Die Hard 2, 1990 - Крепкий орешек 2. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:36,453 --> 00:00:41,402
Ложная тревога! Всё
в порядке! Я здесь!

2
00:00:41,493 --> 00:00:45,691
- Опусти мою тачку!
- Конечно, на стоянке. Читай знаки.

3
00:00:45,773 --> 00:00:49,607
Я встречаю жену!
И машина мне позарез!

4
00:00:49,693 --> 00:00:52,571
Ясно. Завтра с 8 до 16.
Только уплати 40 долларов.

5
00:00:52,653 --> 00:00:54,644
Не выписывай штраф!

6
00:00:54,733 --> 00:00:58,931
Это машина моей тещи! Она
и так злится, что я не дантист!

7
00:00:59,013 --> 00:01:03,882
Я из полиции Лос-Анджелеса.
Я был в Лос-Анджелесе. Дыра!

8
00:01:03,973 --> 00:01:06,328
Согласен. И мне там
иногда тошно... Эй!

9
00:01:06,413 --> 00:01:09,132
Бампер-то пластиковый!
Осторожней!

10
00:01:09,213 --> 00:01:12,171
Будь человеком! Я раньше
служил в Нью-Иорке,...

11
00:01:12,253 --> 00:01:16,007
А в Лос-Анджелес перебрался
из-за жены. Договорились?

12
00:01:16,293 --> 00:01:21,083
Мы в Вашингтоне, в сердце
демократии, рука руку моет!

13
00:01:21,293 --> 00:01:25,286
- Сегодня ж Сочельник!
- Попроси у Санта-Клауса машину.

14
00:01:25,373 --> 00:01:27,364
С Рождеством, приятель.

15
00:01:28,653 --> 00:01:30,644
Отъезжай, Мюррей!

16
00:01:33,973 --> 00:01:36,407
Сукин сын!

17
00:02:12,973 --> 00:02:16,090
<i>(ТВ) На восточном побережье</i>
обильные снегопады...

18
00:02:16,173 --> 00:02:18,607
- Извините, где телефон?
- Направо.

19
00:02:19,773 --> 00:02:23,322
<i>(ТВ) Леонард Эдкинс с новостями</i>
<i>о горячих событиях</i>...

20
00:02:23,413 --> 00:02:27,201
<i>Аэропорт Эскалан в Валь Верде</i>
<i>сегодня оцеплен</i>...

21
00:02:27,293 --> 00:02:30,922
... <i>Сообщается, что смещенный</i>
<i>генерал Рамон Эсперанца</i>...

22
00:02:31,013 --> 00:02:34,323
...<i>будет выдан США</i>.

23
00:02:34,413 --> 00:02:39,806
<i>Эсперанца воевал против</i>
<i>мятежников-коммунистов,</i>...

24
00:02:39,893 --> 00:02:42,885
... <i>опираясь на деньги США</i>
<i>и советников из Пентагона</i>.

25
00:02:42,973 --> 00:02:45,441
<i>Отстранение генерала</i>
<i>повлияло на выборы</i>...

26
00:02:45,533 --> 00:02:49,208
...<i>и вызвало скандал в США</i>.

27
00:02:49,293 --> 00:02:53,002
<i>Пентагон обвиняется в</i>
<i>поставках оружия,</i>...

28
00:02:53,093 --> 00:02:55,004
...<i>несмотря на запрет</i>
<i>Конгресса</i>.

29
00:02:55,093 --> 00:02:59,564
<i>Армия Эсперанцы нарушала</i>
<i>границы соседних стран</i>...

30
00:02:59,653 --> 00:03:01,644
...<i>и Конгресс прекратил</i>
<i>финансирование кампании</i>.

31
00:03:01,733 --> 00:03:06,011
<i>Эсперанца вкладывал деньги</i>
<i>в торговлю кокаином</i>...

32
00:03:07,493 --> 00:03:10,883
<i>И хотя он смещен с поста</i>
<i>коммандущего год назад</i>...

33
00:03:10,973 --> 00:03:14,204
ние о выдаче
уто только вчера...

34
00:03:14,293 --> 00:03:19,242
щению наблюдателей
<i>всё решил один звонок</i>...

35
00:03:22,853 --> 00:03:25,413
- Сейчас!

36
00:03:29,373 --> 00:03:32,206
Если найду телефон, так
и быть позвоню!

37
00:04:03,373 --> 00:04:05,364
Простите. Спасибо.

38
00:04:13,693 --> 00:04:16,127
<i>Это лейтенант МакКлэйн</i>.
<i>Кому я понадобился?</i>

39
00:04:16,213 --> 00:04:21,367
- Ты соскучился?
- Дорогая! Еще не приземлилась?

40
00:04:21,453 --> 00:04:23,444
Сейчас девяностые.

41
00:04:23,533 --> 00:04:26,843
Микрочипы, микроволновки,
факсы, спутниковая связь.

42
00:04:28,053 --> 00:04:31,602
Для меня вершина прогресса
- замороженная пицца.

43
00:04:32,013 --> 00:04:35,164
Посадку задерживают
примерно на полчаса.

44
00:04:35,253 --> 00:04:38,211
Я просто решила сообщить.
Как дети?

45
00:04:38,453 --> 00:04:42,685
Свихнулись от конфет, которыми
их пичкают твои родители.

46
00:04:42,773 --> 00:04:45,412
Мама сердилась, что ты
взял ее новую машину?

47
00:04:45,493 --> 00:04:47,961
Нет, пока нет.

48
00:04:48,053 --> 00:04:50,726
Когда приземлишься, давай...

49
00:04:50,813 --> 00:04:55,204
...возьмем на прокат машину,
снимем номер в отеле,...

50
00:04:55,293 --> 00:05:00,208
...оставим детей у твоих
родителей, выпьем шампанского.

51
00:05:00,293 --> 00:05:02,170
Заметано, лейтенант.

52
00:05:02,253 --> 00:05:05,245
Увидимся через полчаса,
целую, пока.

53
00:05:10,213 --> 00:05:12,443
Современная техника -
просто чудо.

54
00:05:13,773 --> 00:05:16,810
- Мой муж так не считает.
- Напрасно.

55
00:05:17,493 --> 00:05:20,644
Раньше я носила жуткие
баллончики с газом.

56
00:05:20,733 --> 00:05:22,724
А теперь...

57
00:05:24,053 --> 00:05:27,204
Чик! И любой подонок
в отключке.

58
00:05:29,653 --> 00:05:31,644
Я испытала на своей
собачке.

59
00:05:32,813 --> 00:05:36,203
Бедняжка неделю хромала.

60
00:05:42,453 --> 00:05:44,569
Простите.

61
00:05:45,453 --> 00:05:47,444
Ваше лицо мне знакомо.

62
00:05:47,533 --> 00:05:49,763
Меня многие узнают.
Я снимался в телешоу.

63
00:05:49,853 --> 00:05:51,844
Да, я тоже.

64
00:06:15,533 --> 00:06:17,922
- Возьми инструменты.
- Ладно.

65
00:06:18,133 --> 00:06:21,409
<i>Это Эми Николь из</i>
<i>аэропорта Эскалан</i>.

66
00:06:21,493 --> 00:06:25,691
<i>Сюда под охраной прибыл</i>
<i>смещенный генерал Эсперанца</i>.

67
00:06:25,773 --> 00:06:28,412
<i>Бывший диктатор в</i>
<i>приподнятом настроении</i>.

68
00:06:28,933 --> 00:06:32,926
<i>Он улыбается и</i>
<i>приветствует толпу</i>.

69
00:06:34,533 --> 00:06:38,765
...<i>тысячи заключенных,</i>
<i>включая нового президента</i>.

70
00:06:38,853 --> 00:06:43,973
<i>Но многие на родине и за</i>
<i>границей его поддерживают</i>.

71
00:06:44,053 --> 00:06:46,647
<i>Ходят слухи, что и на</i>
<i>Капитолийском холме</i>...

72
00:06:49,853 --> 00:06:52,367
- Да?
- Проверка оборудования.

73
00:06:52,573 --> 00:06:56,282
- Неполадки в проводке?
- Понятия не имею.

74
00:06:56,373 --> 00:06:59,092
- Можно взглянуть?
- Пожалуйста.

75
00:07:10,693 --> 00:07:13,810
Жаль, что закрыли эту
церковь.

76
00:07:13,893 --> 00:07:17,886
Прихожан, конечно, мало,
но церковь нужна.

77
00:07:17,973 --> 00:07:21,124
Она полвека простояла,
а я был сторожем...

78
00:07:21,213 --> 00:07:25,252
Будто я сам умираю
вместе с этой церковью.

79
00:07:25,333 --> 00:07:27,289
Так и есть, старина.

80
00:07:32,973 --> 00:07:36,249
... <i>торговля кокаином,</i>
<i>подкуп чиновников</i>...

81
00:07:36,613 --> 00:07:40,686
<i>Он кажется безмятежным,</i>
<i>но нужно отметить,</i>...

82
00:07:40,773 --> 00:07:46,245
...<i>что его арест - победа</i>
<i>США над наркобизнесом</i>.

83
00:07:48,653 --> 00:07:51,247
На связи Баквит, клуб
открыт.

84
00:07:54,293 --> 00:07:56,932
<i>В аэропорту Даллес люди</i>
<i>из Департамента Юстиции</i>...

85
00:07:57,013 --> 00:08:01,643
...<i>наденут наручники на</i>
<i>символ борьбы США с кокаином</i>.

86
00:08:01,733 --> 00:08:05,043
<i>Одна победа одержана,</i>
<i>но война продолжается</i>.

87
00:08:05,133 --> 00:08:08,205
<i>Саманта Коулман, WNТV,</i>
<i>ночные новости</i>.

88
00:08:08,293 --> 00:08:10,284
Ясно, полковник.
Конец связи.

89
00:08:25,333 --> 00:08:27,642
Новости от полковника.

90
00:08:27,733 --> 00:08:30,645
Все на местах. Как погода?

91
00:08:30,733 --> 00:08:33,452
Снег по всему побережью
Вирджинии.

92
00:08:33,533 --> 00:08:36,570
С северовостока движется
новый фронт снегопада.

93
00:08:37,373 --> 00:08:40,206
- Бог любит пехоту.
- Аминь.

94
00:08:41,453 --> 00:08:43,603
Выполняйте задание.

95
00:08:46,293 --> 00:08:48,966
- 15.51 . Сверим часы.
- Есть.

96
00:08:50,253 --> 00:08:52,813
- До скорого.
<i>- Адиос</i>.

97
00:09:14,133 --> 00:09:17,603
Чертов холод! Чуть
ноги не отморозил!

98
00:09:26,693 --> 00:09:29,685
Два каппучино, и поживее!

99
00:09:49,253 --> 00:09:54,088
Может, всё это напрасно,
но, кажется, я встретил...

100
00:09:55,733 --> 00:09:58,201
Кого?

101
00:09:58,293 --> 00:10:00,807
Элвиса Пресли.

102
00:10:03,533 --> 00:10:05,842
Чертовы туристы!
Совсем обнаглели!

103
00:10:05,933 --> 00:10:08,652
Здесь полно сотрудников
Департамента юстиции.

104
00:10:08,733 --> 00:10:12,612
- В чем причина?
- Обычный рейд.

105
00:10:12,693 --> 00:10:15,446
- Вы что-нибудь добавите?
- Не сейчас.

106
00:10:16,093 --> 00:10:18,084
Спасибо, сэр.

107
00:10:22,773 --> 00:10:25,241
Это же полковник Стюарт!

108
00:10:25,333 --> 00:10:29,292
Проблемы с персоналом.
Срочная замена.

109
00:10:29,373 --> 00:10:32,843
- Как здесь с охраной?
- Просто курам на смех.

110
00:10:33,533 --> 00:10:37,845
- Можно взять у вас интервью?
- Из двух слов. Катись отсюда!

111
00:10:37,933 --> 00:10:39,924
Убери камеру, сучонок!

112
00:10:42,093 --> 00:10:44,004
Как всегда...

113
00:11:21,453 --> 00:11:22,806
Эй, дружище!

114
00:11:25,333 --> 00:11:27,563
- В чем дело?
- Есть ключ от этой двери?

115
00:11:27,653 --> 00:11:29,371
Да, а что?

116
00:11:29,453 --> 00:11:31,967
Открыть надо - вот что!

117
00:11:34,693 --> 00:11:37,969
- Дежурный тут есть?
- Из полиции аэропорта.

118
00:11:38,053 --> 00:11:40,169
Позови.

119
00:12:04,893 --> 00:12:07,088
Дай разводной ключ.

120
00:12:12,133 --> 00:12:16,331
- Подержик-ка!
- Осторожно!

121
00:12:16,413 --> 00:12:20,611
Готово! Всё в ажуре!
Сваливаем!

122
00:12:21,773 --> 00:12:23,206
Эй!

123
00:12:23,893 --> 00:12:26,407
Посторонним нельзя!
В чем дело?

124
00:12:26,773 --> 00:12:29,924
- Носильщика не дождались?
- Мы здесь работаем.

125
00:12:30,013 --> 00:12:31,890
У достоверение!

126
00:12:31,973 --> 00:12:34,806
Конечно, нет проблем.

127
00:13:13,533 --> 00:13:15,569
О Боже! Черт возьми!

128
00:14:00,893 --> 00:14:03,043
Сколько барахла!

129
00:14:34,653 --> 00:14:38,965
- Он показал жетон полиции?
- И велел позвать дежурного!

130
00:15:05,373 --> 00:15:07,603
- О Боже!

131
00:15:23,213 --> 00:15:24,805
Ублюдок!

132
00:15:25,653 --> 00:15:27,928
Ни с места!

133
00:15:28,333 --> 00:15:31,564
Поздравляю, я из полиции.
А преступник сбежал.

134
00:15:32,293 --> 00:15:34,648
Где документы?

135
00:15:38,173 --> 00:15:40,164
На пути в Кливленд.

136
00:15:45,813 --> 00:15:50,045
Чушь! Меня засунули
в вагон для скота.

137
00:15:50,133 --> 00:15:54,012
- Вам сказали, что мест нет.
- Ладно, согласен.

138
00:15:54,093 --> 00:15:57,244
Но телеканал заплатил за
обед по меню 1 класса.

139
00:15:57,333 --> 00:16:00,211
- Вы знаете, кто я?
- Да, мы смотрели вашу передачу.

