:58,079
Он даже бегает
как хренов извращенец.

1128
01:33:58,102 --> 01:34:01,506
Словно онлайн педофил,
потерявший свой ноутбук.

1129
01:34:02,236 --> 01:34:03,852
В том пистолете
всего один патрон.

1130
01:34:03,869 --> 01:34:06,811
Постой, постой, постой.
Прошу, дай мне минутку. Я справлюсь.

1131
01:34:07,503 --> 01:34:09,709
Не подходи!
Вали домой, Уэйд.

1132
01:34:09,735 --> 01:34:12,119
Давай поговорим!
Так ты ничего не решишь.

1133
01:34:12,503 --> 01:34:14,046
Этот кусок говна...

1134
01:34:14,069 --> 01:34:16,705
За свои поступки он заслуживает смерти.
Он сделал тебе больно.

1135
01:34:16,730 --> 01:34:17,635
Сильно.

1136
01:34:17,660 --> 01:34:20,044
И теперь ты хочешь
навредить остальным.

1137
01:34:20,069 --> 01:34:21,911
Если убьёшь его, он победит.

1138
01:34:21,936 --> 01:34:24,121
Ты станешь тем,
кем он тебя называет.

1139
01:34:24,146 --> 01:34:25,707
Только хуже.

1140
01:34:25,869 --> 01:34:27,674
Ты просто пацан.

1141
01:34:27,902 --> 01:34:29,713
Ты не хочешь
никому навредить.

1142
01:34:29,735 --> 01:34:33,342
- Откуда ты знаешь, чего я хочу?
- Я был внутри тебя.

1143
01:34:33,403 --> 01:34:36,901
Не так выразился.
Я был в твоей обуви.

1144
01:34:36,936 --> 01:34:40,444
Что тоже сбивает с толку.
Плохая аналогия.

1145
01:34:40,469 --> 01:34:42,323
Дело в том...

1146
01:34:42,369 --> 01:34:43,947
Есть люди...

1147
01:34:43,969 --> 01:34:47,018
В этом грёбаном мире
есть люди помимо него,

1148
01:34:47,036 --> 01:34:52,254
которые позаботься о тебе.
Ещё не поздно. Не делай этого.

1149
01:34:57,936 --> 01:35:00,271
Мне не следовало
бросать тебя.

1150
01:35:02,036 --> 01:35:04,615
Мне не следовало
оставлять тебя в тюрьме.

1151
01:35:11,203 --> 01:35:13,751
Я не могу доверять тебе.

1152
01:35:14,203 --> 01:35:17,126
Я никому не могу доверять!

1153
01:35:25,670 --> 01:35:29,192
- Отлично, парень.
- Тебе не становить меня, Уэйд!

1154
01:35:30,902 --> 01:35:32,637
Я кое-что придумал.

1155
01:35:33,136 --> 01:35:37,275
- Это очень плохая идея, даже для меня.
- Уэйд, что ты делаешь?

1156
01:35:37,303 --> 01:35:39,780
Ладно, это я приберёг
на конец, пацан.

1157
01:35:39,802 --> 01:35:41,868
Сегодня ты готов
кому-нибудь поверить?

1158
01:35:41,902 --> 01:35:45,452
- Блаженные порочны...
- Тогда это буду я.

1159
01:35:46,470 --> 01:35:49,263
Излеченные рукой моей!

1160
01:35:51,504 --> 01:35:54,036
Нахер это!

1161
01:35:58,069 --> 01:36:01,733
"Солнце выйдет завтра"

1162
01:36:01,735 --> 01:36:06,334
"Поставь свой последний
доллар, что завтра"

1163
01:36:06,336 --> 01:36:09,334
"Будет солнце"

1164
01:36:09,336 --> 01:36:16,167
"Когда нет конца дню, что сер и грустен,"

1165
01:36:16,169 --> 01:36:23,203
"Я не вешаю нос, я прошепчу"

1166
01:36:28,936 --> 01:36:32,334
"Солнце взойдёт завтра"

1167
01:36:32,336 --> 01:36:37,301
"Что бы ни случилось, я до завтра"

1168
01:36:37,303 --> 01:36:40,700
"Дотерплю"

1169
01:36:40,702 --> 01:36:46,000
"До завтра, до завтра,
столь близкое завтра"

1170
01:36:46,002 --> 01:36:50,835
"Ты всегда день, что так далёк"

1171
01:36:55,337 --> 01:36:58,652
Скажите, что всё это
было в замедленной съёмке.

