Dorian Gray, 2009 - Дориан Грей. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:03:19,127 --> 00:03:20,924
Ну же сэр, дайте пенни!

2
00:03:23,207 --> 00:03:24,037
Бежим!

3
00:03:25,167 --> 00:03:26,600
Извините.

4
00:03:35,767 --> 00:03:38,645
Счастливый вереск, сэр? Ну же, сэр.

5
00:03:38,687 --> 00:03:40,598
Ищете кого-то?

6
00:03:40,647 --> 00:03:43,605
Эээ... Да, на самом деле, я...

7
00:03:43,647 --> 00:03:46,480
Мистер Грей. Добро пожаловать в Лондон, сэр.

8
00:03:55,767 --> 00:03:57,678
Пошла, родная!

9
00:04:23,607 --> 00:04:24,960
Тпру!

10
00:04:27,087 --> 00:04:29,647
Вот мы и пишли, сэр. Добро пожаловать домой.

11
00:04:37,607 --> 00:04:40,246
Я надеюсь вы найдете все что нужно, сэр.

12
00:04:40,287 --> 00:04:42,243
Ничего не изменилось с тех пор как я был ребенком.

13
00:04:42,287 --> 00:04:43,800
Сэр.

14
00:04:58,687 --> 00:05:00,518
Примите мои соболезнования, сэр.

15
00:05:00,567 --> 00:05:02,364
Может я приготовлю чай?

16
00:05:02,407 --> 00:05:04,318
Спасибо, Виктор.

17
00:06:15,047 --> 00:06:18,926
Не сомневаюсь, что в Лондоне вы найдете много новых друзей и приключений.

18
00:06:18,967 --> 00:06:21,117
- Надеюсь.
- Как и я.

19
00:06:21,167 --> 00:06:24,364
Ах! C этим человеком вы непременно должны познакомиться.

20
00:06:24,407 --> 00:06:26,762
Это один из прекраснейших художников, Бэзил Холлуорд.

21
00:06:26,807 --> 00:06:29,401
Что вы, Агата, я лишь делаю попытки постичь красоту.

22
00:06:32,327 --> 00:06:33,726
Что вы думаете?

23
00:06:35,567 --> 00:06:37,683
Очень похоже.

24
00:07:09,407 --> 00:07:11,762
- Бэзил
- ?

25
00:07:11,807 --> 00:07:13,479
Я уже две недели в Лондоне.

26
00:07:13,527 --> 00:07:16,041
Единственные люди с которыми я познакомился это благотворительный кружок Агаты.

27
00:07:16,087 --> 00:07:17,918
Ну, ты познакомился со мной.

28
00:07:17,967 --> 00:07:19,605
Конечно.

29
00:07:20,607 --> 00:07:22,120
Я не хотел...

30
00:07:22,167 --> 00:07:24,727
На этих приёмах чрезвычайно скучно, Дориан.

31
00:07:24,767 --> 00:07:27,804
-Вы ничего не пропустите, друг мой.
-Я уверен, что вы правы.

32
00:07:27,847 --> 00:07:29,075
Я только...

33
00:07:30,487 --> 00:07:32,398
думал это должно быть весело

34
00:07:50,007 --> 00:07:51,679
Ох...

35
00:07:51,727 --> 00:07:53,683
Боже мой, нет.

36
00:07:53,727 --> 00:07:55,160
Как убого.

37
00:07:56,167 --> 00:07:57,998
Жена,выпивку

38
00:08:02,687 --> 00:08:04,962
Вот. Пойду принесу нам чего-нибудь выпить.

39
00:08:05,007 --> 00:08:08,920
Найдите ей достойного мужа, который знает, как обращаться с женщиной.

40
00:08:08,967 --> 00:08:11,561
Единственный способ обращаться с женой - заниматься с ней любовью, если она красива

41
00:08:11,607 --> 00:08:13,882
или за другой, если она скверна. Попрошу меня извинить.

42
00:08:17,727 --> 00:08:19,046
Сигарету?

43
00:08:20,127 --> 00:08:22,004
Нет, благодарю вас.

44
00:08:22,847 --> 00:08:24,997
Я нахожу в сигаретах великое удоволствие

45
00:08:25,047 --> 00:08:27,083
Это изящно

46
00:08:27,127 --> 00:08:29,038
и никогда не надоедает.

47
00:08:40,607 --> 00:08:42,518
Вы внук лорда Келсо.

48
00:08:42,567 --> 00:08:43,761
Да, это так.

49
00:08:44,967 --> 00:08:46,878
-Вы знали его?
-Встречал единожды.

50
00:08:46,927 --> 00:08:48,963
Этого было достаточно, чтобы возрадоваться,

51
00:08:49,007 --> 00:08:50,918
когда в прошлом месяце он испустил дух.

52
00:08:52,247 --> 00:08:55,523
Полагаю, вы унаследовали поместье этой старой развалины?

53
00:08:56,767 --> 00:08:58,723
Быть сиротой не так уж и плохо, в конце концов.

54
00:08:59,967 --> 00:09:03,403
Как сказала Агата "Серьезный молодой человек, красивый от природы"

55
00:09:03,447 --> 00:09:07,520
Я представлял себе веснущатого сельского простака в отвратительном костюме.

56
00:09:09,727 --> 00:09:11,718
Вижу, что был лишь отчасти прав.

57
00:09:13,607 --> 00:09:15,359
Могло быть и хуже.

58
00:09:15,407 --> 00:09:18,922
Гледис Эллоби в свои 40 оделась так, буд-то ей исполнилось 14.

59
00:09:19,727 --> 00:09:22,685
Если бы Рэдли посвящал меньше времени церкви, а больше своему портному, то

60
00:09:22,727 --> 00:09:25,002
он бы перестал походить на плохо переплетённый Псалтырь.

61
00:09:26,047 --> 00:09:28,436
Вы уверены, что не хотите взять сигарету?

62
00:09:28,487 --> 00:09:30,955
Я получаю их прямиком из Каира?

63
00:09:31,007 --> 00:09:33,919
Вижу вы уже познакомились с нашим очаровательным хозяином вечера.

64
00:09:35,447 --> 00:09:36,721
Хм...

65
00:09:36,767 --> 00:09:38,723
Не обращайте внимание на то, что он говорит вам

66
00:09:38,767 --> 00:09:40,723
Как грубо. Генри Уоттон

67
00:09:40,767 --> 00:09:42,166
Виктория. Моя жена

68
00:09:43,207 --> 00:09:45,038
Моя тетя

69
00:09:45,087 --> 00:09:48,523
Я рада что вы встретились. Вам бы поучиться манерам у этого молодого человека.

70
00:09:48,567 --> 00:09:50,558
Я нашла еще гостей для ваших оскарблений.

71
00:09:50,607 --> 00:09:52,723
Я знал, что содержу ее для чего-то.

72
00:09:53,647 --> 00:09:56,639
Я надеюсь наши дороги снова пересекутся, Мистер Грей.

73
00:09:58,087 --> 00:10:01,045
Спасибо за сигарету... сигарету...

74
00:10:01,087 --> 00:10:02,998
У вас появился вкус.

75
00:10:03,047 --> 00:10:05,880
- Но, это на самом деле довольно приятно
- Я имел в виду Генри.

76
00:10:08,527 --> 00:10:10,961
Тут есть некоторые люди,с которыми я бы хотел вас познакомить

77
00:11:31,367 --> 00:11:33,323
Дориан...

78
00:12:28,647 --> 00:12:31,161
Ты еще не устал смотреть на меня?

79
00:12:31,207 --> 00:12:33,084
Конечно нет.

80
00:12:33,127 --> 00:12:34,765
Чем больше я смотрю...

81
00:12:36,447 --> 00:12:38,517
тем больше вижу.

82
00:13:00,767 --> 00:13:04,362
Она уже должна быть почти закончена. Это не Сикстинская Капелла.

83
00:13:04,407 --> 00:13:07,319
Ты помнишь, что я сказал, что ты можешь посидеть здесь, если будешь сохранять тишину.

84
00:13:07,367 --> 00:13:09,881
- Я хочу ее увидеть.
- Нет, нет, нет.

85
00:13:09,927 --> 00:13:12,441
Он даже мне не дал взглянуть.

86
00:13:17,727 --> 00:13:20,878
Агата сказала, что ваш отец тоже был художником.

87
00:13:20,927 --> 00:13:23,441
- Видимо так.
- Келсо должно быть был в восторге,

88
00:13:23,487 --> 00:13:26,206
что его дочь совершила грехопадение с нищим маляром.

89
00:13:28,327 --> 00:13:30,318
Не удивительно что они сбежали.

90
00:13:30,367 --> 00:13:32,676
- Я никогда не знал своих родителей.
- Конечно.

91
00:13:32,727 --> 00:13:34,638
Тиф - это так ужасно.

92
00:13:34,687 --> 00:13:37,565
Ваша бедная мать умерла во время родов.

93
00:13:39,647 --> 00:13:42,241
Вы проявляете такой интерес
к каждому, с кем познакомитесь?

94
00:13:42,287 --> 00:13:44,278
Не каждый с кем я знакомлюсь,столь интресен.

95
00:13:44,327 --> 00:13:47,239
Генри, почему бы вам не прогуляться,

96
00:13:47,287 --> 00:13:49,596
пока я буду работать над фоном?

97
00:13:49,647 --> 00:13:51,524
Для этого тебе не нужен Дориан.

98
00:13:52,247 --> 00:13:53,805
Вы оба, успокойтесь

99
00:13:53,847 --> 00:13:57,965
-Возможно нам всем необходим свежий воздух
-И я знаю такое место

100
00:14:11,047 --> 00:14:15,484
Посмотри. Оно протухшее, протухшее!
Ему только пять дней. Я не буду платить.

101
00:14:19,687 --> 00:14:21,564
Ну же, Дориан.

102
00:14:22,527 --> 00:14:23,562
Простите.

103
00:14:23,607 --> 00:14:25,837
Вы знаете почему Агата продолжает помогать Whitechapel?

104
00:14:25,887 --> 00:14:28,526
Вы не думаете, что нам стоит хотя бы
попытаться изменить ситуацию?

105
00:14:28,567 --> 00:14:32,719
У меня нет желания менять в Англии
что-либо, кроме погоды.

106
00:14:39,047 --> 00:14:41,481
Добро пожаловать в мой маленький Hellfire Club

107
00:14:46,447 --> 00:14:49,723
- Прошу вас, господа.
- В одном.

108
00:14:49,767 --> 00:14:51,166
Нет, не стоит

109
00:14:53,447 --> 00:14:55,438
- Бармен.

110
00:14:55,487 --> 00:14:57,239
Повторите.

111
00:14:58,247 --> 00:15:01,683
Как на счет Вас и красавчиков вдуть мне двухстволку

112
00:15:01,727 --> 00:15:04,878
Нет, спасибо.
Но все же, бог в помощь

113
00:15:04,927 --> 00:15:06,963
в ваших вечерних поисках романтики.

114
00:15:08,207 --> 00:15:10,084
немного пошире, дорогуша.

115
00:15:11,447 --> 00:15:13,244
О!

116
00:15:14,687 --> 00:15:17,759
Не волнуйтесь, он врач.

117
00:15:19,847 --> 00:15:21,599
В удовольствии нет ничего
постыдного, мистер Грэй.

