Everything Everywhere All at Once, 2021 - Всё везде и сразу. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:17,338 --> 00:01:20,299
Ну хватит, отдай! Я тороплюсь!

2
00:01:21,801 --> 00:01:23,511
Помощь я уже не предлагаю.

3
00:01:24,345 --> 00:01:25,805
Но я хотел поговорить с тобой

4
00:01:25,972 --> 00:01:27,056
о чём-то очень важном.

5
00:01:27,473 --> 00:01:28,724
Я слушаю, говори.

6
00:01:30,560 --> 00:01:31,769
Да что на тебя нашло?

7
00:01:32,645 --> 00:01:35,189
Ты опять не слушаешь.
Поговорим, когда будет время.

8
00:01:36,816 --> 00:01:38,734
Надо разобрать счета,
пока отец спит.

9
00:01:39,569 --> 00:01:42,196
Ты бы шёл пока погладил
скатерти для праздника,

10
00:01:42,697 --> 00:01:44,156
а я закрашу то пятно на потолке.

11
00:01:44,615 --> 00:01:46,409
Да я уже закрасил.

12
00:01:48,411 --> 00:01:50,329
Кстати, я говорил с
Байроном насчёт праздника.

13
00:01:51,163 --> 00:01:52,963
Мужской хор готовит
какой-то сюрприз для папы!

14
00:01:53,040 --> 00:01:54,625
Лапша! Помоги с лапшой.

15
00:01:57,128 --> 00:01:58,170
Тогда поговорим позже,

16
00:01:58,337 --> 00:01:59,672
после встречи с инспектором?

17
00:01:59,839 --> 00:02:00,839
Сегодня вечером?

18
00:02:01,173 --> 00:02:02,466
- Пять минут!
- Что?

19
00:02:02,967 --> 00:02:04,152
Проверь лапшу через пять минут,

20
00:02:04,176 --> 00:02:05,720
отец не любит разваренную.

21
00:02:05,885 --> 00:02:07,346
А, ладно. Слушай, кстати...

22
00:02:07,555 --> 00:02:08,639
А ты чем красил?

23
00:02:09,557 --> 00:02:10,683
Белой краской.

24
00:02:11,434 --> 00:02:12,643
Так у нас две белых краски -

25
00:02:12,935 --> 00:02:14,896
одна для прачечной,
одна для квартиры.

26
00:02:15,062 --> 00:02:17,082
Нужно, чтобы всё обязательно
совпадало по цвету, а то...

27
00:02:17,106 --> 00:02:18,566
Ладно, ладно, ладно.

28
00:02:18,733 --> 00:02:20,401
Эвелин, пожалуйста, успокойся.

29
00:02:20,568 --> 00:02:22,004
Эвелин, успокойся. Как
тут успокоишься?

30
00:02:22,028 --> 00:02:24,655
Я уверен, что праздник в
честь папы пройдёт идеально.

31
00:02:24,947 --> 00:02:27,783
Он увидит, какая у тебя счастливая
семья и успешный бизнес,

32
00:02:28,326 --> 00:02:29,869
и он будет тобой очень гордиться.

33
00:02:30,161 --> 00:02:31,245
Бред собачий,

34
00:02:31,412 --> 00:02:33,164
мой отец увидит совсем другое.

35
00:02:35,416 --> 00:02:36,918
Но ведь мы-то с тобой

36
00:02:37,084 --> 00:02:38,419
видим именно это, правда?

37
00:02:46,302 --> 00:02:47,720
Эвелин! Где мой завтрак?

38
00:02:48,137 --> 00:02:49,737
- Ещё не готов?
- Ну вот, папа проснулся.

39
00:02:50,848 --> 00:02:51,891
Это Джой пришла?

40
00:02:52,058 --> 00:02:53,458
Накрой пока на стол, он хочет есть.

41
00:02:53,559 --> 00:02:54,602
Я вниз.

42
00:02:56,771 --> 00:02:58,064
Потом поговорим?

43
00:03:05,571 --> 00:03:06,731
ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

44
00:03:07,365 --> 00:03:11,452
ВЭЙМОНД ВОНГ ТРЕБУЕТ РАСТОРГНУТЬ
БРАК С ЭВЕЛИН ВОНГ

45
00:03:29,261 --> 00:03:30,471
Спасибо, что позвала.

46
00:03:31,806 --> 00:03:33,224
Ты прелестно выглядишь.

47
00:03:34,767 --> 00:03:35,977
Нравится этот

48
00:03:36,352 --> 00:03:37,520
мормонский прикид?

49
00:03:38,479 --> 00:03:39,772
Хотела сделать комплимент,

50
00:03:39,939 --> 00:03:41,607
пока маман не ляпнула
какую-нибудь гадость

51
00:03:42,650 --> 00:03:44,068
типа что ты толстая.

52
00:03:44,902 --> 00:03:46,070
Я думала, она такое говорит

53
00:03:46,237 --> 00:03:47,363
от большой любви.

54
00:03:49,031 --> 00:03:50,658
Здрасьте, Эвелин. Миссис Вонг.

55
00:03:50,825 --> 00:03:51,909
Привет, мам.

56
00:03:52,284 --> 00:03:53,828
Я готовила только на троих.

57
00:03:53,995 --> 00:03:55,121
Придётся готовить ещё.

58
00:03:59,667 --> 00:04:01,210
Там Джой! Она привела Бэкки.

59
00:04:01,502 --> 00:04:02,586
Ты не забыла?

60
00:04:02,753 --> 00:04:03,879
Мы обещали мисс Дейрдре,

61
00:04:04,213 --> 00:04:06,215
что Джой придёт с нами
и поможет с переводом,

62
00:04:06,507 --> 00:04:08,217
а Бэкки пока присмотрит за папой.

63
00:04:10,553 --> 00:04:12,054
- Привееет.
- Привет, детка!

64
00:04:12,930 --> 00:04:14,557
Здрасьте, мистер Вонг!

65
00:04:14,932 --> 00:04:16,017
Привет, Бэкки!

66
00:04:16,183 --> 00:04:17,393
Как я рад тебя видеть!

67
00:04:17,767 --> 00:04:18,853
Зови меня Вэймонд.

68
00:04:19,770 --> 00:04:20,980
Садитесь.

69
00:04:21,772 --> 00:04:22,958
Ему не обязательно оставаться.

70
00:04:22,982 --> 00:04:23,982
Кому "ему"?

71
00:04:24,150 --> 00:04:25,651
- Бэкки!
- Бэкки она.

72
00:04:26,402 --> 00:04:28,404
Ты же знаешь, я
всегда путаю - "он", "она".

73
00:04:28,946 --> 00:04:30,340
Вот в китайском -
пожалуйста - одно слово,

74
00:04:30,364 --> 00:04:31,449
как всё просто!

75
00:04:31,615 --> 00:04:33,117
И вообще, как
вы одеваетесь - уверена,

76
00:04:33,284 --> 00:04:34,660
не я одна зову его "он".

77
00:04:35,119 --> 00:04:36,203
То есть, её. Его.

78
00:04:36,996 --> 00:04:39,040
Короче, английский у
меня нормальный.

79
00:04:39,415 --> 00:04:40,499
Если что, есть Гугл.

80
00:04:40,666 --> 00:04:42,186
Тебе совсем не
нужно идти и переводить.

81
00:04:42,960 --> 00:04:45,296
Можешь остаться с дедом,
а она может идти.

82
00:04:45,463 --> 00:04:46,839
Слушай, я тоже не в восторге,

83
00:04:47,006 --> 00:04:48,174
но Бэкки хочет помочь.

84
00:04:48,883 --> 00:04:49,967
Да, Бэкки?

85
00:04:50,551 --> 00:04:52,553
От стариков всегда столько
всего нового узнаёшь,

86
00:04:52,720 --> 00:04:54,138
они прям кладезь.

87
00:04:55,473 --> 00:04:57,767
Ничего, мы возьмём
папу с собой на встречу.

88
00:04:58,642 --> 00:05:00,186
А вы с Бэкки украсите
дом к празднику.

89
00:05:01,937 --> 00:05:03,606
Твой отец хоть знает,
что у нас проблемы?

90
00:05:04,899 --> 00:05:06,067
А когда вы нас познакомите?

91
00:05:10,321 --> 00:05:11,906
Клиенты. Ешь быстрее.

92
00:05:18,788 --> 00:05:19,914
- Мам!
- Что?

93
00:05:20,122 --> 00:05:21,207
Мам, подожди.

94
00:05:21,373 --> 00:05:22,833
Как подождать? Нет времени ждать!

95
00:05:23,042 --> 00:05:24,043
Пожалуйста.

96
00:05:24,251 --> 00:05:26,629
Джой, слушай, в
любой другой день приходите,

97
00:05:28,005 --> 00:05:29,965
дёргайте меня, что угодно,
но сегодня нет времени.

98
00:05:30,132 --> 00:05:31,652
Мам, у тебя каждый день
одно и то же...

99
00:05:31,801 --> 00:05:33,010
Не та белая краска!

100
00:05:33,177 --> 00:05:34,577
Я знаю, что тебе не нравится Бэкки.

101
00:05:34,887 --> 00:05:36,472
Мне нравится Бэкки, она милая!

102
00:05:37,848 --> 00:05:39,850
Тебе очень повезло - у тебя
прогрессивная мама,

103
00:05:39,934 --> 00:05:42,895
которая разрешает тебе
встречаться с девушкой,

104
00:05:43,312 --> 00:05:44,772
к тому же ещё и с белой!

105
00:05:45,106 --> 00:05:46,148
С наполовину мексиканкой.

106
00:05:52,196 --> 00:05:53,239
Обувь не стирать!

107
00:05:53,572 --> 00:05:54,657
Сломается - вам платить.

108
00:05:56,534 --> 00:05:57,576
Но вот дедушка.

109
00:05:57,827 --> 00:05:59,179
Его сердце может не
выдержать, ещё и с дороги.

110
00:05:59,203 --> 00:06:00,329
Он что, летел из Китая,

111
00:06:00,496 --> 00:06:02,331
чтобы умереть вот так?

112
00:06:02,540 --> 00:06:03,666
Да не умрёт он.

113
00:06:03,833 --> 00:06:05,713
Я не то имела в виду,
когда обещала приготовить.

114
00:06:05,960 --> 00:06:06,961
Ну и нос.

115
00:06:07,128 --> 00:06:09,208
- Чем вам помочь?
- Повиси, я тебя не слышу, подожди.

116
00:06:10,339 --> 00:06:11,339
Чем вам помочь?

117
00:06:11,465 --> 00:06:12,776
Я за рубашками.
Звонила вам раза три.

118
00:06:12,800 --> 00:06:14,844
Отлично, давайте чек.
Я всё принесу.

119
00:06:15,261 --> 00:06:16,345
Я ищу чек!

120
00:06:16,512 --> 00:06:18,639
Он ей нужен, потому
что так всё устроено.

121
00:06:19,306 --> 00:06:20,474
Они же не читают мысли.

122
00:06:21,559 --> 00:06:23,018
Тогда вешай трубку! Спасибо.

123
00:06:23,894 --> 00:06:25,271
Мы с ней уже три года вместе.

124
00:06:25,437 --> 00:06:27,022
Думаешь, дедушка не хотел бы знать?

125
00:06:27,189 --> 00:06:28,482
Не надо портить ему праздник!

126
00:06:30,234 --> 00:06:32,379
Думаешь, Бэкки придёт на вечеринку
и даже не познакомится с дедом?

127
00:06:32,403 --> 00:06:33,529
Эвели-и-ин!

128
00:06:34,321 --> 00:06:36,699
Угадай, чью двадцатку
опять зажевала машина.

129
00:06:39,201 --> 00:06:40,744
Вэймонд! Спустись к клиенту!

130
00:06:41,495 --> 00:06:42,538
Уже бегу!

131
00:06:42,705 --> 00:06:43,705
Эвелин,

132
00:06:43,831 --> 00:06:46,333
а знаешь, у моей жены
был такой же парфюм,

133
00:06:46,500 --> 00:06:47,543
царствие ей небесное.

134
00:06:47,710 --> 00:06:48,878
Ты придёшь сегодня вечером?

135
00:06:49,211 --> 00:06:50,588
Да, вот мой пригласительный.

136
00:06:52,173 --> 00:06:54,300
Где готовые заказы?
Не вижу сорок второй.

137
00:06:54,842 --> 00:06:56,302
Прости! Здесь было много народу,

138
00:06:56,468 --> 00:06:57,511
я перенёс кое-что наверх.

139
00:06:58,137 --> 00:06:59,513
Мне кажется, вещам там лучше.

140
00:07:06,896 --> 00:07:08,355
Видишь? Им здесь лучше!

141
00:07:09,857 --> 00:07:10,857
Я же просила

142
00:07:11,275 --> 00:07:13,569
не лепить больше
эти глазки на заказы!

143
00:07:14,904 --> 00:07:16,238
Никаких больше глаз!

144
00:07:16,989 --> 00:07:19,029
- Ну что за человек.
- Мам, давай поговорим о Бэкки.

145
00:07:19,158 --> 00:07:20,158
Твой отец.

146
00:07:20,451 --> 00:07:22,411
Я до сих пор не пойму,
что у него в голове!

147
00:07:22,620 --> 00:07:24,205
Бэкки можно прийти или нет?

148
00:07:24,371 --> 00:07:25,414
Хватит менять тему.

149
00:07:25,581 --> 00:07:27,267
- Я не ме...
- Взять вот ситуацию с инспекторшей.

150
00:07:27,291 --> 00:07:29,043
Она жуткая баба.

151
00:07:29,543 --> 00:07:31,712
Причём явно точит зуб на китайцев.

152
00:07:34,298 --> 00:07:37,301
После стольких мучений она берёт и
накладывает арест на прачечную,

153
00:07:37,468 --> 00:07:38,844
а твой отец что?

154
00:07:39,470 --> 00:07:41,555
Несёт ей печенье! Это ж...

155
00:07:44,767 --> 00:07:47,353
Каждый день я всё борюсь
и борюсь за нашу семью.

156
00:07:48,854 --> 00:07:50,814
У меня каждый день - война.

157
00:07:53,067 --> 00:07:56,278
Ему как будто вообще наплевать,
что происходит вокруг.

158
00:07:59,448 --> 00:08:01,784
Я лишь пытаюсь сделать
нашу жизнь лучше и проще!

159
00:08:04,495 --> 00:08:05,579
Но твой отец.

160
00:08:07,957 --> 00:08:10,376
Как бы он вообще выжил
в этом мире без меня?

161
00:08:12,628 --> 00:08:14,628
- А что ж ты мне раньше не сказал?
- Да всё как-то.

162
00:08:15,464 --> 00:08:16,840
Эвелин, посмотри, как Рик танцует.

163
00:08:17,091 --> 00:08:18,759
Он знает всее движения!

164
00:08:21,845 --> 00:08:23,639
Бэкки, я хочу сдохнуть.

165
00:08:24,640 --> 00:08:26,100
Он тоже хочет быть актёром!

166
00:08:28,477 --> 00:08:30,229
А может, и ты сходишь на
прослушивание?

167
00:08:35,651 --> 00:08:36,944
- Можно вас?
- Да!

168
00:08:37,611 --> 00:08:39,196
Ага. Вот так. Поехали!

169
00:08:51,834 --> 00:08:52,960
С ума сойти!

170
00:08:55,045 --> 00:08:56,046
Рик, ты монстр!

171
00:08:56,255 --> 00:08:57,615
Отдай это клиентке, носатая такая.

172
00:08:57,715 --> 00:09:00,009
Я просто не могу понять,
куда уже проще?

173
00:09:00,509 --> 00:09:02,886
Либо она разрешает
тебе прийти на праздник,

174
00:09:03,053 --> 00:09:04,430
дед сгорает от стыда,

175
00:09:04,596 --> 00:09:06,348
потом всё забывает и
спокойно умирает,

176
00:09:06,515 --> 00:09:08,309
либо не разрешает,
и он всё равно умирает.

177
00:09:08,642 --> 00:09:09,727
Что?!

178
00:09:11,520 --> 00:09:12,855
Да как ты можешь?

179
00:09:13,022 --> 00:09:14,148
Это шутка.

180
00:09:15,107 --> 00:09:16,442
Какая-то не смешная шутка, милая.

181
00:09:17,359 --> 00:09:18,360
Знаете.