1172
01:37:03,470 --> 01:37:05,559
Это плохо.

1173
01:37:06,336 --> 01:37:08,019
Нет, сэр.

1174
01:37:15,370 --> 01:37:19,777
- Ты пожертвовал собой, ради меня?
- Ага.

1175
01:37:19,802 --> 01:37:22,221
И это был мой
лучший поступок.

1176
01:37:23,936 --> 01:37:26,243
Я же сказал, ты
мне не безразличен.

1177
01:37:26,270 --> 01:37:29,001
Ты хороший парень, Рассел.

1178
01:37:29,836 --> 01:37:31,033
Эй.

1179
01:37:32,136 --> 01:37:34,955
Мишка. Сработало.

1180
01:37:41,436 --> 01:37:43,342
Ты справился.

1181
01:37:43,370 --> 01:37:46,385
Нет, Уэйд.
Это ты справился.

1182
01:37:46,470 --> 01:37:48,721
Стой. Стой! Стой. Стой.

1183
01:37:48,738 --> 01:37:50,819
Пускай...
Пускай так и будет.

1184
01:37:50,836 --> 01:37:53,800
Договорились? Полагаю...

1185
01:37:53,836 --> 01:37:57,411
Полагаю, что моё сердце
наконец-то в нужном месте.

1186
01:37:57,635 --> 01:38:00,401
Эта загадка полный пиздец.

1187
01:38:05,069 --> 01:38:06,794
Мне жаль.

1188
01:38:06,812 --> 01:38:08,760
- Мне так жаль.
- Не стоит.

1189
01:38:08,802 --> 01:38:11,280
Не стоит жалеть.
Я уже давно пытался с этим покончить.

1190
01:38:11,303 --> 01:38:14,586
Прошу, просто, не уходите.
Я не хочу умирать без зрителей.

1191
01:38:14,602 --> 01:38:17,118
- Мы никуда не уходим.
- О, Господи.

1192
01:38:17,142 --> 01:38:19,469
Академия наблюдает.

1193
01:38:21,436 --> 01:38:22,895
"Папа?"

1194
01:38:24,669 --> 01:38:27,447
"Папа, ты меня слышишь?"

1195
01:38:28,802 --> 01:38:32,073
"Папа, ты найдёшь меня?"

1196
01:38:56,204 --> 01:38:57,821
Перед кончиной, простите...

1197
01:38:57,836 --> 01:39:01,461
Ещё остались силы.
Домино...

1198
01:39:01,502 --> 01:39:06,227
Хочу, чтобы ты забрали мои часы
"Время приключений".

1199
01:39:08,535 --> 01:39:11,648
Похоже, что
везунчик всё же я.

1200
01:39:12,236 --> 01:39:14,055
Спасибо.

1201
01:39:14,602 --> 01:39:17,676
Эй, Сабрина маленькая ведьма...

1202
01:39:18,236 --> 01:39:20,875
Я был рад знакомству.

1203
01:39:21,836 --> 01:39:26,458
- Привет, Юкио.
- Привет, Уэйд!

1204
01:39:26,502 --> 01:39:29,815
Ага... И ты!
Хромированный стояк.

1205
01:39:30,137 --> 01:39:35,413
Я не был лучшим другом тебе,
но им был ты.

1206
01:39:35,635 --> 01:39:38,000
Спасибо тебе.

1207
01:39:39,203 --> 01:39:41,139
Скажи "блядь" для меня.

1208
01:39:41,535 --> 01:39:45,994
Хоть раз. Давай же. Мы скажем это вместе.
Ничего сложного. Погнали. 1, 2, 3...

1209
01:39:47,802 --> 01:39:53,389
- Блядь.
- Ого. Тебя ждёт Ад. Матерюга.

1210
01:39:53,436 --> 01:39:55,750
И ты. Кейбл.

1211
01:39:56,535 --> 01:40:00,670
Возвращайся к семье.
И передай "привет" от Уэйда.