140
00:16:00,293 --> 00:16:04,366
Репортаж ''Летающие помойки''
- очень объективен.

141
00:16:04,453 --> 00:16:07,968
Но ''Небесные шлюхи'' гораздо
поучительней, да, Конни?

142
00:16:08,573 --> 00:16:11,485
Обхохочешься!

143
00:16:11,733 --> 00:16:14,611
Учтите, я записал вашу
фамилию.

144
00:16:14,693 --> 00:16:18,163
А я вашу. На место, сэр!

145
00:16:19,933 --> 00:16:22,367
Ладно.

146
00:16:30,693 --> 00:16:33,002
- Стюардесса!
- Мистер Торнберг!...

147
00:16:33,093 --> 00:16:35,163
...я не могу заниматься
только вами!

148
00:16:35,253 --> 00:16:38,086
- С этой особой мне нельзя!
- Простите?

149
00:16:39,853 --> 00:16:43,482
Согласно решению суда, я
должна быть...

150
00:16:43,573 --> 00:16:45,882
...от него на расстоянии
50 футов.

151
00:16:46,053 --> 00:16:51,525
50 ярдов. Вы нарушили
постановление суда!

152
00:16:51,613 --> 00:16:54,685
Я подам в суд на вас и
на вашу авиакомпанию.

153
00:16:54,773 --> 00:16:58,243
Она напала на меня и
публично унизила!

154
00:17:05,973 --> 00:17:08,043
Что вы сделали?

155
00:17:09,253 --> 00:17:11,244
Выбила ему два зуба.

156
00:17:12,133 --> 00:17:14,203
Хотите шампанского?

157
00:17:17,853 --> 00:17:20,367
Извините, лейтенант.
Пришлось проверить.

158
00:17:20,453 --> 00:17:22,444
Возьмите оружие и жетон.

159
00:17:23,533 --> 00:17:24,807
Спасибо.

160
00:17:25,013 --> 00:17:29,291
<i>Это правда, что в аэропорту</i>
<i>была перестрелка?</i>

161
00:17:31,973 --> 00:17:34,362
О Боже! Господи!

162
00:17:35,293 --> 00:17:37,966
Что вы делаете, черт
возьми?

163
00:17:38,053 --> 00:17:40,806
Это место преступления!
Опечатать помещение!

164
00:17:40,893 --> 00:17:44,932
- Это решать капитану.
- Отведите меня к нему!

165
00:17:55,733 --> 00:17:58,531
- Где Кохрэйн?
- На том свете.

166
00:18:07,093 --> 00:18:11,564
- Ты опоздал.
- Нас засекли, полковник.

167
00:18:12,013 --> 00:18:16,803
Какой-то легавый убил
Кохрэйна, я едва смылся.

168
00:18:16,893 --> 00:18:18,884
Выполнили задание?

169
00:18:19,973 --> 00:18:22,282
Да,но... Кохрэйн, сэр.

170
00:18:22,373 --> 00:18:25,683
Потери минимальны. Кара
могла быть суровой.

171
00:18:34,253 --> 00:18:37,051
Еще раз напортачишь,
обойма пустой не будет.

172
00:18:38,533 --> 00:18:40,763
Свободен.

173
00:18:55,293 --> 00:18:57,568
Кто там? Входите?

174
00:18:59,093 --> 00:19:01,288
- Капитан Лоренцо?
- Да.

175
00:19:01,373 --> 00:19:03,887
- Я Джон МакКлэйн.
- Я знаю, кто ты.

176
00:19:04,013 --> 00:19:08,564
Застранец, нарушивший все
мыслимые законы,...

177
00:19:08,653 --> 00:19:11,929
...устроив пальбу в здании
аэропорта!

178
00:19:12,013 --> 00:19:14,732
- Как это называется?
- Самооборона.

179
00:19:15,653 --> 00:19:19,885
Думаешь, жетон обеспечит
тебе бесплатный обед?

180
00:19:20,773 --> 00:19:23,412
Нет. А профессиональную
вежливость?

181
00:19:23,493 --> 00:19:27,008
В аэропорту перед
Рождеством? Ты шутишь!

182
00:19:27,093 --> 00:19:29,846
К черту вежливость? Как
насчет профессионализма?

183
00:19:29,933 --> 00:19:32,766
Твои люди не осмотрели
место преступления.

184
00:19:32,853 --> 00:19:34,844
С этим делом за 10 минут
не разобраться.

185
00:19:34,933 --> 00:19:38,972
- Нужны снимки, отпечатки!
- Без лекций, выскочка!

186
00:19:39,093 --> 00:19:42,130
Я своё дело знаю.
Мы снимем отпечатки.

187
00:19:42,213 --> 00:19:45,046
Всё снимем и рассмотрим
под микроскопом.

188
00:19:45,133 --> 00:19:49,763
Там побывала толпа зевак!
Отпечатки уже снять!

189
00:19:49,933 --> 00:19:52,891
- Опечатай помешение!
- Опечатать?

190
00:19:52,973 --> 00:19:55,248
Как всё просто? Может,
аэропорт закрыть?

191
00:19:55,413 --> 00:19:58,644
У меня на горбу куча
всяких сектантов...

192
00:19:58,733 --> 00:20:01,327
...и голопузых бойскаутов!

193
00:20:01,413 --> 00:20:04,769
Пропавшие собаки,
потерявшиеся дети! Я занят

194
00:20:04,853 --> 00:20:06,844
Иностранные дипломаты!

195
00:20:06,933 --> 00:20:10,972
И вонючий олень, которому
преспичило в зоопарк!

196
00:20:11,053 --> 00:20:14,125
И тут явялется МакКлэйн
со своей чепухой.

197
00:20:14,213 --> 00:20:16,408
Всё, закрываем к чертям
аэропорт!

198
00:20:16,573 --> 00:20:20,771
- Что скажут наверху?
- Позвони и узнай.

199
00:20:20,853 --> 00:20:26,007
И тупица-эксперт выяснит,
что шпана крала багаж?

200
00:20:26,093 --> 00:20:30,803
Багаж? Он наставил ''Глок 7''!
Немецкий фарфоровый пистолет!

201
00:20:30,893 --> 00:20:34,772
Его не видно под рентгеном,
и он дороже, чем ты имеешь в месяц!

202
00:20:34,853 --> 00:20:38,766
- Тебя удивит, сколько я имею в месяц.
- Если это больше, чем $1 .98...

203
00:20:38,853 --> 00:20:42,129
Ты что, вообразил себя
героем, МакКлэйн?

204
00:20:42,253 --> 00:20:45,290
Я знаю про твои подвиги
в здании ''Накатоми''.

205
00:20:45,853 --> 00:20:49,448
Пусть репортеры кипятком
писают, - мне плевать!

206
00:20:49,533 --> 00:20:52,172
Сейчас ты в моем пруду,...

207
00:20:52,253 --> 00:20:55,006
...и я здесь - главная рыба!

208
00:20:55,773 --> 00:20:58,606
Ну, пришил ты подонка.
Чудненько!

209
00:20:58,693 --> 00:21:02,606
Я пошлю твоему шефу
отчет о твоем геройстве!

210
00:21:02,693 --> 00:21:07,323
А сейчас катись, пока не
вышвырнули из аэропорта!

211
00:21:18,013 --> 00:21:20,208
Только ответь на один
вопрос.

212
00:21:20,293 --> 00:21:24,889
Что зазвенит - свинец в твоей
заднице или дерьмо в башке?

213
00:21:25,533 --> 00:21:27,842
Жирный козёл!

214
00:21:36,133 --> 00:21:39,569
- Документы есть?
- Это не моя проблема.

215
00:21:42,093 --> 00:21:44,527
Распишитесь и получите
машину.

216
00:21:44,613 --> 00:21:47,889
Одолжите это и это.
Сейчас верну.

217
00:21:48,053 --> 00:21:49,042
Эй!

218
00:21:50,253 --> 00:21:52,244
Эй, притормозите!

219
00:21:52,733 --> 00:21:54,724
Эй!

220
00:21:56,133 --> 00:21:58,363
Погодите! Нужно кое-что
проверить.

221
00:21:58,453 --> 00:22:01,684
- Чего тебе?
- Мрачная у вас работенка.

222
00:22:01,773 --> 00:22:07,245
В суматохе забыли снять у
этого пижона отпечатки.

223
00:22:09,213 --> 00:22:12,444
- Господи!
- Отпечатки снимают в морге.

224
00:22:12,533 --> 00:22:15,969
Ты отстал от жизни.
Читай инструкции.

225
00:22:20,133 --> 00:22:23,170
Не повезло бедняге. Спасибо.

226
00:22:31,693 --> 00:22:33,365
Наш экскорт отвалил.

227
00:22:36,213 --> 00:22:38,283
Теперь не важно.
Мы вне опасности.

228
00:22:38,853 --> 00:22:41,367
На всю дорогу до Штатов.

229
00:22:41,573 --> 00:22:42,608
Сколько лететь?

230
00:22:43,613 --> 00:22:45,012
Три с половиной часа.

231
00:22:59,693 --> 00:23:01,251
Эти цепи...

232
00:23:04,173 --> 00:23:08,086
Парень, ты можешь их снять?
Подумай, куда мне бежать?

233
00:23:08,453 --> 00:23:12,412
Простите генерал. Это запрещено.

234
00:23:13,973 --> 00:23:15,770
Ладно, малыш.

235
00:23:16,173 --> 00:23:18,004
Ты отличный солдат.

236
00:23:20,853 --> 00:23:24,926
Не можешь дать мне свободу,
дай прикурить.

237
00:24:12,253 --> 00:24:15,484
- Пауэлл слушает.
- Вынь изо рта шоколадку.

238
00:24:16,693 --> 00:24:19,207
- Джон, как жизнь?
- Холли задержалась...

239
00:24:19,293 --> 00:24:22,444
... и я целый день проторчал
с ее родителями.

240
00:24:22,533 --> 00:24:25,093
С тестем и тещей? Они также
обожают зятя-полицейского?

241
00:24:25,173 --> 00:24:27,812
Они также обожают
зятя-полицейского?

242
00:24:27,973 --> 00:24:32,046
Эл, какой номер факса
в участке?

243
00:24:32,653 --> 00:24:34,450
Э-э...

244
00:24:36,333 --> 00:24:38,130
555-32-12

245
00:24:38,213 --> 00:24:42,729
32-12... Секундочку!
Я кое-что перешлю.

246
00:24:42,813 --> 00:24:44,041
Извините.

247
00:24:44,133 --> 00:24:46,886
<i>Ты пошлешь факс? Ну, и дела!</i>

248
00:24:46,973 --> 00:24:50,249
Холли говорит, что на
дворе девяностые.

249
00:24:50,333 --> 00:24:52,688
- Правильно?
- Наоборот.

250
00:24:52,773 --> 00:24:55,003
- Так вверх ногами.
- Это не важно.

251
00:24:55,093 --> 00:24:57,084
Сейчас засосет!

252
00:24:59,213 --> 00:25:02,523
- Иди получать!
- У спею, ковбой!

253
00:25:17,813 --> 00:25:20,611
- Отпечатки?
<i>- Тут неопознанный труп</i>.

254
00:25:20,693 --> 00:25:23,651
Завитки обведены, -
вдруг смажется.

255
00:25:23,733 --> 00:25:26,486
Проверь по федеральной
базе и через Интерпол.

256
00:25:26,573 --> 00:25:30,202
- Ладно, а в чем дело?
- Так, предчувствие.

257
00:25:30,973 --> 00:25:34,932
Твои предчувствия грозят
страховщикам банкротством.

258
00:25:35,013 --> 00:25:38,926
- Какой здесь номер факса?
- Он на верху страницы.

259
00:25:39,013 --> 00:25:41,607
На листке с отпечатками.

260
00:25:44,813 --> 00:25:48,852
Аэропорт? Ты никому на
хвост не наступил?

261
00:25:50,133 --> 00:25:52,124
Да, и меня слегка
покусали.

262
00:25:58,573 --> 00:26:00,564
Надвигается снежная буря...

263
00:26:00,653 --> 00:26:03,963
...и по данным спутника,
завалит по самую крышу.

264
00:26:04,053 --> 00:26:08,729
Взгляни на экран. Вчерашний
снег покажется чепухой.

265
00:26:09,853 --> 00:26:13,562
Я посыплю песком полосы
и расчищу стоянки.

266
00:26:13,653 --> 00:26:16,213
А ты задержи прилёты. Мне
нужно время.

267
00:26:16,293 --> 00:26:18,329
Договорились.

268
00:26:18,733 --> 00:26:24,683
Внимание! Притормозим
птичек и устроим уборку.

269
00:26:24,773 --> 00:26:29,289
Пусть занимают очередь
от самой Миссисипи.

270
00:26:38,453 --> 00:26:40,808
Еще подлить?

271
00:26:43,253 --> 00:26:46,928
Нет, спасибо. Через 20
минут отмучаюсь...

272
00:26:48,933 --> 00:26:53,529
<i>Говорит капитан. Диспетчер</i>
<i>аэропорта "Даллас" сообщил,</i>...

273
00:26:53,613 --> 00:26:56,446
...<i>что нас опережает фронт</i>
<i>обильных осадков</i>.

274
00:26:56,533 --> 00:26:59,331
<i>Возможно, прилёт</i>
<i>задерживается</i>.

275
00:26:59,413 --> 00:27:02,052
- Спасибо.
- Если подумать...

276
00:27:08,413 --> 00:27:10,210
- Эл!

277
00:27:10,373 --> 00:27:14,969
Получаю досье на твоего
покойничка, напарник.

278
00:27:17,373 --> 00:27:19,682
<i>- И что о нем известно</i>.
- Он мертв.

279
00:27:19,773 --> 00:27:23,925
- Без компьютера это не ясно?
- Нет, ты не понял.

280
00:27:24,013 --> 00:27:27,688
По данным министерства Обороны,
он погиб 2 года назад.

281
00:27:27,773 --> 00:27:31,527
<i>- Что?</i>
<i>- Точно! Сержант Освальд Кохрэйн</i>.

282
00:27:31,693 --> 00:27:34,366
Американский советник
в Гондурасе.

283
00:27:34,453 --> 00:27:36,728
Погиб при аварии вертолета
1 1 мая 1988 года

284
00:27:37,013 --> 00:27:39,402
Пожалуйста...