118
00:15:21,647 --> 00:15:23,205
Просто человек хочет быть счастлив

119
00:15:23,247 --> 00:15:27,206
Но общество хочет чтоб он был хорошим. И когда он становится хорошим, человек менее счастлив

120
00:15:27,247 --> 00:15:29,477
Но когда он счастлив,он всегда хороший

121
00:15:31,007 --> 00:15:34,079
Ты ведь хочешь быть хорошим, не так ли мистер Грей и счастливым?

122
00:15:34,127 --> 00:15:37,244
Не слишком ли высока цена для такого рода бизнеса?

123
00:15:37,287 --> 00:15:39,243
Она вполне доступна.

124
00:15:39,927 --> 00:15:43,044
Но я спрашивал о воздействии на...

125
00:15:43,087 --> 00:15:44,679
Купите выпивку даме?

126
00:15:44,727 --> 00:15:47,605
- За что?
- За душу.

127
00:15:49,127 --> 00:15:50,879
Душу?

128
00:15:51,767 --> 00:15:53,439
Это моя церковь.

129
00:15:54,927 --> 00:15:58,840
Прямо сейчас этим глотком я передаю свою душу на алтарь дьяволу.

130
00:15:58,887 --> 00:16:03,403
Вы никогда не встретите более красноречивого философа чистоц глупости.

131
00:16:05,327 --> 00:16:08,637
Давай, Дориан.
Пришло время показать тебе что мы сделали.

132
00:16:08,687 --> 00:16:11,884
- Серьезно?
- Мальчик не допил свой джин.

133
00:16:11,927 --> 00:16:15,317
Иди, слейся с толпой.
Мы скоро присоединимся.

134
00:16:17,247 --> 00:16:19,078
Ваш портрет ждет вас, Дориан.

135
00:16:28,847 --> 00:16:31,441
Быть может, вам нужно пойти
и поговорить с ней.

136
00:16:32,927 --> 00:16:34,519
Я не предполагал, что она...

137
00:16:34,567 --> 00:16:36,558
Не стесняйтесь. Идите.

138
00:16:38,527 --> 00:16:41,200
- Я не знаю, куда...
- Видите ли, я завидую вам.

139
00:16:41,247 --> 00:16:42,646
Мне?

140
00:16:42,687 --> 00:16:44,086
Для вас все возможно,

141
00:16:44,127 --> 00:16:46,561
потому что у вас есть две вещи,
которые только и стоит иметь.

142
00:16:46,607 --> 00:16:48,006
Молодость...

143
00:16:48,087 --> 00:16:49,805
и красота.

144
00:16:52,487 --> 00:16:54,000
Ну же, пойдемте.

145
00:16:54,087 --> 00:16:55,998
Момент упущен.

146
00:17:00,047 --> 00:17:02,003
Вероятно, это был её муж.

147
00:17:02,047 --> 00:17:03,958
Да, очень разумно.

148
00:17:05,087 --> 00:17:07,647
Люди умирают от здравого смысла, Дориан,

149
00:17:07,687 --> 00:17:10,406
одно утраченное мгновение времени.

150
00:17:10,447 --> 00:17:12,438
Жизнь - это мгновение.
Нет ничего после.

151
00:17:14,567 --> 00:17:17,161
Так что заставьте его всегда гореть

152
00:17:17,207 --> 00:17:19,163
тяжелым пламенем.

153
00:17:28,647 --> 00:17:30,558
Итак, Бэйзил...

154
00:17:31,687 --> 00:17:33,882
... это лучшее, что Вы сделали.

155
00:17:35,887 --> 00:17:37,639
О Вас будет говорить весь город.

156
00:17:38,847 --> 00:17:40,838
О вас обоих.

157
00:17:43,527 --> 00:17:45,722
Продолжайте. Вы заденете его самолюбие.

158
00:17:48,767 --> 00:17:50,678
Неужели я действительно так выгляжу?

159
00:17:50,727 --> 00:17:52,718
Он такой...

160
00:17:53,687 --> 00:17:55,040
...как в жизни.

161
00:17:55,087 --> 00:17:57,123
Лучше чем жизнь.

162
00:18:00,207 --> 00:18:02,118
Он будет выглядеть так всегда.

163
00:18:03,847 --> 00:18:06,884
А вы, мистер Грэй, боюсь, что нет.

164
00:18:08,887 --> 00:18:12,641
Со временем Матушка Природа принесет беднейшие секунды отцу Базилиу.

165
00:18:12,687 --> 00:18:16,043
- Не все драгоценности вечны.
- Вздор.

166
00:18:16,087 --> 00:18:19,523
Мы усыхаем и покрываемся морщинами, так как боги жестоки и ненавистны.

167
00:18:22,167 --> 00:18:25,079
Возможно я бы передал свою душу на алтарь дьяволу.

168
00:18:25,767 --> 00:18:27,598
И остался бы таким как есть? Хорошая сделка.

169
00:18:27,647 --> 00:18:29,717
Может лучше еще джина?

170
00:18:30,567 --> 00:18:33,206
Все эти фокусы-покусы, безконечные заклинания,

171
00:18:33,247 --> 00:18:35,442
книги в переплетах из кожи младенцев,

172
00:18:35,487 --> 00:18:38,559
огненные пентаграммы,
питьё крови девственниц.

173
00:18:38,607 --> 00:18:42,122
Дориан бы не обменял свою душу.

174
00:18:44,367 --> 00:18:45,959
Обменял бы, Дориан?

175
00:18:48,607 --> 00:18:50,086
Обменял бы?

176
00:18:51,767 --> 00:18:53,439
Да.

177
00:19:03,887 --> 00:19:08,199
О, Вы действительно запечатлели нечто изысканное, Бэйзил.

178
00:19:08,247 --> 00:19:10,477
Я никогда не знал такую невозмутимую личность.

179
00:19:10,527 --> 00:19:14,759
Казалось, кисть просто танцует, а я всего лишь рисовал то, что видел.

180
00:19:14,807 --> 00:19:16,718
Келсо перевернется в гробу.

181
00:19:18,887 --> 00:19:21,117
Он никогда не смотрел на меня.

182
00:19:21,167 --> 00:19:22,486
Он винил меня из-за моей матери,

183
00:19:22,527 --> 00:19:24,518
из-за ее смерти.

184
00:19:24,567 --> 00:19:26,956
Нет предела уродству стариков.

185
00:19:27,527 --> 00:19:29,802
Его губы! И глаза!

186
00:19:29,847 --> 00:19:32,236
Он достоин оригинала.

187
00:19:32,287 --> 00:19:35,324
- Тебе нужно привыкать к тому, что на тебя смотрят.
- Хм, это отличная картина.

188
00:19:35,367 --> 00:19:38,757
- Я не имею в виду картину.
- Мистер Грей, пожалуйста.

189
00:19:42,567 --> 00:19:45,604
- Это вышло вполне неплохо, не правда ли?
- Триумфально, мистер Грей.

190
00:19:46,287 --> 00:19:47,845
Первый из многих.

191
00:19:52,887 --> 00:19:55,321
Могу я сказать, сэр,

192
00:19:55,367 --> 00:19:57,642
ваша мать была бы очень горда, увидь вас сегодня.

193
00:20:01,847 --> 00:20:03,644
Наполнить вам ванну?

194
00:20:03,687 --> 00:20:05,484
Пока рано.

195
00:20:07,967 --> 00:20:09,878
У нас есть джин?

196
00:20:09,927 --> 00:20:11,838
Думаю что нет, сэр.

197
00:20:13,607 --> 00:20:16,519
В таком случае, не могли бы вы вызвать мне экипаж?

198
00:20:24,327 --> 00:20:26,363
- Давай, ощупай его!
- Я ощупываю его!

199
00:20:26,407 --> 00:20:28,318
Проверьте его карманы.

200
00:20:29,207 --> 00:20:30,845
Эй!

201
00:20:30,887 --> 00:20:32,605
Да?

202
00:20:32,647 --> 00:20:34,842
- Не желаете расслабиться, сэр?
- Привет красавчик.

203
00:20:38,367 --> 00:20:40,278
Мальчик!

204
00:20:49,487 --> 00:20:51,796
Не желаете ложе, милорд? Всего один шиллинг.

205
00:20:51,847 --> 00:20:53,758
Вы пропустили совсем немного.

206
00:20:58,647 --> 00:21:00,524
Эта юная леди...

207
00:21:00,567 --> 00:21:03,684
Мисс Сибила Вейн, милорд, в роли Офелии.

208
00:21:03,727 --> 00:21:06,036
...видим что по благородной и уважительной причине

209
00:21:06,087 --> 00:21:10,205
как упоительно звенел колокол, расстроенно и фальшиво.

210
00:21:10,247 --> 00:21:13,796
Та непревзойденная форма и особенность накачанной молодежи

211
00:21:13,847 --> 00:21:15,644
под эктази.

212
00:21:16,767 --> 00:21:18,678
О, горе мне.

213
00:21:23,367 --> 00:21:25,437
Позвольте представить

214
00:21:25,527 --> 00:21:29,281
Королевский театр Сибил Вайн, милорд.

215
00:21:37,447 --> 00:21:39,358
На самом деле, я не лорд.

216
00:21:39,407 --> 00:21:41,557
Я не понимаю, почему он постоянно говорит это.

217
00:21:41,607 --> 00:21:43,962
В нашем театре не так много джентльменов.

218
00:21:44,007 --> 00:21:45,759
Неужели?

219
00:21:45,807 --> 00:21:48,002
Хм, в таком случае я могу порекомендовать его...

220
00:21:49,087 --> 00:21:50,679
...им.

221
00:21:57,207 --> 00:21:59,357
Могу я узнать, что привело вас в мою гардеробную?

222
00:21:59,407 --> 00:22:00,726
Ну, я...

223
00:22:00,767 --> 00:22:03,201
Так случилось, что я проходил мимо театра...

224
00:22:05,367 --> 00:22:08,086
- Ну, понимаете, Я был в пивной...
- Я знаю.

225
00:22:09,167 --> 00:22:11,317
Вы помните?

226
00:22:11,367 --> 00:22:14,564
Мой друг привел меня туда впервые.

227
00:22:14,607 --> 00:22:17,679
В смысле, я сказал, в первый раз...
Конечно, я уже...

228
00:22:20,047 --> 00:22:22,720
Я только хотел... хотел поздороваться,

229
00:22:22,767 --> 00:22:25,122
но вы ушли с...

230
00:22:25,167 --> 00:22:27,078
- С Джимом.
- Да.

231
00:22:27,887 --> 00:22:29,366
Точно.

232
00:22:30,607 --> 00:22:32,245
Джим.

233
00:22:33,287 --> 00:22:35,278
Мой брат.

234
00:22:36,247 --> 00:22:38,078
Брат?

235
00:22:38,127 --> 00:22:40,846
- Мм.
- О, это прекрасно!

236
00:22:45,367 --> 00:22:47,403
Простите. Мне не следовало...

237
00:22:47,447 --> 00:22:50,564
Пожалуйста, простите меня за мою навязчивость,
Мисс Вейн.

238
00:22:50,607 --> 00:22:54,156
Подождите! Есть еще что-то, что вы не сказали мне.

239
00:22:58,887 --> 00:23:00,798
Да, конечно.