182
00:09:18,610 --> 00:09:20,672
Здесь только десять, я думал,
китайцы сильны в математике.

183
00:09:20,696 --> 00:09:22,173
- В другой раз верну c процентами.
- Эвелин!

184
00:09:22,197 --> 00:09:23,425
Они тебе пригодятся,
актёры очень бедные.

185
00:09:23,449 --> 00:09:24,533
Мам! Мам!!!

186
00:09:24,700 --> 00:09:25,784
Что?!

187
00:09:28,912 --> 00:09:30,080
Папа!

188
00:09:30,247 --> 00:09:31,540
Как ты сюда спустился? А?

189
00:09:32,249 --> 00:09:35,627
Ну сколько можно ждать мой завтрак?
Где тебя носило?

190
00:09:36,086 --> 00:09:38,422
Вот так помрёшь голодным,
никто и не заметит.

191
00:09:39,214 --> 00:09:40,341
Папа, помнишь Джой?

192
00:09:40,549 --> 00:09:41,800
Ты помнишь Джой?

193
00:09:44,136 --> 00:09:45,220
Дедуль, здравствуй.

194
00:09:47,556 --> 00:09:49,308
Как. Прошёл твой самолёт?

195
00:09:52,061 --> 00:09:53,145
С каждым разом

196
00:09:53,228 --> 00:09:55,981
твой китайский всё хуже.

197
00:09:56,231 --> 00:09:58,525
Да, знаю. Ээ, дедуль, это.

198
00:09:59,068 --> 00:10:01,278
Это Бэкки. Бэкки,
она. Бэкки - это...

199
00:10:03,864 --> 00:10:04,990
Чёрт, как это сказать.

200
00:10:06,867 --> 00:10:08,202
Бэкки моя...

201
00:10:08,994 --> 00:10:11,163
Подруга. Близкая подруга.

202
00:10:11,622 --> 00:10:12,831
- Ясно.
- Мам?

203
00:10:17,586 --> 00:10:18,629
Носатая...

204
00:10:21,548 --> 00:10:22,966
Эй! А как же мой завтрак?

205
00:10:25,260 --> 00:10:26,428
Рада познакомиться!

206
00:10:29,306 --> 00:10:30,432
Стойте!

207
00:10:30,808 --> 00:10:32,226
Подождите минутку!

208
00:10:32,851 --> 00:10:35,437
Сегодня мы будем праздновать
китайский новый год.

209
00:10:35,604 --> 00:10:36,605
Ага.

210
00:10:36,772 --> 00:10:38,482
Приглашаем всеех клиентов
нашей прачечной!

211
00:10:38,649 --> 00:10:39,691
Спасибо!

212
00:10:39,858 --> 00:10:41,127
- Пожалуйста, приходите!
- Постараюсь.

213
00:10:41,151 --> 00:10:42,754
- Будет вкусная еда, музыка.
- Отлично. Здорово.

214
00:10:42,778 --> 00:10:45,614
Сейчас я дам вам приглашение,
одну секундочку, подождите...

215
00:10:46,532 --> 00:10:47,741
Джой! Стой, подожди!

216
00:10:48,242 --> 00:10:49,493
Подожди, что скажу!

217
00:10:50,160 --> 00:10:51,245
Что?

218
00:10:59,670 --> 00:11:00,712
Тебе

219
00:11:01,880 --> 00:11:03,298
нужно следить за питанием.

220
00:11:05,300 --> 00:11:06,385
Ты потолстела.

221
00:11:31,535 --> 00:11:33,203
Опять я за тобой бегаю?

222
00:11:56,768 --> 00:11:57,769
Эвелин?

223
00:11:57,978 --> 00:11:59,104
Что с тобой?

224
00:12:00,647 --> 00:12:01,647
Эвелин?

225
00:12:03,108 --> 00:12:04,276
Ты опять задумалась?

226
00:12:20,918 --> 00:12:23,045
Быстрее, быстрее! А то опоздаем!

227
00:12:23,629 --> 00:12:24,630
Я догоню.

228
00:12:25,172 --> 00:12:26,215
Тебе помочь?

229
00:12:26,507 --> 00:12:28,592
- Иди, иди, не жди меня!
- Хорошо, хорошо!

230
00:12:30,093 --> 00:12:31,178
Куда это мы приехали?

231
00:12:31,595 --> 00:12:32,846
И зачем?

232
00:12:36,391 --> 00:12:38,143
У нас так хорошо идут дела,

233
00:12:38,310 --> 00:12:40,229
что мы планируем расширение бизнеса.

234
00:12:41,146 --> 00:12:43,524
Собираетесь открыть ещё одну
прачечную?

235
00:12:43,732 --> 00:12:45,359
Как будто люди сами
стирать разучились.

236
00:12:45,526 --> 00:12:46,735
Но ведь и правда, грязные вещи

237
00:12:46,902 --> 00:12:48,302
у людей никогда не кончаются, папа.

238
00:12:49,821 --> 00:12:52,324
Вот в наше время вообще
все руками стирали, и ничего.

239
00:13:06,713 --> 00:13:07,798
Я подумал.

240
00:13:07,965 --> 00:13:09,633
Может, когда разберёмся с делами,

241
00:13:09,841 --> 00:13:11,760
мы сможем поехать
куда-нибудь на отдых?

242
00:13:11,927 --> 00:13:13,554
Если я подумаю хоть о
чём-нибудь ещё,

243
00:13:13,720 --> 00:13:15,222
у меня голова лопнет.

244
00:13:28,652 --> 00:13:29,736
Ты чего?

245
00:13:29,903 --> 00:13:31,071
Тебе угрожает опасность.

246
00:13:31,613 --> 00:13:33,365
Нет времени объяснять. Держи.

247
00:13:36,326 --> 00:13:37,411
Что ты делаешь?

248
00:13:37,828 --> 00:13:38,829
Запоминай.

249
00:13:39,871 --> 00:13:40,872
Выйдя из лифта,

250
00:13:41,081 --> 00:13:42,958
ты можешь либо пойти
налево на свою встречу,

251
00:13:43,125 --> 00:13:45,836
либо пойти направо и
оказаться в кладовой.

252
00:13:46,003 --> 00:13:47,003
Что за бред?

253
00:13:47,129 --> 00:13:48,213
ПОСТРОИТЬ КАРТУ

254
00:13:48,380 --> 00:13:49,940
- Зачем мне идти в кладо...
- Не сейчас.

255
00:13:51,675 --> 00:13:52,944
СКАНИРОВАНИЕ АЛЬТЕРНАТИВНЫХ ЖИЗНЕЙ

256
00:13:52,968 --> 00:13:53,968
Ё-моё,

257
00:13:54,094 --> 00:13:56,054
зачем мне столько
приложений в телефоне?

258
00:13:59,474 --> 00:14:01,351
Дыши. Это может быть неприятно.

259
00:14:02,144 --> 00:14:03,312
Ты с ума сошёл.

260
00:14:03,937 --> 00:14:05,147
СКАНИРОВАНИЕ ЗАВЕРШЕНО

261
00:14:09,318 --> 00:14:10,986
Мне жаль, но у вас девочка.

262
00:14:13,530 --> 00:14:14,573
А ну-ка!

263
00:14:14,865 --> 00:14:16,074
Не бегай так быстро!

264
00:14:16,867 --> 00:14:18,744
- Поехали со мной.
- Хорошо получается.

265
00:14:19,119 --> 00:14:20,495
Представляешь, как здорово будет?

266
00:14:20,662 --> 00:14:22,956
Мы сможем жить как захотим!

267
00:14:23,540 --> 00:14:24,583
Согласна?

268
00:14:24,750 --> 00:14:26,910
Так и знай, если ты бросишь
семью ради этого мальчишки,

269
00:14:27,044 --> 00:14:28,629
то мы отвернёмся от тебя!

270
00:14:29,713 --> 00:14:31,340
Ты мне больше не дочь!

271
00:14:33,592 --> 00:14:35,218
Сколько места! Ты что, не рада?

272
00:14:35,385 --> 00:14:36,928
- Рада.
- Правда?

273
00:14:40,557 --> 00:14:42,100
Все эти машины наши!

274
00:14:42,267 --> 00:14:43,393
Представляешь?

275
00:14:44,478 --> 00:14:45,729
Папа, это снова я.

276
00:14:45,937 --> 00:14:47,189
Просто хотела узнать,

277
00:14:47,564 --> 00:14:48,690
когда ты мне перезвонишь.

278
00:14:56,573 --> 00:14:57,616
Это правда?

279
00:15:02,996 --> 00:15:04,039
Малышка Джой!

280
00:15:05,582 --> 00:15:07,459
- Немедленно вернись!
- От-вянь!

281
00:15:07,709 --> 00:15:09,211
Не смей так разговаривать с матерью!

282
00:15:09,378 --> 00:15:11,421
Буду разговаривать, как хочу!

283
00:15:13,256 --> 00:15:14,925
Миссис Вонг? Я звоню
насчёт вашего отца.

284
00:15:15,175 --> 00:15:16,611
Давай, вези папу
внутрь, а я занесу вещи.

285
00:15:16,635 --> 00:15:19,035
ПРИЕЗД ОТЦА - ЗАДОЛЖЕННОСТЬ ПО
НАЛОГАМ - АУДИТОРСКАЯ ПРОВЕРКА

286
00:15:21,431 --> 00:15:22,766
Когда будешь сидеть у инспектора,

287
00:15:23,183 --> 00:15:24,226
выполни вот эти шаги.

288
00:15:25,894 --> 00:15:27,604
Но помни: Никому ни слова.

289
00:15:28,230 --> 00:15:30,273
Даже мне не говори, потому
что я этого не вспомню.

290
00:15:30,941 --> 00:15:31,983
Но я...

291
00:15:35,696 --> 00:15:36,976
Сканирование сознания выполнено.

292
00:15:45,914 --> 00:15:46,915
До скорой встречи.

293
00:15:54,214 --> 00:15:55,507
Надо же, быстрый лифт!

294
00:16:03,181 --> 00:16:04,474
Вот мы и на месте, папа.

295
00:16:05,475 --> 00:16:06,810
Посидите немного?

296
00:16:08,562 --> 00:16:10,105
Мы постараемся быстро.

297
00:16:11,690 --> 00:16:13,442
УБОРОЧНЫЙ ИНВЕНТАРЬ

298
00:16:14,109 --> 00:16:15,110
Здравствуйте!

299
00:16:19,281 --> 00:16:20,407
Миссис Вонг...

300
00:16:22,367 --> 00:16:23,660
Миссис Вонг?

301
00:16:24,828 --> 00:16:26,246
Миссис Вонг, вы с нами?

302
00:16:28,457 --> 00:16:29,541
Да.

303
00:16:30,876 --> 00:16:31,960
Конечно, я здесь.

304
00:16:32,127 --> 00:16:33,127
Просто задумалась.

305
00:16:33,253 --> 00:16:34,337
Так, ладно. В общем.

306
00:16:34,963 --> 00:16:36,047
Я надеялась,

307
00:16:37,632 --> 00:16:38,800
что вы объясните это.

308
00:16:39,593 --> 00:16:40,761
КАРАОКЕ-СИСТЕМА

309
00:16:44,639 --> 00:16:45,766
Это чек.

310
00:16:47,642 --> 00:16:48,727
Мой чек.

311
00:16:49,936 --> 00:16:51,021
О чём вообще речь?

312
00:16:51,605 --> 00:16:53,398
Опять у неё голова в облаках.

313
00:16:53,565 --> 00:16:55,066
- Смотрите.
- Ты можешь сосредо...

314
00:16:55,233 --> 00:16:57,402
Я просто надеялась,
что вы объясните мне,

315
00:16:57,944 --> 00:17:00,530
как для владельца
прачечной караоке-система

316
00:17:01,156 --> 00:17:02,532
может считаться

317
00:17:02,991 --> 00:17:04,868
производственными расходами?

318
00:17:05,035 --> 00:17:06,912
Я просто певица.

319
00:17:08,997 --> 00:17:09,998
Ну. Разумеется.

320
00:17:10,165 --> 00:17:11,917
Это правда! У неё красивый голос!

321
00:17:13,293 --> 00:17:14,753
Эвелин, ну-ка спой для неё!

322
00:17:16,004 --> 00:17:18,507
Нет-нет, прошу,
в этом нет необходимости,

323
00:17:18,673 --> 00:17:20,175
но вам придётся заполнить

324
00:17:20,342 --> 00:17:22,719
отдельную форму на каждый.

325
00:17:23,762 --> 00:17:25,222
Из ваших "бизнесов", потому что,

326
00:17:25,388 --> 00:17:28,850
если верить вашим
отчётам, вы также

327
00:17:29,017 --> 00:17:30,268
писатель,

328
00:17:30,769 --> 00:17:32,979
- шеф-повар.
- В прошлый раз вы говорили.

329
00:17:33,146 --> 00:17:34,689
Стоп-стоп, не надо.

330
00:17:35,273 --> 00:17:36,483
Учитель,

331
00:17:38,443 --> 00:17:39,569
преподаватель пения.

332
00:17:39,736 --> 00:17:40,736
И ещё

333
00:17:40,779 --> 00:17:42,864
специалист по ватсу.
Простите, но.

334
00:17:44,074 --> 00:17:45,407
Что это вообще такое, ватсу?

335
00:17:46,492 --> 00:17:47,828
Это такой водный массаж.

336
00:17:50,080 --> 00:17:51,280
Ка... Какой ещё водный массаж?

337
00:17:51,331 --> 00:17:53,166
Это очень действенная техника.

338
00:17:53,333 --> 00:17:55,377
Хорошо помогает при
болях в спине и суставах.

339
00:17:55,544 --> 00:17:58,088
На самом деле, это не только
массаж, это целый комплекс

340
00:17:58,255 --> 00:18:00,715
разных техник для
восстановления организма.

341
00:18:04,511 --> 00:18:06,311
2. ЗАКРОЙ ГЛАЗА И ПРЕДСТАВЬ,
ЧТО ТЫ В КЛАДОВОЙ

342
00:18:27,409 --> 00:18:29,786
3. СКОНЦЕНТРИРУЙСЯ НА ЭТОЙ
МЫСЛИ И НАЖМИ ЗЕЛЁНУЮ КНОПКУ

343
00:18:32,497 --> 00:18:34,082
НЕ ЗАБЫВАЙ ДЫШАТЬ

344
00:18:52,225 --> 00:18:53,393
Что происходит?

345
00:18:54,686 --> 00:18:55,854
Со своим бывшим мужем.

346
00:18:56,730 --> 00:18:59,107
Как я и говорила
вам в прошлый раз...

347
00:18:59,649 --> 00:19:01,568
Так вот кто мне всё голову морочит!

348
00:19:02,027 --> 00:19:03,069
Не шикай мне!

349
00:19:03,236 --> 00:19:04,956
- Расслабь своё тело.
- Вот уж нет, как это.

350
00:19:05,864 --> 00:19:07,782
Пожалуйста, успокойся! Спокойно!

351
00:19:08,700 --> 00:19:10,452
Расслабь своё тело в
другом измерении. Прошу.

352
00:19:13,580 --> 00:19:14,664
Включи автопилот.

353
00:19:19,210 --> 00:19:20,503
Молодец. Хорошо.

354
00:19:21,379 --> 00:19:23,506
Никто ещё не знает,
что мы с тобой здесь.

355
00:19:23,673 --> 00:19:25,425
Надеюсь, я успею всё тебе объяснить.

356
00:19:25,884 --> 00:19:26,968
Я не твой муж.

357
00:19:27,135 --> 00:19:28,261
Мы с тобой не знакомы.

358
00:19:28,553 --> 00:19:31,389
Я из другой версии твоей
жизни, из другой вселенной.

359
00:19:32,098 --> 00:19:34,059
Я здесь, потому что нам
нужна помощь!

360
00:19:35,435 --> 00:19:37,562
Очень занята сегодня.
Не до твоих проблем!

361
00:19:39,397 --> 00:19:41,524
По моей вселенной
расползается великое зло,

362
00:19:41,691 --> 00:19:44,027
и оно начало сеять хаос
в других вселенных.

363
00:19:44,736 --> 00:19:45,896
Я долгие годы искал человека,

364
00:19:45,946 --> 00:19:47,256
который был бы способен
противостоять

365
00:19:47,280 --> 00:19:48,531
этому злу

366
00:19:48,823 --> 00:19:50,992
и вернуть миру баланс.