285
00:27:39,493 --> 00:27:42,963
<i>Похоже, он был замешан</i>
<i>в серьезных делах</i>...

286
00:27:43,053 --> 00:27:45,692
Всё ясно. Спасибо, Эл.

287
00:27:45,813 --> 00:27:47,804
- Не за что.
- Пока.

288
00:27:49,973 --> 00:27:53,682
Я через час закрываю.
Может, в бар сходим?

289
00:27:56,293 --> 00:27:59,046
Только факс, мэм.
Только факс.

290
00:28:04,053 --> 00:28:06,931
Секунду! Срочное дело!
Я перезвоню.

291
00:28:13,053 --> 00:28:17,171
Призрак из прошлого Рождества!
Накатоми! Лос-Анджелес? МакКлэйн?

292
00:28:17,253 --> 00:28:20,689
- А вы кто?
- Саманта Коулмен. ''Новости WNТV''.

293
00:28:20,773 --> 00:28:24,049
- Простите.
- Один вопрос! Я видела труп!

294
00:28:24,293 --> 00:28:26,284
Говорят, вы его пришили.

295
00:28:26,373 --> 00:28:28,933
Нет, я только вышивал.

296
00:28:34,053 --> 00:28:37,568
Аэропорт ''Нэйшнл'' закрыт!
Сплошной лёд!

297
00:28:37,853 --> 00:28:40,526
- Все самолеты к нам!
- С праздничком!

298
00:28:40,613 --> 00:28:42,843
Я отбиваюсь от репортеров,
мистер Трудо!

299
00:28:42,933 --> 00:28:45,731
Они кишмя кишат
в ожидании Эсперанцы!

300
00:28:45,813 --> 00:28:48,885
А тут перестрелка в
новостях, кровь!

301
00:28:48,973 --> 00:28:52,204
Я бы, вообще, не допускал
репортеров в аэропорты!

302
00:28:52,293 --> 00:28:56,889
Но тогда завопят, что мы
против свободы слова!

303
00:28:57,133 --> 00:29:00,887
Убийство по телевидению!
Ну и Рождество выдалось!

304
00:29:02,293 --> 00:29:04,409
Убитый - грабитель? Как
в прошлый раз?

305
00:29:04,493 --> 00:29:07,246
Этот грабитель закончил
военную академию.

306
00:29:08,693 --> 00:29:10,968
- Кто это, черт возьми?
- Я полицейский.

307
00:29:11,053 --> 00:29:15,092
Посторонним сюда нельзя!
Плевал я на его жетон!

308
00:29:15,333 --> 00:29:18,882
Я тоже плевал на здоровье,
пока не сдал анализы.

309
00:29:18,973 --> 00:29:21,362
В чем дело, лейтенант
МакКлэйн?

310
00:29:22,813 --> 00:29:27,523
Капитан уже объяснил суть
потасовки с воришкой?

311
00:29:27,613 --> 00:29:29,922
Может, он и это объяснит?

312
00:29:47,733 --> 00:29:50,247
<i>- Системы подключены, полковник</i>.
- Начинаем!

313
00:30:04,733 --> 00:30:07,452
Осталось 5 минут.
Приготовиться!

314
00:30:09,453 --> 00:30:13,128
Значит, в морге человек,
умерший дважды.

315
00:30:13,213 --> 00:30:15,807
Если это не ошибка, чего
нам ждать?

316
00:30:15,933 --> 00:30:20,165
- Аэропорт хотят отодрать.
- Что это значит?

317
00:30:20,253 --> 00:30:23,848
Мы тупицы, так поделитесь
гениальными догадками.

318
00:30:23,933 --> 00:30:25,924
Захват самолета? Грабеж?

319
00:30:26,013 --> 00:30:28,243
- Я не уверен...
- Он не уверен!

320
00:30:28,333 --> 00:30:30,801
Я потрясен! Падаю ниц!

321
00:30:30,893 --> 00:30:34,772
Это профессионалы, а не
похитители чемоданов!

322
00:30:34,853 --> 00:30:37,890
- Профессионалы в чем?
- Вы это видели?

323
00:30:37,973 --> 00:30:41,443
Он что, регулировщик!
Это досье на наемника!

324
00:30:41,533 --> 00:30:45,048
Сюда летит наркоторговец!
Еще подсказки нужны?

325
00:30:45,133 --> 00:30:47,852
Или нужен еще труп, чтобы
начать шевелить мозгами?

326
00:30:47,933 --> 00:30:51,164
Не забывай, труп ты нам
подкинул!

327
00:30:51,413 --> 00:30:53,643
Это я помню.

328
00:30:59,533 --> 00:31:02,843
Лоренцо, собери всех
дежурных! Срочно!

329
00:31:02,933 --> 00:31:06,289
- Что?!
- Сообщать о любой...

330
00:31:06,373 --> 00:31:09,251
- ...подозрительной мелочи!
- Да, понял.

331
00:31:09,693 --> 00:31:11,843
- О Боже!
- В чем дело?

332
00:31:11,933 --> 00:31:14,891
- Посадочные полосы!
- Что за черт?!

333
00:31:14,973 --> 00:31:17,407
- Они гаснут!
- Господи!

334
00:31:23,453 --> 00:31:25,444
Включить аварийное
освещение! Живо!

335
00:31:26,093 --> 00:31:30,245
- Тревога! ''Желтый'' код!
- Система не включается!

336
00:31:30,333 --> 00:31:33,370
- А с другого терминала?
- Бобби, что у тебя?

337
00:31:33,453 --> 00:31:36,684
- Вся сеть полетела!
- Звоним на электростанцию?

338
00:31:36,773 --> 00:31:38,809
У нас та же сеть, но свет
не погас!

339
00:31:38,893 --> 00:31:40,690
<i>"Даллас", я снижаюсь</i>.

340
00:31:40,773 --> 00:31:43,810
- Задержать посадку.
<i>- Что у вас творится?</i>

341
00:31:43,893 --> 00:31:46,453
- У нас неполадки.
- Прекратить снижение!

342
00:31:46,533 --> 00:31:50,845
''Фуджи 604''! Ждите
дальнейших указаний.

343
00:31:50,933 --> 00:31:53,766
ТWА 23, отложить посадку!

344
00:31:53,853 --> 00:31:56,083
Набирайте высоту!

345
00:31:56,413 --> 00:31:59,166
Я проверил все системы.
Это невозможно!

346
00:32:11,893 --> 00:32:14,043
Да, да, да...

347
00:32:14,133 --> 00:32:16,772
- Что скажешь?
- Отключен контроль за снижением!

348
00:32:16,853 --> 00:32:19,447
Господи! Система посадки
вырубилась!

349
00:32:20,933 --> 00:32:23,128
Подтверждаю! Все системы
отключены!

350
00:32:23,213 --> 00:32:26,523
Полетела вся сеть! Мониторы
погасли!

351
00:32:32,053 --> 00:32:35,284
Всем диспетчерам! Тревога
по ''красному'' коду!

352
00:32:36,013 --> 00:32:40,131
Если самолет на подлете,
но не в секторе снижения,...

353
00:32:40,213 --> 00:32:43,091
...направлять в другие
аэропорты!

354
00:32:43,173 --> 00:32:47,212
Все самолеты в секторе
снижения,...

355
00:32:47,293 --> 00:32:49,727
...держать в зоне подлета.

356
00:32:49,813 --> 00:32:52,168
Собраться, построиться и
смирно!

357
00:32:52,253 --> 00:32:54,847
- За дело!
- Выходим на связь!

358
00:32:58,653 --> 00:33:01,008
Учтите! Ни слова за
пределами диспетчерской!

359
00:33:01,093 --> 00:33:04,927
В аэропорту 15000 человек!
Паника не допустима!

360
00:33:05,933 --> 00:33:08,845
Мы выиграли два часа.

361
00:33:08,933 --> 00:33:11,891
Потом в самолетах
закончится горючее,...

362
00:33:11,973 --> 00:33:14,407
...и они начнут падать на
лужайку у Белого Дома.

363
00:33:16,453 --> 00:33:19,365
МакКлэйн, ты этого ожидал?

364
00:33:21,093 --> 00:33:23,209
Нет.

365
00:33:23,293 --> 00:33:25,761
Это только начало.

366
00:33:28,933 --> 00:33:31,652
- Из Агентсва Авиации.
- Как они узнали?

367
00:33:32,133 --> 00:33:33,725
Не могли.

368
00:33:35,053 --> 00:33:39,046
- Может, те, кто вас отключили?
- Выведи на динамик!

369
00:33:40,213 --> 00:33:42,886
<i>Внимание, диспетчеры</i>
<i>аэропорта "Даллас"!</i>

370
00:33:42,973 --> 00:33:46,488
<i>Слепота компенсируется</i>
<i>повышенным вниманием</i>.

371
00:33:46,573 --> 00:33:50,612
<i>Вы слепы и глухи, и я</i>
<i>рассчитываю на внимание</i>.

372
00:33:50,693 --> 00:33:54,163
<i>Мои слова записываются,</i>
<i>так что, буду краток</i>.

373
00:33:54,253 --> 00:33:56,562
<i>На досуге прослушаете</i>
<i>еще разок</i>.

374
00:33:56,813 --> 00:33:59,043
Как вы подключились к
этой линии? Кто вы?

375
00:34:00,173 --> 00:34:02,892
Это не так уж важно.
Важны мои требования.

376
00:34:04,093 --> 00:34:07,972
Когда закончится горючие,
самолеты шлепнутся в Потомак,

377
00:34:08,053 --> 00:34:10,283
так что, советую не упрямиться.

378
00:34:10,373 --> 00:34:13,206
<i>Через 58 минут приземлится</i>
<i>один самолет</i>.

379
00:34:13,573 --> 00:34:16,451
Военный самолет, FМ-1 .

380
00:34:16,693 --> 00:34:19,730
<i>- Я уверен, что вам известно</i>...
- Эсперанца?

381
00:34:19,813 --> 00:34:22,646
...<i>кто находится на борту</i>.

382
00:34:23,133 --> 00:34:25,852
Этот самолет не нужно
встречать.

383
00:34:26,853 --> 00:34:29,162
Я укажу, на какой полосе
его посадить,...

384
00:34:29,253 --> 00:34:32,211
... а вы гарантируете, что
никто не приблизится.

385
00:34:32,533 --> 00:34:36,890
Этим исчерпываются мой
интерес и ваша ответственность.

386
00:34:36,973 --> 00:34:42,445
Еще вы должны заправить
грузовой самолет типа 7 47...

387
00:34:42,653 --> 00:34:44,962
...<i>и передать его в моё</i>
<i>распоряжение</i>.

388
00:34:45,053 --> 00:34:49,331
<i>У вас всего 2 минуты на</i>
<i>инструкции пилотам</i>.

389
00:34:49,413 --> 00:34:52,450
<i>Потом вы сможете только</i>
<i>принимать сообщения</i>.

390
00:34:52,773 --> 00:34:56,971
Попытка наладить системы
будет строго наказана.

391
00:34:57,133 --> 00:34:59,328
Он блефует!

392
00:34:59,413 --> 00:35:02,689
- У вас ничего не выйдет!
- Уже вышло!

393
00:35:10,733 --> 00:35:14,806
Наберите код 15! У меня
идея, и мне нужна помощь!

394
00:35:15,253 --> 00:35:19,132
Если Эсперанца избежит
экстрадиции, мы в заднице!

395
00:35:19,373 --> 00:35:22,285
Они подключились к нашей
системе! Значит, они рядом!

396
00:35:22,373 --> 00:35:25,843
- Надо прочесать аэропорт!
- Опомнился, наконец?

397
00:35:25,933 --> 00:35:30,768
У меня первоклассный спецназ!
Обойдусь без любителей!

398
00:35:30,853 --> 00:35:35,608
В одном из самолетов моя
жена, а значит, я в игре!

399
00:35:35,693 --> 00:35:38,605
Если бы ты не медлил, мы
бы не в влпались в дерьмо!

400
00:35:38,693 --> 00:35:41,002
Хватит! Охрана! Вон отсюда!

401
00:35:41,093 --> 00:35:43,607
Мистер Трудо,
присутствие посторонних...

402
00:35:43,693 --> 00:35:46,810
...в диспетчерской строго
запрещено!

403
00:35:46,973 --> 00:35:51,524
- Нам нужна связь!
- Купить рацию в магазине?

404
00:35:51,613 --> 00:35:54,173
Нужно попасть в здание
строящегося терминала.

405
00:35:54,253 --> 00:35:59,168
Там резервные компьютеры,
связанные с новой антенной.

406
00:35:59,253 --> 00:36:02,882
- Проводите мистера МакКлэйна.
- Тебе ту нечего делать!

407
00:36:03,053 --> 00:36:05,692
Всё, что нам нужно,
в соседнем здании,...

408
00:36:05,773 --> 00:36:08,162
...сразу за эскалатором.

409
00:36:08,253 --> 00:36:11,086
Черт возьми, Трудо!
Они - профессионалы!

410
00:36:11,173 --> 00:36:13,209
С ним шутки плохи!

411
00:36:13,293 --> 00:36:16,842
Сэм Коулмен. Новости WNТV.
Ходят слухи, что...

412
00:36:16,933 --> 00:36:19,242
Идите к черту, леди!

413
00:36:19,413 --> 00:36:21,404
Посторонним сюда нельзя!

414
00:36:23,133 --> 00:36:25,886
Они думают на шаг вперед!

415
00:36:25,973 --> 00:36:29,409
- Убери руки!
- Вывести их отсюда!

416
00:36:30,813 --> 00:36:33,771
- Вызываю дежурного!
- Томэлсон слушает.

417
00:36:33,853 --> 00:36:37,528
Это капитан Лоренцо.
В Башне двое посторонних.

418
00:36:37,613 --> 00:36:40,605
Вытащи палец из задницы
и задержи их у лифта,...

419
00:36:40,693 --> 00:36:43,082
...если не хочешь, чтобы
уволили под Рождество!

420
00:36:43,173 --> 00:36:45,164
Понял. Пошли!

421
00:36:45,973 --> 00:36:47,964
Черт!

422
00:36:48,253 --> 00:36:51,802
- С кем шутки плохи?
- Черт! Отойди-ка!

423
00:36:51,893 --> 00:36:54,612
- Зачем?
- Отойди!