240
00:23:00,847 --> 00:23:02,758
Я прошу прощения.

241
00:23:06,287 --> 00:23:08,084
Офелия - очень сложная роль

242
00:23:08,127 --> 00:23:12,166
и ваше исполнение этим вечером было... безупречным.

243
00:23:12,207 --> 00:23:14,084
На самом деле, восхитительным.

244
00:23:14,127 --> 00:23:15,401
На самом деле...

245
00:23:16,607 --> 00:23:18,518
... вы восхитительны.

246
00:23:20,087 --> 00:23:22,237
И когда я увидел вас на сцене,

247
00:23:22,287 --> 00:23:26,963
и даже больше,
ведь сейчас я стою перед вами,

248
00:23:27,007 --> 00:23:31,319
я охвачен благоговейным страхом и покорен
вашим сиянием.

249
00:23:34,007 --> 00:23:35,998
Я имела в виду ваше имя.

250
00:23:37,767 --> 00:23:39,678
Вы не сказали ваше имя.

251
00:24:03,607 --> 00:24:06,679
Сколько еще девушек вы приводили сюда?

252
00:24:07,567 --> 00:24:08,795
Сотни.

253
00:24:08,847 --> 00:24:10,599
Тысячи

254
00:24:10,647 --> 00:24:13,036
- Должно быть, вы ухаживаете по крайней мере за дюжиной.
- Нет.

255
00:24:13,087 --> 00:24:14,805
Вы можете сказать мне правду.

256
00:24:14,847 --> 00:24:16,838
Только ты одна у меня.

257
00:24:20,047 --> 00:24:22,436
Только ты одна у меня.

258
00:24:31,487 --> 00:24:34,399
Скажите мне, каковы ваши истинные
отношения с этой молодой особой?

259
00:24:34,447 --> 00:24:38,759
- С долей уважения.
- Это не так. Сибила священна.

260
00:24:40,487 --> 00:24:43,206
Это лишь пугающие мечты, которых не следует касаться.

261
00:24:43,247 --> 00:24:45,715
Сейчас люди боятся своих страстей.

262
00:24:45,767 --> 00:24:47,837
- Но не я.
- Конечно ты.

263
00:24:47,887 --> 00:24:50,640
Нас учат бояться с детства.

264
00:24:50,687 --> 00:24:53,440
Бояться Бога,

265
00:24:53,487 --> 00:24:54,761
или, что хуже, скандала.

266
00:24:54,847 --> 00:24:57,839
Нас учат тратить жизнь в самоотречении.

267
00:24:59,527 --> 00:25:03,884
Правда в том, Мистер Грей, что каждый порыв,
который мы душим, только отравляет нас.

268
00:25:03,927 --> 00:25:06,316
Ты заставляешь его жалеть,
что он повстречал эту девушку.

269
00:25:06,367 --> 00:25:08,278
Вот и все, монсеньор.

270
00:25:08,327 --> 00:25:10,238
Чего-то не хватает.

271
00:25:19,047 --> 00:25:20,560
Спасибо, Гарри.

272
00:25:20,607 --> 00:25:22,802
Я взял на себя смелость выбрать его
на свой вкус.

273
00:25:32,327 --> 00:25:34,238
О, Дориан.

274
00:25:34,287 --> 00:25:36,437
Оно прекрасно.

275
00:25:37,567 --> 00:25:40,035
Я только подумал, что оно будет тебе к лицу.

276
00:26:07,407 --> 00:26:10,399
Я должна идти. Джим будет волноваться.

277
00:26:10,447 --> 00:26:11,880
Конечно.

278
00:26:15,927 --> 00:26:17,645
Хотя мы могли бы...

279
00:26:18,607 --> 00:26:20,165
Я имею в виду...

280
00:26:21,007 --> 00:26:23,237
Ты могла бы...

281
00:26:24,207 --> 00:26:25,526
...остаться...

282
00:26:26,447 --> 00:26:27,880
...здесь...

283
00:26:28,687 --> 00:26:30,598
...со мной.

284
00:26:32,407 --> 00:26:34,398
Мы не должны бояться наших чувств, Сибилла.

285
00:26:34,447 --> 00:26:35,721
Это всего лишь...

286
00:26:35,767 --> 00:26:37,564
Я видела других девушек

287
00:26:37,607 --> 00:26:40,997
которые отдавали себя,
и я видела, что стало с ними.

288
00:26:41,047 --> 00:26:42,480
я люблю тебя

289
00:26:47,927 --> 00:26:51,078
Прости меня. Я не хотел...

290
00:26:55,887 --> 00:26:58,321
Ты - все, что я хочу в этом мире.

291
00:27:37,567 --> 00:27:39,205
Мальчик!

292
00:27:44,087 --> 00:27:46,521
У тебя может остаться шрам.

293
00:27:46,567 --> 00:27:48,523
Чтож, он не будет первым.

294
00:27:50,407 --> 00:27:52,284
Моя спина.

295
00:27:57,487 --> 00:27:58,806
Что?

296
00:28:08,207 --> 00:28:10,118
ты само совершенство

297
00:28:12,367 --> 00:28:14,323
- Помолвлен?
- Это прекрасно, не правда ли?

298
00:28:16,167 --> 00:28:18,237
Я хотел, чтобы вы все были первыми, кто узнает.

299
00:28:18,447 --> 00:28:20,802
-Поздравляю, Дориан
- Спасибо

300
00:28:21,207 --> 00:28:24,324
Могу я узнать, как вы пришли к решению жениться?

301
00:28:24,367 --> 00:28:26,801
В смысле, я еще не сделал официального предложения.

302
00:28:26,847 --> 00:28:30,886
Я сказал ей, что люблю ее. Она сказала,
что ее мечта, стать моей женой, воплотилась.

303
00:28:33,207 --> 00:28:35,038
Женщины потрясающе практичны.

304
00:28:36,327 --> 00:28:38,522
Придете ли вы сегодня на ее представление?

305
00:28:40,527 --> 00:28:42,438
Мне жаль, у меня сегодня дела.

306
00:28:45,567 --> 00:28:47,444
А мы заняты у Бэрдона.

307
00:28:51,407 --> 00:28:55,036
Скажите Бэрдону, что мы свидимся завтра.
Почему бы нам не заказать экипаж?

308
00:28:55,087 --> 00:28:57,442
- Я люблю игру.
- До свиданья, леди.

309
00:28:57,487 --> 00:28:59,523
Гораздо более реальную, чем жизнь.

310
00:28:59,567 --> 00:29:02,001
Я надеюсь, вы довольны собой.

311
00:29:02,047 --> 00:29:03,958
Каждый опыт имеет значение.

312
00:29:04,007 --> 00:29:06,680
И брак определенно является опытом.

313
00:29:08,767 --> 00:29:11,486
На сей раз никто не удивлен, Генри.

314
00:29:13,487 --> 00:29:15,398
Я поговорю с ним.

315
00:29:17,887 --> 00:29:21,323
У меня есть чувство, что другие
не одобряют это решение. Особенно Бэзил.

316
00:29:21,367 --> 00:29:24,518
Возможно, Бэзилу следовало бы быть более бесстрашным в своих чувствах.

317
00:29:26,847 --> 00:29:29,805
Я подумал, мы могли бы сделать небольшую остановку по пути в театр.

318
00:29:30,967 --> 00:29:32,685
У меня тоже есть новости.

319
00:29:33,887 --> 00:29:36,560
Кажется, у моей жены будет ребенок.

320
00:29:36,607 --> 00:29:38,518
Мои поздравления.

321
00:29:38,567 --> 00:29:41,035
Не будьте глупы.
Это начало конца.

322
00:29:41,127 --> 00:29:42,560
Так что, доставьте мне удовольствие.

323
00:29:48,127 --> 00:29:50,402
- О, Гарри.
- Алан.

324
00:29:50,447 --> 00:29:52,563
Наконец-то, я вижу.

325
00:29:55,207 --> 00:29:58,438
- Пойдемте, леди.
- Рад видеть вас.

326
00:30:02,487 --> 00:30:04,318
Как прекрасно.

327
00:30:04,367 --> 00:30:05,720
Приветствую.

328
00:30:07,887 --> 00:30:09,479
До дна.

329
00:30:09,527 --> 00:30:13,122
Пройдет не много времени,
как вы будете прикованы к детской коляске.

330
00:30:13,167 --> 00:30:14,919
Я так не думаю.

331
00:30:14,967 --> 00:30:16,798
Наш друг собирается жениться.

332
00:30:16,847 --> 00:30:20,362
О, но у нас не было шанса
завладеть вашим сердцем.

333
00:30:20,407 --> 00:30:22,477
О, да.

334
00:30:22,527 --> 00:30:24,722
Прощание с юностью.

335
00:30:28,287 --> 00:30:29,356
Нет

336
00:30:32,607 --> 00:30:34,245
Следи за своими поступками.

337
00:30:38,767 --> 00:30:41,156
Виктория знает, что вы здесь?

338
00:30:41,207 --> 00:30:45,485
Мой дорогой мальчик, в браке жизнь без обмана не возможна.

339
00:30:49,687 --> 00:30:52,042
Чтож, возможно, моя совесть сильнее.

340
00:30:52,087 --> 00:30:54,885
Совесть - всего лишь вежливое
определение трусости.

341
00:31:01,487 --> 00:31:04,524
Ни один цивилизованные человек не будет сожалеть об удовольствии.

342
00:31:17,327 --> 00:31:19,045
Видишь?

343
00:31:21,247 --> 00:31:24,125
Единственный способ избежать искушения поддаться ему.

344
00:31:35,007 --> 00:31:38,124
Всегда будьте в поиске новых ощущений, Дориан.

345
00:31:41,607 --> 00:31:43,086
Входите.

346
00:31:44,007 --> 00:31:45,918
Поднимайтесь.

347
00:31:45,967 --> 00:31:48,037
Ни в чем себе не отказывайте.

348
00:31:49,047 --> 00:31:50,275
Идем.

349
00:31:50,327 --> 00:31:53,478
- Никто не должен знать все.
- Пойдем со мной.

350
00:32:30,407 --> 00:32:32,318
Удовольствие, это все мое.

351
00:32:32,367 --> 00:32:35,006
- Я о Вас наслышан.
- А я о Вас.

352
00:32:35,047 --> 00:32:38,164
Вы были на шоу?
Я не заметил Вас в аудитории.

353
00:32:38,207 --> 00:32:40,004
Я боюсь мы немного припоздали.

354
00:32:40,047 --> 00:32:42,038
О, где вы были?

355
00:32:42,087 --> 00:32:43,805
В клубе.

356
00:32:43,847 --> 00:32:46,805
По правде говоря, мой дорогой, мы отмечали Ваши замечательные известия.

357
00:32:47,727 --> 00:32:49,445
Довольно много поздравлений.

358
00:32:49,487 --> 00:32:52,001
и Генри должен стать отцом.

359
00:32:52,047 --> 00:32:53,480
Как замечательно.

360
00:32:53,527 --> 00:32:55,245
- Действительно.
- В одном.

361
00:32:55,287 --> 00:32:57,323
Я уверен Вы тоже стремитесь создать семью, верно?

362
00:32:57,367 --> 00:32:59,005
Очень сильно.