367
00:19:51,785 --> 00:19:53,912
Мои поиски привели меня к тебе!

368
00:19:54,663 --> 00:19:55,663
В эту вселенную!

369
00:19:56,164 --> 00:19:57,204
- Сюда!
- Ауу! Миссис Вонг?

370
00:19:57,332 --> 00:19:58,476
Я знаю, что это всё очень
неожиданно, но у меня

371
00:19:58,500 --> 00:20:00,043
- не было выбора.
- Миссис Вонг!

372
00:20:00,210 --> 00:20:01,211
Ауу??

373
00:20:02,629 --> 00:20:04,923
Слушайте, я понимаю,
что у вас море забот в голове,

374
00:20:05,090 --> 00:20:06,800
но я даже представить не могу,

375
00:20:06,967 --> 00:20:08,426
что может быть важнее,

376
00:20:09,344 --> 00:20:12,138
чем наш текущий разговор о ваших

377
00:20:12,305 --> 00:20:13,723
налоговых обязательствах.

378
00:20:15,225 --> 00:20:16,893
Надо ли напоминать,
что на ваше имущество

379
00:20:17,060 --> 00:20:19,980
наложен арест,
и мы имеем право его изъять.

380
00:20:20,146 --> 00:20:22,357
Я в курсе. Я очень
внимательно слушаю.

381
00:20:28,154 --> 00:20:29,155
Видите это?

382
00:20:31,950 --> 00:20:33,243
Такие дают лишь тем,

383
00:20:34,202 --> 00:20:35,829
кто повидал много дерьма.

384
00:20:36,121 --> 00:20:37,288
Уж простите за грубость.

385
00:20:38,498 --> 00:20:39,624
Возможно, вы

386
00:20:40,041 --> 00:20:42,460
видите только гору
скучных бумажек и цифр,

387
00:20:43,336 --> 00:20:44,504
но я вижу историю.

388
00:20:46,548 --> 00:20:47,674
Всего-то

389
00:20:48,299 --> 00:20:51,094
горстка чеков, но я могу отследить

390
00:20:51,428 --> 00:20:52,971
все ваши взлёты и падения.

391
00:20:54,723 --> 00:20:56,224
И вот это выглядит дурно.

392
00:20:57,809 --> 00:21:00,854
Это выглядит очень дурно.

393
00:21:02,522 --> 00:21:03,565
Но. Э.

394
00:21:04,691 --> 00:21:05,775
Простите,

395
00:21:05,942 --> 00:21:07,819
моя жена путает хобби и бизнес.

396
00:21:08,737 --> 00:21:10,030
Невинная ошибка.

397
00:21:12,198 --> 00:21:13,324
Что ж.

398
00:21:14,451 --> 00:21:16,661
Допустим. Но с таким количеством

399
00:21:18,955 --> 00:21:21,750
"невинных ошибок", даже если
мы не обвиним вас в мошенничестве,

400
00:21:22,792 --> 00:21:25,003
мы имеем все основания вменить

401
00:21:25,378 --> 00:21:27,964
вам преступную халатность.

402
00:21:29,174 --> 00:21:31,968
Вечно вы путаете
нас сложными словами.

403
00:21:33,928 --> 00:21:35,680
Я думала, вы

404
00:21:35,847 --> 00:21:37,766
приведёте свою дочь

405
00:21:38,141 --> 00:21:40,393
для помощи с переводом.

406
00:21:40,643 --> 00:21:42,145
Я как раз собиралась.

407
00:21:42,520 --> 00:21:43,605
Простите.

408
00:21:43,772 --> 00:21:44,773
Эвелин!

409
00:21:45,857 --> 00:21:47,108
Эвелин! Сосредоточься!

410
00:21:47,734 --> 00:21:49,027
Мне сейчас не удобно.

411
00:21:50,278 --> 00:21:52,030
Хотя, может, ты поможешь с налогами?

412
00:21:52,739 --> 00:21:53,948
Что преступного в халатах?

413
00:21:54,115 --> 00:21:55,950
Я понимаю, у тебя забот море,

414
00:21:56,284 --> 00:21:57,845
но, поверь, сейчас не может
быть ничего более важного,

415
00:21:57,869 --> 00:22:00,038
чем наш разговор о судьбе

416
00:22:00,205 --> 00:22:03,166
каждого мира
бесконечной мультивселенной!

417
00:22:08,421 --> 00:22:09,672
Моя дорогая Эвелин,

418
00:22:10,465 --> 00:22:11,883
я знаю.

419
00:22:12,217 --> 00:22:14,260
Я знаю, что каждую
секунду своей жизни ты боишься,

420
00:22:14,427 --> 00:22:16,846
что упустила что-то важное.

421
00:22:17,722 --> 00:22:18,890
Но я скажу тебе:

422
00:22:19,474 --> 00:22:20,725
Каждая ошибка,

423
00:22:21,267 --> 00:22:23,645
каждое разочарование вели тебя сюда.

424
00:22:24,813 --> 00:22:26,189
В этот самый момент.

425
00:22:27,440 --> 00:22:29,317
Не позволяй ничему
сбить себя с пути.

426
00:22:37,033 --> 00:22:38,284
Вам что, смешно?

427
00:22:40,495 --> 00:22:41,996
Отвечай этой женщине!

428
00:22:42,163 --> 00:22:43,331
Так что ты ответишь?

429
00:22:44,916 --> 00:22:45,959
Я думаю.

430
00:22:50,672 --> 00:22:52,382
Наше время на исходе.
Они убьют нас.

431
00:22:52,590 --> 00:22:53,633
Что??

432
00:22:54,134 --> 00:22:55,402
Может, дадите нам ещё
немного времени,

433
00:22:55,426 --> 00:22:56,427
чтобы мы всё проверили...

434
00:22:57,262 --> 00:22:59,264
Не волнуйся. Это
тупиковое измерение,

435
00:22:59,389 --> 00:23:00,557
только для коммуникации.

436
00:23:02,016 --> 00:23:03,601
Ты поймёшь, когда придёт
время драться.

437
00:23:04,018 --> 00:23:06,312
Вы хотите всю отчётность
подать заново??

438
00:23:07,105 --> 00:23:08,398
Скоро я снова на тебя выйду.

439
00:23:09,315 --> 00:23:11,115
По-моему, мой другой
муж запорол всю проверку.

440
00:23:11,401 --> 00:23:13,611
Может, мы переберём
ещё раз все эти чеки и тогда.

441
00:23:15,446 --> 00:23:16,573
Эвелин!

442
00:23:16,739 --> 00:23:17,907
Никому не верь!

443
00:23:30,253 --> 00:23:31,921
Нет, нет, нет,
нет-нет-нет-нет-нет!!!

444
00:23:37,135 --> 00:23:38,303
Ну совсем уже.

445
00:23:38,469 --> 00:23:39,679
Ты в порядке?

446
00:23:40,180 --> 00:23:41,347
Бог ты мой.

447
00:23:41,639 --> 00:23:42,724
Всё нормально?

448
00:23:43,850 --> 00:23:45,101
Да. Всё.

449
00:23:45,393 --> 00:23:46,561
Хорошо.

450
00:23:47,687 --> 00:23:49,189
Я просто забыла кое-что дома.

451
00:23:50,481 --> 00:23:51,524
Присядьте.

452
00:23:57,906 --> 00:23:59,407
Я об этом пожалею.

453
00:24:10,919 --> 00:24:12,003
Вы свободны.

454
00:24:14,631 --> 00:24:15,715
Что?

455
00:24:17,717 --> 00:24:19,510
- Что ты ей сказал?
- Дайте я с ней поговорю.

456
00:24:19,677 --> 00:24:21,757
- Переведи мне. Скажите, что я отец.
- У вас времени.

457
00:24:21,888 --> 00:24:24,641
Пока я сегодня не выйду из офиса.

458
00:24:24,849 --> 00:24:26,100
Собирайте всё и приходите.

459
00:24:26,267 --> 00:24:27,352
К шести.

460
00:24:28,853 --> 00:24:29,979
Последний шанс.

461
00:24:30,521 --> 00:24:32,315
- Завтра было бы.
- Э-э, спасибо, не надо!

462
00:24:32,607 --> 00:24:34,442
Шесть вечера. Огромное спасибо!

463
00:24:34,651 --> 00:24:36,027
Спасибо за печенье.

464
00:24:37,403 --> 00:24:38,655
Выглядит очень вкусно.

465
00:24:42,951 --> 00:24:44,035
Последний шанс.

466
00:24:44,244 --> 00:24:45,286
Хорошего дня вам!

467
00:24:46,246 --> 00:24:47,497
Последний шанс!

468
00:25:03,263 --> 00:25:04,347
О нет.

469
00:25:05,556 --> 00:25:06,933
Эвелин! Эвелин!

470
00:25:07,100 --> 00:25:08,994
- Это не то, что ты подумала!
- И зачем только сюда меня таскали?

471
00:25:09,018 --> 00:25:11,187
Эвелин? Я знаю, почему ты такая.

472
00:25:13,648 --> 00:25:14,691
Ты о чём это?

473
00:25:17,193 --> 00:25:18,611
Так ты в курсе вот этого?

474
00:25:21,823 --> 00:25:22,865
Да, я знаю.

475
00:25:23,408 --> 00:25:24,492
Это моя идея.

476
00:25:26,369 --> 00:25:28,037
Так это ты! Это же ты.

477
00:25:28,204 --> 00:25:29,497
Был тогда в лифте!

478
00:25:31,666 --> 00:25:32,750
Ну да.

479
00:25:33,001 --> 00:25:34,252
Я был с тобой в лифте.

480
00:25:34,711 --> 00:25:35,920
Приходи на той неделе.

481
00:25:36,504 --> 00:25:38,298
О чём вы там шушукаетесь?

482
00:25:38,423 --> 00:25:40,609
- Всё чего-то говорят, говорят.
- Да ничего, так, о своём.

483
00:25:40,633 --> 00:25:42,844
Хоть бы просветили.

484
00:25:48,391 --> 00:25:49,434
Я не готова драться.

485
00:25:51,602 --> 00:25:53,187
Я не готова биться.

486
00:25:53,396 --> 00:25:54,731
А какой у нас выбор?

487
00:25:55,148 --> 00:25:56,232
Что?

488
00:25:56,399 --> 00:25:58,067
Как маленькая, ей-богу.

489
00:25:58,276 --> 00:25:59,276
Всё куда-то бежит, летит,

490
00:25:59,402 --> 00:26:01,654
ничего до конца не доводит.

491
00:26:05,366 --> 00:26:06,576
Зря ты, папа.

492
00:26:08,453 --> 00:26:09,537
Ты ошибаешься.

493
00:26:14,083 --> 00:26:15,418
Переобуй чего-о-о?

494
00:26:17,086 --> 00:26:18,171
Эвелин!

495
00:26:18,546 --> 00:26:19,714
Позовите охрану!

496
00:26:19,839 --> 00:26:21,007
Ты что творишь?!

497
00:26:21,382 --> 00:26:23,551
- Ты! Сказал драться!
- Ты сошла с ума?!

498
00:26:23,718 --> 00:26:25,511
Ты сказал, я пойму,
когда пора биться.

499
00:26:25,803 --> 00:26:27,388
Она шла прямо на нас!

500
00:26:30,099 --> 00:26:32,393
Вы даже не представляете!

501
00:26:33,811 --> 00:26:36,189
Нападать на агента?!

502
00:26:36,647 --> 00:26:38,733
Вы подписали себе приговор.

503
00:26:39,734 --> 00:26:41,194
Я же говорил про нас с тобой.

504
00:26:44,947 --> 00:26:46,532
Расторжение брака?

505
00:26:47,992 --> 00:26:49,077
Откуда это?

506
00:26:49,243 --> 00:26:50,870
Да, десятый этаж.

507
00:26:51,662 --> 00:26:52,663
Нет.

508
00:26:54,123 --> 00:26:55,124
Они не вооружены.

509
00:26:55,750 --> 00:26:56,876
Кто дал тебе это?

510
00:26:58,252 --> 00:26:59,379
Никто не давал.

511
00:27:01,297 --> 00:27:02,382
Твой брат.

512
00:27:04,967 --> 00:27:06,219
Твой брат разводится,

513
00:27:06,844 --> 00:27:09,180
и ты решил, что развод - это выход!

514
00:27:10,139 --> 00:27:11,349
Я не считаю, что это выход.

515
00:27:13,768 --> 00:27:15,228
Мы ведь давали клятвы!

516
00:27:15,436 --> 00:27:16,521
Я знаю, просто.

517
00:27:16,687 --> 00:27:18,064
Я хотел, чтобы мы.

518
00:27:22,110 --> 00:27:24,028
Я ведь велел тебе сидеть тихо!

519
00:27:27,115 --> 00:27:28,241
Вот теперь ты здесь!

520
00:27:29,617 --> 00:27:31,494
Хватит путать мне мозги!

521
00:27:31,661 --> 00:27:33,764
- И заявляться, когда вздумается!
- Спокойно. Я тебя вытащу.

522
00:27:33,788 --> 00:27:34,914
Не приходи сюда!

523
00:27:35,998 --> 00:27:38,084
Господа, всем сохранять спокойствие.

524
00:27:39,001 --> 00:27:40,378
Наконец-то! Слава Богу,

525
00:27:40,670 --> 00:27:42,797
вы здесь! Это она!
Вон та женщина!

526
00:27:42,964 --> 00:27:45,258
- Нет! Это всё он!
- Это она напала на меня!

527
00:27:45,425 --> 00:27:47,135
Так, вы двое, лягте на пол,

528
00:27:47,301 --> 00:27:48,302
руки держите на виду.

529
00:27:48,469 --> 00:27:49,679
Хорошо. Ладно, ладно.

530
00:27:49,887 --> 00:27:51,990
- Что происходит? Тебя заберут?
- Ничего, всё нормально.

531
00:27:52,014 --> 00:27:54,434
Она хорошая девочка.

532
00:27:57,603 --> 00:27:58,855
Сэр, выполняйте.

533
00:28:21,961 --> 00:28:24,213
Так, что бы вы
ни задумали, - не надо.

534
00:28:36,767 --> 00:28:37,810
Сэр?

535
00:28:58,831 --> 00:28:59,832
Спокойно.

536
00:29:01,125 --> 00:29:02,210
Ну всё, сэр,

537
00:29:02,376 --> 00:29:03,461
спектакль окончен.

538
00:29:42,458 --> 00:29:43,709
Охренеть.

539
00:30:27,336 --> 00:30:28,379
Уделай всех!

540
00:30:29,922 --> 00:30:31,007
Эй!

541
00:30:42,101 --> 00:30:43,519
О нет, Крэйг! Чёрт.

542
00:31:06,667 --> 00:31:07,668
Вставай.

543
00:31:07,835 --> 00:31:08,836
Кто.

544
00:31:09,003 --> 00:31:10,379
Что происходит?

545
00:31:10,880 --> 00:31:12,089
Мы разводимся?

546
00:31:12,840 --> 00:31:14,342
Я не Вэймонд, который разводится.

547
00:31:14,550 --> 00:31:16,135
Я Вэймонд, который спасает.

548
00:31:16,677 --> 00:31:19,221
Ты можешь либо пойти со
мной и раскрыть свой потенциал,

549
00:31:19,513 --> 00:31:20,993
либо лежать здесь и
ждать последствий.

550
00:31:21,098 --> 00:31:22,308
Выбираю лежать.

551
00:31:25,353 --> 00:31:27,229
Нет! Пусти! Оставь!

552
00:31:40,284 --> 00:31:41,410
Граждане,

553
00:31:42,119 --> 00:31:43,412
четыре тысячи

554
00:31:43,663 --> 00:31:44,830
шестьсот

555
00:31:45,122 --> 00:31:46,332
пятьдесят пятого.

556
00:31:46,957 --> 00:31:49,585
Тета-мира, сейчас вас почтит своим

557
00:31:50,211 --> 00:31:51,754
визитом наш верховный лидер..

558
00:31:52,630 --> 00:31:53,839
Джобу Тупаки!

559
00:31:57,301 --> 00:31:58,344
Уверяю вас.