424
00:36:55,253 --> 00:36:58,404
Наркоторговец на пути в
тюрьму. Стрельба в аэропорту.

425
00:36:58,493 --> 00:37:02,566
Все диспетчеры стоят на ушах,
а тебя гонят в шею.

426
00:37:02,653 --> 00:37:06,805
- Как это связано? Хоть намекни.
- Отвали! Намек ясен?

427
00:37:07,253 --> 00:37:10,086
Спасибо. Полковник Стюарт
меня тоже послал.

428
00:37:11,573 --> 00:37:15,612
Стюарт? Скандал в Конгрессе!
Вот это кто!

429
00:37:15,773 --> 00:37:19,846
- Кто? Что ты задумал?
- Порядок! Мне не впервой!

430
00:37:30,933 --> 00:37:32,810
- Эй!
- Привет.

431
00:37:32,893 --> 00:37:36,044
- А где второй?
- У него клаустрофобия.

432
00:37:37,693 --> 00:37:40,526
Система высокочастотная,
но самолеты близко.

433
00:37:40,693 --> 00:37:44,402
Я настроюсь за полчаса
и налажу связь.

434
00:37:44,493 --> 00:37:48,486
- Никакой разницы.
- Бери в долг! Кради! Убивай!

435
00:37:48,573 --> 00:37:50,643
Спецназ должен его прикрывать.

436
00:37:50,733 --> 00:37:53,725
Террористы думают
на шаг вперед.

437
00:37:59,253 --> 00:38:01,448
Черт! Просто невероятно!

438
00:38:01,533 --> 00:38:04,206
Опять подвал! Опять лифт!

439
00:38:04,293 --> 00:38:07,012
Как я умудряюсь дважды
вляпаться в одну кучу дерьма?

440
00:38:27,773 --> 00:38:29,570
Что за хрень?

441
00:38:29,653 --> 00:38:37,287
<i>Вам понравится Кэйп Код,</i>

442
00:38:41,173 --> 00:38:47,123
<i>если вы любите есть омаров</i>

443
00:38:47,933 --> 00:38:53,883
<i>у окна с видом на океан</i>.

444
00:38:54,053 --> 00:39:00,652
<i>Вы точно влюбитесь</i>
<i>в Кэйп Код!</i>

445
00:39:03,133 --> 00:39:05,203
Кто ты такой?

446
00:39:06,293 --> 00:39:09,365
Я Марвин! Марвин!

447
00:39:09,813 --> 00:39:12,611
Я решил, что ты крадешь
мои пластинки!

448
00:39:12,693 --> 00:39:14,684
Я уборщик.

449
00:39:21,373 --> 00:39:25,082
Диспетчер ''Далласа'' вызывает
самолеты над Потомаком.

450
00:39:25,173 --> 00:39:27,733
<i>У нас технические неполадки</i>.

451
00:39:27,813 --> 00:39:30,452
<i>Ухудшение погодных условий</i>...

452
00:39:30,533 --> 00:39:34,287
...<i>осложняется непредвиденным</i>
<i>человеческим фактором</i>.

453
00:39:35,533 --> 00:39:40,004
<i>Это привело к сбоям в</i>
<i>основных и резервных приборах</i>.

454
00:39:40,613 --> 00:39:43,650
<i>В результате системы контроля</i>
<i>вышли из строя</i>.

455
00:39:43,733 --> 00:39:46,042
<i>И мы ожидаем прекращения связи</i>.

456
00:39:46,893 --> 00:39:52,286
<i>Держитесь у границ сектора</i>
<i>снижения и ждите указаний</i>.

457
00:39:52,453 --> 00:39:57,447
<i>Мы наладим системы и вы</i>
<i>получите разрешение на посадку</i>.

458
00:39:59,213 --> 00:40:01,204
У дачи.

459
00:40:02,693 --> 00:40:04,684
Храни вас Бог.

460
00:40:09,693 --> 00:40:11,888
Ладно, переключай табло.

461
00:40:40,013 --> 00:40:42,573
- Эскалатор?
- Кажется, эскалатор.

462
00:40:42,653 --> 00:40:45,611
Я точно не понял, меня
вышибли!

463
00:40:46,133 --> 00:40:48,249
Сейчас разберемся.

464
00:40:48,333 --> 00:40:51,211
Наверное, здесь. Видишь?

465
00:40:51,453 --> 00:40:55,731
Крытая галерея, новый
терминал и эскалатор...

466
00:40:56,253 --> 00:40:59,051
Как горлышко бутылки!
Отличное место для засады!

467
00:41:01,613 --> 00:41:04,525
Как туда побыстрее
проблраться?

468
00:41:06,773 --> 00:41:09,207
А я думал, что у меня
мирная работа.

469
00:41:09,293 --> 00:41:13,206
- Мистер Барнс, мы вас прикроем.
- Да? А кто вас прикроет?

470
00:41:24,533 --> 00:41:26,728
Главный вентиляционный
канал...

471
00:41:26,813 --> 00:41:30,488
Вентиляционный канал...
И всё!

472
00:41:30,773 --> 00:41:34,891
Как хотелось по-людски
встретить Рождество!

473
00:41:36,973 --> 00:41:40,363
С пуншем, с елочкой...

474
00:41:41,853 --> 00:41:43,844
...с индюшкой.

475
00:41:44,613 --> 00:41:48,765
Так ведь нет! Придется
ползать по этой трубе!

476
00:41:53,613 --> 00:41:56,173
Мы у эскалатора.
Вижу антенну!

477
00:41:56,493 --> 00:42:00,372
Как подключимся, начинайте
испытания. Пока всё.

478
00:42:01,013 --> 00:42:05,564
Сержант, нужны приборы.
Пошли одного из своих!

479
00:42:10,053 --> 00:42:13,443
- Что происходит?
- Эй! Включи!

480
00:42:15,933 --> 00:42:20,449
- Кто я, по-твоему, задница?

481
00:42:24,733 --> 00:42:26,724
- Мишень!
Черт!

482
00:42:27,973 --> 00:42:30,441
Ненавижу, когда я прав!

483
00:42:34,373 --> 00:42:36,329
Берегись! Пригни голову!

484
00:44:12,613 --> 00:44:14,569
Ложись!

485
00:44:27,693 --> 00:44:29,684
Черт!

486
00:44:37,773 --> 00:44:39,764
Давай!

487
00:44:59,133 --> 00:45:01,522
Паршивый сукин сын!

488
00:45:16,973 --> 00:45:18,964
Черт!

489
00:45:28,213 --> 00:45:30,852
Я надеру тебе задницу!

490
00:46:02,693 --> 00:46:05,651
- Господи!
- Ты цел?

491
00:46:06,053 --> 00:46:09,489
Да, но гланое - подключить
антенну!

492
00:46:14,173 --> 00:46:16,368
Ложись!

493
00:46:33,933 --> 00:46:35,969
Черт возьми!

494
00:46:37,933 --> 00:46:40,322
Это приманка!

495
00:46:41,373 --> 00:46:43,933
Обвели вокруг пальца!

496
00:46:44,013 --> 00:46:46,243
Лоренцо угробил лучших людей!

497
00:46:50,213 --> 00:46:53,603
Ты потерял время.

498
00:46:55,373 --> 00:46:56,931
А времени в обрез!

499
00:47:10,693 --> 00:47:13,287
До меня меньше 50 ярдов.

500
00:47:13,373 --> 00:47:16,410
До этого самолета тоже...
Практически.

501
00:47:16,573 --> 00:47:20,566
Что-то их слишком много.
Похоже, мы попали в пробку.

502
00:47:20,653 --> 00:47:22,644
Всё это очень странно.

503
00:47:23,653 --> 00:47:27,805
Вы заинтригованы? Это мой
дар. Я замечаю то,...

504
00:47:28,453 --> 00:47:32,446
...что другие не видят.
И возбуждаю любопытство.

505
00:47:33,053 --> 00:47:35,248
Вызываете рвоту?

506
00:47:35,333 --> 00:47:40,612
Люди имеют право знать обо
всем, а вы этому мешаете!

507
00:47:40,853 --> 00:47:43,367
Слушай, гений! Ты подверг
опасности моих детей!

508
00:47:43,453 --> 00:47:46,843
И сделал это не ради
блага людей!

509
00:47:46,933 --> 00:47:51,802
Ты замечаешь только тех,
кого решил растоптать!

510
00:47:55,733 --> 00:47:59,931
Я? Вроде выживу, а вот
люди Лоренцо мертвы...

511
00:48:00,013 --> 00:48:02,083
И антенна взорвана.

512
00:48:02,173 --> 00:48:05,210
Вы видели?

513
00:48:06,093 --> 00:48:09,005
Ждите новых чудес.

514
00:48:12,653 --> 00:48:17,124
Секунду! Кажется не всё
потеряно. Сейчас!

515
00:48:17,333 --> 00:48:21,121
Группа ликвидации,
доложить обстановку!

516
00:48:21,693 --> 00:48:23,684
Почему не отвечаете?
Вы меня слышите?

517
00:48:25,493 --> 00:48:28,849
Здесь шифр. Сможешь
разобраться?

518
00:48:30,573 --> 00:48:34,043
Нет, шифр связан с панелью
настройки.

519
00:48:34,133 --> 00:48:38,251
Если и найдем частоту, не
подключимся! Профессионалы!

520
00:48:38,333 --> 00:48:41,131
Ты тоже. Вычисли код!
Хочу послушать ублюдков!

521
00:48:41,213 --> 00:48:44,125
Эта панель из 10 цифр.
Нужно набрать шесть.

522
00:48:44,413 --> 00:48:47,007
Это же миллион комбинаций!

523
00:48:47,093 --> 00:48:50,608
Прежде чем убить, проси
набрать шифр.

524
00:48:50,773 --> 00:48:51,762
Да.

525
00:48:53,533 --> 00:48:58,527
Сэр, перехвачено сообщение
инженера. Спецназ уничтожен.

526
00:48:58,613 --> 00:49:01,525
Они пытались наладить
антенну. Всё идёт по плану.

527
00:49:01,613 --> 00:49:04,002
План не предусматривал
гибель наших людей.

528
00:49:10,453 --> 00:49:13,490
Вызываю диспетчерскую
''Далласа''!

529
00:49:14,173 --> 00:49:16,164
<i>Мистер Трюдо, я знаю,</i>
<i>вы меня слушаете</i>.

530
00:49:16,253 --> 00:49:19,723
<i>- К сожалению, вы не подчинились</i>.
- Прижать бы тебя к стенке!

531
00:49:19,813 --> 00:49:22,122
Я запретил налаживать системы.

532
00:49:22,213 --> 00:49:25,842
<i>Вы погубили людей и потратили</i>
<i>время</i>...

533
00:49:26,573 --> 00:49:28,529
...на очевидную глупость.
Вас ждет наказание.

534
00:49:28,613 --> 00:49:32,526
Здесь пять трупов, Стюарт!
Мы и так наказаны!

535
00:49:32,933 --> 00:49:35,572
Не встревай, МакКлэйн!
Ты здесь лишний!

536
00:49:37,453 --> 00:49:40,809
МакКлэйн! Джон МакКлэйн!

537
00:49:41,973 --> 00:49:45,852
Герой-полицейский, спасший
заложников в ''Накатоми''!

538
00:49:45,933 --> 00:49:50,006
<i>Я читал в "Пипл", но это</i>
<i>дело тебе не по зубам</i>.

539
00:49:50,213 --> 00:49:54,889
Отсоси, полковник! Сколько
Эсперанца заплатил за измену?

540
00:49:54,973 --> 00:50:00,172
Кардинал Решелье сказал:
''Измена - лишь вопрос времени''.

541
00:50:00,293 --> 00:50:04,844
<i>Америке хватит мешать</i>
<i>людям вроде Эсперанцы!</i>

542
00:50:04,933 --> 00:50:08,687
Тем, кто борется
с коммунистической агрессией!

543
00:50:09,733 --> 00:50:14,170
И ради этого убит полицейский?
А что дальше? Нейтронная бомба?

544
00:50:16,093 --> 00:50:19,529
Нет, есть промежуточные
средства.

545
00:50:21,053 --> 00:50:23,044
Учись.

546
00:50:23,613 --> 00:50:27,049
Дай номер рейса без
горючего в баках.

547
00:50:27,733 --> 00:50:32,090
''Виндзор 1 1 4'', из Лондона.
Баки сухие, как мартини.

548
00:50:32,813 --> 00:50:36,931
Включи системы снижения, но
измени уровень моря...

549
00:50:37,613 --> 00:50:39,604
...Минус 200 футов.

550
00:51:02,693 --> 00:51:06,481
О Боже! Они изменили уровень
моря на 200 футов!

551
00:51:07,453 --> 00:51:12,004
''Виндзор 1 1 4'', говорит ''Даллас''.
Как слышите?

552
00:51:12,613 --> 00:51:16,083
''Даллас'', говорит ''Виндзор 1 1 4''.
Куда вы пропали, черт возьми?

553
00:51:16,173 --> 00:51:20,291
<i>"Виндзор 1 14", мы на месте,</i>
<i>старна</i>.

554
00:51:20,373 --> 00:51:23,012
<i>Системы только что включились</i>.

555
00:51:23,813 --> 00:51:29,365
''Виндзор 1 1 4'', разрешаю посадку.
На полосе 2-9.

556
00:51:29,453 --> 00:51:33,571
<i>- Сообщите о подлете</i>.
- Боже! Он угробит самолет!

557
00:51:33,653 --> 00:51:38,408
Наконец-то! У нас 230
пассажиров, а мы на одних парах!

558
00:51:39,013 --> 00:51:41,527
<i>Спокойно, 1 14-ый! Всё в ажуре</i>.

559
00:51:41,613 --> 00:51:44,252
- О Боже!
- Они врежутся в бетон!

560
00:51:44,333 --> 00:51:46,244
Сукин сын!

561
00:51:46,333 --> 00:51:50,212
- Почему они слушаются?
- Это наша частота!

562
00:51:50,293 --> 00:51:51,692
Черт!

563
00:51:51,773 --> 00:51:56,289
- Барнс!
<i>- Это "Даллас", вы на экране радара</i>.

564
00:51:56,373 --> 00:51:58,841
Дай мне твою куртку!

565
00:51:59,053 --> 00:52:02,523
- Что будешь делать?
- Что смогу!