363
00:33:03,247 --> 00:33:05,317
Ну, еще не совсем.

364
00:33:05,407 --> 00:33:07,602
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, Чарли.

365
00:33:07,647 --> 00:33:09,239
Спокойной.

366
00:33:10,967 --> 00:33:13,197
Вы слишком молоды, Вы так не считаете?

367
00:33:13,247 --> 00:33:14,805
Неужели?

368
00:33:17,967 --> 00:33:19,878
Возможно я должен уехать.

369
00:33:20,807 --> 00:33:22,718
- Спокойной ночи.
- Э...

370
00:33:22,767 --> 00:33:24,962
Увидимся завтра, Гарри.

371
00:33:25,007 --> 00:33:26,440
Не сомневаюсь.

372
00:33:35,927 --> 00:33:38,282
Не думаю, что нам стоит спешить, вот и все.

373
00:33:43,247 --> 00:33:45,158
Ты говорил другое.

374
00:33:46,167 --> 00:33:47,919
Ничуть.

375
00:33:49,967 --> 00:33:51,878
Ты был в клубе всю ночь?

376
00:33:52,727 --> 00:33:53,842
Да.

377
00:33:56,287 --> 00:33:58,198
Он лжет лучше, чем ты.

378
00:33:59,247 --> 00:34:00,396
Что?

379
00:34:02,527 --> 00:34:05,200
Я только сказал, что все слишком быстро.

380
00:34:05,247 --> 00:34:09,126
- Я отдала тебе себя. Я думала, ты любишь меня.
- И я так думал!

381
00:34:09,167 --> 00:34:11,727
Тогда сделай меня своей женой,
а не одной из своих шлюх!

382
00:34:13,287 --> 00:34:15,881
Я думаю, возможно, мне лучше уйти.

383
00:34:16,767 --> 00:34:18,678
Не позволяй ему сделать это, Дориан.

384
00:34:22,767 --> 00:34:25,645
- К Гарри это никакого отношения не имеет.
- Ты сказал, что любишь меня!

385
00:34:25,687 --> 00:34:27,200
И я люблю! Люблю!

386
00:34:27,247 --> 00:34:29,124
Дориан,прошу

387
00:34:29,167 --> 00:34:32,398
Пожалуйста,Дориан. Я люблю тебя.

388
00:35:35,207 --> 00:35:37,960
О, Генри! Дориан!

389
00:35:39,047 --> 00:35:42,119
Скажите, как вам вчерашнее представление?

390
00:35:48,367 --> 00:35:50,244
Мне очень жаль

391
00:35:52,727 --> 00:35:54,877
Выпей.

392
00:35:54,927 --> 00:35:57,646
Я представлю Вас артистам позже, если пожелаете.

393
00:36:00,207 --> 00:36:02,118
Никогда не женитесь, мистер Грэй.

394
00:36:03,127 --> 00:36:05,721
Это единственный способ сохранить
все наши иллюзии.

395
00:36:08,367 --> 00:36:11,518
Не унывайте, мой мальчик.
Вы выглядите как отшлепанная девчонка.

396
00:36:13,007 --> 00:36:14,918
Вы полюбите снова.

397
00:36:15,807 --> 00:36:17,763
И снова.
У вас есть сигареты?

398
00:36:17,807 --> 00:36:19,399
Конечно.

399
00:36:25,367 --> 00:36:27,562
Не бойтесь этого, Дориан.

400
00:36:28,847 --> 00:36:30,758
Мир принадлежит вам.

401
00:36:32,007 --> 00:36:34,202
На некоторое время.

402
00:36:49,607 --> 00:36:51,962
Привет, Виктор.
Не мог бы ты принести нам бутылку...

403
00:36:52,007 --> 00:36:53,565
Чего угодно!

404
00:36:54,527 --> 00:36:56,995
- В чем дело?
- К Вам посетитель, сэр.

405
00:36:57,047 --> 00:37:00,357
Мистер Вэйн. Он выглядит встревоженым.

406
00:37:00,407 --> 00:37:02,284
Мы подождем в библиотеке.

407
00:37:02,327 --> 00:37:04,238
Виктор, как насчет выпивки?

408
00:37:37,967 --> 00:37:39,685
Чему я обязан такой чести, Джим?

409
00:37:45,927 --> 00:37:49,840
Могу ли я...
Могу ли я предложить вам выпить?

410
00:37:52,167 --> 00:37:54,635
Я не хочу, чтобы это было в моем доме.

411
00:37:55,687 --> 00:37:58,724
То, что случилось Сибилой
было очень неудачно.

412
00:37:58,767 --> 00:38:00,758
Но это был подарок.

413
00:38:00,807 --> 00:38:02,798
который ей бы действительно стоило сохранить...

414
00:38:04,567 --> 00:38:06,239
Оно грязное.

415
00:38:06,327 --> 00:38:08,682
Оно было на ней, когда
ее вытащили из реки.

416
00:38:13,007 --> 00:38:15,316
С какой стати она?..

417
00:38:20,447 --> 00:38:22,358
Она... она не может...

418
00:38:23,607 --> 00:38:25,518
Не может...

419
00:38:32,927 --> 00:38:36,556
Я хочу, чтобы ты знал... она любит тебя.

420
00:38:36,607 --> 00:38:38,643
Она собиралась родить от тебя ребенка.

421
00:38:41,127 --> 00:38:42,924
И ты убил её.

422
00:38:45,567 --> 00:38:47,523
Джим! Джим!

423
00:39:05,327 --> 00:39:06,806
Поднимайся!

424
00:39:06,847 --> 00:39:08,758
Вы в порядке, сэр?

425
00:39:08,807 --> 00:39:10,763
Позвольте мне...

426
00:39:10,807 --> 00:39:13,685
- помочь вам подняться.
- Сибила мертва.

427
00:39:13,727 --> 00:39:16,560
- Сейчас, сейчас.
- Доброй ночи, леди.

428
00:39:16,607 --> 00:39:18,438
(Джим рыдает и кричит)

429
00:39:18,487 --> 00:39:20,557
Вставай, вставай!

430
00:39:22,687 --> 00:39:27,761
Мы не можем позволить существовать маньякам, угрожающим порядочным людям в их собственных домах.

431
00:39:27,807 --> 00:39:30,605
Алан относится у числу тех, кого держат в психушке для преступников.

432
00:39:30,687 --> 00:39:32,643
Только до тех пор, пока его не засадят.

433
00:39:34,247 --> 00:39:36,886
Я доверяю любому расследованию этого неудачного дела,

434
00:39:36,927 --> 00:39:39,600
которое докажет, что Мистер Грэй с этим никак не связан.

435
00:39:46,807 --> 00:39:48,923
- Захвачу тебя в центр.

436
00:40:07,087 --> 00:40:08,998
Это не твоя вина, Дориан.

437
00:40:10,527 --> 00:40:13,041
Келсо сказал что я смерть.
Что ж, он ошибался

438
00:40:13,087 --> 00:40:14,566
Салом.

439
00:40:14,647 --> 00:40:15,875
Гарри?

440
00:40:15,927 --> 00:40:17,804
Ты ничего не понимаешь.

441
00:40:17,847 --> 00:40:19,280
Нет! Прошу!

442
00:40:21,767 --> 00:40:23,405
Он - часть меня, Гарри.

443
00:40:23,487 --> 00:40:25,682
- Я превращаю всю любовь в смерть.
- Дориан. Дориан!

444
00:40:25,727 --> 00:40:27,319
В смерть. Смерть!

445
00:40:28,327 --> 00:40:31,205
Келсо был жестоким человеком и он мёртв.

446
00:40:31,247 --> 00:40:33,078
Прошлое в прошлом.

447
00:40:36,767 --> 00:40:38,837
Опыт делает нас сильнее, Дориан.

448
00:40:39,807 --> 00:40:42,196
И тебе нужно увидеть это так, как оно есть.

449
00:40:44,407 --> 00:40:46,318
это необычный опыт

450
00:40:47,807 --> 00:40:50,275
- Я не могу быть таким бессердечным.
- Это не бессердечность.

451
00:40:50,327 --> 00:40:52,238
Это объективное видение

452
00:40:52,287 --> 00:40:55,165
Большинству не хватает сил возвыситься над страданиями

453
00:40:56,407 --> 00:40:58,318
Управлять эмоциями,

454
00:40:58,367 --> 00:41:00,756
наслаждаться ими...

455
00:41:02,767 --> 00:41:04,678
... нужно быть человеком воли.

456
00:41:05,567 --> 00:41:07,478
Алан оставил это Вам.

457
00:41:08,407 --> 00:41:10,318
Выпейте. Это распоряжение доктора.

458
00:41:13,407 --> 00:41:15,318
Я должен идти.

459
00:41:19,567 --> 00:41:21,478
Я позвоню утром

460
00:41:22,487 --> 00:41:24,443
Спасибо, Гарри.

461
00:41:35,647 --> 00:41:38,002
Вы человек желаний, Дориан.

462
00:41:38,047 --> 00:41:39,958
Я знал это с самого начала.

463
00:43:10,767 --> 00:43:12,564
Дориан, Дориан...

464
00:43:12,607 --> 00:43:14,802
Мне очень жаль.

465
00:43:14,847 --> 00:43:17,202
Гарри... Гарри расказал мне о бедном Сибил.

466
00:43:17,247 --> 00:43:18,965
Если я чем-то могу помочь...

467
00:43:19,007 --> 00:43:21,680
Очень мило. Я вообще-то еду сейчас навестить Гарри

468
00:43:21,727 --> 00:43:24,082
Вы придёте на бал Рэдли?

469
00:43:26,487 --> 00:43:28,398
Где моя картина?

470
00:43:28,447 --> 00:43:30,836
Здесь был слишком сильный свет.

471
00:43:30,887 --> 00:43:34,516
Свет совершенен. Куда вы её поставили?

472
00:43:34,567 --> 00:43:36,478
В безопасное место

473
00:43:36,527 --> 00:43:38,757
Правда в том что я не хочу обественного показа

474
00:43:39,687 --> 00:43:41,996
Это только слишком ценно.

475
00:43:44,367 --> 00:43:47,757
Я бы мог простить вам капризы горя, если бы хотя бы казалось что вы горюете

476
00:43:47,807 --> 00:43:49,286
я был...

477
00:43:49,327 --> 00:43:50,646
поражен.

478
00:43:50,687 --> 00:43:52,996
Но, что было, то было

479
00:43:54,687 --> 00:43:57,247
Каждый опыт ценен. Выпьем?

480
00:44:00,327 --> 00:44:02,682
Вы не должны верить каждому слову, что говорит Гарри.

481
00:44:04,207 --> 00:44:05,925
Он сам не верит.

482
00:44:16,887 --> 00:44:20,641
Не может же все это все быть просто ужасным?
Радли злорадствует с недостойной гордостью.

483
00:44:20,687 --> 00:44:22,325
пока его желающая любви жена

484
00:44:22,367 --> 00:44:25,245
представляет свою дочь как свиноматку для мужей.

485
00:44:25,287 --> 00:44:26,959
Восхитительная девченка.

486
00:44:27,007 --> 00:44:28,838
И бедная Силия

487
00:44:28,887 --> 00:44:32,675
Связанная в салфеточке для некоторых слабовольных злодеев хотящих ее в вечное рабство.