1212
01:40:00,969 --> 01:40:04,408
Пообещай.
Пообещай мне, что...

1213
01:40:04,702 --> 01:40:07,576
Что начнёшь судить
людей не по цвету их кожи,

1214
01:40:07,602 --> 01:40:09,994
а за их поступки.

1215
01:40:10,303 --> 01:40:11,427
Иисусе.

1216
01:40:13,914 --> 01:40:15,091
Эй.

1217
01:40:15,535 --> 01:40:18,785
Теперь ты
супергерой, братюня.

1218
01:40:18,936 --> 01:40:20,186
Послушай...

1219
01:40:20,236 --> 01:40:21,718
Семья...

1220
01:40:21,772 --> 01:40:25,390
Не только слово
на букву "Х", понимаешь?

1221
01:40:27,403 --> 01:40:29,650
Продолжай искать, ладно?

1222
01:40:32,535 --> 01:40:35,780
Ребята? Ещё минутку...

1223
01:40:36,203 --> 01:40:38,913
Мы собрали
отличную команду.

1224
01:40:53,336 --> 01:40:55,393
Как же тяжело уходить!

1225
01:40:56,769 --> 01:40:59,753
Мне так нравится
находиться с вами.

1226
01:41:00,303 --> 01:41:02,167
Очень, очень сильно.

1227
01:41:03,602 --> 01:41:06,359
О, я чувствую. Вот оно.

1228
01:41:06,502 --> 01:41:10,315
Чувствую, как
душа выходит из тела...

1229
01:41:13,236 --> 01:41:15,195
Вы видите?

1230
01:41:15,669 --> 01:41:18,328
Вы видите
яркий красивый свет?

1231
01:41:19,370 --> 01:41:21,438
Вот и всё.

1232
01:41:26,702 --> 01:41:29,967
Нет, это просто солнце.
Не смотрите прямо на него.

1233
01:41:30,203 --> 01:41:32,308
Хочу сказать несколько
прощальных слов...

1234
01:41:33,869 --> 01:41:35,776
Дятел.

1235
01:41:36,004 --> 01:41:37,700
Гингивит.

1236
01:41:39,303 --> 01:41:41,267
Ерунда.

1237
01:41:44,869 --> 01:41:47,636
"За окном опять сугробы."

1238
01:42:25,702 --> 01:42:28,502
"Мы болтаем без умолку,"

1239
01:42:29,937 --> 01:42:32,868
"И я не знаю, что сказать, но"

1240
01:42:32,870 --> 01:42:35,502
"В любом случае скажу это"

1241
01:42:36,602 --> 01:42:41,267
"Сегодня ты, как всегда,"

1242
01:42:41,269 --> 01:42:43,103
"Сторонишься меня,"

1243
01:42:44,236 --> 01:42:47,203
"Но скоро я приду за
твоей любовью, хорошо"

1244
01:42:48,069 --> 01:42:52,702
"Дай мне шанс,"

1245
01:42:55,436 --> 01:43:00,635
"Прими мой вызов..."

1246
01:43:01,903 --> 01:43:04,633
Извини, я опоздал.
По дороге кучка...

1247
01:43:04,702 --> 01:43:07,596
Одноногих детей
застряла на дереве. Нет.

1248
01:43:08,436 --> 01:43:11,510
- Но я помог парню.
- Точно.

1249
01:43:11,535 --> 01:43:13,479
- У него ужасное имя.
- Просто отвратительное.

1250
01:43:13,502 --> 01:43:16,063
Я пытался сказать ему.

1251
01:43:16,969 --> 01:43:18,885
Это Рай?

1252
01:43:19,169 --> 01:43:21,074
Теперь да.

1253
01:43:23,903 --> 01:43:25,984
Мне так жаль.

1254
01:43:26,470 --> 01:43:28,173
Всё в порядке.

1255
01:43:47,602 --> 01:43:50,302
Я так скучал за тобой.

1256
01:43:55,169 --> 01:43:57,590
Что?
Что не так?

1257
01:43:58,635 --> 01:44:00,510
Ещё не время.

1258
01:44:00,702 --> 01:44:02,685
Что значит "ещё не время"?

1259
01:44:02,736 --> 01:44:04,445
Я здесь. Я смог.