560
00:31:59,345 --> 00:32:01,597
Это, как и всё прочее
в ваших никчёмных жизнях,

561
00:32:01,764 --> 00:32:03,265
не более, чем

562
00:32:03,599 --> 00:32:05,142
статистическая

563
00:32:05,434 --> 00:32:06,894
неизбежность.

564
00:32:09,605 --> 00:32:10,731
Утка.

565
00:32:11,482 --> 00:32:12,525
Утка.

566
00:32:14,985 --> 00:32:16,028
Утка.

567
00:32:16,195 --> 00:32:19,031
Джобу Тупаки видела всё и знает всё.

568
00:32:20,032 --> 00:32:22,493
Она знает ваши слабые места.

569
00:32:23,327 --> 00:32:24,567
Знает, на каких тонких ниточках

570
00:32:24,745 --> 00:32:26,664
держится ваше самоуважение.

571
00:32:28,749 --> 00:32:29,834
Гусь.

572
00:32:43,055 --> 00:32:44,098
Погодь,

573
00:32:44,265 --> 00:32:45,933
не умирай пока, ладно? Подруга?

574
00:33:02,241 --> 00:33:03,325
Это не та.

575
00:33:06,912 --> 00:33:08,038
Но она близко.

576
00:33:18,215 --> 00:33:19,467
Твои родители не там?

577
00:33:21,510 --> 00:33:22,553
Ты куда?

578
00:33:25,097 --> 00:33:26,098
Что такое?

579
00:33:28,392 --> 00:33:29,518
Джой?

580
00:33:32,146 --> 00:33:34,607
ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ В НАПАДЕНИИ
НА СОТРУДНИКОВ НАЛОГОВОЙ СЛУЖБЫ

581
00:33:44,950 --> 00:33:46,535
Мой муж в жизни мухи не обидел,

582
00:33:46,702 --> 00:33:48,102
как вы можете быть одним человеком?

583
00:33:48,579 --> 00:33:50,140
Ты сильно недооцениваешь,
как самое маленькое

584
00:33:50,164 --> 00:33:52,708
решение влияет
на дальнейший ход жизни.

585
00:33:53,209 --> 00:33:55,711
Любое принятое тобой
решение создаёт новую ветвь.

586
00:33:55,961 --> 00:33:56,962
Ты что,

587
00:33:57,171 --> 00:33:58,547
опять меня не слушаешь?

588
00:33:59,006 --> 00:34:01,133
Слушаю. Просто ты
плохо объясняешь.

589
00:34:06,722 --> 00:34:07,765
Не надо толкаться!

590
00:34:10,434 --> 00:34:12,186
Ох! Божечки, нам надо вернуться!

591
00:34:12,520 --> 00:34:13,521
Мы забыли папу!

592
00:34:13,687 --> 00:34:15,231
Не волнуйся, мы за ним наблюдаем.

593
00:34:15,397 --> 00:34:16,482
Он в порядке.

594
00:34:16,649 --> 00:34:17,650
- Точно, уверен?
- Да.

595
00:34:21,904 --> 00:34:23,364
Смотри, вот это - твой мир.

596
00:34:23,989 --> 00:34:25,533
Маленький пузырик в бурлящей

597
00:34:25,699 --> 00:34:26,826
космической пене бытия.

598
00:34:27,243 --> 00:34:29,537
Пузырьки вокруг - с небольшими
вариациями.

599
00:34:29,870 --> 00:34:31,622
Но чем пузырик дальше
от твоего мира,

600
00:34:32,331 --> 00:34:33,666
тем значительнее различия.

601
00:34:33,999 --> 00:34:35,209
Я пришёл вот отсюда.

602
00:34:36,043 --> 00:34:37,127
Альфа-мир.

603
00:34:38,128 --> 00:34:40,089
Первый, вступивший в
контакт со всеми остальными.

604
00:34:40,840 --> 00:34:42,120
Можешь звать меня Альфа Вэймонд.

605
00:34:46,512 --> 00:34:47,513
В моём мире

606
00:34:47,972 --> 00:34:49,890
ты была выдающейся женщиной.

607
00:34:50,933 --> 00:34:53,310
В поисках доказательств
существования других измерений

608
00:34:53,853 --> 00:34:56,313
ты открыла способ на
время подключать своё

609
00:34:56,480 --> 00:34:58,482
сознание к другим версиям себя

610
00:34:58,858 --> 00:35:00,985
и получать их воспоминания, навыки

611
00:35:01,569 --> 00:35:02,945
и даже эмоции.

612
00:35:03,571 --> 00:35:05,406
Как. Ты с этой

613
00:35:05,990 --> 00:35:07,074
сумочкой?

614
00:35:07,241 --> 00:35:08,242
Именно!

615
00:35:08,409 --> 00:35:09,660
Это называется сквозной прыжок.

616
00:35:09,869 --> 00:35:10,911
Сквозной прыжок.

617
00:35:11,036 --> 00:35:12,663
Тебе нужно освоить его прямо сейчас.

618
00:35:13,497 --> 00:35:14,540
Сейчас?!

619
00:35:16,083 --> 00:35:18,168
Возможно, это наш последний
шанс остаться в живых.

620
00:35:29,471 --> 00:35:30,680
Сюда идёт охрана.

621
00:35:31,139 --> 00:35:32,516
По сигналу слейся с толпой.

622
00:35:33,392 --> 00:35:34,602
Опять сливаться.

623
00:35:35,310 --> 00:35:37,146
А почему же ты не
привёл сюда свою Эвелин?

624
00:35:38,564 --> 00:35:39,732
Моя Эвелин умерла.

625
00:35:40,649 --> 00:35:41,942
Вперёд! Боже мой,

626
00:35:42,276 --> 00:35:43,903
Боже мой! Что происходит? Помогите!

627
00:35:44,278 --> 00:35:46,196
Спасите нас! Какой ужас!

628
00:35:54,413 --> 00:35:55,497
Как я умерла?

629
00:35:56,164 --> 00:35:57,583
Я видел твою смерть тысячу раз

630
00:35:58,042 --> 00:35:59,126
в тысяче миров.

631
00:36:00,669 --> 00:36:02,920
И в каждом из них тебя убивали.

632
00:36:03,546 --> 00:36:05,507
Что?! Кто захочет меня убивать?!

633
00:36:06,008 --> 00:36:08,217
Она вездесущее создание
с неслыханной силой.

634
00:36:08,760 --> 00:36:10,387
Проводник чистого хаоса без

635
00:36:10,554 --> 00:36:12,097
собственных мотивов и желаний.

636
00:36:13,307 --> 00:36:14,516
Джобу Тупаки.

637
00:36:14,767 --> 00:36:16,018
Это просто набор звуков!

638
00:36:20,606 --> 00:36:21,649
Найдём другой выход.

639
00:36:23,859 --> 00:36:25,420
Так дал бы ей уничтожить
другие пузырьки?

640
00:36:25,444 --> 00:36:26,654
Ты сказал, их много.

641
00:36:27,529 --> 00:36:29,198
Ну подумаешь, какие-то потеряем,

642
00:36:29,365 --> 00:36:30,783
просто избавь меня от этого.

643
00:36:34,119 --> 00:36:35,287
Всё не так просто.

644
00:36:38,749 --> 00:36:40,209
Она кое-что создала.

645
00:36:41,418 --> 00:36:43,128
Мы думали, это что-то
вроде чёрной дыры,

646
00:36:44,129 --> 00:36:45,923
но оказалось, что оно
поглощает даже больше,

647
00:36:46,090 --> 00:36:47,383
чем свет и материю.

648
00:36:48,217 --> 00:36:49,617
Мы не знаем до конца, что это такое

649
00:36:50,386 --> 00:36:51,679
и для чего оно нужно.

650
00:36:52,554 --> 00:36:53,639
Но мы что-то

651
00:36:54,348 --> 00:36:55,516
чувствуем.

652
00:36:56,308 --> 00:36:57,893
Ты ведь тоже это ощущаешь?

653
00:36:58,727 --> 00:37:00,062
Будто всё не так.

654
00:37:00,521 --> 00:37:02,606
Одежда сидит совсем
иначе на другой день.

655
00:37:03,691 --> 00:37:05,609
И волосы не ложатся
так же, как тебе нравится.

656
00:37:06,902 --> 00:37:08,195
Даже кофе на вкус

657
00:37:09,363 --> 00:37:10,406
не тот.

658
00:37:11,907 --> 00:37:13,701
Наши основы разрушаются,

659
00:37:14,702 --> 00:37:16,620
никто не доверяет даже близким

660
00:37:17,705 --> 00:37:19,498
а по ночам мы задаёмся
одним вопросом.

661
00:37:19,665 --> 00:37:20,874
Как всё исправить.

662
00:37:24,378 --> 00:37:26,547
Это и есть миссия Альфа-мира.

663
00:37:27,464 --> 00:37:29,383
Вернуть всё к тому, как должно быть.

664
00:37:30,676 --> 00:37:32,302
Но сперва нужно найти того,

665
00:37:32,886 --> 00:37:34,221
кто прорвётся сквозь созданную.

666
00:37:34,388 --> 00:37:35,514
Джобу пелену хаоса.

667
00:37:37,224 --> 00:37:38,308
Думаете, это я?

668
00:37:39,810 --> 00:37:42,050
Иначе зачем нам рисковать собой,
выходя с тобой на связь?

669
00:37:54,575 --> 00:37:55,576
Вот и вы.

670
00:37:56,618 --> 00:37:57,786
Мисс Дейрдре!

671
00:37:58,662 --> 00:38:00,122
Простите, что я вас стукнула, но.

672
00:38:01,415 --> 00:38:03,208
Знаете, по-моему, я наконец-то

673
00:38:03,375 --> 00:38:04,835
поняла, почему...

674
00:38:07,254 --> 00:38:08,297
Что она делает?

675
00:38:08,839 --> 00:38:10,007
Сквозной прыжок. Бежим!

676
00:38:19,850 --> 00:38:20,851
Бежим!!

677
00:38:28,275 --> 00:38:29,318
Куда она прыгнула?

678
00:38:29,485 --> 00:38:31,195
- Прёт, как танк.
- Тебе сумоиста?

679
00:38:31,361 --> 00:38:32,446
- Бодибилдера?
- Не важно!

680
00:38:32,738 --> 00:38:33,781
Давай кого-нибудь ловкого.

681
00:38:33,947 --> 00:38:35,824
У тебя по периметру танцор брейка,

682
00:38:36,200 --> 00:38:37,367
мим, гимнаст.

683
00:38:37,534 --> 00:38:38,619
Давай гимнаста! Быстрей!

684
00:38:38,786 --> 00:38:39,912
Просчитываю путь.

685
00:38:42,581 --> 00:38:43,781
Сделай четыре бумажных пореза,

686
00:38:43,832 --> 00:38:45,167
по одному между пальцами.

687
00:38:49,379 --> 00:38:51,215
Бумагой невозможно
порезаться специально!

688
00:38:51,423 --> 00:38:52,508
Не получится!

689
00:38:52,674 --> 00:38:54,551
Шансы один к восьми тысячам.

690
00:38:54,760 --> 00:38:56,386
Вариантов нет, это лучший трамплин.

691
00:38:59,306 --> 00:39:00,641
- Что ты делаешь?
- Давай!

692
00:39:07,981 --> 00:39:09,066
Один готов! Есть!

693
00:39:11,401 --> 00:39:12,444
Второй!

694
00:39:16,198 --> 00:39:17,908
Три! Давай, давай,

695
00:39:18,075 --> 00:39:19,118
поднажми!

696
00:39:20,994 --> 00:39:22,037
Давай.

697
00:39:30,838 --> 00:39:32,631
Отлично! Четвёртый! Всё, прыгай!

698
00:39:42,599 --> 00:39:44,309
Она что рестлер?

699
00:39:45,644 --> 00:39:46,770
Она же его сломает!

700
00:40:16,925 --> 00:40:17,968
Ей надо бежать.

701
00:40:18,135 --> 00:40:19,303
Нет. Можно прыгнуть.

702
00:40:19,511 --> 00:40:20,596
Где-то она может драться.

703
00:40:20,721 --> 00:40:21,763
Она не готова.

704
00:40:21,930 --> 00:40:23,370
Большинству такой
прыжок не по зубам.

705
00:40:25,184 --> 00:40:26,476
Она не большинство.

706
00:40:30,898 --> 00:40:31,940
Какое слабое тело!

707
00:40:42,034 --> 00:40:43,035
- Алло?
- Эвелин?

708
00:40:43,410 --> 00:40:44,411
Ты меня слышишь?

709
00:40:44,953 --> 00:40:46,246
Тебе надо прыгать.

710
00:40:46,747 --> 00:40:47,789
Прыгать?!

711
00:41:00,052 --> 00:41:01,470
Представь себе мир,

712
00:41:01,637 --> 00:41:03,037
где ты владеешь
боевыми искусствами.

713
00:41:10,896 --> 00:41:12,064
Так, вычисляем.

714
00:41:14,524 --> 00:41:15,817
Вычисление завершено.

715
00:41:16,026 --> 00:41:17,152
Признаться в любви.

716
00:41:19,112 --> 00:41:20,906
Тебе нужно признаться
в любви к Дейрдре.

717
00:41:21,907 --> 00:41:23,617
- Ни за что!
- Это твой трамплин.

718
00:41:24,326 --> 00:41:26,411
Как съесть помаду или
поменять ботинки местами.

719
00:41:26,745 --> 00:41:28,914
Ты разработала алгоритм,
который высчитывает

720
00:41:29,081 --> 00:41:31,333
статистически
маловероятное действие,

721
00:41:31,500 --> 00:41:33,603
которое выведет тебя во вселенную на
границе твоего локального кластера,

722
00:41:33,627 --> 00:41:36,380
а потом перекинет в
нужное тебе измерение.

723
00:41:36,922 --> 00:41:39,049
Это просто бред!

724
00:41:39,716 --> 00:41:40,717
Вот именно!

725
00:41:41,635 --> 00:41:43,053
Чем бредовее, тем лучше!

726
00:41:43,345 --> 00:41:44,625
Движок твоего алгоритма работает

727
00:41:44,721 --> 00:41:46,390
на маловероятных действиях.

728
00:41:46,974 --> 00:41:48,725
Признайся ей в любви, искренне!

729
00:41:49,393 --> 00:41:51,103
А у меня нет других трамплинов?

730
00:41:52,980 --> 00:41:54,982
Есть: Сломать себе руку

731
00:41:55,190 --> 00:41:56,233
или вздремнуть.

732
00:41:56,441 --> 00:41:57,881
Но ты сейчас вряд ли уснёшь, правда?

733
00:42:02,364 --> 00:42:03,448
Я вас люблю.

734
00:42:03,907 --> 00:42:04,908
Отказ в запуске.

735
00:42:05,867 --> 00:42:07,160
Эвелин, стой! Нет!

736
00:42:15,294 --> 00:42:16,336
Нет!

737
00:42:16,586 --> 00:42:18,130
Она в локальной
дивергентной вселенной.

738
00:42:18,297 --> 00:42:19,131
Нет, нет. Нет.

739
00:42:19,298 --> 00:42:20,817
УДАРИТЬ ИНСПЕКТОРА - УЙТИ ИЗ
НАЛОГОВОЙ - ВЕРНУТЬСЯ ДОМОЙ

740
00:42:20,841 --> 00:42:21,841
Где она поехала домой

741
00:42:22,718 --> 00:42:23,927
считать налоги.

742
00:42:32,394 --> 00:42:33,645
Я не хотел тебя обидеть.

743
00:42:35,230 --> 00:42:36,648
Байрон из церкви говорил,

744
00:42:37,357 --> 00:42:39,401
что они с женой тоже были на грани,

745
00:42:40,402 --> 00:42:42,070
пока не обсудили возможный развод.

746
00:42:42,279 --> 00:42:43,488
ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

747
00:42:43,780 --> 00:42:45,115
И тогда всё наладилось.

748
00:42:46,658 --> 00:42:48,035
Это же бред какой-то.

749
00:42:48,869 --> 00:42:49,911
Обдумай это.

750
00:42:50,662 --> 00:42:51,747
Стоит мне только

751
00:42:51,955 --> 00:42:52,998
завести разговор,

752
00:42:53,457 --> 00:42:54,833
тебя куда-то уносит.

753
00:43:03,383 --> 00:43:04,468
Вэймонд!

754
00:43:05,385 --> 00:43:06,470
Вэймонд!