566
00:52:06,413 --> 00:52:09,291
Дамы и господа! Начинаем
снижение...

567
00:52:09,773 --> 00:52:13,448
<i>Извините за неудобство</i>.
<i>Скоро приземлимся</i>.

568
00:52:13,533 --> 00:52:15,524
Пристегните ремни.

569
00:52:16,573 --> 00:52:20,486
Вы не опоздаете на ваш
рейс, - мы договорились.

570
00:52:21,013 --> 00:52:23,402
Сядьте, пожалуйста.

571
00:52:24,973 --> 00:52:30,001
Хоть и с опозданием, но
доставим по назначению.

572
00:52:30,093 --> 00:52:32,084
Не волнуйтесь.

573
00:52:47,493 --> 00:52:49,484
У дачи, МакКлэйн.

574
00:53:10,933 --> 00:53:14,243
''Даллас'', это ''Виндзор 1 1 4'',
мы в зоне снижения.

575
00:53:15,093 --> 00:53:17,561
Понял, 1 1 4-ый. Это ''Даллас''.

576
00:53:17,653 --> 00:53:19,803
Держим вас в системе контроля.

577
00:53:19,893 --> 00:53:22,361
Градус снижения в норме.
Мягкой посадки.

578
00:53:31,533 --> 00:53:33,524
На полосе посторонний!

579
00:53:37,533 --> 00:53:40,445
Это МакКлэйн! Боже!

580
00:53:44,613 --> 00:53:47,571
- Закрылки!
- Есть закрылки!

581
00:53:48,053 --> 00:53:51,329
- Скорость 1 40.
- Скорость 1 40.

582
00:53:51,413 --> 00:53:53,085
- 130.
- 130.

583
00:53:53,533 --> 00:53:57,003
- Высота 100 футов.
- 800, ребята! Всего 800!

584
00:53:57,093 --> 00:54:00,722
<i>Пожарных и "Скорую"</i>
<i>на полосу 2-9!</i>

585
00:54:01,533 --> 00:54:05,128
<i>Сбросить скорость. 600 футов</i>.

586
00:54:06,373 --> 00:54:11,163
''Виндзор'', встречный ветер
30 узлов и лед на полосе.

587
00:54:11,973 --> 00:54:15,045
Всё отлично! Мы вас ведем!

588
00:54:15,133 --> 00:54:17,283
Ведем!

589
00:54:27,453 --> 00:54:30,286
Штурвал на себя!

590
00:54:31,493 --> 00:54:33,211
О Боже!

591
00:54:46,093 --> 00:54:48,561
<i>- Мы погибнем!</i>
- Вот и всё.

592
00:55:14,293 --> 00:55:16,284
Господи!

593
00:55:20,173 --> 00:55:22,164
Ублюдок!

594
00:55:24,853 --> 00:55:26,844
Сучий потрох!

595
00:55:42,253 --> 00:55:45,245
Показательный урок закончен.

596
00:55:45,333 --> 00:55:47,642
Если подготовите
грузовой самолет...

597
00:55:47,733 --> 00:55:50,964
...и обеспечите безопасность
генерала Эсперанца,...

598
00:55:51,053 --> 00:55:53,248
...урок не повторится.

599
00:55:53,333 --> 00:55:55,210
Конец связи.

600
00:56:38,853 --> 00:56:42,641
Выживших нет!
Это просто кошмар!

601
00:56:57,053 --> 00:56:59,521
Барнс, надо предупредить
самолеты,...

602
00:56:59,613 --> 00:57:04,004
...что один псих выдает
себя за диспетчера.

603
00:57:04,093 --> 00:57:06,163
- Как?
- Найди выход!

604
00:57:06,733 --> 00:57:08,849
Список пассажиров.

605
00:57:27,653 --> 00:57:29,644
МакКлэйн, я понимаю,
что ты чувствуешь.

606
00:57:34,853 --> 00:57:37,413
Я хотел спасти этих людей.

607
00:57:38,893 --> 00:57:40,884
Но ни черта не вышло!

608
00:57:44,613 --> 00:57:49,528
Мы связались с правительством.
Военные выслали спецотряд...

609
00:57:50,813 --> 00:57:52,804
...по борьбе с террористами.

610
00:57:59,893 --> 00:58:02,612
Насчет самолета твоей жены...

611
00:58:02,693 --> 00:58:05,924
...Пилот на связи, но мы
не можем ответить.

612
00:58:08,213 --> 00:58:10,681
Горючего осталось на
полтора часа.

613
00:58:22,333 --> 00:58:25,006
Слушай, Дик. Так тебя зовут?

614
00:58:25,453 --> 00:58:31,369
Если уж тебе приспичило ко
мне лезть, смени одеколон.

615
00:58:32,933 --> 00:58:35,083
Что еще?

616
00:58:35,173 --> 00:58:37,562
И, пожалуй, прополоскай рот.

617
00:58:38,133 --> 00:58:40,852
<i>Сэм Коулмен ведет репортаж</i>
<i>с места катастрофы</i>.

618
00:58:40,933 --> 00:58:44,892
Полковник, они действуют
так, как мы ожидали... пока.

619
00:58:44,973 --> 00:58:47,726
<i>Официального сообщения</i>
<i>до сих пор нет</i>.

620
00:58:47,813 --> 00:58:51,931
<i>Из-за трагедии закрыта</i>
<i>только одна полоса,</i>...

621
00:58:52,013 --> 00:58:56,165
...<i>но десятки самолетов</i>
<i>кружатся наж аэропортом</i>.

622
00:58:56,653 --> 00:59:02,091
<i>Возможно, причина трагедии</i>
<i>в проблемах у диспетчеров</i>.

623
00:59:02,173 --> 00:59:04,641
<i>Погодные условия ухудшаются,</i>...

624
00:59:04,733 --> 00:59:07,645
... <i>и проблемы на земле и</i>
<i>небе только острее</i>.

625
00:59:07,733 --> 00:59:11,089
<i>Саманта Коулмен из</i>
<i>аэропорта "Даллас"</i>.

626
00:59:18,253 --> 00:59:20,767
- Виктор! Виктор! Виктор!
- В чем дело?

627
00:59:20,853 --> 00:59:23,925
Ты сдал приемник в багаж
или взял в самолет?

628
00:59:24,013 --> 00:59:27,642
- Его бы, наверняка, разбили!
- Я люблю тебя!

629
00:59:27,733 --> 00:59:29,724
Дай-ка послушать.

630
00:59:33,773 --> 00:59:36,003
Сможешь настроиться на
частоту пилотов?

631
00:59:37,093 --> 00:59:39,653
- Да, а что?
- Я хочу знать, что творится.

632
00:59:42,533 --> 00:59:44,922
Сигнал должен быть здесь.

633
00:59:45,653 --> 00:59:48,213
- Пусто.
- Так он работает или нет?

634
00:59:48,293 --> 00:59:52,525
Работает, но я слышу
только радиомаяк аэропорта.

635
00:59:52,613 --> 00:59:55,207
Странно. Будто диспетчеры
вымерли.

636
00:59:58,293 --> 01:00:00,284
Слушай дальше.

637
01:00:01,093 --> 01:00:03,732
- Если поймаешь, дай знать.
- Ладно.

638
01:00:40,973 --> 01:00:43,441
- Майор Грант.
- Роллинс, Департамент Юстиции.

639
01:00:43,533 --> 01:00:45,524
Трюдо, главный диспетчер.

640
01:00:45,613 --> 01:00:49,367
Лоренцо, полиция аэропорта.
Вы здесь не соскучитесь.

641
01:00:49,533 --> 01:00:52,366
Это всё? Всего один взвод?

642
01:00:52,533 --> 01:00:55,809
- Один кризис, один взвод. Кто вы?
- Джон МакКлэйн.

643
01:00:55,893 --> 01:00:59,852
- Наслышан о ваших подвигах.
- Да.

644
01:00:59,933 --> 01:01:03,642
Будьте благоразумны. Не
мешайте профессионалам.

645
01:01:03,773 --> 01:01:06,606
Профессионалы сегодня
на стороне противника.

646
01:01:06,693 --> 01:01:09,969
- Полковник Стюарт из ваших?
- Уже нет.

647
01:01:10,053 --> 01:01:13,966
Нам поручено обезвредить
Стюарта, и мы его обезвредим.

648
01:01:14,053 --> 01:01:17,170
Я с ним служил. Он мой ученик.

649
01:01:17,533 --> 01:01:20,889
Может, он с тех пор научился
еще чему-нибудь?

650
01:01:22,533 --> 01:01:26,287
Приступим! Штаб в дежурной
части аэропорта!

651
01:01:26,373 --> 01:01:29,126
Через 15 минут наладить
связь с диспетчерской.

652
01:01:29,213 --> 01:01:31,204
За дело, ребята!

653
01:01:32,933 --> 01:01:34,924
Эй, Трюдо!

654
01:01:36,293 --> 01:01:38,284
Всё лучше или только хуже?

655
01:01:42,373 --> 01:01:46,207
- У становить на поле прожектора!
- Мы установим, а эти психи...

656
01:01:46,293 --> 01:01:50,411
...снесут! И где взять
прожектора? Одолжить у Бэтмена?

657
01:01:50,493 --> 01:01:54,771
- Как насчет бортовых телефонов?
- Телефоны на 5 из 18 самолетов.

658
01:01:54,853 --> 01:01:57,413
С тремя связались.
С остальными пытаемся.

659
01:01:57,493 --> 01:02:00,291
Значит, на подходе
13 катастроф.

660
01:02:00,373 --> 01:02:03,410
Встречный ветер усилился
на границе зоны снижения.

661
01:02:03,493 --> 01:02:08,009
Часть самолетов направлена
в Атланту, Мемфис и Нэшвилл.

662
01:02:08,093 --> 01:02:10,482
Граница зоны! Черт!

663
01:02:11,373 --> 01:02:13,443
На границе зоны маяк!

664
01:02:13,533 --> 01:02:17,890
Радиомаяк, который
посылает сигнал пилотам.

665
01:02:17,973 --> 01:02:20,646
- И что?
- Он может не только пищать.

666
01:02:20,733 --> 01:02:25,727
Переключим частоту на маяк
и усилим напряжение!

667
01:02:25,813 --> 01:02:29,692
Эти ублюдки и не узнают,
что мы на связи с пилотами!

668
01:02:32,373 --> 01:02:35,046
Сигнал отслежен в зоне
погрузки багажа.

669
01:02:35,133 --> 01:02:37,966
Они прослушивают
разговоры в Башне.

670
01:02:38,053 --> 01:02:40,248
Мелкий воришка, да, капитан?

671
01:02:43,653 --> 01:02:46,008
- Как дела, Тэлфорд?
- Плохо.

672
01:02:46,093 --> 01:02:49,449
Я звонил в Лэнгли. Через
2 часа пришлют декодер.

673
01:02:49,533 --> 01:02:53,162
- У моей жены нет 2 часов.
- Меня назначили к Гранту...

674
01:02:53,253 --> 01:02:55,847
...только вчера. У одного
парня аппендицит.

675
01:02:55,933 --> 01:02:59,369
Говорят, лучше Гранта
никого нет.

676
01:02:59,453 --> 01:03:01,887
Кроме, может, полковника
Стюарта.

677
01:03:02,893 --> 01:03:05,930
Какой самолет потребовали
эти ублюдки?

678
01:03:06,013 --> 01:03:09,403
Сбор через 5 минут
в кабинете для инструктажа.

679
01:03:09,573 --> 01:03:12,804
- У дачи.
- Альбертсон, за мной.

680
01:03:17,013 --> 01:03:19,004
Гражданским нельзя!

681
01:03:29,333 --> 01:03:31,483
- Что за черт?
- В чем дело?

682
01:03:33,213 --> 01:03:36,444
Маяк на границе аэропорта
не пищит, а говорит!

683
01:03:37,293 --> 01:03:41,730
<i>Самолеты в зоне "Далласа"!</i>
<i>Говорит инженер Барнс!</i>

684
01:03:41,813 --> 01:03:44,930
Мне поручено ознакомить
вас с обстановкой.

685
01:03:45,013 --> 01:03:49,291
Сейчас доступна только
эта частота.

686
01:03:49,373 --> 01:03:53,491
Ситуация такова.
Примерно 2 часа назад...

687
01:03:56,933 --> 01:04:00,084
- Послушай!
-...<i>не выполняйте инструкций,</i>...

688
01:04:00,173 --> 01:04:03,370
...<i>если не назван код доступа</i>
<i>к приемнику</i>.

689
01:04:03,453 --> 01:04:06,445
<i>- Террористы контролируют</i>...
- Боже! Записывай!

690
01:04:06,533 --> 01:04:08,842
...<i>всё кроме этой частоты</i>.

691
01:04:08,933 --> 01:04:10,924
Секунду, пожалуйста!

692
01:04:13,453 --> 01:04:18,846
<i>Не пытайтесь отвечать</i>
<i>на ваших частотах</i>.

693
01:04:18,933 --> 01:04:20,924
<i>Действия террористов уже</i>
<i>привели</i>...

694
01:04:21,013 --> 01:04:24,130
- ...<i>к гибели самолета</i>.
- О Боже!

695
01:04:33,853 --> 01:04:38,290
<i>Все системы контроля за</i>
<i>снижением и посадкой</i>...

696
01:04:38,373 --> 01:04:42,412
...<i>отключены. Огни на</i>
<i>полосах погашены</i>.

697
01:04:42,493 --> 01:04:46,771
<i>Военные готовятся к</i>
<i>ликвидации террористов</i>.

698
01:04:46,853 --> 01:04:48,571
Боже мой!

699
01:04:49,173 --> 01:04:52,006
- Привет, Марвин!
- Нужна хорошая куртка?

700
01:04:52,093 --> 01:04:54,049
Мне она никогда не шла.

701
01:04:54,133 --> 01:04:57,091
Мне нужно пробраться в
кабинет для инструктажа.

702
01:04:57,173 --> 01:05:00,483
Мне бы услышать, о чем
они там болтают...

703
01:05:00,573 --> 01:05:02,609
- Не трогай!
- Найди план, Марвин!

704
01:05:02,693 --> 01:05:05,844
Я сам найду! Ты всё
перепутаешь!

705
01:05:05,933 --> 01:05:08,925
Кабинет для инструктажа
пилотов. Главное здание.