1260
01:44:04,470 --> 01:44:06,048
- Ты не можешь остаться.
- Нет, нет, нет. Я остаюсь.

1261
01:44:06,069 --> 01:44:09,000
Я никуда не
пойду без тебя.

1262
01:44:09,036 --> 01:44:10,410
Всё в порядке.

1263
01:44:10,436 --> 01:44:13,427
Для нас ещё будет время.
Но не сейчас.

1264
01:44:14,303 --> 01:44:17,143
- Ты им нужен.
- Кому?

1265
01:44:18,702 --> 01:44:20,451
Твоему слову на букву "Х".

1266
01:44:21,336 --> 01:44:22,305
- Почему?
- Ты поймёшь.

1267
01:44:22,669 --> 01:44:27,903
Всё в порядке.
Я буду здесь.

1268
01:44:28,602 --> 01:44:30,638
Люблю тебя.

1269
01:44:32,403 --> 01:44:34,126
Я знаю.

1270
01:44:34,151 --> 01:44:37,416
Я тоже люблю тебя.
А теперь иди.

1271
01:44:37,770 --> 01:44:40,133
Давай же.
Иди, проваливай.

1272
01:44:41,003 --> 01:44:42,117
Иди.

1273
01:44:45,069 --> 01:44:46,663
Эй.

1274
01:44:48,870 --> 01:44:51,768
Лучше поцелуй как
в последний раз, Красный.

1275
01:44:51,902 --> 01:44:53,540
Ну так иди ко мне.

1276
01:45:12,303 --> 01:45:13,681
Не трахайся с Элвисом.

1277
01:45:13,703 --> 01:45:15,347
Не трахайся с Колоссом.

1278
01:45:15,373 --> 01:45:16,694
Что?

1279
01:45:25,569 --> 01:45:26,989
Время делать чимичанги.

1280
01:45:27,003 --> 01:45:27,906
Тридцать секунд.

1281
01:45:27,936 --> 01:45:29,354
Эй, Всё хотел спросить тебя.
Что не так с...

1282
01:45:29,370 --> 01:45:31,765
Грязным бродяжным
медвежонком?

1283
01:45:31,803 --> 01:45:33,647
Это плюшевый
мишка моей дочери.

1284
01:45:33,669 --> 01:45:37,250
- Её зовут Хоуп.
- Оу.

1285
01:45:37,370 --> 01:45:41,269
Что ты делаешь?
Ты меня вправо свайпнул.

1286
01:45:53,470 --> 01:45:56,373
Скажи, что всё это
было в замедленной съёмке.

1287
01:45:59,003 --> 01:46:02,502
- Ты пожертвовал собой, ради меня?
- Эй, что это? Я...

1288
01:46:04,770 --> 01:46:06,119
Хух.

1289
01:46:07,103 --> 01:46:09,260
Свинец высшей пробы.

1290
01:46:11,303 --> 01:46:14,344
Ах ты путешествующий
во времени сукин сын.

1291
01:46:14,370 --> 01:46:16,792
Ты сделал
это ради меня?

1292
01:46:17,737 --> 01:46:18,981
Минуточку...

1293
01:46:19,063 --> 01:46:20,802
Ты не сможешь вернуться.

1294
01:46:20,836 --> 01:46:23,908
Ты использовал последний заряд.
Что же будет с твоей дочкой и женой?

1295
01:46:23,936 --> 01:46:25,767
Нет, моя семья в
безопасности.

1296
01:46:25,791 --> 01:46:28,420
И это было не ради тебя.

1297
01:46:28,703 --> 01:46:31,278
Решил немного побыть с вами.

1298
01:46:31,303 --> 01:46:34,408
Хочу убедиться, что мир
не просрёт себя в небытие.

1299
01:46:35,069 --> 01:46:39,901
- Ты сделал это ради меня.
- Нет, не правда.

1300
01:46:40,169 --> 01:46:41,511
- Правда.
- Не правда.

1301
01:46:41,535 --> 01:46:43,411
- А я уверен, что да.
- Нет, однозначно не ради тебя.

1302
01:46:43,436 --> 01:46:45,082
Ладно. Договорились.
Монетку бросим?