755
00:43:09,598 --> 00:43:10,682
Прости, Эвелин.

756
00:43:11,516 --> 00:43:12,517
Я должен уйти.

757
00:43:12,768 --> 00:43:13,810
Чего?!

758
00:43:13,977 --> 00:43:15,377
Я должен найти "правильную" Эвелин.

759
00:43:16,188 --> 00:43:17,522
Потому что эта.

760
00:43:18,482 --> 00:43:19,649
Не та, кто нужен.

761
00:43:19,816 --> 00:43:20,817
Нет! Нет! Стой!

762
00:43:21,026 --> 00:43:22,069
Дай я попробую ещё раз!

763
00:43:24,446 --> 00:43:25,655
Альфа Вэймонд?

764
00:43:26,365 --> 00:43:27,449
Эвелин?!

765
00:43:27,783 --> 00:43:28,825
Что здесь случилось?

766
00:43:31,828 --> 00:43:33,080
Помоги мне подвинуть это.

767
00:43:34,414 --> 00:43:35,457
Что с моей рукой?!

768
00:43:36,458 --> 00:43:38,418
До чего тяжёлый, зараза.

769
00:43:39,711 --> 00:43:41,254
Бежим! Бежим! Скорее!

770
00:43:41,421 --> 00:43:42,422
Беги, беги, беги!!

771
00:43:45,675 --> 00:43:46,802
Эвелин, у тебя кровь.

772
00:43:47,302 --> 00:43:48,512
Ты меня бросил.

773
00:43:49,012 --> 00:43:50,097
Ты меня бросил!

774
00:43:50,889 --> 00:43:52,265
Ты имеешь в виду развод?

775
00:43:56,561 --> 00:43:58,688
Мне хотелось начать
новый год с чистого листа.

776
00:44:02,442 --> 00:44:03,610
Только.

777
00:44:05,028 --> 00:44:06,238
Может, ты и права.

778
00:44:11,827 --> 00:44:13,870
Может быть, наша жизнь
была бы лучше,

779
00:44:16,456 --> 00:44:18,083
если бы мы не поженились.

780
00:44:21,253 --> 00:44:22,337
Я такого не говорила.

781
00:44:25,882 --> 00:44:27,092
А это и не нужно.

782
00:44:28,760 --> 00:44:30,345
Всё видно по твоему взгляду.

783
00:44:33,598 --> 00:44:34,641
Вэймонд.

784
00:44:36,518 --> 00:44:37,519
Мисс Дейрдре?

785
00:44:38,353 --> 00:44:39,604
Я вас люблю.

786
00:44:40,230 --> 00:44:41,273
Отойди!

787
00:44:42,107 --> 00:44:43,108
Я вас люблю!

788
00:44:44,568 --> 00:44:45,777
Да что ж такое.

789
00:44:48,822 --> 00:44:49,865
Я вас люблю!

790
00:45:05,630 --> 00:45:07,716
Я вас люблю.

791
00:45:27,027 --> 00:45:28,111
Поехали со мной.

792
00:45:28,278 --> 00:45:29,321
Знаешь, как здорово будет?

793
00:45:30,071 --> 00:45:31,364
Мы сможем жить

794
00:45:31,531 --> 00:45:32,699
как захотим!

795
00:45:32,991 --> 00:45:34,075
Согласна?

796
00:45:37,913 --> 00:45:38,955
Эвелин?

797
00:45:40,540 --> 00:45:41,740
УЕХАТЬ ИЗ ДОМА - ОСТАТЬСЯ ДОМА

798
00:45:43,460 --> 00:45:44,711
Эй, красотка.

799
00:45:50,759 --> 00:45:52,552
Кунг-фу - это не только борьба.

800
00:45:53,637 --> 00:45:55,889
Даже это печенье может быть кунг-фу.

801
00:46:05,565 --> 00:46:06,566
Стоп-стоп-стоп!

802
00:46:08,485 --> 00:46:10,237
Хоть мы и ушли далеко от истоков,

803
00:46:11,154 --> 00:46:12,447
я тобой горжусь.

804
00:46:14,032 --> 00:46:15,843
- Я очень рада находиться здесь.
- Эвелин! Эвелин!

805
00:46:15,867 --> 00:46:17,994
Можно? Эвелин, сюда!

806
00:47:16,219 --> 00:47:17,304
Зачем ты.

807
00:47:17,470 --> 00:47:18,470
Как?

808
00:47:20,140 --> 00:47:21,391
Ты что, плачешь?

809
00:47:23,518 --> 00:47:24,894
Я видела свою жизнь

810
00:47:25,645 --> 00:47:28,481
без тебя, не знаю, как, но видела.

811
00:47:30,400 --> 00:47:31,735
Она прекрасна.

812
00:47:33,778 --> 00:47:35,739
Надо было слушать
отца и не уезжать,

813
00:47:36,156 --> 00:47:37,324
когда ты звал.

814
00:47:44,414 --> 00:47:45,582
Вэймонд.

815
00:47:47,083 --> 00:47:48,209
Надо уходить!

816
00:47:48,752 --> 00:47:50,962
Теперь Джобу тебя
точно заметит. Идём!

817
00:48:03,516 --> 00:48:04,601
Твой мозг

818
00:48:05,226 --> 00:48:07,395
испытывает небывалый стресс.

819
00:48:07,812 --> 00:48:08,897
Нет.

820
00:48:09,064 --> 00:48:10,398
Дай мне договорить с моим мужем!

821
00:48:11,066 --> 00:48:12,734
Он должен знать, какой могла

822
00:48:12,901 --> 00:48:14,027
бы быть моя жизнь.

823
00:48:14,194 --> 00:48:15,514
Эвелин! Пожалуйста, сюда! Эвелин,

824
00:48:15,612 --> 00:48:17,092
выйдите к нам! Эвелин!
Можно автограф!

825
00:48:22,035 --> 00:48:23,203
Ты вернулась?

826
00:48:24,371 --> 00:48:26,265
- Я думала, я уже отключилась.
- Состояние нестабильно.

827
00:48:26,289 --> 00:48:27,582
Почему я ещё была там?

828
00:48:27,832 --> 00:48:28,833
Твой мозг -

829
00:48:29,000 --> 00:48:30,335
как горшок с кипящей водой.

830
00:48:30,835 --> 00:48:32,337
При прыжках образуются разломы,

831
00:48:32,504 --> 00:48:33,630
пропускающие другие жизни.

832
00:48:34,172 --> 00:48:36,424
Со временем ты научишься
их запечатывать.

833
00:48:38,635 --> 00:48:40,095
Ешь. Тебе нужна энергия.

834
00:48:43,181 --> 00:48:44,265
С сыром!

835
00:48:48,478 --> 00:48:49,521
В моей вселенной

836
00:48:49,688 --> 00:48:50,814
весь скот истреблён.

837
00:48:51,523 --> 00:48:53,775
Одно из многих поражений
в войне с Джобу.

838
00:48:58,988 --> 00:49:00,031
А если.

839
00:49:01,199 --> 00:49:02,575
А если я хочу обратно?

840
00:49:03,993 --> 00:49:06,162
Если я хочу остаться
в другой вселенной?

841
00:49:06,705 --> 00:49:07,747
Отставить!

842
00:49:07,956 --> 00:49:09,541
Прекрати это, поняла?! Назад!!!

843
00:49:09,708 --> 00:49:10,792
Ладно, ладно, ладно!

844
00:49:11,292 --> 00:49:12,377
Всё, я здесь!

845
00:49:15,004 --> 00:49:16,047
Слушай.

846
00:49:16,214 --> 00:49:17,382
Подключаться к другим мирам

847
00:49:17,549 --> 00:49:19,342
можно только ради навыков,
понимаешь?

848
00:49:19,801 --> 00:49:21,052
Если поддашься соблазну,

849
00:49:21,219 --> 00:49:23,012
вызовешь противоречия. Хаос!

850
00:49:23,930 --> 00:49:25,640
Горшочек перегреется,
и ты умрёшь!

851
00:49:26,599 --> 00:49:27,600
А то и хуже.

852
00:49:29,436 --> 00:49:30,770
Что может быть хуже смерти?

853
00:49:33,148 --> 00:49:34,566
Надо двигаться, пока нас не нашли.

854
00:49:34,733 --> 00:49:35,817
Нет! Нет! Нет!

855
00:49:36,735 --> 00:49:37,777
Хватит с меня.

856
00:49:37,944 --> 00:49:39,904
Горшочков, сыров, коров!

857
00:49:41,114 --> 00:49:42,949
Объясни мне всё сейчас же!

858
00:49:48,580 --> 00:49:49,622
Ладно.

859
00:49:51,416 --> 00:49:52,625
В Альфа-мире

860
00:49:53,001 --> 00:49:55,044
мы обучали молодых
ребят сквозным прыжкам.

861
00:49:56,379 --> 00:49:58,631
Одна девушка была на
порядок выше других.

862
00:49:59,841 --> 00:50:00,925
Это наша дочь.

863
00:50:01,843 --> 00:50:03,178
Увидев потенциал,

864
00:50:03,887 --> 00:50:05,054
ты толкала её

865
00:50:05,764 --> 00:50:06,890
за грани возможного.

866
00:50:08,141 --> 00:50:09,893
Состояние нестабильно.

867
00:50:11,853 --> 00:50:13,605
От перегрузки сознания
люди погибают,

868
00:50:14,022 --> 00:50:16,357
но её сознание раскололось.

869
00:50:16,983 --> 00:50:18,651
Состояние нестабильно.

870
00:50:19,903 --> 00:50:21,154
Раскол сознания.

871
00:50:24,365 --> 00:50:25,408
Теперь

872
00:50:25,575 --> 00:50:27,327
её сознание существует
в каждом мире,

873
00:50:28,119 --> 00:50:29,329
исследуя каждую вероятность.

874
00:50:30,038 --> 00:50:33,041
В одно и то же время и вмещает

875
00:50:33,208 --> 00:50:35,168
в себя безграничную силу
и знания мультивселенной.

876
00:50:36,085 --> 00:50:37,337
Она видела слишком многое

877
00:50:37,545 --> 00:50:38,838
и утратила моральные ориентиры

878
00:50:39,214 --> 00:50:40,590
и веру в правду.

879
00:50:41,549 --> 00:50:42,717
Чего она хочет?

880
00:50:44,010 --> 00:50:45,261
Никто не знает.

881
00:50:46,346 --> 00:50:47,388
Мы лишь знаем,

882
00:50:47,806 --> 00:50:49,265
что она ищет тебя.

883
00:50:54,270 --> 00:50:55,355
Стой,

884
00:50:55,522 --> 00:50:56,940
ты же сказал, что я не та?

885
00:50:57,857 --> 00:50:58,900
То, что ты сделала,

886
00:50:59,400 --> 00:51:00,735
меня переубедило.

887
00:51:01,861 --> 00:51:03,363
Ты невероятная.

888
00:51:39,816 --> 00:51:40,817
Вэймонд.

889
00:51:52,704 --> 00:51:54,247
- Я не думал, что.
- А как.

890
00:51:55,707 --> 00:51:56,958
Давай. Ты первый.

891
00:51:58,668 --> 00:52:00,044
Знаешь, это так глупо.

892
00:52:00,879 --> 00:52:02,630
Я увидел тебя на афише,

893
00:52:03,423 --> 00:52:05,091
и мне стало интересно,
помнишь ли ты меня?

894
00:52:06,301 --> 00:52:07,427
Ну конечно.

895
00:52:08,428 --> 00:52:09,679
А ты не переехал в Америку?

896
00:52:10,763 --> 00:52:12,515
Не купил прачечную и...

897
00:52:13,766 --> 00:52:14,809
Как видишь.

898
00:52:15,810 --> 00:52:16,895
Бог миловал.

899
00:52:20,815 --> 00:52:21,858
Ты отвлеклась.

900
00:52:22,025 --> 00:52:23,026
На это нет времени.

901
00:52:25,987 --> 00:52:27,030
Эвелин! Вернись!

902
00:52:27,238 --> 00:52:28,323
- Что?
- Найди другой мир с

903
00:52:28,489 --> 00:52:29,616
боевыми искусствами!

904
00:52:29,782 --> 00:52:31,176
Описай себя! Это надёжный трамплин.

905
00:52:31,200 --> 00:52:32,200
Описать?!

906
00:52:35,330 --> 00:52:37,165
Давай, очнись. Очнись!

907
00:52:37,624 --> 00:52:39,375
Что вы натворили? Вы прибили мне

908
00:52:39,542 --> 00:52:41,920
бумажку степлером на лоб?

909
00:52:42,086 --> 00:52:43,772
- Нет! Клянусь, это не я! Вы сами!
- Движение в лифтовой шахте.

910
00:52:43,796 --> 00:52:45,024
Как я могла прибить на себя бумажку?

911
00:52:45,048 --> 00:52:46,048
Подкрепление, что ли?

912
00:52:46,174 --> 00:52:47,342
- Ты вызывал?
- Нет.

913
00:52:48,468 --> 00:52:49,594
Подозреваемые задержаны.

914
00:52:49,928 --> 00:52:51,220
Подкрепление не требуется.

915
00:52:51,721 --> 00:52:53,389
Вы зря сорвались. Приём?

916
00:52:55,391 --> 00:52:56,476
О нет.

917
00:52:56,935 --> 00:52:58,019
Она нашла нас.

918
00:52:58,853 --> 00:53:00,021
Повторяю, приём?

919
00:53:04,317 --> 00:53:05,443
Отойдите.

920
00:53:29,926 --> 00:53:31,094
Джой?

921
00:53:31,594 --> 00:53:32,804
Ты чего так вырядилась?

922
00:53:32,971 --> 00:53:34,013
Мэм,

923
00:53:35,515 --> 00:53:37,266
вы с этой свинкой

924
00:53:37,934 --> 00:53:38,977
не можете быть здесь.

925
00:53:45,650 --> 00:53:46,943
А точно не могу

926
00:53:47,944 --> 00:53:49,237
быть здесь?

927
00:53:51,906 --> 00:53:53,074
Или мне просто нельзя

928
00:53:54,158 --> 00:53:55,201
быть здесь?

929
00:53:55,368 --> 00:53:56,411
Поуважительнее!

930
00:53:56,577 --> 00:53:57,662
Ну всё.

931
00:53:58,746 --> 00:54:00,081
- Руки.
- Видишь, я могу

932
00:54:01,207 --> 00:54:02,333
физически быть здесь.

933
00:54:04,210 --> 00:54:05,503
Но ты имел в виду,

934
00:54:05,670 --> 00:54:07,505
что вы запрещаете мне здесь

935
00:54:07,714 --> 00:54:08,756
находиться.

936
00:54:11,092 --> 00:54:12,677
Ну всё, руки за спину.

937
00:54:13,428 --> 00:54:15,179
Ну как же это. Вэймонд!

938
00:54:15,346 --> 00:54:17,473
А может вы меня
отпустите с маме?

939
00:54:18,891 --> 00:54:20,852
Куда там. Я не могу этого сделать.

940
00:54:21,227 --> 00:54:22,729
Ну вот опять!

941
00:54:25,481 --> 00:54:26,566
Ты как будто не понимаешь,

942
00:54:26,983 --> 00:54:28,568
что значит "не могу".

943
00:54:40,288 --> 00:54:41,831
Вот видишь, всё-таки можешь.

944
00:54:41,998 --> 00:54:43,350
- Убит полицейский!
- Нет-нет, не стреляйте!

945
00:54:43,374 --> 00:54:44,374
Руки за голову!

946
00:54:44,459 --> 00:54:45,460
Вот так?

947
00:55:05,646 --> 00:55:07,148
- Вэймонд! Очнись! Вэймонд!
- Папочка!

948
00:55:16,949 --> 00:55:18,534
Твою ж мать.

949
00:55:23,247 --> 00:55:24,290
Не-е-ет!

950
00:55:26,084 --> 00:55:27,919
Не бойся.

951
00:55:28,127 --> 00:55:29,128
Эвелин.

952
00:55:29,295 --> 00:55:30,671
О нет! Моя дочь! Джой. Джой.

953
00:55:32,423 --> 00:55:33,549
Без ГМО.

954
00:55:48,731 --> 00:55:49,857
Господи.

955
00:55:52,860 --> 00:55:53,945
Ты...

956
00:55:59,992 --> 00:56:01,911
Ты Джуджу Тубути!