706
01:05:09,013 --> 01:05:12,562
Может, на букву П, если
для пилотов?

707
01:05:12,653 --> 01:05:16,362
- Не тяни, Марвин!
- Или в разделе ''Разное''.

708
01:05:21,293 --> 01:05:25,047
<i>Разрешите менять охрану</i>
<i>через 30 минут</i>.

709
01:05:25,213 --> 01:05:27,249
<i>Мои люди чертовски замерзли!</i>
<i>Приём</i>.

710
01:05:27,333 --> 01:05:32,487
<i>Свободным от охраны собраться</i>
<i>для инструктажа</i>.

711
01:05:32,573 --> 01:05:35,724
- В чем дело?

712
01:05:38,667 --> 01:05:41,022
Господа, первый акт
пьесы закончен.

713
01:05:41,107 --> 01:05:45,259
Избегаем случайностей
и ждем развязки.

714
01:05:45,347 --> 01:05:48,976
Самолет Эсперанцы в зоне
видимости, сэр!

715
01:05:55,187 --> 01:05:58,418
Диспетчеры ''Далласа''!
Мы включаем полосу.

716
01:05:58,507 --> 01:06:01,943
<i>Не вздумайте сажать на</i>
<i>нее самолеты</i>.

717
01:06:02,387 --> 01:06:04,821
Запомните, мы за вами
следим!

718
01:06:07,667 --> 01:06:11,137
- Что будем делать?
- Подчинимся.

719
01:06:17,387 --> 01:06:22,222
''Даллас'' вызывает
''Фокстрот-Майкл 1''.

720
01:06:22,307 --> 01:06:25,504
Это ''Фокстрот-Майкл 1'',
мы на связи, приём.

721
01:06:25,987 --> 01:06:31,220
''Фокстрот-Майкл 1'',
садитеьс на полосу 1-5.

722
01:06:44,507 --> 01:06:48,102
Я нашел ее на полу, у
ленты разгрузки багажа.

723
01:06:48,187 --> 01:06:50,860
Чему ты так радуешься?

724
01:06:50,947 --> 01:06:54,019
- Здесь набран шифр связи!
- Нравится?

725
01:06:54,107 --> 01:06:56,940
Могу уступить за двадцатку.

726
01:06:57,027 --> 01:07:01,543
- Меняю на твою жизнь.
- Ты умеешь торговаться.

727
01:07:02,107 --> 01:07:04,337
Это противоречит нашим
инструкциям.

728
01:07:04,427 --> 01:07:06,702
Нам приказано сесть на
полосу 1-0...

729
01:07:06,787 --> 01:07:10,496
...и ждать сотрудников
Департамента Юстиции.

730
01:07:11,147 --> 01:07:14,901
Подчиняйтесь диспетчеру,
капитан.

731
01:07:25,707 --> 01:07:30,144
Понял, ''Даллас'', садимся
на полосу 1-5.

732
01:07:45,947 --> 01:07:48,017
''Фокстрот-Майкл 1'',
отзовитесь!

733
01:07:48,867 --> 01:07:53,099
И что? Убьете меня?
А кто посадит самолет?

734
01:07:53,347 --> 01:07:56,305
Не волнуйся, это не твоя
забота.

735
01:08:02,627 --> 01:08:04,060
''Майкл 1'', как слышите?

736
01:08:08,467 --> 01:08:10,378
''Фокстрот-Майкл 1'',
отзовитесь!

737
01:08:19,507 --> 01:08:21,498
''Ястреб'' вызывает
''Гнездо орла''! Тревога!

738
01:08:22,107 --> 01:08:24,905
''Ястреб'' вызывает
''Генездо орла''! Тревога!

739
01:08:26,787 --> 01:08:31,258
''- Слушаю, ''Ястреб''!
- Разгерметизация! Видимость 0!

740
01:08:31,827 --> 01:08:36,105
Я должен выйти из бурана
и сесть на ближайшую полосу.

741
01:08:36,187 --> 01:08:40,419
<i>Повторяю. Разгереметизация!</i>
<i>Видимость почти 0!</i>

742
01:08:40,507 --> 01:08:42,418
<i>Я должен выйти из бурана!</i>

743
01:08:42,507 --> 01:08:46,546
<i>Сесть сумею, но на</i>
<i>ближайшую полосу!</i>

744
01:08:47,107 --> 01:08:50,144
<i>До полосы 1-5 долететь</i>
<i>не смогу!</i>

745
01:08:54,267 --> 01:08:59,261
Укажи путь на полосу, и
получи подкладку для куртки.

746
01:08:59,347 --> 01:09:02,464
Повторяю. До полосы 1-5
долететь не смогу!

747
01:09:02,787 --> 01:09:03,981
Черт!

748
01:09:04,067 --> 01:09:06,058
Держите связь, ''Ястреб''!

749
01:09:07,187 --> 01:09:09,178
Он приближается со
стороны океана.

750
01:09:11,747 --> 01:09:14,136
<i>Пуля повредила приборы</i>.

751
01:09:14,227 --> 01:09:17,981
<i>Я не уверен в показаниях,</i>
<i>требуется посадка!</i>

752
01:09:18,147 --> 01:09:20,786
<i>- Как поняли, "Гнездо орла"?</i>
- Вас понял, ''Ястреб''.

753
01:09:21,427 --> 01:09:25,261
<i>Садитесь на полосу 2-5</i>.

754
01:09:25,347 --> 01:09:27,338
Думай скорее!

755
01:09:28,187 --> 01:09:30,860
Опять ты по уши в
террористах, Джон!

756
01:09:31,227 --> 01:09:33,377
2-5 левая.

757
01:09:33,467 --> 01:09:36,140
2-5 правая.

758
01:09:36,387 --> 01:09:38,696
Надо бросать курить.

759
01:09:38,787 --> 01:09:41,301
Спасибо, ''Гнездо орла''.

760
01:09:41,387 --> 01:09:44,504
Если осветите полосу,
я ваш должник.

761
01:09:55,347 --> 01:09:59,738
<i>Вижу огни! Прямо передо</i>
<i>мной! Спасибо, товарищ!</i>

762
01:09:59,827 --> 01:10:02,660
<i>Снижаю скорость!</i>
<i>Приближаюсь к полосе</i>.

763
01:10:02,747 --> 01:10:05,215
<i>- Пожелай удачи</i>.
- Вас понял, ''Ястреб''.

764
01:10:07,107 --> 01:10:09,098
Мягкой посадки. Через 5
минут встретим.

765
01:10:09,667 --> 01:10:12,704
Точно, задница! Через
5 минут обнимемся.

766
01:10:35,627 --> 01:10:38,266
<i>Вижу огни! До посадки</i>
<i>90 секунд</i>.

767
01:10:47,227 --> 01:10:49,263
Иди к папочки, мразь!

768
01:11:42,747 --> 01:11:44,738
Черт!

769
01:12:41,987 --> 01:12:43,978
Свобода!

770
01:12:44,307 --> 01:12:45,979
Еще нет.

771
01:12:47,507 --> 01:12:50,817
Не вставайте, пока
не подрулили к терминалу.

772
01:12:50,907 --> 01:12:52,898
Вы лишаетесь права на
скидки.

773
01:12:52,987 --> 01:12:54,864
- Кто ты?
- Полицейский.

774
01:12:54,947 --> 01:12:57,063
- Полицейский?
- Да, страж закона.

775
01:12:57,147 --> 01:13:01,220
А ты преступник, и я
обменяю тебя на мою жену!

776
01:13:10,387 --> 01:13:12,457
Сесть!

777
01:13:22,227 --> 01:13:24,695
- Где он?
- В кабине!

778
01:13:33,627 --> 01:13:38,337
Всё чуть не сорвалось
из-за паршивого легавого!

779
01:13:38,427 --> 01:13:41,464
- Идемте, генерал.
- Где полковник Стюарт?

780
01:13:44,747 --> 01:13:46,977
- Генерал!
- Всё в порядке.

781
01:13:47,067 --> 01:13:50,343
Он сказал, что из полиции.
Я думал, всё оцеплено.

782
01:13:50,587 --> 01:13:53,818
- Он в кабине!
- Ему конец!

783
01:13:55,027 --> 01:13:56,904
МакКлэйн!

784
01:13:56,987 --> 01:13:58,978
Я уверен, это ты, МакКлэйн!

785
01:13:59,667 --> 01:14:02,306
Ты стойкий солдатик.

786
01:14:02,387 --> 01:14:05,504
И мы устроим тебе
военные похороны!

787
01:14:29,147 --> 01:14:31,945
- Сколько у нас гранат?
- По 3 у каждого.

788
01:14:32,267 --> 01:14:33,985
Бросайте!

789
01:14:43,667 --> 01:14:44,816
Черт!

790
01:14:58,547 --> 01:14:59,866
Назад!

791
01:15:16,147 --> 01:15:18,342
Черт!

792
01:15:26,427 --> 01:15:28,418
Везучий ублюдок!

793
01:15:30,947 --> 01:15:34,701
- Пожарные, сэр!
- Отходим к церкви! Живо!

794
01:15:55,907 --> 01:15:58,102
Где дверь, черт возьми?

795
01:16:12,307 --> 01:16:15,743
Пассажиры нервничают.
И я тоже.

796
01:16:15,827 --> 01:16:19,536
Мы над Вашингтоном. Включи
телевизор, это их успокоит.

797
01:16:19,627 --> 01:16:21,743
Меня тоже.

798
01:16:44,427 --> 01:16:48,261
Готовишься к премии за
вонючее теледерьмо?

799
01:16:48,347 --> 01:16:50,986
- К Пулитцеровской.
<i>- В ожидании посадки</i>...

800
01:16:51,067 --> 01:16:55,219
...<i>посмотрите телевизор</i>.
<i>Звук по 3 каналу</i>.

801
01:17:02,467 --> 01:17:04,856
Ладно, ладно...

802
01:17:13,467 --> 01:17:17,096
Скоро посада, сэр.
Сядьте.

803
01:17:17,187 --> 01:17:20,418
- Меня тошнит!
- Пристегнитесь!

804
01:17:25,387 --> 01:17:26,581
Дебил!

805
01:17:26,667 --> 01:17:28,817
<i>- Канал WZDС</i>.
- Это Ричард Торнберг.

806
01:17:28,907 --> 01:17:31,580
- Соедините с Рубиным.
<i>- У него эфир!</i>

807
01:17:31,667 --> 01:17:35,023
- Знаю! Поэтому и прошу!
<i>- Подождите</i>.

808
01:17:35,107 --> 01:17:37,940
Соедини, Селия, или начинай
писать резюме.

809
01:17:39,227 --> 01:17:42,697
Эсперанца сел, но он ранен.

810
01:17:43,947 --> 01:17:48,543
Получил пулю в плечо. Я
уложил одного. Их потери - 6.

811
01:17:48,627 --> 01:17:51,460
Знай мы, сколько их, может,
и был бы повод радоваться.

812
01:17:51,547 --> 01:17:55,142
Но если их 30, рановато
открывать шампанское.

813
01:17:55,387 --> 01:17:58,936
Спасибо за усердие, но
на не нужен доброволец.

814
01:17:59,027 --> 01:18:02,258
А если они в отместку
угробят еще один самолет?

815
01:18:02,347 --> 01:18:04,497
Сейчас не выйдет.
Верно, Барнс?

816
01:18:04,587 --> 01:18:07,306
Если б я захватил Эсперанцу,
всё бы закончилось.

817
01:18:07,467 --> 01:18:11,745
- Они хитрее, чем ты думаешь.
- Я хоть думаю, черт возьми!

818
01:18:11,827 --> 01:18:16,855
Мы прижучим этого ублюдка!
И точка!

819
01:18:16,947 --> 01:18:20,860
А ты только путаешься под
ногами!

820
01:18:22,587 --> 01:18:24,657
Как всегда.

821
01:18:25,307 --> 01:18:28,265
Майор! Оперативный
центр Пентагона!

822
01:18:28,347 --> 01:18:31,145
Я поговорю в кабинете.
Спасибо, Тэлфорд.

823
01:18:31,507 --> 01:18:33,896
Все за мной!

824
01:18:36,027 --> 01:18:37,745
- МакКлэйн!
- Да, Барнс?

825
01:18:37,827 --> 01:18:40,705
- Они быстро домчались, да?
- Да.

826
01:18:40,787 --> 01:18:43,699
Значит, они на поле или
рядом.

827
01:18:43,787 --> 01:18:47,302
Кажется, я знаю, где.
Пошли! Я кое-что покажу.

828
01:18:49,667 --> 01:18:53,455
Это старые планы. 12 лет
полосы были длиннее.

829
01:18:54,187 --> 01:18:58,385
Строители переместили все
подземные кабели,...

830
01:18:58,467 --> 01:19:01,743
...чтобы провести дренаж.

831
01:19:01,827 --> 01:19:04,899
Если я прав, кабели идут
вдоль взлетного поля...

832
01:19:04,987 --> 01:19:08,184
...и мимо этого района.

833
01:19:18,107 --> 01:19:21,224
Кто-то должен получить
нагоняй за этот бардак!

834
01:19:22,107 --> 01:19:25,497
К сожалению, винить
можно только погоду.

835
01:19:25,587 --> 01:19:28,818
Да? А эта свинья
Уиллард Скотт?

836
01:19:28,907 --> 01:19:33,219
Автобусы хоть у кафе и
заправок останавливаются.

837
01:19:33,307 --> 01:19:35,901
- Простите.
- Да?

838
01:19:36,587 --> 01:19:42,025
Я тут подумала. Время
полёта 5,5 часа, верно?

839
01:19:42,507 --> 01:19:45,817
- Да.
- Топлива точно хватит?

840
01:19:45,907 --> 01:19:49,616
Конечно, всё предусмотрено.

841
01:20:06,507 --> 01:20:09,305
Мы осмотрели 12 домов
и всё впустую!

842
01:20:09,387 --> 01:20:11,776
Это последняя попытка.

843
01:20:12,307 --> 01:20:15,458
- Рядом старая церковь.
- Пошли!

844
01:20:19,747 --> 01:20:21,738
Стой!

845
01:20:28,187 --> 01:20:30,178
А вот и церковь.

846
01:20:37,747 --> 01:20:40,944
- Охранник!
- Может, он просто гуляет?

847
01:20:41,267 --> 01:20:44,259
А почему наступает на
свои следы?