1303
01:46:45,103 --> 01:46:47,844
Орёл, сделал ради меня,
решка, ты сделал это ради меня.

1304
01:46:47,869 --> 01:46:50,944
Я даже смотреть не буду,
ведь ты сделал это ради меня.

1305
01:46:51,036 --> 01:46:52,620
- Повтори.
- Ты сделал это ради меня.

1306
01:46:52,656 --> 01:46:54,442
- Иисусе.
- Следует снять ошейник.

1307
01:46:54,470 --> 01:46:57,675
Забудь. Это бесполезно.
Ошейник просто так не снять.

1308
01:46:57,703 --> 01:47:00,504
Уэйд...
Я кое-что придумал.

1309
01:47:00,902 --> 01:47:03,020
О, нет, нет, нет, нет.
Прошу, давай обойдёмся без этого.

1310
01:47:03,036 --> 01:47:05,709
Лучше умереть от рака.
Да это же... О, Господи.

1311
01:47:05,731 --> 01:47:08,127
Правду говорят, что
перо отвратительней меча.

1312
01:47:08,869 --> 01:47:11,730
- Необходимо ввести код.
- Попробуй, хмм...

1313
01:47:11,979 --> 01:47:14,675
- Семь?
- Остынь, Капитан Удача.

1314
01:47:14,703 --> 01:47:18,067
Это точно не одна цифра.
Боже, ну и ленивые же сценаристы.

1315
01:47:18,370 --> 01:47:20,261
Ещё в форме.

1316
01:47:22,670 --> 01:47:25,424
Спрячь обратно в
свой тюремный кошелёк.

1317
01:47:26,403 --> 01:47:30,183
Даже не знаю, как благодарить
тебя, но знаю, как обнять.

1318
01:47:30,303 --> 01:47:31,842
- Нет.
- Да. Поехали.

1319
01:47:31,874 --> 01:47:34,233
Не стесняйся.
Давай. Пах к паху.

1320
01:47:34,303 --> 01:47:39,639
Кончик к кончику. Вот так.
Дети называют это "стыковкой".

1321
01:47:41,403 --> 01:47:43,951
- Это нож упирается в мой член?
- Да, это нож упирается в твой член.

1322
01:47:43,974 --> 01:47:46,679
Немного разойдёмся.
И так получился полный Йентл.

1323
01:47:46,702 --> 01:47:49,441
Сделаем вид,
что ничего не было.

1324
01:47:49,570 --> 01:47:51,689
Пора домой, Рассел.

1325
01:47:55,236 --> 01:47:59,546
Все вы мерзкие мутанты будете
гнить в аду вместе с парнем.

1326
01:47:59,570 --> 01:48:02,645
Ваши души не спасти.

1327
01:48:02,670 --> 01:48:07,002
- Давай на твою душу посмотрим, извращенец!
- Нет! Нет, хватит.

1328
01:48:07,036 --> 01:48:08,057
Мы выше этого.
Мы лучше чем он.

1329
01:48:08,069 --> 01:48:10,748
Больше никакого бессмысленного насилия,
больше никакого кровопролития.

1330
01:48:10,802 --> 01:48:13,698
- Пускай карма займётся им.
- День возмездия!

1331
01:48:13,723 --> 01:48:15,545
Настал!

1332
01:48:24,769 --> 01:48:28,119
Я буду скучать за ним.
Он казался отличным парнем.

1333
01:48:28,269 --> 01:48:29,985
Мужество, мазафакеры!

1334
01:48:30,003 --> 01:48:31,141
И карма, мазафака.

1335
01:48:31,169 --> 01:48:35,041
Я слышал, как ты 30 секунд подъезжал.
Тяжело было не рассмеятся...!

1336
01:48:35,069 --> 01:48:36,742
Хочу ещё.

1337
01:48:36,769 --> 01:48:38,548
Уверен, что хочешь,
Коричневая Пантера.

1338
01:48:38,570 --> 01:48:42,008
Нужно сваливать, пока
Дроччернаут не пришёл в себя.

1339
01:48:42,036 --> 01:48:44,403
Отличная мысль.
Ребята, вы с нами?

1340
01:48:44,470 --> 01:48:46,438
Нет.
Мы отведём детей в особняк.