957
00:56:05,414 --> 00:56:07,834
Великое зло, о котором
говорил Вэймонд - оно.

958
00:56:09,001 --> 00:56:10,378
В моей Джой?

959
00:56:15,007 --> 00:56:16,134
Не говори с ней.

960
00:56:16,551 --> 00:56:17,552
С ней не договориться.

961
00:56:28,187 --> 00:56:29,272
Это ты.

962
00:56:29,981 --> 00:56:31,023
Из-за тебя

963
00:56:31,315 --> 00:56:33,151
наша дочь перестала звонить?

964
00:56:34,110 --> 00:56:35,486
И бросила колледж?

965
00:56:36,028 --> 00:56:37,196
И набила тату?

966
00:56:41,784 --> 00:56:43,995
И решила, что любит девушек.

967
00:56:46,289 --> 00:56:47,331
Щас, секундочку.

968
00:56:49,667 --> 00:56:50,947
Ты до сих пор не можешь принять,

969
00:56:51,043 --> 00:56:52,587
что в этом мире
мне нравятся девушки?

970
00:56:55,256 --> 00:56:56,299
Вселенная

971
00:57:00,094 --> 00:57:01,929
гораздо обширнее, чем ты думаешь.

972
00:57:06,851 --> 00:57:07,894
Попалась!

973
00:57:08,102 --> 00:57:09,854
Нет-нет-нет-нет-нет!

974
00:57:10,021 --> 00:57:11,063
Стоп!

975
00:57:16,110 --> 00:57:17,195
Не вынуждай меня драться,

976
00:57:17,695 --> 00:57:19,030
я умею.

977
00:57:19,947 --> 00:57:20,990
Я тебе не верю.

978
00:57:21,365 --> 00:57:22,533
Так. Сейчас.

979
00:57:36,339 --> 00:57:37,465
Класс.

980
00:57:38,049 --> 00:57:39,091
Ты обмочилась.

981
00:57:41,469 --> 00:57:42,470
Нет, Эвелин!

982
00:57:42,637 --> 00:57:43,637
Сигнала нет!

983
00:57:55,358 --> 00:57:56,442
Куда она прыгнула?

984
00:57:57,026 --> 00:57:58,236
Такого мира нет на карте.

985
00:58:05,243 --> 00:58:07,286
Кажется, она в такой вселенной,

986
00:58:07,453 --> 00:58:08,621
где у всех

987
00:58:09,330 --> 00:58:11,332
сосиски вместо пальцев.

988
00:58:12,708 --> 00:58:14,502
Сколько ни смотрю,
а каждый раз рыдаю,

989
00:58:14,669 --> 00:58:16,128
как в первый.

990
00:58:19,799 --> 00:58:22,218
Альтернативная ветвь
человеческой эволюции?

991
00:58:23,803 --> 00:58:25,680
10 000 000 лет до н.э.

992
00:58:36,691 --> 00:58:38,567
Такой прыжок убил
бы большинство людей.

993
00:58:39,360 --> 00:58:40,403
Как я говорил,

994
00:58:41,904 --> 00:58:42,947
она не большинство.

995
00:58:43,114 --> 00:58:44,115
Да что такое?

996
00:58:44,282 --> 00:58:46,200
Почему ты себя так ведёшь?

997
00:58:46,367 --> 00:58:48,536
То ты сама нежность,
то толкаешь меня,

998
00:58:48,703 --> 00:58:49,745
будто мы чужие?

999
00:58:53,624 --> 00:58:55,334
- Безумие!
- Ты начинаешь понимать.

1000
00:58:57,295 --> 00:58:58,337
Куда ты пойдёшь?

1001
00:59:07,763 --> 00:59:09,098
Из всех Эвелин, что я видела,

1002
00:59:10,891 --> 00:59:12,727
ты определённо одна
из самых интересных.

1003
00:59:15,604 --> 00:59:17,148
Что тебе надо от меня?

1004
00:59:24,447 --> 00:59:25,531
Смотри.

1005
00:59:31,537 --> 00:59:32,955
Позволь я раскрою тебе глаза.

1006
00:59:35,416 --> 00:59:36,417
Вот так.

1007
00:59:44,175 --> 00:59:45,259
Открывай.

1008
00:59:47,428 --> 00:59:48,554
Не бойся.

1009
00:59:51,974 --> 00:59:53,142
Не бойся.

1010
00:59:54,602 --> 00:59:55,686
Посмотри.

1011
01:00:11,952 --> 01:00:12,995
Вот дерьмо.

1012
01:00:13,746 --> 01:00:14,789
Что это?

1013
01:00:15,289 --> 01:00:16,624
Как-то раз мне стало скучно.

1014
01:00:17,792 --> 01:00:19,293
И я решила сделать бэйгл со всем.

1015
01:00:23,297 --> 01:00:24,340
Буквально всем.

1016
01:00:24,840 --> 01:00:26,384
Мои надежды и мечты,

1017
01:00:27,051 --> 01:00:28,469
старые школьные ведомости,

1018
01:00:29,095 --> 01:00:30,179
все породы собак,

1019
01:00:30,346 --> 01:00:32,515
все дурацкие объявления
из интернета.

1020
01:00:34,642 --> 01:00:35,768
Кунжут,

1021
01:00:36,060 --> 01:00:37,228
маковые зёрна,

1022
01:00:38,396 --> 01:00:39,397
соль.

1023
01:00:41,190 --> 01:00:42,733
И случился коллапс.

1024
01:00:45,152 --> 01:00:47,405
Потому что, знаешь,
если реально положить

1025
01:00:48,030 --> 01:00:49,156
на бейгл столько всего.

1026
01:00:50,533 --> 01:00:51,575
Получится вот это.

1027
01:00:51,909 --> 01:00:53,828
Давай же. Беги, Эвелин.

1028
01:00:54,453 --> 01:00:55,704
Правда.

1029
01:00:57,456 --> 01:00:58,624
И какая

1030
01:00:59,083 --> 01:01:00,292
правда?

1031
01:01:02,503 --> 01:01:03,671
Ничто

1032
01:01:05,673 --> 01:01:06,715
не важно.

1033
01:01:09,677 --> 01:01:10,719
Нет, Джой.

1034
01:01:12,138 --> 01:01:13,514
Ты ведь в это не веришь.

1035
01:01:15,349 --> 01:01:16,475
Разве не здорово?

1036
01:01:19,311 --> 01:01:20,479
Если ничто не важно,

1037
01:01:22,148 --> 01:01:24,316
то вся боль и вина за
то, что ты не сделал

1038
01:01:24,483 --> 01:01:26,235
ничего путного со своей жизнью,

1039
01:01:28,779 --> 01:01:29,864
исчезают.

1040
01:01:34,994 --> 01:01:36,120
Их утягивает

1041
01:01:38,164 --> 01:01:39,540
в дыру

1042
01:01:44,003 --> 01:01:45,254
от бейгла.

1043
01:02:00,895 --> 01:02:01,895
Папа?

1044
01:02:02,021 --> 01:02:03,189
Я не твой папа.

1045
01:02:03,731 --> 01:02:05,483
Вернее, не тот,
которого ты знаешь.

1046
01:02:05,774 --> 01:02:07,234
Я Альфа-дедуля!

1047
01:02:08,444 --> 01:02:09,528
Ещё один.

1048
01:02:12,823 --> 01:02:13,823
Сэр!

1049
01:02:13,949 --> 01:02:14,950
А вы здесь как?

1050
01:02:15,117 --> 01:02:16,827
Нам надо идти. За мной!

1051
01:02:32,968 --> 01:02:34,428
Сэр, у меня всё под контролем.

1052
01:02:34,637 --> 01:02:36,180
И вот опять ты мне не подчиняешься

1053
01:02:36,347 --> 01:02:37,389
и компрометируешь ещё

1054
01:02:37,598 --> 01:02:40,768
один неподготовленный разум.

1055
01:02:44,021 --> 01:02:45,064
Теперь...

1056
01:02:45,648 --> 01:02:47,399
Ты знаешь, что мы должны сделать.

1057
01:02:48,359 --> 01:02:49,401
Нет! Прошу!

1058
01:02:50,903 --> 01:02:52,321
Она совсем не похожа на других!

1059
01:02:52,821 --> 01:02:54,365
Она сможет остановить Джобу Тупаки!

1060
01:02:55,324 --> 01:02:57,451
Вы про монстра,
который вселился в мою дочь?

1061
01:02:58,369 --> 01:02:59,995
А почему ты раньше мне не сказал?!

1062
01:03:00,246 --> 01:03:02,373
Что ещё вы, альфа-люди,
недоговариваете?

1063
01:03:02,915 --> 01:03:04,875
Вы видели, как она
затанцевала мужика до смерти?!

1064
01:03:05,834 --> 01:03:07,086
Не может такого быть,

1065
01:03:07,253 --> 01:03:09,296
что я - та Эвелин,
которую вы искали.

1066
01:03:09,505 --> 01:03:10,548
Нет.

1067
01:03:10,714 --> 01:03:11,882
И я ясно это вижу.

1068
01:03:12,508 --> 01:03:13,592
Видишь что?

1069
01:03:15,511 --> 01:03:17,388
Я полный ноль во всём.

1070
01:03:18,180 --> 01:03:19,181
Вот именно.

1071
01:03:19,598 --> 01:03:21,433
Я видел тысячи разных Эвелин,

1072
01:03:21,976 --> 01:03:23,894
но ни одной такой, как ты.

1073
01:03:24,520 --> 01:03:26,814
Сколько же своих целей ты запорола.

1074
01:03:27,523 --> 01:03:29,149
Желаний не исполнила.

1075
01:03:29,900 --> 01:03:31,986
Ты - худшая версия себя.

1076
01:03:34,655 --> 01:03:35,781
Есть и похуже.

1077
01:03:36,365 --> 01:03:37,533
Как та, с сосисками.

1078
01:03:37,700 --> 01:03:38,700
Нет.

1079
01:03:38,826 --> 01:03:39,868
Ты не понимаешь?

1080
01:03:40,202 --> 01:03:41,245
Каждый твой провал здесь

1081
01:03:41,412 --> 01:03:42,830
выходил успехом для

1082
01:03:42,997 --> 01:03:44,748
других Эвелин в других жизнях.

1083
01:03:45,583 --> 01:03:46,584
У большинства людей всего

1084
01:03:46,750 --> 01:03:48,070
несколько значимых альтернативных

1085
01:03:48,210 --> 01:03:50,170
жизней параллельно с основной.

1086
01:03:51,005 --> 01:03:52,047
Но ты

1087
01:03:52,214 --> 01:03:53,214
здесь

1088
01:03:53,507 --> 01:03:55,634
можешь абсолютно всё.

1089
01:03:55,926 --> 01:03:58,429
Потому что ты полный ноль во всём.

1090
01:04:03,434 --> 01:04:04,810
А что толку в этой силе,

1091
01:04:04,977 --> 01:04:06,895
если в её разум уже проникает

1092
01:04:07,521 --> 01:04:08,939
хаос? М?

1093
01:04:10,274 --> 01:04:11,358
Эй!

1094
01:04:12,026 --> 01:04:13,902
- Мам, пап, вы тут?
- Нет.

1095
01:04:14,570 --> 01:04:15,654
Не отвечайте!

1096
01:04:16,238 --> 01:04:17,573
Это её уловки.

1097
01:04:18,616 --> 01:04:19,617
Сэр,

1098
01:04:19,783 --> 01:04:21,577
судя по приборам, это
не Джобу Тупаки.

1099
01:04:22,745 --> 01:04:24,121
Но если она не здесь.

1100
01:04:28,167 --> 01:04:29,209
Оу, чёрт!

1101
01:04:31,712 --> 01:04:32,963
Бегите оттуда!

1102
01:04:33,631 --> 01:04:34,715
Скорее!

1103
01:04:34,965 --> 01:04:35,966
Скорее!

1104
01:04:36,133 --> 01:04:37,718
Присмотрите за ними, я разберусь.

1105
01:04:38,010 --> 01:04:39,720
Я не променяю безопасность.

1106
01:04:39,887 --> 01:04:41,930
Альфа-мира на это.

1107
01:04:46,435 --> 01:04:48,103
Уведи нас как можно дальше от Джой!

1108
01:04:48,312 --> 01:04:49,672
- Зачем?
- Я скоро вернусь, обещаю!

1109
01:04:49,813 --> 01:04:50,939
Нет-нет-нет-нет! Подо...

1110
01:04:52,900 --> 01:04:53,942
Ма-а-ам?

1111
01:04:54,234 --> 01:04:55,319
- Джой??
- Нет-нет.

1112
01:04:55,486 --> 01:04:56,486
- Это ты?
- Это не она!

1113
01:04:56,570 --> 01:04:57,756
- Нет, нет! Это не Джой!
- Вы там?

1114
01:04:57,780 --> 01:04:58,822
Джой!

1115
01:04:58,989 --> 01:05:00,783
- Джой! Я сейчас!
- Впустите меня!

1116
01:05:01,325 --> 01:05:02,701
Сейчас! Подожди!

1117
01:05:03,118 --> 01:05:04,161
Тут баррикады.

1118
01:05:05,788 --> 01:05:06,830
Как ты здесь оказалась?

1119
01:05:06,997 --> 01:05:07,998
Да хрена с два я знаю!

1120
01:05:08,165 --> 01:05:10,250
- Эй! Не ругайся!
- Что происходит?

1121
01:05:10,417 --> 01:05:12,795
Я уверен, всему этому
есть разумное объяснение.

1122
01:05:12,961 --> 01:05:13,962
Попалась!

1123
01:05:14,922 --> 01:05:16,522
- Эвелин, ты сошла с ума?
- Мам, ты чего?

1124
01:05:16,590 --> 01:05:18,026
Я тебе покажу, как
полицейских взрывать.

1125
01:05:18,050 --> 01:05:19,176
Какого хера?!

1126
01:05:19,593 --> 01:05:20,969
В нашей дочери сидит какая-то.

1127
01:05:21,136 --> 01:05:22,888
Жаба Табаки, она одержима!

1128
01:05:24,014 --> 01:05:25,891
Альфа-ты и Альфа-мой-папа хотят,

1129
01:05:26,058 --> 01:05:27,685
чтобы я с ней сразилась. Но!

1130
01:05:29,144 --> 01:05:30,229
Она слишком сильная.

1131
01:05:30,396 --> 01:05:31,396
Ты сошла с ума?

1132
01:05:31,522 --> 01:05:32,731
У тебя инсульт?

1133
01:05:34,733 --> 01:05:35,943
Конечно, вы не помните.

1134
01:05:36,276 --> 01:05:37,319
Ты и папа

1135
01:05:37,528 --> 01:05:38,737
пришли ко мне

1136
01:05:38,946 --> 01:05:41,907
из других измерений
под чужим контролем.

1137
01:05:43,909 --> 01:05:44,952
Как марионетки.

1138
01:05:45,119 --> 01:05:46,161
Куклы, поняли?

1139
01:05:46,537 --> 01:05:49,039
И вы делали то,
что обычно не умеете.

1140
01:05:49,665 --> 01:05:50,999
Как в том мультике.

1141
01:05:52,543 --> 01:05:53,585
Эм. Ну этот.

1142
01:05:53,752 --> 01:05:55,045
Мам, какой ещё мультик?

1143
01:05:55,421 --> 01:05:56,463
Енототуй!

1144
01:05:56,797 --> 01:05:57,881
Что?!

1145
01:05:58,048 --> 01:05:59,675
Енототуй! Там был мальчик повар.

1146
01:06:00,926 --> 01:06:02,344
И он готовит так
невкусно - фу, а

1147
01:06:02,511 --> 01:06:04,722
потом енот сел ему на голову,

1148
01:06:05,222 --> 01:06:06,265
стал управлять,

1149
01:06:06,473 --> 01:06:08,016
и он начинает готовить вкусно!

1150
01:06:09,143 --> 01:06:10,561
Ты про "Рататуй"?

1151
01:06:10,894 --> 01:06:12,229
"Рататуй"? Отличный мультик!

1152
01:06:12,396 --> 01:06:13,480
Нет-нет-нет-нет-нет!

1153
01:06:13,647 --> 01:06:14,773
Енототуй!

1154
01:06:14,940 --> 01:06:16,024
Там был енот!

1155
01:06:16,191 --> 01:06:17,234
Так, ладно.