488
00:44:34,927 --> 00:44:36,838
Я предлагаю нам зажечь маленький ад.

489
00:44:38,927 --> 00:44:40,963
Позвольте представиться

490
00:44:41,007 --> 00:44:43,601
Я знаю кто Вы, мистер Грей

491
00:44:43,647 --> 00:44:46,684
Позвольте поздравить вас с вашим восхитительным дебютом

492
00:44:46,727 --> 00:44:48,877
Небольшой тост

493
00:44:48,927 --> 00:44:50,565
Для чего?

494
00:44:52,447 --> 00:44:53,675
Отравление.

495
00:45:15,967 --> 00:45:17,685
- Она идет.
- Кто?

496
00:45:17,727 --> 00:45:19,638
Силия?

497
00:45:22,527 --> 00:45:24,438
Силия?
Проблемы, леди Рэдли?

498
00:45:25,767 --> 00:45:27,678
Моя дочь, я не могу ее найти.

499
00:45:27,727 --> 00:45:29,922
И, и при этом я не могу найти вас Мистер Грэй.

500
00:45:32,607 --> 00:45:36,600
Возможны они в саду.
Оранжереи изумительны.

501
00:45:37,447 --> 00:45:38,402
Оу

502
00:45:38,447 --> 00:45:40,677
Я рискну предположить другой вариант

503
00:45:44,327 --> 00:45:46,522
д Вольтс

504
00:45:59,927 --> 00:46:01,519
Силия!

505
00:46:01,567 --> 00:46:03,876
Что-то случилось?
Силия!

506
00:46:07,487 --> 00:46:09,842
Где моя дочь, вы животное?

507
00:46:09,887 --> 00:46:12,355
Я только попровлял костюм

508
00:46:12,407 --> 00:46:17,197
Лорд Рэдли пролил прекрасного бургундия на манжет моей рубашки

509
00:46:19,967 --> 00:46:22,197
О. О...

510
00:46:23,167 --> 00:46:24,998
Мистер Грей, я...

511
00:46:25,047 --> 00:46:27,959
Лорд Генри дал мне понять...
Ошибка

512
00:46:28,007 --> 00:46:30,475
Никому об этом знать не обязательно

513
00:46:33,487 --> 00:46:35,796
Вы очень добры, мистер Грей

514
00:46:37,247 --> 00:46:39,602
Спасибо,
Это должно быть сложно

515
00:46:39,647 --> 00:46:41,558
такой приём

516
00:46:42,527 --> 00:46:44,438
видеть вашу дочь взрослой

517
00:46:46,127 --> 00:46:48,243
это заставлять вас скучать по своей молодости

518
00:46:50,967 --> 00:46:52,525
Я...

519
00:46:52,567 --> 00:46:54,478
Мадам, простите меня, но...

520
00:46:56,447 --> 00:46:58,836
...Вы самодовольный хлыщ.

521
00:47:01,047 --> 00:47:02,924
О, Мистер Грэй.

522
00:47:02,967 --> 00:47:05,356
Это неуместно.

523
00:47:07,327 --> 00:47:08,601
Оо...

524
00:47:10,007 --> 00:47:11,156
Ах!

525
00:47:17,247 --> 00:47:18,202
О!

526
00:47:52,607 --> 00:47:54,484
Теперь, где мы были?

527
00:47:56,447 --> 00:47:58,438
Что вы усмехаетесь, Грей?

528
00:47:59,367 --> 00:48:01,403
Я думаю Гари только что проиграл пари

529
00:48:01,447 --> 00:48:04,757
Итак, давайте закончим с этим.
Здесь все любим азартные игры.

530
00:48:04,807 --> 00:48:06,843
просто небольшой раунд всё или ничего

531
00:48:08,407 --> 00:48:12,036
Конечно, хороший игрок
понимает, что есть предел

532
00:48:12,087 --> 00:48:14,123
В этом не существует пределов.

533
00:49:09,367 --> 00:49:11,278
Отличного дня рождения, Дориан!

534
00:49:20,327 --> 00:49:22,045
Дориан.

535
00:49:22,087 --> 00:49:24,726
Эта неудача -- ваша лучшая.

536
00:49:24,767 --> 00:49:27,998
Нужно сделать что-то, чтобы убрать боль возраста.

537
00:49:28,047 --> 00:49:30,163
Вы не скажете моему мужу быть менее не приятным

538
00:49:30,207 --> 00:49:32,118
Но я всегда согласен с ним

539
00:49:33,087 --> 00:49:35,885
Поздравляю, Базил.
Я слышал что у тебя новая выставка

540
00:49:35,927 --> 00:49:37,804
да-да, в Париж.

541
00:49:37,847 --> 00:49:40,441
Да, к слову я хочу задать тебе вопрос, Дориан

542
00:49:40,487 --> 00:49:42,955
Я бы хотел сделать Ваш портрет главной картиной выставки.

543
00:49:43,007 --> 00:49:47,205
О да эта картина
Восхитительно

544
00:49:47,247 --> 00:49:50,922
- Независимо от того, что с ним случилось?
- Я не видел себя на нем несколько месяцев.

545
00:49:50,967 --> 00:49:53,606
- Он очень защищен от этого, не так-ли?
- Действительно.

546
00:49:53,647 --> 00:49:56,241
Мне очень жаль, Базиль, но он просто очень дорог мне.

547
00:49:57,967 --> 00:50:00,117
Я не хочу, чтобы он оказался за пределами дома.

548
00:50:19,287 --> 00:50:21,755
Я прошу Вашего прощения.

549
00:50:21,807 --> 00:50:23,638
Вы хотели меня?

550
00:50:26,007 --> 00:50:30,125
Эта картина моя лучшая работа и она должна быть оценена по достоинству...

551
00:50:30,167 --> 00:50:32,886
Величайший дар, что который человек может когда-либо получить.

552
00:50:33,727 --> 00:50:35,080
В самом деле ...

553
00:50:36,607 --> 00:50:39,724
В самом деле, я желаю этого
Я могу рассказать Вам только как великое.

554
00:50:41,167 --> 00:50:45,046
Но тогда это не так уж неразумно
занять его обратно через некоторое время.

555
00:50:46,607 --> 00:50:48,518
Я не уверен, что я когда-либо ...

556
00:50:49,247 --> 00:50:51,681
... полностью выразил свою благодарность.

557
00:50:54,447 --> 00:50:56,165
Не думаю ...

558
00:52:16,687 --> 00:52:18,598
У меня есть ключ к твоему сердцу.

559
00:52:21,047 --> 00:52:23,845
Никогда не трогай это!

560
00:52:23,887 --> 00:52:24,922
Дориан!

561
00:52:30,207 --> 00:52:31,959
Он молод.

562
00:52:32,007 --> 00:52:33,918
Но он никогда не был жестоким

563
00:52:33,967 --> 00:52:36,162
пока он не встретил вас.

564
00:52:39,527 --> 00:52:41,404
Это мое.

565
00:53:03,647 --> 00:53:06,207
Вот, это ты.

566
00:53:09,207 --> 00:53:11,880
- Я думал, ты ушел домой.
- Мне просто нужно было прогуляться.

567
00:53:11,927 --> 00:53:14,725
Я собирался идти спать
Всё уже ушли

568
00:53:14,767 --> 00:53:16,678
Я здесь чтобы увидеть вас, а не их.

569
00:53:17,727 --> 00:53:19,080
Правда?

570
00:53:24,047 --> 00:53:25,958
Терпение, терпение...

571
00:53:29,407 --> 00:53:31,284
Я не знаю, с чего начать.

572
00:53:31,327 --> 00:53:33,443
Как угрожающе.

573
00:53:36,647 --> 00:53:39,684
- Ты напуган сегодня этим бедным мальчиком.
- Он как бы ожил.

574
00:53:39,727 --> 00:53:42,639
И это то, что ты считаешь о Селии Райдли?

575
00:53:42,687 --> 00:53:45,565
Слушай, я сожалею о ее беде.

576
00:53:45,647 --> 00:53:47,603
Но неужели ты действительно веришь, что это я виноват?

577
00:53:52,447 --> 00:53:55,325
Когда я смотрю на тебя, я вижу, что это невозможно даже представить.

578
00:53:56,607 --> 00:53:59,280
Но я знаю, как плохо ты влияешь на людей.

579
00:53:59,327 --> 00:54:00,840
Даже я,

580
00:54:00,887 --> 00:54:04,641
когда прошу тебя дать мне кредит на мои картины...

581
00:54:04,687 --> 00:54:07,565
- И это все ради этого?
- Нет, это все и о многом другом!

582
00:54:17,407 --> 00:54:18,840
Дориан...

583
00:54:39,487 --> 00:54:42,684
Что случилось с картиной Дориана Грея?

584
00:54:42,727 --> 00:54:44,843
Ты просто не понимаешь

585
00:54:49,647 --> 00:54:51,365
Я всегда буду...

586
00:54:51,407 --> 00:54:53,443
...тем Дорианом

587
00:54:56,687 --> 00:54:58,803
Я могу тебе доверять, Бэзил?

588
00:55:01,167 --> 00:55:04,762
Хочешь увидеть, почему ты никогда не сможешь выставлять эту картину?

589
00:55:24,847 --> 00:55:26,758
В чем дело?

590
00:55:27,807 --> 00:55:29,718
Разве ты не узнаешь меня?

591
00:55:29,767 --> 00:55:31,678
Что у тебя?

592
00:55:32,527 --> 00:55:34,324
Это...

593
00:55:34,367 --> 00:55:36,437
Разве это не...

594
00:55:36,487 --> 00:55:39,081
Вместе мы создали нечто прекрасное

595
00:55:42,967 --> 00:55:44,878
Это чудо

596
00:55:49,167 --> 00:55:51,078
Смотри на меня.

597
00:55:52,367 --> 00:55:54,039
Смотри на меня.

598
00:55:55,687 --> 00:55:57,598
Из-за твоей картины...

599
00:55:58,727 --> 00:56:02,163
- Нет...тут нет никакого возраста.

600
00:56:02,207 --> 00:56:04,357
Никогда не будет шрама.

601
00:56:09,327 --> 00:56:11,158
Ты можешь представить?

602
00:56:11,207 --> 00:56:13,641
Возможность делать все, что угодно ...

603
00:56:15,807 --> 00:56:18,002
...и прожить все прихоти и порывы.

604
00:56:18,047 --> 00:56:20,561
пока все видят твой блеск

605
00:56:20,607 --> 00:56:22,325
это не ты

606
00:56:22,367 --> 00:56:24,676
я знаю это не ты. Мы можем это остановить!

607
00:56:24,727 --> 00:56:26,957
Базил, пожалуйста, нет.

608
00:56:27,007 --> 00:56:30,204
ты не понимаешь, это должно быть уничтожено

609
00:56:30,247 --> 00:56:32,158
Дориан, я хочу помочь

610
00:56:32,207 --> 00:56:35,483
мы найдём священника или медиума

611
00:56:37,407 --> 00:56:40,080
В твоём сердце есть добро. Я видел это

612
00:56:40,127 --> 00:56:42,322
Ты не это...

613
00:56:42,367 --> 00:56:44,039
этот дьявол.