848
01:20:46,267 --> 01:20:48,258
Пошли!

849
01:20:49,547 --> 01:20:52,823
Жди здесь, и если что,
вызывай морскую пехоту.

850
01:20:53,027 --> 01:20:56,986
- Я думал, они из армии.
- Плевать! Смотри в оба!

851
01:21:12,587 --> 01:21:16,819
Черт! Нашли время!

852
01:21:30,627 --> 01:21:34,666
- Лоренцо, это Барнс.
<i>- Где ты? Где МакКлэйн?</i>

853
01:21:34,747 --> 01:21:37,784
Со мной, у церкви
к западу от аэропорта.

854
01:21:38,027 --> 01:21:40,905
Где?! Какого черта?
Кретины!

855
01:21:40,987 --> 01:21:44,263
<i>Здесь база террористов!</i>
<i>Заткнись и дуй сюда!</i>

856
01:21:44,347 --> 01:21:46,577
Общпя тревога!

857
01:21:46,667 --> 01:21:49,579
У становлено, где находится
Стюарт! По коням!

858
01:22:01,307 --> 01:22:04,902
Самолет будут готов
через полчаса, генерал.

859
01:22:05,947 --> 01:22:07,938
Если всё пойдёт
без сюрпризов.

860
01:22:22,267 --> 01:22:24,497
Господа, ситуация
обострилась.

861
01:23:38,867 --> 01:23:41,586
Они здесь!

862
01:23:52,867 --> 01:23:55,097
Ты ранен? Врача вызвать?

863
01:23:55,267 --> 01:23:58,225
Играешь в Джона У эйна,
черт возьми?

864
01:23:58,347 --> 01:24:00,417
Может, посадить до утра
в камеру?

865
01:24:00,507 --> 01:24:03,943
Заткнись и займись делом!
Оцепить улицу!

866
01:24:04,027 --> 01:24:07,303
- Вы забываетесь!
- Неужели, капитан?

867
01:24:07,387 --> 01:24:10,982
Сержант, избавь МакКлэйна
от этого бюрократа!

868
01:24:11,107 --> 01:24:13,541
С удовольствием, сэр.

869
01:24:15,227 --> 01:24:18,344
Майор, люди на местах, сэр!

870
01:24:18,427 --> 01:24:21,339
Оцепить здание! Стрелять
только по моему приказу!

871
01:24:21,427 --> 01:24:23,019
Слушаюсь, сэр!

872
01:24:23,107 --> 01:24:26,986
Я ошибался, ты не
такая уж задница!

873
01:24:27,427 --> 01:24:30,464
Нет, ты был прав, но
мы с тобой очень похожи.

874
01:24:39,507 --> 01:24:41,782
Гарбер, в чем дело?

875
01:24:41,867 --> 01:24:44,904
Армейский спецназ
окружает церковь!

876
01:24:45,067 --> 01:24:48,264
- Опять проблемы, полковник?
- Никаких, генерал.

877
01:24:48,667 --> 01:24:51,306
Вы знаете, что делать,
господа.

878
01:25:01,907 --> 01:25:03,738
- Ложись!
- Ложись!

879
01:25:31,187 --> 01:25:33,621
Генерал, пора!

880
01:25:40,707 --> 01:25:43,096
За мной! Вперед!

881
01:25:56,667 --> 01:25:59,465
- Они удирают с черного хода!
- Что?

882
01:26:07,187 --> 01:26:09,178
Вперед!

883
01:26:18,147 --> 01:26:20,456
Альбертсон! Твои люди
за угол!

884
01:26:45,347 --> 01:26:47,383
Эти приборы помогут посадить
самолеты!

885
01:26:47,467 --> 01:26:50,903
- Не трогать! Если здесь мины...
- Точно!

886
01:26:50,987 --> 01:26:54,263
Есть! Эти ублюдки, похоже,
заложили С-4.

887
01:26:54,347 --> 01:26:57,020
Очистить помещение!
Все на улицу!

888
01:27:00,267 --> 01:27:02,827
Приборы заминированы!
Оцепить здание!

889
01:27:02,907 --> 01:27:04,898
Черт!

890
01:27:06,587 --> 01:27:09,465
Где МакКлэйн, черт возьми?

891
01:27:56,747 --> 01:27:59,022
Миллер, пристрели его!

892
01:27:59,987 --> 01:28:02,182
Я прикрою!

893
01:28:46,347 --> 01:28:49,145
Всё, сюрпризы кончились.

894
01:28:49,747 --> 01:28:51,738
Поехали!

895
01:29:07,987 --> 01:29:10,581
Я держал этого ублюдка
на прицеле! Точно!

896
01:29:21,107 --> 01:29:23,337
Господи!

897
01:29:27,427 --> 01:29:30,260
<i>Внимание, диспетчеры</i>
<i>"Далласа"!</i>

898
01:29:30,347 --> 01:29:33,020
<i>Это полковник Стюарт</i>.
<i>Самолет готов?</i>

899
01:29:33,107 --> 01:29:36,497
Да, он в 1 1 ангаре.
На самом краю аэропорта.

900
01:29:38,027 --> 01:29:43,499
Выезжаем. Пошлите техников
для осмотра самолета.

901
01:29:43,587 --> 01:29:46,545
За кого ты нас принимаешь,
сукин сын?

902
01:29:46,627 --> 01:29:49,425
Ты сам можешь осмотреть
самолет, полковник!

903
01:29:49,507 --> 01:29:52,704
<i>Думаешь, мы подарим</i>
<i>тебе заложников?</i>

904
01:29:52,787 --> 01:29:55,938
- Майор Грант?
<i>- Если ты вспомнил меня,</i>...

905
01:29:56,027 --> 01:29:59,144
...<i>значит, помнишь устав</i>.

906
01:29:59,507 --> 01:30:02,067
Самолет проверишь сам!

907
01:30:02,147 --> 01:30:05,901
Начинаем через 5 минут!
Всем бронежилеты!

908
01:30:05,987 --> 01:30:09,900
Приборы ночного видения
и холодное оружие!

909
01:30:09,987 --> 01:30:15,584
Прижмем их в ангаре, и я
вырву детонатор у Стюарта!

910
01:30:16,587 --> 01:30:19,147
Лоренцо, перекройте все
входы в аэропорт!

911
01:30:19,227 --> 01:30:23,743
Они могут проникнуть в здание!

912
01:30:24,027 --> 01:30:26,222
Слушаюсь!

913
01:30:27,387 --> 01:30:29,776
Отлично! За мной!

914
01:30:30,107 --> 01:30:34,578
<i>Безумие! Репортеры не</i>
<i>знают об этой чертовщине!</i>

915
01:30:34,667 --> 01:30:38,023
Меня среди них нет. Нужны
доказательства? Получи!

916
01:30:38,547 --> 01:30:41,141
<i>Террористы убили гражданских</i>...

917
01:30:41,227 --> 01:30:44,105
...<i>и отключили системы</i>
<i>контроля за посадкой</i>.

918
01:30:44,187 --> 01:30:47,623
<i>Армейский спецназ</i>
<i>готовится к ликвидации</i>...

919
01:30:47,707 --> 01:30:50,460
- О Боже!
<i>- Выходи в эфир!</i>

920
01:30:50,547 --> 01:30:54,096
На экран - мой снимок!
И карты от синоптиков!

921
01:30:54,187 --> 01:30:57,099
Приготовиться! Через
5 минут эфир!

922
01:30:57,187 --> 01:31:01,783
Передай рекламщикам, что
на раздумья 3 минуты!

923
01:31:02,107 --> 01:31:03,460
Теперь канал мой!

924
01:31:06,667 --> 01:31:11,582
Где был твой паршивый
взвод, когда мы брали Гренаду?

925
01:31:13,347 --> 01:31:18,341
Гренада! 5 минут боя,
и 5 недель серфинга.

926
01:31:18,427 --> 01:31:22,420
- Жаль меня там не было.
- Мне тоже, парень.

927
01:31:22,867 --> 01:31:24,858
- Правда, сэр?
- Конечно.

928
01:31:26,307 --> 01:31:28,457
Мне бы не пришлось это делать...

929
01:31:42,947 --> 01:31:44,938
''Птенец'' вызывает ''Гнездо орла''!

930
01:31:46,067 --> 01:31:48,706
Будем на месте точно
по графику.

931
01:31:48,987 --> 01:31:50,978
Понял, ''Птенец'', мы
в безопасности.

932
01:31:51,507 --> 01:31:55,864
<i>Дан зеленый свет!</i>
<i>Повторяю, зеленый свет!</i>

933
01:32:06,827 --> 01:32:10,058
Господи! Откуда вы?
Из Пёрл-Харбора?

934
01:32:15,427 --> 01:32:17,895
Освободить студию!

935
01:32:21,067 --> 01:32:23,262
5, 4, 3...

936
01:32:23,907 --> 01:32:26,740
<i>Специальный выпуск</i>
<i>новостей WZDС</i>.

937
01:32:26,827 --> 01:32:31,025
<i>В "Далласе"разбился самолет,</i>
<i>а десятки других кружат</i>...

938
01:32:31,107 --> 01:32:34,179
...<i>над аэропортом, но власти</i>
<i>не дают объяснений</i>.

939
01:32:34,267 --> 01:32:37,065
<i>А сейчас - эксклюзивный</i>
<i>репортаж</i>...

940
01:32:37,147 --> 01:32:40,935
...<i>Дика Торнберга с неба</i>
<i>над Вашингтоном</i>.

941
01:32:41,027 --> 01:32:44,303
<i>Я среди тех, кто кружится</i>
<i>над столицей в то время,</i>...

942
01:32:44,387 --> 01:32:48,903
...<i>когда власти утверждают,</i>
<i>что всё в порядке</i>.

943
01:32:49,187 --> 01:32:53,066
<i>Но это не правда</i>.
<i>Правда ужасна!</i>

944
01:32:53,787 --> 01:32:56,221
Посторонись! Осторожно!

945
01:32:56,387 --> 01:32:58,378
Берегись!

946
01:33:01,507 --> 01:33:03,577
Прочь с дороги!

947
01:33:05,507 --> 01:33:11,343
Это разговор между диспетчером
и самолетом-заложником.

948
01:33:12,947 --> 01:33:14,938
Посторонись!

949
01:33:16,467 --> 01:33:19,300
- Лоренцо!
- Ты совсем рехнулся?

950
01:33:19,387 --> 01:33:23,141
- Где спецотряд?
- Стюарт заминировал церковь!

951
01:33:23,227 --> 01:33:26,264
- Где Грант?
- Его люди убьют ублюдка!

952
01:33:26,347 --> 01:33:29,817
- Нет, они улетят вместе с ним!
- Убирайся отсюда!

953
01:33:29,907 --> 01:33:32,740
Когда Стюарта турнули, он
внедрил своих людей!

954
01:33:32,827 --> 01:33:36,581
- Ты спятил? Этот отряд...
- Для отвода глаз!

955
01:33:36,667 --> 01:33:41,377
Ты совсем рехнулся? Ты
арестован, кретин!

956
01:33:48,587 --> 01:33:52,057
Они стреляли холостыми
патронами!

957
01:33:54,467 --> 01:33:56,458
Господи!

958
01:34:03,667 --> 01:34:06,943
Говорит капитан Лоренцо!
Охране аэропорта явиться...

959
01:34:07,027 --> 01:34:10,815
...в гараж! В бронежилетах
и с оружием! Срочно!

960
01:34:13,347 --> 01:34:15,622
Зададим им жару!

961
01:34:17,307 --> 01:34:19,582
Как в Иво Химе!

962
01:34:19,667 --> 01:34:25,299
<i>Я выяснил, что террористы</i>
<i>захватили аэропорт,</i>...

963
01:34:25,387 --> 01:34:27,821
...<i>но власти замалчивают</i>
<i>этот факт</i>.

964
01:34:28,227 --> 01:34:31,936
<i>Прольется кровь, если не</i>
<i>удовлетворить требования</i>.

965
01:34:32,027 --> 01:34:35,383
В аэропорту находится
армейский спецназ...

966
01:34:35,467 --> 01:34:39,858
И возможно проведение
опасной операции.

967
01:35:00,347 --> 01:35:05,102
Тупой сукин сын! Это
же транслируется!

968
01:35:05,907 --> 01:35:07,898
<i>Погибли 300 человек,</i>
<i>и к сожалению,</i>...

969
01:35:10,067 --> 01:35:12,661
...<i>это, возможно, не</i>
<i>последние жертвы</i>.

970
01:35:12,747 --> 01:35:15,898
<i>Ужас в том, что все</i>
<i>под ударом</i>...

971
01:35:15,987 --> 01:35:19,582
<i>И пассажиры самолетов,</i>
<i>и люди в здании аэропорта</i>.

972
01:35:19,667 --> 01:35:24,582
<i>На головами тысяч людей</i>
<i>нависла угроза бойни</i>.

973
01:35:24,667 --> 01:35:28,296
<i>Праздник любви и мира</i>
<i>может обернуться кошмаром!</i>

974
01:35:34,787 --> 01:35:40,464
Слушайте мой приказ!
Окружить 1 1 ангар!

975
01:35:40,547 --> 01:35:42,538
В машину, МакКлэйн! Живо!

976
01:35:42,707 --> 01:35:48,259
К приезду военных от этой
мрази останутся клочья!

977
01:35:49,227 --> 01:35:53,698
- Познакомься с моим братом Вито.
- С Рождеством.

978
01:35:54,507 --> 01:35:56,463
Привет.

979
01:36:01,347 --> 01:36:05,340
Черт возьми! Проклятье!

980
01:36:06,907 --> 01:36:09,546
Убирай отсюда свой драндулет!

981
01:36:09,627 --> 01:36:15,020
Вито, вылезай из машины
и помоги мне!

982
01:36:18,947 --> 01:36:21,586
Эй, Коулмен!

983
01:36:21,667 --> 01:36:24,227
Саманта Коулмен!

984
01:36:25,827 --> 01:36:28,261
- Эй, Коулмен!
- Привет.

985
01:36:28,347 --> 01:36:30,656
Коулмен!

986
01:36:30,867 --> 01:36:34,496
...но, к счастью, правда
не в заложниках,...

987
01:36:34,587 --> 01:36:39,058
...потому что, я, Ричард Торнберг,
готов отдать...