1156
01:06:17,401 --> 01:06:19,111
Хватит шуметь, а то нас найдут!

1157
01:06:19,778 --> 01:06:21,280
То есть пришёл какой-то

1158
01:06:21,447 --> 01:06:23,574
енот-Джой и енот-я,
и они нас контролируют?!

1159
01:06:24,408 --> 01:06:25,826
Да! Из других измерений.

1160
01:06:28,912 --> 01:06:30,164
- Очень смешно, Эвелин.
- Да.

1161
01:06:30,622 --> 01:06:32,291
Согласна, звучит немножко смешно,

1162
01:06:32,791 --> 01:06:34,001
но клянусь!

1163
01:06:34,251 --> 01:06:36,420
Серьёзно! Ты там вообще такой мачо!

1164
01:06:36,712 --> 01:06:37,838
Ну и ну!

1165
01:06:38,005 --> 01:06:39,089
Эвелин.

1166
01:06:40,340 --> 01:06:41,580
- Подойди.
- Детка, не волнуйся,

1167
01:06:41,675 --> 01:06:42,760
сейчас я тебя вытащу.

1168
01:06:43,051 --> 01:06:44,136
- Спасибо.
- Папа.

1169
01:06:44,386 --> 01:06:45,429
Скорее.

1170
01:06:45,596 --> 01:06:47,264
Пока она отвлеклась.

1171
01:06:48,265 --> 01:06:50,267
- Нет!
- Таков протокол.

1172
01:06:50,559 --> 01:06:52,811
Перекроем ей кислород хотя бы здесь.

1173
01:06:53,437 --> 01:06:54,438
Господи. Можешь?

1174
01:06:54,605 --> 01:06:55,939
О, это Бэкки!

1175
01:06:56,899 --> 01:06:57,941
Привет, Бэкки! Секундочку.

1176
01:06:58,108 --> 01:06:59,508
Как ты убьёшь её во всех вселенных,

1177
01:06:59,610 --> 01:07:01,320
если не можешь убить даже здесь?

1178
01:07:03,530 --> 01:07:04,573
Она ведь твоя внучка!

1179
01:07:07,242 --> 01:07:08,452
Думаешь, мне легко?

1180
01:07:09,953 --> 01:07:11,997
Но эта жертва необходима

1181
01:07:12,581 --> 01:07:13,707
для победы в войне.

1182
01:07:13,874 --> 01:07:15,959
- Сама не знаю.
- Ты его сохрани на всякий случай.

1183
01:07:20,839 --> 01:07:22,341
Сделай это.

1184
01:07:23,717 --> 01:07:24,802
Иди.

1185
01:07:29,473 --> 01:07:31,433
Да, мама меня к стулу привязала,

1186
01:07:32,142 --> 01:07:33,143
потому что

1187
01:07:33,477 --> 01:07:36,772
- еноты захватили наши тела.
- Ну вот, уже почти готово.

1188
01:07:37,773 --> 01:07:38,774
Денёк выдался пипец.

1189
01:07:38,982 --> 01:07:41,235
Я каким-то образом оказалась в холле

1190
01:07:41,401 --> 01:07:43,612
налоговой в этом дурацком наряде.

1191
01:07:45,489 --> 01:07:47,241
- Мам?
- Что у вас там происходит?

1192
01:07:57,918 --> 01:07:59,002
Ты что

1193
01:08:01,839 --> 01:08:02,923
делаешь?

1194
01:08:07,553 --> 01:08:08,846
Эй! Я же почти закончил!

1195
01:08:09,346 --> 01:08:10,347
Да что ж такое!

1196
01:08:10,514 --> 01:08:11,974
Она тебя уже провела.

1197
01:08:12,558 --> 01:08:13,660
Чё за хрень?! Откуда у него
пистолет?

1198
01:08:13,684 --> 01:08:14,476
Спокойно!

1199
01:08:14,643 --> 01:08:15,643
Все успокойтесь!

1200
01:08:15,769 --> 01:08:17,247
Думаю, мы сможем всё
уладить по-семейному!

1201
01:08:17,271 --> 01:08:19,231
Тихо, тихо, спокойно,
угомонись, давай я.

1202
01:08:22,901 --> 01:08:24,403
Я не дам её убить.

1203
01:08:25,612 --> 01:08:27,906
Ты что, не понимаешь, что произошло?

1204
01:08:30,033 --> 01:08:31,285
В моём мире

1205
01:08:31,994 --> 01:08:34,580
ты так давила на свою
дочь, что она сломалась.

1206
01:08:37,708 --> 01:08:38,792
Ты.

1207
01:08:39,293 --> 01:08:41,420
Ты создала Джобу Тупаки!

1208
01:08:42,379 --> 01:08:43,699
С каких пор он нормально говорит?

1209
01:08:43,797 --> 01:08:44,882
Папа, только не стреляйте!

1210
01:08:45,048 --> 01:08:46,425
Я вас остановлю!

1211
01:08:47,050 --> 01:08:48,886
Иначе - это лишь вопрос времени,

1212
01:08:49,219 --> 01:08:50,387
пока ты не станешь

1213
01:08:51,513 --> 01:08:52,681
как она.

1214
01:08:55,475 --> 01:08:56,518
Стану

1215
01:08:56,768 --> 01:08:57,769
как

1216
01:08:58,186 --> 01:08:59,271
она?

1217
01:09:06,486 --> 01:09:08,405
Что за херь ты учудила?

1218
01:09:09,031 --> 01:09:11,199
Эвелин, по-моему, не
время танцевать!

1219
01:09:15,287 --> 01:09:17,831
Папа, я знаю, что
ты со мной не согласен,

1220
01:09:18,248 --> 01:09:19,833
но я всё равно это сделаю.

1221
01:09:20,042 --> 01:09:21,202
- О чём она?
- Знакомый голос.

1222
01:09:21,335 --> 01:09:22,336
Нет-нет-нет-нет!

1223
01:09:24,671 --> 01:09:26,381
Э, но ведь...
Ты не знаешь, куда прыгать!

1224
01:09:26,965 --> 01:09:28,508
- Так.
- Нет!

1225
01:09:32,721 --> 01:09:34,598
Состояние нестабильно.

1226
01:09:38,101 --> 01:09:40,479
Если я смогу стать такой,
как она, можеть быть

1227
01:09:40,646 --> 01:09:44,441
у меня будет достаточно сил,
чтобы спасти мою Джой.

1228
01:09:46,109 --> 01:09:47,152
Прошу.

1229
01:09:47,819 --> 01:09:50,155
Я не переживу, если
и тебя поглотит тьма.

1230
01:09:51,448 --> 01:09:52,532
Не бойся.

1231
01:09:53,116 --> 01:09:54,159
Не поглотит.

1232
01:10:09,049 --> 01:10:10,258
Приберитесь пока здесь.

1233
01:10:14,846 --> 01:10:15,931
Куда ты прыгнула?

1234
01:10:16,515 --> 01:10:17,599
Прости, папа.

1235
01:10:21,812 --> 01:10:23,355
- Уходим! Бегом-бегом-бегом!
- Ужас!

1236
01:10:24,022 --> 01:10:25,482
- О нет...
- А как же папа?!

1237
01:10:29,611 --> 01:10:30,755
Предупреждение: Раскол сознания.

1238
01:10:30,779 --> 01:10:31,780
Всем агентам собраться

1239
01:10:32,489 --> 01:10:33,865
в этой вселенной.

1240
01:10:34,366 --> 01:10:35,492
Быстро!

1241
01:10:37,619 --> 01:10:39,621
И вот снова Альфа-мир

1242
01:10:39,788 --> 01:10:42,374
становится последней линией защиты

1243
01:10:42,582 --> 01:10:44,167
от тотального хаоса!

1244
01:10:44,876 --> 01:10:45,961
Мужайтесь.

1245
01:10:46,128 --> 01:10:48,588
Эта Эвелин ещё более
упряма, чем остальные.

1246
01:10:49,089 --> 01:10:50,799
Она не оставила нам выбора.

1247
01:10:51,299 --> 01:10:52,300
Нужно убить её,

1248
01:10:52,467 --> 01:10:54,845
пока она не стала
второй Джобу Тупаки.

1249
01:10:57,514 --> 01:10:58,724
Джой.

1250
01:10:58,932 --> 01:10:59,932
Ш-ш-ш-што?

1251
01:11:00,017 --> 01:11:01,059
Джой, Джой,

1252
01:11:02,853 --> 01:11:03,895
я знаю

1253
01:11:04,062 --> 01:11:05,062
о твоих

1254
01:11:05,605 --> 01:11:06,690
чувствах.

1255
01:11:07,190 --> 01:11:08,358
Я знаю, что тебе

1256
01:11:08,858 --> 01:11:10,402
так грустно.

1257
01:11:11,319 --> 01:11:12,446
Из-за чего ты

1258
01:11:13,363 --> 01:11:15,114
готова опустить руки.

1259
01:11:17,492 --> 01:11:18,577
Но это не твоя вина.

1260
01:11:19,786 --> 01:11:20,871
Не твоя.

1261
01:11:22,289 --> 01:11:23,456
Я знаю.

1262
01:11:25,292 --> 01:11:26,584
Это всё она.

1263
01:11:27,585 --> 01:11:29,504
Джуджу Чубака.

1264
01:11:32,090 --> 01:11:34,509
У неё твоя душа

1265
01:11:36,051 --> 01:11:37,471
прямо на ладони.

1266
01:11:37,763 --> 01:11:38,847
О чём ты говоришь?

1267
01:11:39,014 --> 01:11:40,724
Я смогу победить её и спасу тебя

1268
01:11:41,475 --> 01:11:42,642
лишь став такой,

1269
01:11:44,268 --> 01:11:45,771
как она.

1270
01:11:48,439 --> 01:11:49,482
Я всё ещё не понимаю.

1271
01:11:50,859 --> 01:11:51,943
Эвелин!

1272
01:11:52,152 --> 01:11:53,777
Твою дочь не спасти!

1273
01:11:54,446 --> 01:11:56,323
И скоро то же случится с тобой.

1274
01:12:00,869 --> 01:12:01,994
Время вышло.

1275
01:12:02,621 --> 01:12:04,079
Всем занять трамплины.

1276
01:12:06,373 --> 01:12:07,834
А-а-аве.

1277
01:12:08,043 --> 01:12:10,295
Мари-и-и-ия-я-я.

1278
01:12:16,551 --> 01:12:19,346
Дорогая, я уж не
знаю, что ты задумала,

1279
01:12:19,513 --> 01:12:21,805
но, по-моему, это
всё зашло слишком далеко.

1280
01:12:26,978 --> 01:12:28,522
Ты зашла слишком далеко.

1281
01:12:31,650 --> 01:12:32,734
Или не достаточно.

1282
01:12:34,694 --> 01:12:36,071
Боже мой! Боже мой!

1283
01:12:39,698 --> 01:12:40,783
Эвелин!

1284
01:12:41,868 --> 01:12:42,869
Что за хрень.

1285
01:12:46,915 --> 01:12:47,916
Что ты делаешь?

1286
01:12:49,042 --> 01:12:50,961
Осторожнее! Не бегай так быстро!

1287
01:12:51,711 --> 01:12:52,796
Эвелин!

1288
01:12:54,923 --> 01:12:55,924
ПЕВИЦА

1289
01:13:08,520 --> 01:13:09,747
ЗАГРУЗКА НАВЫКОВ:
МОЩНАЯ ВЕРА В СЕБЯ

1290
01:13:09,771 --> 01:13:11,331
СОВЕРШЕННЫЙ СЛУХ
УВЕЛИЧЕННЫЙ ОЪЁМ ЛЁГКИХ

1291
01:15:11,393 --> 01:15:12,477
Офигеть.

1292
01:15:12,894 --> 01:15:14,062
Они умерли?!

1293
01:15:18,233 --> 01:15:19,359
Видел? Живы. Идём.

1294
01:15:20,110 --> 01:15:21,194
- Идём!
- Чё за...

1295
01:15:23,613 --> 01:15:24,739
Догоняйте.

1296
01:15:26,908 --> 01:15:27,951
Пап, быстрее!

1297
01:15:35,542 --> 01:15:36,584
Что такое?

1298
01:15:40,547 --> 01:15:42,507
Мой пёсенька хочет погулять?

1299
01:15:56,938 --> 01:15:58,023
Неет!

1300
01:15:58,189 --> 01:15:59,232
Мой Джонни!

1301
01:16:03,403 --> 01:16:04,487
Газировка?

1302
01:16:04,779 --> 01:16:05,822
Что она делает?

1303
01:16:06,156 --> 01:16:07,449
Видимо, странности помогают

1304
01:16:07,615 --> 01:16:08,615
ей драться.

1305
01:16:08,700 --> 01:16:09,743
Дают силу!

1306
01:16:12,704 --> 01:16:13,788
Прости, малыш.

1307
01:16:31,181 --> 01:16:32,474
Нет! Джонни!

1308
01:16:42,525 --> 01:16:43,526
Ты тварь!

1309
01:16:47,322 --> 01:16:48,365
Бежим!

1310
01:16:50,784 --> 01:16:52,011
Возмутительно!
Что она себе позволяет?

1311
01:16:52,035 --> 01:16:53,203
Дорогая, ты в порядке?

1312
01:16:54,537 --> 01:16:55,705
Эвелин, соберись,

1313
01:16:55,872 --> 01:16:57,290
а то отдам твои смены Чеду.

1314
01:17:18,978 --> 01:17:20,021
Пошли.

1315
01:18:05,817 --> 01:18:07,819
- Что случилось?
- Видимо, они утратили

1316
01:18:08,611 --> 01:18:09,654
силы.

1317
01:18:10,864 --> 01:18:11,948
Сэр?

1318
01:18:12,740 --> 01:18:13,950
Мне нужен новый трамплин.

1319
01:18:14,701 --> 01:18:16,119
Трамплин слева, конец связи.

1320
01:18:23,460 --> 01:18:24,878
Опять надо сделать что-то странное?

1321
01:18:25,086 --> 01:18:26,171
Что он делает?

1322
01:18:37,515 --> 01:18:39,100
Господи, он хочет сесть
на эту штуку.

1323
01:18:39,893 --> 01:18:40,935
Нет!

1324
01:18:42,812 --> 01:18:43,813
Нет-нет-нет-нет!

1325
01:18:46,608 --> 01:18:47,817
Эвелин! Поприседай!

1326
01:18:47,984 --> 01:18:49,110
Это не то чтоб странно.

1327
01:18:50,320 --> 01:18:51,362
Бей его!

1328
01:18:51,529 --> 01:18:52,530
Нет-нет-нет-нет!

1329
01:18:52,739 --> 01:18:54,657
Мам, просто подуй ему в нос!

1330
01:18:55,325 --> 01:18:56,367
Что?!

1331
01:18:56,534 --> 01:18:59,245
Он невольно начнёт кричать
и издавать странные звуки!

1332
01:18:59,412 --> 01:19:00,413
Доверься ей, Эвелин!

1333
01:19:00,580 --> 01:19:01,623
Это правда странно!

1334
01:19:55,009 --> 01:19:56,135
- Ого, мама крута!
- О да.

1335
01:19:59,847 --> 01:20:00,890
Простите.

1336
01:20:56,321 --> 01:20:57,864
Раскрытие потенциала.

1337
01:21:00,116 --> 01:21:01,534
Раскрытие потенциала.

1338
01:21:03,953 --> 01:21:05,038
Охренеть!

1339
01:21:07,874 --> 01:21:08,958
Прости, Эвелин.

1340
01:21:09,125 --> 01:21:10,125
Раскол сознания.

1341
01:21:10,251 --> 01:21:11,336
Мы умрём вместе.

1342
01:21:19,260 --> 01:21:21,346
Кунг-фу - это не только борьба.

1343
01:21:22,889 --> 01:21:25,016
Даже мизинчик
может быть кунг-фу.

1344
01:21:31,189 --> 01:21:32,398
Кунг-фу мизинчи-и-и-ик!

1345
01:21:35,526 --> 01:21:37,820
Вот она! Где? Сюда!
Я её вижу! Она здесь!

1346
01:22:13,147 --> 01:22:14,774
Эвелин! Эвелин!

1347
01:22:15,650 --> 01:22:16,734
Эвелин!

1348
01:22:18,736 --> 01:22:21,030
Не уверена, что смогу
подобрать объяснения.