614
00:56:48,047 --> 00:56:49,799
Я Бог

615
00:56:51,327 --> 00:56:52,601
Базиль

616
00:56:53,327 --> 00:56:54,601
Базиль!

617
00:59:10,487 --> 00:59:12,079
Добрый вечер.

618
00:59:15,047 --> 00:59:16,958
Вам помочь, сэр?

619
00:59:20,847 --> 00:59:22,439
Как любезно.

620
00:59:26,607 --> 00:59:27,756
Отлично.

621
00:59:33,527 --> 00:59:35,404
Вы разумно поступаете, сэр.

622
00:59:35,447 --> 00:59:37,278
.

623
01:01:35,807 --> 01:01:37,638
Добрый день, леди Виктория.

624
01:01:38,487 --> 01:01:42,162
Мы собирались на ланч к Скоттам.
Почему бы вам не присоедиться к нам?

625
01:01:43,127 --> 01:01:46,164
О, Дориан. Вы не слышали.

626
01:01:48,007 --> 01:01:51,124
Они нашли тело Базиля в реке.

627
01:01:56,967 --> 01:01:58,764
Ты раб Судьбы,

628
01:01:58,807 --> 01:02:02,083
Шанс, царей и отчаявшихся людей,

629
01:02:03,287 --> 01:02:06,359
И в отравлении, и в болезни,

630
01:02:07,447 --> 01:02:10,644
И мак или чары могут дать нас поспать,

631
01:02:10,687 --> 01:02:12,598
И лучше чем твой удар.

632
01:02:13,767 --> 01:02:15,678
Зачем уходишь тогда?

633
01:02:17,367 --> 01:02:19,722
Один краткий момент сна,

634
01:02:19,767 --> 01:02:21,678
мы просыпаемся вечно.

635
01:02:22,887 --> 01:02:25,162
И смерти больше не будет.

636
01:02:27,887 --> 01:02:30,560
Смерть, это ты умер.

637
01:02:48,007 --> 01:02:50,919
Прощай, дорогой Базиль.

638
01:02:53,367 --> 01:02:55,483
Я снова рагваривал с полицей этим утром.

639
01:02:55,527 --> 01:02:58,758
И скоморохи не смогли продвинуться ни на дюйм в деле?

640
01:02:58,807 --> 01:03:01,116
Они предполагают что это был арендатор.

641
01:03:01,167 --> 01:03:03,078
Они думают что поймают его.

642
01:03:03,127 --> 01:03:05,960
Итак имя Базиля разнесётся по всем трущобам.

643
01:03:08,527 --> 01:03:10,438
Я планирую путешествие, Гарри.

644
01:03:12,007 --> 01:03:13,918
может ты можешь поехать со мной.

645
01:03:13,967 --> 01:03:16,197
Куда ты поедешь?
Везде.

646
01:03:16,247 --> 01:03:18,317
Я уезжаю завтра.

647
01:03:18,367 --> 01:03:19,720
при всем этом?

648
01:03:21,167 --> 01:03:24,000
Кто-то дал мне хороший совет...

649
01:03:25,207 --> 01:03:27,562
о том чтобы смотреть вперёд.

650
01:03:27,607 --> 01:03:29,359
Пойдем со мной.

651
01:03:34,007 --> 01:03:36,475
Ребёнок уже скоро родиться.

652
01:03:38,127 --> 01:03:40,038
Расскажи мне обо всем

653
01:03:43,847 --> 01:03:45,565
Я всегда расказываю.

654
01:04:11,287 --> 01:04:14,404
Меня хоронили в могилах многих исчезнувших наций,

655
01:04:14,447 --> 01:04:17,325
ездил с последними из наших диких племен.

656
01:04:17,367 --> 01:04:19,164
Я чувствовал великолепие каждого мгновения,

657
01:04:19,207 --> 01:04:21,402
великолепие жизни и этот ужас...

658
01:04:21,447 --> 01:04:25,998
...острый как лезвие, это отчаянное желание увидеть, прикоснуться и...

659
01:04:26,047 --> 01:04:30,325
Дорогой Гарри, ты говорил мне что жизнь должна гореть ярким пламенем.

660
01:04:30,367 --> 01:04:32,403
Этот свет не ослепляет меня.

661
01:04:32,447 --> 01:04:34,278
не обжигает меня.

662
01:04:34,327 --> 01:04:36,204
Я и есть пламя, Гарри

663
01:04:36,247 --> 01:04:38,238
Я и есть пламя

664
01:05:36,127 --> 01:05:39,483
Женщинам никогда нечего сказать, но они говорят об этом мило.

665
01:05:39,527 --> 01:05:41,961
Они триумф материи над духом.

666
01:05:44,927 --> 01:05:46,519
Что ж, вот и я.

667
01:06:17,927 --> 01:06:19,246
Дориан.

668
01:06:20,047 --> 01:06:21,958
Ты выглядишь так...

669
01:06:23,087 --> 01:06:24,361
...так...

670
01:06:31,247 --> 01:06:33,158
Он великолепно выглядит.

671
01:06:34,447 --> 01:06:38,326
Мы слышали столько что историй.

672
01:06:39,447 --> 01:06:43,360
Боюсь что они все абсолютная ... правда.

673
01:06:47,607 --> 01:06:49,325
С возвращением.

674
01:06:49,367 --> 01:06:51,278
Шампанского?

675
01:06:52,087 --> 01:06:53,805
Да.

676
01:06:58,647 --> 01:07:00,000
Ага!

677
01:07:00,047 --> 01:07:01,958
Мой пропавший почётный гость.

678
01:07:04,287 --> 01:07:06,005
Я иду.

679
01:07:13,647 --> 01:07:15,558
Сочувствую твоей утрате.

680
01:07:21,007 --> 01:07:23,123
Ты знаешь, я постоянно слышу эту фразу.

681
01:07:24,647 --> 01:07:26,558
"Естественные причины"

682
01:07:28,887 --> 01:07:30,923
Природа за многое должна ответить.

683
01:07:31,887 --> 01:07:34,640
У неё было столько планов после развода.

684
01:07:35,607 --> 01:07:37,199
и бедный старый Базиль...

685
01:07:38,487 --> 01:07:42,162
Если мы заплатим полиции за результат, мы сэкономим Казначейству тысячи.

686
01:07:43,767 --> 01:07:46,156
Когда твои письма перестали приходить,
я боялся худшего.

687
01:07:46,207 --> 01:07:48,118
Но вот он ты.

688
01:07:49,887 --> 01:07:52,003
Не бери в голову загородную недвижимость.

689
01:07:52,047 --> 01:07:55,084
Скажи мне, почему ты действительно вернулся.

690
01:07:56,447 --> 01:07:59,598
Я устал.
Ты не выглядишь уставшим.

691
01:07:59,687 --> 01:08:01,678
У тебя нет права на меланхолию.

692
01:08:01,727 --> 01:08:03,524
Твоя жизнь изыскана.

693
01:08:03,567 --> 01:08:07,196
Ты всегда много пьёшь, но это не сморщило твоё лицо.

694
01:08:08,287 --> 01:08:09,746
Ты помнишь когда впервые приехал в Лондон?

695
01:08:09,781 --> 01:08:11,205
Ты помнишь когда впервые приехал в Лондон?

696
01:08:14,367 --> 01:08:16,119
Я чувствовал такой...

697
01:08:16,207 --> 01:08:18,880
Это были прекрасные дни.

698
01:08:18,927 --> 01:08:22,761
Дориан, определенно ясно почему ты потерял страсть к жизни.

699
01:08:23,807 --> 01:08:26,879
Ты был слишко долго без меня.

700
01:08:26,927 --> 01:08:29,122
Мы должны уйти.

701
01:08:29,167 --> 01:08:31,078
Пройдёмся по городу как мы это делали.

702
01:08:36,367 --> 01:08:39,598
Я мне не хватало тебя, Гарри.
Я должен спросить тебя, хотя...

703
01:08:43,367 --> 01:08:45,085
В чём твой секрет?

704
01:08:46,207 --> 01:08:49,597
Если я скажу тебя мне придётся тебя убить.

705
01:08:51,807 --> 01:08:53,718
Я вижу он всё ещё у тебя.

706
01:08:55,247 --> 01:08:57,602
Из Каира.
Откуда ещё.

707
01:09:05,487 --> 01:09:06,920
Улыбайся.

708
01:09:11,207 --> 01:09:12,560
Эмили.

709
01:09:14,007 --> 01:09:16,157
Могу я?

710
01:09:18,007 --> 01:09:20,680
Надеюсь, я не прерываю ваши воспоминания.

711
01:09:20,727 --> 01:09:23,480
Обаяния прошлого в этом что оно в прошлом.

712
01:09:23,527 --> 01:09:27,486
О. Я надеюсь вы не такой же скучный старый циник.

713
01:09:27,527 --> 01:09:29,245
Во что остаётся верить

714
01:09:30,927 --> 01:09:33,282
Наше развитие.

715
01:09:34,287 --> 01:09:36,084
Всё что я вижу пришло в упадок.

716
01:09:37,167 --> 01:09:38,600
Что ж, религия.

717
01:09:38,647 --> 01:09:41,002
Модная замена вере.

718
01:09:41,047 --> 01:09:43,003
Искусство?
Болезнь.

719
01:09:43,047 --> 01:09:44,844
Любовь?
Иллюзия.

720
01:09:44,887 --> 01:09:46,878
Браво!

721
01:09:46,927 --> 01:09:50,283
Что ж, вы двое разорвали мир на куски, не так ли?

722
01:09:51,487 --> 01:09:53,443
Спасибо за сигарету.

723
01:09:54,807 --> 01:09:56,684
Необычная женщина.

724
01:09:56,727 --> 01:09:59,036
Должна была быть. Она моя дочь.

725
01:10:11,647 --> 01:10:12,875
Ложись.

726
01:10:38,767 --> 01:10:40,246
Дориан?

727
01:10:42,927 --> 01:10:44,724
Дориан...

728
01:10:44,807 --> 01:10:46,160
Это ты.

729
01:10:47,207 --> 01:10:48,560
Дориан!

730
01:10:55,247 --> 01:10:57,477
Мистер! Дайте пенни!

731
01:10:59,007 --> 01:11:02,443
Мистер. Мистер. Монетку для парня.

732
01:11:02,487 --> 01:11:04,523
Вы были на войне?
Я слишком стар.

733
01:11:04,567 --> 01:11:07,001
Дай нам на выпивку, эй ты?

734
01:13:08,887 --> 01:13:11,003
Поднимайся. Поднимайся!

735
01:13:15,727 --> 01:13:17,240
ты...

736
01:13:18,127 --> 01:13:20,436
Ты...Дориан Грей.

737
01:13:20,527 --> 01:13:23,166
Я думаю вы ошибаетесь.
Я знал однажды ты вернёшься.

738
01:13:23,207 --> 01:13:26,324
Подождите, пожалуйста.
Столько лет я ждал.

739
01:13:26,367 --> 01:13:28,403
Стойте! Сколько лет?

740
01:13:28,447 --> 01:13:30,278
Хватит!
Сколько лет.

741
01:13:30,327 --> 01:13:32,318
Посмотрите на меня. Посмотрите на моё лицо.

742
01:13:35,727 --> 01:13:37,638
Мне едва 20.

743
01:13:46,127 --> 01:13:48,163
Не может быть.