988
01:36:39,147 --> 01:36:45,416
...талант и жизнь за людей
и страну...

989
01:36:45,507 --> 01:36:47,657
Если это мой последний
репортаж...

990
01:36:50,187 --> 01:36:52,621
Аминь, Дик.

991
01:36:53,707 --> 01:36:56,585
<i>Дик! Мы в эфире, Дик!</i>

992
01:36:56,667 --> 01:36:58,737
<i>Где ты, Дик?</i>

993
01:37:01,267 --> 01:37:04,896
Машины приближаются, сэр.
Точно по графику.

994
01:37:05,867 --> 01:37:07,858
Открыть дверь ангара!

995
01:37:08,307 --> 01:37:10,298
Как часы.

996
01:37:31,827 --> 01:37:34,739
Дай интервью, и я рожу
тебе ребенка!

997
01:37:35,627 --> 01:37:37,618
Мне сейчас не до этого.

998
01:37:49,147 --> 01:37:52,025
Я восхищен вами, полковник.

999
01:37:52,107 --> 01:37:55,577
Спасибо, майор, ты тоже
не так уж плох.

1000
01:37:55,667 --> 01:37:58,625
Поздравляю с побегом, сэр.

1001
01:37:58,707 --> 01:38:01,779
- Подождем с поздравленьями.
- Сэр.

1002
01:38:01,867 --> 01:38:05,985
Поздравляю, вы победили,
и вас ждет новая жизнь!

1003
01:38:06,067 --> 01:38:09,662
Я горжусь вами и обещаю
закатить роскошную пирушку!

1004
01:38:09,867 --> 01:38:11,858
В самолет!

1005
01:38:40,667 --> 01:38:43,135
- Трясет, ковбой?
- Не люблю летать.

1006
01:38:43,227 --> 01:38:45,536
- А зачем полетели?
- Не люблю проигрывать.

1007
01:38:46,347 --> 01:38:48,338
Всё! Сейчас взлетим!

1008
01:38:57,227 --> 01:39:01,015
Не знаю, как вам, но мне
снег до смерти надоел!

1009
01:39:01,107 --> 01:39:06,340
- В тропиках снега нет.
- Для вас, господа, завезем!

1010
01:39:08,307 --> 01:39:10,662
Черт! Они выехали из ангара!

1011
01:39:13,627 --> 01:39:15,618
Снимай! Снимай!

1012
01:39:15,827 --> 01:39:17,818
- Что теперь?
- Сядь перед ними!

1013
01:39:17,907 --> 01:39:19,898
Загороди полосу!
Не дай взлететь!

1014
01:39:19,987 --> 01:39:23,866
Их самолет весит 200 тонн!
Я псих, но не настолько!

1015
01:39:23,947 --> 01:39:27,781
<i>- "Даллас", это "Норт-Ист 140"!</i>
- Самолет Холли!

1016
01:39:27,867 --> 01:39:30,097
<i>Разрешите аварийную посадку!</i>

1017
01:39:30,187 --> 01:39:32,576
<i>Я знаю, вы не ответите,</i>
<i>но хоть выслушайте</i>.

1018
01:39:32,667 --> 01:39:37,457
Горючее на нуле! Через
5 минут самолет рухнет!

1019
01:39:37,547 --> 01:39:42,575
- Там моя жена! Снижайся!
- Перед самолетом не сяду!

1020
01:39:46,707 --> 01:39:48,663
Ладно, а на самолет?

1021
01:39:49,227 --> 01:39:51,297
Говорит капитан! Внимание!

1022
01:39:51,387 --> 01:39:54,618
Мы вынуждены совершить
аварийную посадку.

1023
01:39:54,707 --> 01:39:57,699
Пристегните ремни,
и неукоснительно следуйте...

1024
01:39:57,787 --> 01:40:02,099
- ...указаниям стюардесс.
- Сообщи об аварийной посадке.

1025
01:40:02,187 --> 01:40:06,021
Вниманию всех самолетов!
Это ''Норт-Ист 1 40''.

1026
01:40:06,107 --> 01:40:08,621
Мы совершаем аварийную посадку.

1027
01:40:13,507 --> 01:40:15,702
Я не хочу умирать! Не хочу!

1028
01:40:16,187 --> 01:40:18,178
Простите.

1029
01:40:20,947 --> 01:40:22,903
О Боже!

1030
01:40:31,507 --> 01:40:33,975
Господи, спаси и сохрани!

1031
01:40:40,507 --> 01:40:43,305
- Тормози!
- Что вы делаете?

1032
01:40:43,387 --> 01:40:48,256
Нужен репортаж? Пожалуйста!
Снижайтесь, ребята!

1033
01:40:51,747 --> 01:40:55,899
- Снижайся!
- Вы погибните!

1034
01:41:12,347 --> 01:41:14,383
Снижайся! Над крылом!
Ниже!

1035
01:41:22,747 --> 01:41:26,137
Джон, что ты делаешь
на крыле самолета?

1036
01:41:33,587 --> 01:41:35,259
Черт!

1037
01:41:39,867 --> 01:41:42,586
Черт! Что-то случилось!

1038
01:41:43,907 --> 01:41:46,341
Элероны! Мы не можем взлететь!

1039
01:41:50,387 --> 01:41:52,947
Черт возьми! Опять МакКлэйн!

1040
01:41:54,347 --> 01:41:56,656
Сукин сын!

1041
01:41:57,827 --> 01:42:00,899
- Я разберусь.
- Раз и навсегда!

1042
01:42:00,987 --> 01:42:04,263
Взлетайте, генерал!
Только вы это умеете!

1043
01:42:04,347 --> 01:42:07,657
Не стрелять! В крыле
горючее!

1044
01:42:56,747 --> 01:42:59,341
Жаль, МакКлэйн, ты мне
нравился.

1045
01:43:07,027 --> 01:43:09,063
Мне хватает друзей.

1046
01:43:44,147 --> 01:43:47,184
Всё, МакКлэйн, номер на бис.

1047
01:44:21,827 --> 01:44:23,818
За ''Виндзор 1 1 4'', ублюдок!

1048
01:44:34,987 --> 01:44:37,023
Понравилось?

1049
01:44:39,827 --> 01:44:41,977
Счастливого пути!

1050
01:44:48,107 --> 01:44:50,462
Мягкой посадки, засранец!

1051
01:45:39,467 --> 01:45:41,378
Пошёл ты, ублюдок!

1052
01:46:31,147 --> 01:46:33,217
Холли!

1053
01:46:33,427 --> 01:46:35,622
Вот тебе посадочные огни!

1054
01:46:47,467 --> 01:46:50,823
- Смотри!
- Я вижу! Вижу!

1055
01:47:15,507 --> 01:47:17,782
Они увидели огонь и сели!

1056
01:47:17,867 --> 01:47:20,540
И остальные смогут!
Сообщи всем!

1057
01:47:20,627 --> 01:47:23,585
Все уже знают. Послушай!

1058
01:47:23,667 --> 01:47:27,296
<i>Садимся по линии огня!</i>
<i>Мы тоже сумеем !</i>

1059
01:47:45,427 --> 01:47:47,987
Любая посадка мягкая,
если остался в живых.

1060
01:48:57,387 --> 01:48:59,537
Холли!

1061
01:49:03,307 --> 01:49:06,140
Холли!

1062
01:49:06,667 --> 01:49:08,385
Холли!

1063
01:49:11,307 --> 01:49:13,821
Холли!

1064
01:49:16,187 --> 01:49:19,259
Холли!

1065
01:49:20,987 --> 01:49:24,104
Холли!

1066
01:49:28,027 --> 01:49:30,416
Холли!

1067
01:49:34,187 --> 01:49:35,984
Холли!

1068
01:49:45,187 --> 01:49:47,542
О Боже! Крошка моя!

1069
01:49:47,907 --> 01:49:52,185
- Я думал, больше не увидимся.
- Я тоже так думала.

1070
01:49:52,427 --> 01:49:54,418
Я так тебя люблю!

1071
01:49:57,947 --> 01:50:00,745
Говорят, в аэропорту
были террористы.

1072
01:50:00,827 --> 01:50:03,546
Да, я тоже слышал.

1073
01:50:11,067 --> 01:50:13,137
Господи! Чудный кадр!

1074
01:50:13,227 --> 01:50:15,218
Да.

1075
01:50:16,067 --> 01:50:18,058
Да, это точно.

1076
01:50:20,267 --> 01:50:22,144
Я тебя обожаю!

1077
01:50:24,307 --> 01:50:28,505
Джон, почему с нами
такое случается?

1078
01:50:34,387 --> 01:50:36,184
Поехали домой.

1079
01:50:40,667 --> 01:50:42,783
Помогите мне, пожалуйста!

1080
01:50:43,027 --> 01:50:45,143
Помогите мне встать!

1081
01:50:45,227 --> 01:50:47,218
Дерьмо!

1082
01:50:49,627 --> 01:50:53,825
Эй, лейтенант! Сюда!

1083
01:50:53,907 --> 01:50:56,740
Запрыгивай! И жену
захвати!

1084
01:50:56,827 --> 01:50:58,545
Что скажешь, Марвин?

1085
01:50:58,627 --> 01:51:01,585
Черта с вда я буду
убирать этот мусор!

1086
01:51:09,187 --> 01:51:11,496
Эй, МакКлэйн!

1087
01:51:11,627 --> 01:51:14,619
Тебе выписали штраф за
парковку у аэропорта?

1088
01:51:15,867 --> 01:51:17,539
Да.

1089
01:51:17,587 --> 01:51:21,136
Черт с ним! Рождество ведь!

1090
01:51:21,547 --> 01:51:24,425
<i>(песня "Пусть идет снег" в</i>
<i>исполнении Воэна Монро)</i>

1091
01:51:24,467 --> 01:51:26,219
<i>Погода на улице страшная</i>...

1092
01:51:26,307 --> 01:51:28,025
Поехали, Марвин!

1093
01:51:28,107 --> 01:51:31,577
...<i>но огонь так прекрасен</i>.

1094
01:51:31,667 --> 01:51:35,023
<i>И если некуда пойти,</i>...

1095
01:51:35,107 --> 01:51:38,577
<i>пусть идет снег</i>.

1096
01:51:39,347 --> 01:51:42,384
<i>Снег, похоже, не кончится,</i>

1097
01:51:42,507 --> 01:51:46,102
<i>давай пожарим кукурузу</i>...

1098
01:51:46,227 --> 01:51:49,424
<i>и притушим свет</i>.

1099
01:51:49,507 --> 01:51:53,386
<i>И пусть идет снег</i>.

1100
01:51:53,467 --> 01:51:56,823
<i>Мы поцелуемся на прощанье,</i>...

1101
01:51:56,907 --> 01:52:00,377
<i>но мне так ненавистна метель</i>.

1102
01:52:00,467 --> 01:52:04,540
<i>И если ты обнимешь меня покрепче,</i>

1103
01:52:04,627 --> 01:52:08,142
<i>я не замерзну по дороге домой</i>.

1104
01:52:08,227 --> 01:52:11,219
<i>Огонь медленно гаснет,</i>

1105
01:52:11,307 --> 01:52:14,856
<i>а мы всё ещё прощаемся</i>.

1106
01:52:14,947 --> 01:52:18,383
<i>Но если ты любишь меня</i>
<i>так сильно,</i>

1107
01:52:18,467 --> 01:52:22,176
<i>пусть идет снег</i>.

1108
01:52:22,427 --> 01:52:25,703
<i>Мы поцелуемся на прощанье,</i>

1109
01:52:25,907 --> 01:52:29,263
<i>но как мне ненавистна метель!</i>

1110
01:52:29,347 --> 01:52:33,260
<i>И если ты обнимешь меня покрепче,</i>

1111
01:52:33,347 --> 01:52:37,181
<i>я не замерзну по дороге домой</i>.

1112
01:52:37,267 --> 01:52:40,259
<i>Огонь медленно гаснет,</i>

1113
01:52:40,347 --> 01:52:43,896
<i>а мы всё ещё прощаемся</i>.

1114
01:52:43,987 --> 01:52:47,457
<i>Но если ты любишь меня так сильно,</i>

1115
01:52:47,547 --> 01:52:51,506
<i>пусть идет снег</i>.

1116
01:52:51,867 --> 01:52:54,904
<i>Снег, похоже, не кончится,</i>

1117
01:52:54,987 --> 01:52:58,423
<i>давай пожарим кукурузу</i>

1118
01:52:58,507 --> 01:53:01,943
<i>и притушим свет</i>.

1119
01:53:02,027 --> 01:53:05,781
<i>И пусть идет снег</i>.

1120
01:53:05,867 --> 01:53:09,337
<i>Мы поцелуемся на прощанье,</i>

1121
01:53:09,427 --> 01:53:12,863
<i>но как мне ненавистна метель!</i>

1122
01:53:12,947 --> 01:53:16,701
<i>И если ты обнимешь меня покрепче,</i>

1123
01:53:17,187 --> 01:53:20,418
<i>Я не замерзну по дороге домой</i>.

1124
01:53:20,867 --> 01:53:23,745
<i>Огонь медленно гаснет,</i>

1125
01:53:23,827 --> 01:53:27,422
<i>а мы всё ещё прощаемся</i>.

1126
01:53:27,507 --> 01:53:31,102
<i>Но если ты любишь меня так сильно,</i>

1127
01:53:31,187 --> 01:53:34,816
<i>пусть идет снег</i>.

1128
01:53:34,987 --> 01:53:38,377
<i>Мы поцелуем на прощанье,</i>

1129
01:53:38,467 --> 01:53:41,857
<i>но как мне ненавистна метель!</i>

1130
01:53:41,947 --> 01:53:46,145
<i>Но если ты обнимешь меня покрепче,</i>

1131
01:53:46,347 --> 01:53:49,578
<i>я не замерзну по дороге домой</i>.

1132
01:53:49,667 --> 01:53:52,898
<i>Огонь медленно гаснет,</i>

1133
01:53:52,987 --> 01:53:56,457
<i>а мы всё прощаемся</i>.

1134
01:53:56,547 --> 01:54:00,256
<i>Но если ты любишь меня так сильно,</i>...

1135
01:54:00,507 --> 01:54:03,897
<i>пусть идет снег</i>.

1136
01:54:03,987 --> 01:54:08,299
<i>Пусть идет снег!</i>

 

 
 
master@onlinenglish.ru