1341
01:48:46,470 --> 01:48:48,086
- К тому же, мы Икс-мены.
- Нет.

1342
01:48:48,136 --> 01:48:51,926
- Вы Икс-люди.
- Ты задолб-Икс.

1343
01:48:51,969 --> 01:48:54,547
Я знаю, чем вы там занимаетесь.
Каламбурчик.

1344
01:48:54,570 --> 01:48:57,012
- Пока, Уэйд!
- Пока, Юкио.

1345
01:48:59,370 --> 01:49:01,580
Что получится, если
взять 2,5 метра хрома,

1346
01:49:01,603 --> 01:49:04,180
щепотку мужества
и ложечку удачи,

1347
01:49:04,203 --> 01:49:06,910
капельку расизма
и веточку диабета,

1348
01:49:06,936 --> 01:49:09,645
всё это смешать с
раком четвёртой стадии?

1349
01:49:09,669 --> 01:49:12,196
Ответ: семья.

1350
01:49:12,269 --> 01:49:15,478
Видите? Я не соврал на
счёт того, каким будет фильм.

1351
01:49:15,603 --> 01:49:16,982
Если что и следует
запомнить из случившегося,

1352
01:49:17,003 --> 01:49:20,042
кроме как не забыть загуглить
"что за хрень этот ваш дабстеп",

1353
01:49:20,069 --> 01:49:23,304
так это то, что мы
все нуждаемся в ком-то.

1354
01:49:25,793 --> 01:49:29,339
Перевод: Ruf
ruf_project@yahoo.com

1355
01:51:20,536 --> 01:51:24,261
Как что-то столь маленькое может генерировать
достаточно энергии для обращения времени в спять?

1356
01:51:24,402 --> 01:51:28,575
Да чини уже, Одиннадцатая.
Или отнесу в "Genius Bar".

1357
01:51:28,602 --> 01:51:31,048
- Кейбл тебя убьёт когда узнает.
- Не знаю такого.

1358
01:51:31,069 --> 01:51:32,377
Вот почему я и помогаю ему.

1359
01:51:33,669 --> 01:51:36,084
Пути Господни неисповедимы, не так ли?

1360
01:51:36,103 --> 01:51:37,963
Всего вам.

1361
01:51:39,069 --> 01:51:40,134
Пока, Уэйд.

1362
01:51:40,669 --> 01:51:41,778
Пока, Юкио.

1363
01:51:42,936 --> 01:51:44,993
Кажется, это была плохая идея.

1364
01:51:45,369 --> 01:51:46,546
Что мы наделали?!

1365
01:52:05,302 --> 01:52:07,428
Надеюсь, ты заточила нож для масла.

1366
01:52:17,402 --> 01:52:18,898
Я скоро вернусь.

1367
01:52:20,736 --> 01:52:23,541
Мы точно назовём сына Шер!

1368
01:52:26,736 --> 01:52:29,471
- Питер!
- Сила-Икс!

1369
01:52:29,502 --> 01:52:32,000
Пошёл вон!
Просто проваливай!

1370
01:52:32,769 --> 01:52:35,545
- Мы же Сила-Икс.
- Нет, не Сила. Нет никакой Силы-Икс.

1371
01:52:35,569 --> 01:52:39,041
Ладно, уговорил.
Было довольно страшно.

1372
01:52:39,070 --> 01:52:41,565
Ступай домой, медвежонок.
Ступай домой.

1373
01:52:41,736 --> 01:52:44,930
Хорошо.
Скинешь Домино мою почту?

1374
01:52:53,836 --> 01:52:55,195
Уэйд, это ты?

1375
01:52:57,936 --> 01:53:01,104
Всё же Страйкер додумался
как заткнуть тебя.

1376
01:53:07,236 --> 01:53:08,979
Привет, это я.

1377
01:53:09,144 --> 01:53:12,571
Только не царапайся. Я просто
подчищаю несостыковки в фильмах.

1378
01:53:17,335 --> 01:53:18,461
Обожаю тебя.

1379
01:53:21,104 --> 01:53:22,992
Добро пожаловать
в Высшую Лигу, парень.

1380
01:53:29,936 --> 01:53:31,686
Не благодари, Канада.

 
 
master@onlinenglish.ru