744
01:13:50,327 --> 01:13:52,124
Я не знаю этого...

745
01:13:52,207 --> 01:13:53,765
...этого Дориана Грея.

746
01:13:56,527 --> 01:13:58,757
Я думаю, сэр, вам не хорошо.

747
01:13:59,967 --> 01:14:01,195
Я...

748
01:14:02,047 --> 01:14:03,605
больница.

749
01:14:04,687 --> 01:14:06,723
Они причиняли боль мне

750
01:14:09,407 --> 01:14:11,284
Ты раскажишь им...

751
01:14:11,327 --> 01:14:13,238
Ты передашь ему что я иду.

752
01:14:48,327 --> 01:14:50,238
Посетитель, сер.

753
01:14:55,887 --> 01:14:57,798
Чем обязан такой чести?

754
01:14:57,847 --> 01:15:00,236
Я подумала, что вы могли присоедениться ко мне на ланч.

755
01:15:02,447 --> 01:15:04,244
Нет, я не думаю...

756
01:15:04,287 --> 01:15:06,198
Я приготовила пикник.

757
01:15:08,687 --> 01:15:10,598
Да, что ж. Я боюсь я...

758
01:15:12,687 --> 01:15:14,598
Я предпочёл бы остаться дома сегодня.

759
01:15:18,247 --> 01:15:19,566
Серьёзно?

760
01:15:20,407 --> 01:15:21,965
Идёт дождь.

761
01:15:23,087 --> 01:15:24,998
Скажите мне, мистер Грей.

762
01:15:25,767 --> 01:15:28,804
Вы всегда играете циника?

763
01:15:28,847 --> 01:15:30,246
Хм?

764
01:15:33,887 --> 01:15:35,320
Посмотрите.

765
01:15:36,287 --> 01:15:38,676
Вообще-то я бы не хотел...

766
01:15:40,047 --> 01:15:42,356
Сделайте мне одолжение, мистер Грей.

767
01:15:42,407 --> 01:15:45,240
Давно вы занимаете этим восхитительным хобби?

768
01:15:45,287 --> 01:15:47,437
Нет, это подарок отца.

769
01:15:47,487 --> 01:15:52,481
Он заставил меня дать обещание что я больше не прикую себя к поручням.

770
01:15:54,367 --> 01:15:56,039
для страданий, мистер Грей.

771
01:15:56,087 --> 01:15:59,079
Вы не думаете у женщин должно быть право голоса?

772
01:15:59,127 --> 01:16:02,756
Я не думаю что у женщин должно быть что-то, что она не сможет одеть ночью.

773
01:16:02,807 --> 01:16:05,082
Вы такая потеря для фронта.

774
01:16:05,127 --> 01:16:08,403
Подумайте обо всех этих немцах, которых вы могли бы проткнуть своими эпиграммами.

775
01:16:08,447 --> 01:16:10,915
Я приношу свои извинения, если обдел вас.

776
01:16:11,007 --> 01:16:13,919
О нет. Вам придётся постараться лучше чтобы меня обидеть.

777
01:16:13,967 --> 01:16:17,277
Тогда я смеренно клянусь удвоить свои усилия.

778
01:16:21,447 --> 01:16:24,007
Вы знаете, я любопытно, правда ли это всё то что говорят о вас.

779
01:16:25,207 --> 01:16:27,596
Что под всем этим очарованием.

780
01:16:27,647 --> 01:16:29,683
на самом деле вы бессердечны.

781
01:16:29,727 --> 01:16:32,116
Они говорят что очарователен?

782
01:16:32,167 --> 01:16:35,000
Они говорят что вы посвятили всё вашу жизнь удовольствию.

783
01:16:36,207 --> 01:16:38,437
Ну, это так очевидно, что не нужно даже рекомендаций.

784
01:16:38,487 --> 01:16:42,924
Если я в 25 лет выглядила так же хорошо как и вы,
Я была бы безусловно счастлива.

785
01:16:42,967 --> 01:16:45,845
Могу вас заверить,
удовольствие очень отличается от счастья.

786
01:16:50,247 --> 01:16:54,559
Я имею ввиду, некоторые вещи более ценны, потому что они не дляться вечно.

787
01:16:56,007 --> 01:16:57,599
Мистер Грей...

788
01:16:59,767 --> 01:17:01,758
мне кажется я знаю ваш секрет.

789
01:17:07,207 --> 01:17:09,118
У вас есть сердце.

790
01:17:10,087 --> 01:17:13,523
Те, кто ходят по земле делают это на свой страх и риск.

791
01:17:16,007 --> 01:17:17,918
Как захватывающе.

792
01:17:38,727 --> 01:17:41,287
Могу ли я быть вашим шофёром снова, мистер грей.

793
01:17:45,287 --> 01:17:47,755
Итак, я увижу вас сегодня в Тоинби Хол?

794
01:17:49,887 --> 01:17:51,525
До тех пор.

795
01:18:18,807 --> 01:18:20,638
Элис.

796
01:18:24,127 --> 01:18:27,676
Я облазил все канализации
Я хочу чтобы моя плоть и кровь была рядом с ним.

797
01:18:27,727 --> 01:18:30,036
Сядьте, Дедушка!
- Какой ужас

798
01:18:30,087 --> 01:18:33,636
дать лицо ребёнка такому человеку.

799
01:18:33,687 --> 01:18:35,996
Поторапливайся! Поторапливайся, моя дорогая!

800
01:18:38,087 --> 01:18:40,362
Совершенно не естественно.

801
01:18:42,367 --> 01:18:43,800
Что?

802
01:18:43,847 --> 01:18:46,407
Пусть играет!
Тише, пожалуйста, дамы и господа.

803
01:19:06,327 --> 01:19:09,478
Знаете, любой бы подумал что вы стыдитесь быть замеченными со мной.

804
01:19:11,047 --> 01:19:12,958
Что произошлов холле?

805
01:19:13,007 --> 01:19:14,918
Я не знаю о чем ты.

806
01:19:15,967 --> 01:19:18,003
Вы что-то видели.

807
01:19:18,047 --> 01:19:19,958
Вы ошибаетесь.

808
01:19:20,967 --> 01:19:22,719
Хорошо, я услышал, что он убил его.

809
01:19:26,127 --> 01:19:28,038
Мы больше никогда...

810
01:19:28,087 --> 01:19:30,078
Мистер Грей!

811
01:19:30,127 --> 01:19:32,687
Было бы лучше, если бы нас не видели вместе.

812
01:19:32,727 --> 01:19:34,479
Лучше для кого?

813
01:19:34,527 --> 01:19:36,518
Языки шутников могут настроить против вас.

814
01:19:36,567 --> 01:19:38,956
Меня не волнует что они говорят.

815
01:19:41,487 --> 01:19:42,966
А следовало бы

816
01:19:44,367 --> 01:19:45,880
Правда в том

817
01:19:45,927 --> 01:19:47,883
Я делал ужасные вещи.

818
01:19:48,967 --> 01:19:50,798
Моя жизнь...

819
01:19:50,847 --> 01:19:54,044
Моя жизнь была чудовищно испорчена.

820
01:19:56,807 --> 01:19:59,002
и за это придётся платить.

821
01:20:01,927 --> 01:20:04,680
Я не позволю никому причинить вам боль.

822
01:20:14,927 --> 01:20:16,963
Нам не следует встречаться больше.

823
01:20:17,007 --> 01:20:19,202
Я говорю тебе, это был он.

824
01:20:19,247 --> 01:20:21,158
Отойди.

825
01:20:26,567 --> 01:20:28,478
Я пришел за тобой, Дориан Грей.

826
01:20:31,207 --> 01:20:33,118
Ты грязный ублюдок!

827
01:20:34,047 --> 01:20:36,766
Дориан Грей, ты ублюдок!

828
01:20:48,247 --> 01:20:49,885
Ты бесчестен!

829
01:20:54,127 --> 01:20:55,355
Добрый вечер, сер.

830
01:20:55,407 --> 01:20:58,717
Мистер Хэркут думает что крысы свили там гнездо.

831
01:20:58,767 --> 01:21:00,997
У меня нет ключа.
Убирайтесь из моего дома.

832
01:21:02,967 --> 01:21:05,162
Но, Мистер Грей...

833
01:21:07,167 --> 01:21:09,044
И ты.

834
01:21:19,287 --> 01:21:21,198
с уважением, сер...

835
01:21:22,487 --> 01:21:25,047
Я был с вашей семьей
на протяжении двух поколений.

836
01:21:25,087 --> 01:21:27,043
Твои старания буду вознараждены.

837
01:22:03,567 --> 01:22:05,285
Аргх!

838
01:22:19,687 --> 01:22:21,598
Я хочу быть свободным.

839
01:22:22,607 --> 01:22:24,518
Я хочу стать...

840
01:22:25,327 --> 01:22:26,726
Новым...

841
01:22:26,767 --> 01:22:28,439
Чистым.

842
01:22:28,487 --> 01:22:30,876
Я хочу стать лучше.

843
01:22:33,887 --> 01:22:35,161
Прошу.

844
01:22:35,207 --> 01:22:37,437
Прошу, ты помог мне.

845
01:22:38,847 --> 01:22:40,758
если вы раскаитесь

846
01:22:40,807 --> 01:22:43,002
Господь праведный и верный.

847
01:22:45,447 --> 01:22:47,358
Покайтесь в своих смертных грехах.

848
01:22:51,167 --> 01:22:54,842
Покайтесь в своих смертных
Это не моё настоящее лицо!

849
01:22:58,887 --> 01:23:01,321
Если бы вы могли видеть мою душу.

850
01:23:01,367 --> 01:23:04,598
Дитя, только Бог может видеть души.

851
01:23:04,647 --> 01:23:07,241
Я могу видеть мою душу

852
01:23:09,687 --> 01:23:11,598
и могу показать её вам.

853
01:23:12,807 --> 01:23:14,718
Она гнилая.

854
01:23:16,607 --> 01:23:18,518
Она воняет.

855
01:23:20,127 --> 01:23:22,163
Она отравлена.

856
01:23:25,247 --> 01:23:27,317
Помогите мне.

857
01:24:44,487 --> 01:24:46,045
Ты умрешь.

858
01:25:26,127 --> 01:25:27,685
Мне очень жаль.

859
01:25:49,287 --> 01:25:50,720
Мистер Грей?

860
01:25:54,127 --> 01:25:56,118
Мисс Уотсон.

861
01:25:59,527 --> 01:26:02,724
Пожалуйста, простите мне мой столь поздний визит.

862
01:26:09,887 --> 01:26:11,798
Вы дрожите.

863
01:26:12,847 --> 01:26:15,805
Взгляните, пойдёмте сядем возле огня.
Я хочу расссказать тебе

864
01:26:16,687 --> 01:26:18,996
Я хочу расссказать тебе
Я хочу расссказать тебе всё.

865
01:26:20,607 --> 01:26:22,040
Всё хорошо. Посмотри на меня.

866
01:26:22,087 --> 01:26:23,998
Шш! Что это?

867
01:26:24,047 --> 01:26:25,958
Мне нужно чтобы ты...

868
01:26:26,007 --> 01:26:28,282
Мне нужно чтобы знала...

869
01:26:28,327 --> 01:26:31,285
что я.
Шш!

870
01:26:31,327 --> 01:26:33,602
Всё хорошо. Послушай,...

871
01:26:33,647 --> 01:26:35,638
Всё хорошо.

872
01:26:35,687 --> 01:26:37,598
Шш!

873
01:27:19,247 --> 01:27:20,965
Гарри.

874
01:27:36,847 --> 01:27:38,200
Здравствуй.

875
01:27:38,247 --> 01:27:40,158
Хорошо спалось.

876
01:27:42,047 --> 01:27:45,119
Мистер Грей нуждался в друге.

877
01:27:45,167 --> 01:27:46,361
Мммм

878
01:27:47,407 --> 01:27:50,922
Возможно ты могла попросить Мисс Уильям приготовить мне завтрак?

879
01:27:52,447 --> 01:27:53,926
Конечно.

880
01:27:57,607 --> 01:28:00,485
Такая молодая.

881
01:28:03,367 --> 01:28:05,278
Мир её.

882
01:28:07,447 --> 01:28:09,915
Гарри я...
Как ты посмел!

883
01:28:11,847 --> 01:28:14,839
Она моя дочь.
Я изменился.

884
01:28:16,167 --> 01:28:18,078
Ты изменился?

885
01:28:19,127 --> 01:28:21,118
Но вы не изменили, себя, Дориан?

886
01:28:24,367 --> 01:28:26,278
Почему?

887
01:28:30,007 --> 01:28:31,918
Гарри, ты мой старинный друг...

888
01:28:31,967 --> 01:28:34,276
Ты противостоишь природе.
Ты должен оставить ее.

889
01:28:34,327 --> 01:28:37,046
- Я не должен это делать...
- Оставь ее!

890
01:28:54,567 --> 01:28:56,558
Мистер Грей!

891
01:28:59,007 --> 01:29:01,157
Я должна измениться за моего отца.

892
01:29:05,927 --> 01:29:08,600
Прошлой ночью, ты чтото хотел мне сказать

893
01:29:12,127 --> 01:29:14,800
Дориан!
Я хочу начать сначала.

894
01:29:18,567 --> 01:29:21,559
Вдали от всего этого.

895
01:29:23,807 --> 01:29:25,365
Я понимаю. Но, я не...

896
01:29:25,407 --> 01:29:27,318
Всё кроме тебя.

897
01:29:41,287 --> 01:29:43,198
Дориан!

898
01:30:06,847 --> 01:30:07,996
Да.

899
01:30:15,887 --> 01:30:17,923
Ты уверена что этого хочешь?

900
01:30:21,607 --> 01:30:23,518
Ты то что я хочу.

901
01:30:35,407 --> 01:30:39,002
Как я помню, Мистер Грей хранит её на чердаке.

902
01:30:39,047 --> 01:30:41,402
Он точно хочет это защитить.

903
01:30:48,367 --> 01:30:50,927
Какой секрет он открывает?

904
01:30:54,647 --> 01:30:56,797
Никому этому знать не надо.

905
01:31:36,047 --> 01:31:37,560
Эмили!

906
01:31:37,607 --> 01:31:38,835
Эмили!

907
01:31:40,927 --> 01:31:43,566
Что это значит?
Извини....

908
01:31:43,607 --> 01:31:45,882
Не поднимайся сюда.

909
01:31:47,367 --> 01:31:48,561
Пожалуйста.

910
01:31:50,287 --> 01:31:51,481
Никогда.

911
01:31:56,407 --> 01:31:58,523
Дай мне ключ, пожалуйста, Эмили.

912
01:32:00,127 --> 01:32:02,595
Хорошо, что там?
Отдай мне ключ!

913
01:32:04,087 --> 01:32:05,679
Что там?

914
01:32:05,727 --> 01:32:07,160
Пожалуйста.

915
01:32:08,927 --> 01:32:10,804
Я умоляю тебя.

916
01:32:46,367 --> 01:32:49,484
Необходимо чтобы она отплыла с нами в Нью-Йорк.

917
01:32:50,767 --> 01:32:54,396
Я сам её заверно, но был бы признателен, если бы постали людей отнести её вниз.

918
01:32:54,447 --> 01:32:55,766
Спасибо.

919
01:32:58,647 --> 01:33:01,161
Этот должен уйти за хорошую цену, мистер Грей.

920
01:33:02,367 --> 01:33:05,245
Вы оставите что-нибудь из мебели?

921
01:33:06,167 --> 01:33:08,078
Нет, ничего

922
01:33:11,727 --> 01:33:14,036
Знаешь, мне кажется он хочет всё исправить.

923
01:33:15,327 --> 01:33:17,238
Мы должны приветствовать это.

924
01:33:20,367 --> 01:33:23,518
Я не мог отпустить вас на тот страшный контитнет не поращавшись.

925
01:33:28,687 --> 01:33:29,836
Проходите.

926
01:33:30,647 --> 01:33:33,878
Я слышала вы уплываете на рассвете.

927
01:33:33,927 --> 01:33:36,395
Как романтично.

928
01:33:36,447 --> 01:33:39,405
О, снова быть молодым.
Легко сделано.

929
01:33:39,447 --> 01:33:41,756
Мы сможете вспомнить ошибки, которые сделали в молодости?

930
01:33:41,807 --> 01:33:44,765
Очень много с такой ясностью.

931
01:33:44,807 --> 01:33:46,877
Тогда повторите их опять.

932
01:33:46,927 --> 01:33:49,521
Чтобы вернуть молодость, нужно повторить глупость.

933
01:33:49,567 --> 01:33:52,639
или обменять душу.

934
01:33:59,807 --> 01:34:01,718
Дорогой, ты в порядке?

935
01:34:02,647 --> 01:34:04,080
неловкий.

936
01:34:05,407 --> 01:34:07,318
Прости меня, простишь?

937
01:34:36,407 --> 01:34:38,318
Извини, дорогая, ты видела Гарри?

938
01:34:38,367 --> 01:34:41,484
Нет, но посмотри, что он откопал.

939
01:34:41,527 --> 01:34:43,961
Ты никогда не говорил, что у тебя был портрет.

940
01:34:44,887 --> 01:34:46,878
Где он?

941
01:34:53,087 --> 01:34:54,998
Таков путь войны, братан!

942
01:35:26,127 --> 01:35:27,640
Гарри.

943
01:35:29,567 --> 01:35:31,842
Я хочу увидеть её.

944
01:35:31,887 --> 01:35:33,798
Увидеть что?

945
01:35:33,847 --> 01:35:37,317
Картину Базиля.
Картина была уничтожена много лет назад.

946
01:35:39,167 --> 01:35:40,725
Она мне никогда не нравилась.

947
01:35:42,687 --> 01:35:44,484
Покажи мне.

948
01:35:46,687 --> 01:35:48,757
Это старый портрет моего деда.

949
01:35:52,007 --> 01:35:53,645
Покажи мне.

950
01:35:55,167 --> 01:35:57,078
Ты действительно убьёшь меня, Гарри?

951
01:35:58,207 --> 01:36:00,801
Ты учил меня, что человек может управлять его эмоциями

952
01:36:02,367 --> 01:36:03,800
Я не могу

953
01:36:05,327 --> 01:36:09,240
Я не могу любить твою дочь больше, чем я люблю что либо в моей жизни

954
01:36:11,127 --> 01:36:14,642
И не могу помочь, потому что я все еще дорожу нашей дружбой.

955
01:36:16,127 --> 01:36:17,321
Пожалуйста

956
01:36:18,927 --> 01:36:20,485
Пожалуйста, не делай этого

957
01:36:25,727 --> 01:36:28,480
Это просто ерунда. Почему бы нам просто не вернуться на вечеринку?

958
01:36:36,727 --> 01:36:38,683
Бэзил

959
01:36:42,167 --> 01:36:43,680
Гарри

960
01:36:51,567 --> 01:36:53,285
Что ты?

961
01:36:53,327 --> 01:36:55,124
Я то что ты сделал!

962
01:36:55,167 --> 01:37:00,002
Я всегда жил жизнью, которую ы проповедов,
но никогда не осмелился это применить.

963
01:37:01,127 --> 01:37:04,676
Я всё, чем ты боялся быть.

964
01:37:08,807 --> 01:37:10,718
Но я старался...

965
01:37:12,807 --> 01:37:15,685
Я старался изо всех сил...

966
01:37:16,607 --> 01:37:18,643
быть хорошим человеком.

967
01:37:20,567 --> 01:37:22,637
Мне очень жаль.

968
01:37:37,207 --> 01:37:39,596
Келсо был прав.

969
01:37:39,647 --> 01:37:42,036
Ты...Ты смерть.

970
01:37:44,207 --> 01:37:45,560
Дориан?

971
01:37:46,047 --> 01:37:47,799
Дориан!

972
01:37:59,647 --> 01:38:01,285
Гарри, нет!

973
01:38:27,327 --> 01:38:29,443
Нет!

974
01:38:33,447 --> 01:38:35,358
ААА!!!

975
01:38:51,727 --> 01:38:53,126
Нет, пошли со мной!

976
01:38:53,167 --> 01:38:54,885
Что ты делаешь? Где Дориан?

977
01:38:54,967 --> 01:38:56,195
Дориан?

978
01:38:56,247 --> 01:38:58,158
Заперто.

979
01:38:59,127 --> 01:39:01,687
Эмили! Нет, оставь его!
Нет! Нет!

980
01:39:01,727 --> 01:39:03,922
Нет! Дориан...

981
01:39:05,407 --> 01:39:07,125
Дай мне ключ.

982
01:39:07,167 --> 01:39:09,727
Слушай, дай мне ключ!

983
01:39:13,847 --> 01:39:15,758
Что там?

984
01:39:16,847 --> 01:39:18,519
Что там?

985
01:39:21,167 --> 01:39:23,158
У тебя моё сердце, Эмили

986
01:39:23,207 --> 01:39:25,163
Оставь его!

987
01:39:26,367 --> 01:39:28,198
Всё моё сердце.

988
01:39:28,247 --> 01:39:29,999
Что?

989
01:39:30,887 --> 01:39:33,401
Эмили, я умоляю тебя...

990
01:39:37,327 --> 01:39:38,316
Нет...

991
01:39:38,367 --> 01:39:39,720
Дориан!

992
01:39:40,647 --> 01:39:41,716
Дориан!

993
01:39:44,927 --> 01:39:46,280
Нет! Дориан!

994
01:39:46,327 --> 01:39:47,282
Дориан!

995
01:39:56,247 --> 01:39:58,158
.

996
01:40:08,927 --> 01:40:10,883
.

997
01:40:22,367 --> 01:40:24,358
.

998
01:40:42,047 --> 01:40:43,958
Я всё ещё её отец, Агата.

999
01:40:44,847 --> 01:40:47,202
И я всего лишь прошу, чтобы ты сказал ей,

1000
01:40:50,007 --> 01:40:51,918
что мне её не хватает.

1001
01:40:51,967 --> 01:40:54,037
и, может быть, это всегда будет её домом.

1002
01:40:56,687 --> 01:40:58,917
И, может быть, однаджы она захочет выслушать.

1003
01:41:34,887 --> 01:41:36,798
Бедняга...

1004
01:41:37,447 --> 01:41:40,086
Кто теперь может на тебя взглянуть?

 

 
 
master@onlinenglish.ru