1349
01:22:22,448 --> 01:22:23,533
Это и не нужно.

1350
01:22:26,160 --> 01:22:27,578
Я наблюдал за тобой.

1351
01:22:28,955 --> 01:22:30,164
Ты здесь.

1352
01:22:31,708 --> 01:22:33,126
Видел, что я умею?

1353
01:22:34,794 --> 01:22:35,878
Я справлюсь.

1354
01:22:36,379 --> 01:22:39,132
Я смогу одолеть
эту Джобу Тупаки.

1355
01:22:40,842 --> 01:22:42,093
Ого, ты выучила имя.

1356
01:22:44,470 --> 01:22:45,680
Эвелин.

1357
01:22:45,847 --> 01:22:47,306
То, что ты делаешь - безумно.

1358
01:22:47,849 --> 01:22:48,933
Дерзко.

1359
01:22:49,684 --> 01:22:51,602
Твой дурацкий план спасти дочь

1360
01:22:51,769 --> 01:22:53,521
любой ценой каким-то образом выбесил

1361
01:22:53,813 --> 01:22:55,523
всю мультивселенную.

1362
01:22:57,650 --> 01:22:59,026
Может, план и сработает.

1363
01:23:02,780 --> 01:23:04,198
Что? Что с тобой? Что такое?

1364
01:23:18,171 --> 01:23:20,423
Я бы хотел увидеть, как
ты доведёшь всё до конца...

1365
01:23:20,840 --> 01:23:22,300
А ты что, не увидишь?

1366
01:23:23,551 --> 01:23:24,594
Я рад.

1367
01:23:25,052 --> 01:23:26,387
Я благодарен, что судьба подарила

1368
01:23:26,888 --> 01:23:29,390
нам ещё несколько мгновений вместе.

1369
01:23:45,782 --> 01:23:46,866
Альфа Вэймонд?

1370
01:23:48,409 --> 01:23:49,535
Альфа Вэймонд.

1371
01:23:50,661 --> 01:23:51,746
Что случилось?

1372
01:23:52,497 --> 01:23:53,790
Опять приходил Вэймонд-енот?

1373
01:23:57,585 --> 01:23:59,337
Вэймонд-енот погиб.

1374
01:24:00,463 --> 01:24:02,924
Надо же, впечатляет.

1375
01:24:03,090 --> 01:24:06,677
Это что, Джой-енот?
Я правильно понял?

1376
01:24:06,969 --> 01:24:08,554
Очень мило.

1377
01:24:09,764 --> 01:24:14,101
Я остановлю тебя, Джобу.
Я раскрыла весь свой потенциал.

1378
01:24:15,269 --> 01:24:17,063
Ты так и не поняла, что происходит.

1379
01:24:17,522 --> 01:24:21,776
Нет, я всё понимаю.
Гораздо лучше, чем раньше.

1380
01:24:35,122 --> 01:24:36,123
Фу...

1381
01:24:38,459 --> 01:24:39,877
Боже мой... Эвелин?

1382
01:24:41,838 --> 01:24:42,880
Господи...

1383
01:24:45,174 --> 01:24:48,010
Чёрт. А ведь почти получилось.

1384
01:24:48,177 --> 01:24:51,722
Эвелин! Эвелин!
Пожалуйста, помоги ей...

1385
01:24:53,516 --> 01:24:58,855
<i>Скоро снова увидимся...
Где-то ещё...</i>

1386
01:25:01,107 --> 01:25:03,776
<i>посреди этого шума...</i>

1387
01:25:03,943 --> 01:25:07,738
Не уходи! Куда ты? Помоги!
Кто-нибудь! Помогите!

1388
01:25:09,282 --> 01:25:11,367
КОНЕЦ

1389
01:25:15,913 --> 01:25:18,374
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ И
РЕЖИССЁРЫ - ДЭНИЕЛЫ

1390
01:25:20,001 --> 01:25:22,628
ПРОДЮСЕРЫ АЛЕКСАНДР ВОНГ
И ЭВЕЛИН ЙЕО

1391
01:25:25,298 --> 01:25:26,883
В РОЛЯХ:

1392
01:25:29,635 --> 01:25:31,304
ЭВЕЛИН ЙЕО

1393
01:25:39,270 --> 01:25:42,315
Интересный конец.
Хоть и очень грустный.

1394
01:25:42,690 --> 01:25:45,568
Где она? Где наша дочь?

1395
01:25:45,735 --> 01:25:46,777
Кто?

1396
01:25:49,488 --> 01:25:50,489
Дочь?

1397
01:26:00,499 --> 01:26:02,668
Эвелин! Ты в порядке?

1398
01:26:04,879 --> 01:26:06,481
<i>- Мы с тобой семья...
- Мы с тобой семья...</i>

1399
01:26:06,505 --> 01:26:08,507
<i>- Кулинарная...
- Кулинарная!</i>

1400
01:26:09,300 --> 01:26:11,928
<i>Наа-а-аготовим...</i>

1401
01:26:13,763 --> 01:26:17,308
Ох, Енототуй...
Что бы я без тебя делал?

1402
01:26:17,475 --> 01:26:20,019
- Енототуй?!
- Да уж.

1403
01:26:20,186 --> 01:26:22,188
<i>- Мы с тобой семья!
- Кулинарная!</i>

1404
01:26:24,190 --> 01:26:27,693
- О нет...
- Ты ведь никому не скажешь?

1405
01:26:28,235 --> 01:26:30,696
Она видела слишком много!
Ты знаешь, что надо делать...

1406
01:26:31,113 --> 01:26:32,698
- Убей её! Убей!
- Пожалуйста...

1407
01:26:32,865 --> 01:26:33,866
- Прошу!
- Нет.

1408
01:26:34,575 --> 01:26:36,077
Я... я никому... Нет-нет-нет!

1409
01:26:45,086 --> 01:26:46,128
Чего ты хочешь?

1410
01:26:46,587 --> 01:26:47,964
Хочу тебя.

1411
01:26:48,965 --> 01:26:49,966
Нет!

1412
01:26:50,800 --> 01:26:51,801
Остановись!

1413
01:26:55,346 --> 01:26:56,347
Кыш!

1414
01:26:57,139 --> 01:26:59,059
- Ну, что за недотрога...
- Убери свои сосиски...

1415
01:26:59,100 --> 01:27:00,518
Да что опять с тобой?!

1416
01:27:16,867 --> 01:27:19,120
- Мне нужно идти...
- Что с тобой? Присядь вот сюда.

1417
01:27:19,286 --> 01:27:20,329
Облокотись.

1418
01:27:22,540 --> 01:27:24,875
О какой бы несуразице я
ни подумала...

1419
01:27:25,209 --> 01:27:28,129
Оказывается, что где-то
она существует.

1420
01:27:29,380 --> 01:27:30,673
Как ты себя чувствуешь?

1421
01:27:38,973 --> 01:27:42,059
Всё нормально? Ты опять зависла.

1422
01:27:44,228 --> 01:27:48,232
- Получилось.
- Получилось?

1423
01:27:49,775 --> 01:27:50,943
Ты молодец!

1424
01:27:51,318 --> 01:27:53,612
Успеешь съездить в налоговую
до вечеринки.

1425
01:27:54,071 --> 01:27:57,950
И не забудь печенье, мисс Дейрдре
оно нравится. Я буду внизу.

1426
01:28:24,643 --> 01:28:28,439
Стойте! Ещё рано для сюрприза!
Давайте я вас провожу. Идём.

1427
01:28:37,073 --> 01:28:38,699
Здравствуйте, миссис Вонг.

1428
01:28:39,575 --> 01:28:42,244
- Мам, насчёт сегодня...
- Опять твои фокусы.

1429
01:28:42,411 --> 01:28:43,871
- Чего?
- Я знаю, что ты там.

1430
01:28:44,288 --> 01:28:46,749
- Вылезай!
- Так, ладно. Мам, ты уже выпила?

1431
01:28:51,462 --> 01:28:53,380
- Слышишь, Бэкки?
- Ага.

1432
01:28:54,632 --> 01:28:56,842
Помоги-ка папе с вечеринкой?

1433
01:28:59,136 --> 01:29:00,930
- Сейчас?
- Да.

1434
01:29:01,097 --> 01:29:03,933
Иди, Бэкки. Иди, иди.

1435
01:29:07,103 --> 01:29:08,270
Спасибо, детка.

1436
01:29:12,733 --> 01:29:14,360
Ты ведь понимаешь, правда?

1437
01:29:19,865 --> 01:29:23,994
Ты видишь, что всё вокруг...

1438
01:29:25,621 --> 01:29:31,585
это лишь случайная реорганизация
частиц колеблющейся суперпозиции...

1439
01:29:38,008 --> 01:29:41,095
Я понятия не имею, о чём ты
там говоришь. Но я вот что могу...

1440
01:29:45,766 --> 01:29:50,479
Ты же видишь, что каждое
наше действие...

1441
01:29:53,482 --> 01:29:58,028
исчезает в бескрайнем море
всех прочих возможностей...

1442
01:30:02,408 --> 01:30:03,492
Ты везде.

1443
01:30:06,495 --> 01:30:08,998
- Ты как я.
- Это так.

1444
01:30:09,957 --> 01:30:14,628
Я та, кого ты искала.
И я та, кто сможет тебя победить.

1445
01:30:15,629 --> 01:30:19,216
Допустим... Бей меня.

1446
01:30:22,386 --> 01:30:23,762
Ударь в лицо.

1447
01:30:36,192 --> 01:30:37,193
Да перестань.

1448
01:30:41,822 --> 01:30:45,451
- Привет, пап.
- Эвелин, ты почему ещё здесь?

1449
01:30:45,826 --> 01:30:49,121
А мы просто... мы репетировали
караоке-номер на вечер!

1450
01:30:49,496 --> 01:30:51,916
- А как же налоговая?
- Не волнуйся.

1451
01:30:52,082 --> 01:30:53,959
- Это последний шанс!
- Я обо всём позабочусь!

1452
01:30:54,168 --> 01:30:55,794
- Она обо всём позаботится.
- Ты иди.

1453
01:30:56,212 --> 01:30:59,173
- Джой, ты в порядке?
- Да, просто на диван упала.

1454
01:30:59,673 --> 01:31:01,759
- Уходи!
- Ладно.

1455
01:31:06,597 --> 01:31:07,640
Как мило...

1456
01:31:10,100 --> 01:31:11,101
Так.

1457
01:31:11,477 --> 01:31:12,853
Эй, ты чего?

1458
01:31:13,020 --> 01:31:17,942
Если ты не хочешь убивать меня,
то что... как... зачем?

1459
01:31:18,275 --> 01:31:20,236
- Зачем что?
- Зачем вот это всё?

1460
01:31:22,988 --> 01:31:26,033
- Зачем я тебя искала?
- Да.

1461
01:31:30,955 --> 01:31:35,501
Присядь. Присядь, перекуси,
расслабься немножко.

1462
01:31:37,211 --> 01:31:39,630
- Эй, ты в норме?
- Ага.

1463
01:31:42,049 --> 01:31:45,135
Можем всё ускорить.
Сдвинься с подушки.

1464
01:31:46,845 --> 01:31:49,723
Сядь между подушек. Ага?
Устраивайся.

1465
01:32:01,777 --> 01:32:03,070
Бейгл...

1466
01:32:03,487 --> 01:32:05,489
Нет! Нет!

1467
01:32:07,157 --> 01:32:10,786
Пожалуйста! Плевать мне на бейгл,
плевать мне на Альфа-мир!

1468
01:32:10,953 --> 01:32:12,705
Мне нужна только моя Джой!

1469
01:32:12,871 --> 01:32:15,541
Верни мне мою дочь, и я
навсегда от тебя отстану.

1470
01:32:15,791 --> 01:32:18,836
- Прости. Не могу.
- Почему?

1471
01:32:19,545 --> 01:32:22,047
Я и есть твоя дочь.
Твоя дочь - это я.

1472
01:32:22,381 --> 01:32:28,304
Каждая версия Джой - и есть
Джобу Тупаки. Мы неразделимы.

1473
01:32:29,013 --> 01:32:30,013
Нет...

1474
01:32:30,597 --> 01:32:33,517
Я чувствовала всё то же,
что и твоя дочь.

1475
01:32:37,980 --> 01:32:45,362
И я вкусила все радости
и всю боль от того, что ты моя мать.

1476
01:32:47,865 --> 01:32:52,369
Тогда ты знаешь, что я всегда
поступала правильно для неё.

1477
01:32:53,704 --> 01:32:54,705
Для тебя.

1478
01:32:55,664 --> 01:32:59,209
"Правильно" - это крохотный ящик,
созданный людьми, которые боятся.

1479
01:32:59,960 --> 01:33:02,713
И я знаю, каково быть
запертой в этом ящике.

1480
01:33:03,380 --> 01:33:06,884
- Бэкки - ее близкая подруга.
- Мам?

1481
01:33:08,385 --> 01:33:12,681
Нет, всё не так. Это же дедушка,
он из другого поколения!

1482
01:33:12,848 --> 01:33:16,435
Тебе больше не нужно им
прикрываться. Можешь расслабиться.

1483
01:33:17,144 --> 01:33:20,230
Бейгл покажет тебе
истинную природу вещей.

1484
01:33:20,981 --> 01:33:23,942
Ты освободишься из ящика.
Прямо как я.

1485
01:33:24,151 --> 01:33:28,864
Нет, я не такая, как ты. Ты ещё
молодая, у тебя ещё ум переменчивый.

1486
01:33:29,531 --> 01:33:31,158
А я-то знаю, кто я.

1487
01:33:31,825 --> 01:33:35,829
Ты не представляешь, что наделала.
Ты останешься такой навсегда.

1488
01:33:38,374 --> 01:33:39,166
Нет...

1489
01:33:39,333 --> 01:33:42,461
Я вернусь к своей Джой, к своей
семье и буду дальше

1490
01:33:42,628 --> 01:33:43,921
жить своей жизнью.

1491
01:33:44,463 --> 01:33:47,383
- Счастливо.
- Ну, ладно.

1492
01:33:49,718 --> 01:33:51,011
Удачи тебе.

1493
01:34:05,192 --> 01:34:09,947
<i>Спасибо, что пришли! Для нас это
очень важно! Это большой праздник.</i>

1494
01:34:10,823 --> 01:34:12,449
<i>- Всегда рады вас видеть!
- Спасибо.</i>

1495
01:34:27,297 --> 01:34:28,507
Всё это время...

1496
01:34:30,801 --> 01:34:33,470
Я искала тебя не для того,
чтобы убить.

1497
01:34:36,849 --> 01:34:40,144
Я лишь искала кого-то,
кто увидит то, что вижу я.

1498
01:34:43,230 --> 01:34:45,524
Почувствует то же, что я.

1499
01:34:50,988 --> 01:34:53,031
Ты там что-то говорила
про нашу дочь...

1500
01:34:54,324 --> 01:34:55,868
Это, конечно, безумие.

1501
01:34:56,702 --> 01:35:01,457
Но я и вправду задумался.
Что если?

1502
01:35:04,251 --> 01:35:05,878
Если бы ты уехала со мной тогда?

1503
01:35:08,672 --> 01:35:10,048
И этот кто-то...

1504
01:35:15,220 --> 01:35:16,220
это ты.

1505
01:35:16,305 --> 01:35:17,556
ПОВТОРНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ

1506
01:35:18,515 --> 01:35:21,310
Эвелин? Ты жива!

1507
01:35:21,852 --> 01:35:23,270
Невозможно...

1508
01:35:27,566 --> 01:35:28,358
Алло?

1509
01:35:28,525 --> 01:35:32,529
<i>Миссис Вонг, где вас носит? Вы
решили вообще не приходить?</i>

1510
01:35:32,696 --> 01:35:33,947
<i>Я же говорила...</i>

1511
01:35:34,114 --> 01:35:36,575
- Заткнись.
- Что вы сейчас сказали?!

1512
01:35:37,576 --> 01:35:40,037
Я сказала, заткнись.
Ты ничего не значишь.

1513
01:35:40,412 --> 01:35:43,290
- Прости, если что не так...
- Ничто не важно.

1514
01:35:43,999 --> 01:35:48,378
<i>Миссис Вонг!
Вас ждут серьёзные проблемы!</i>

1515
01:35:48,754 --> 01:35:51,882
<i>Вы даже не представляете,
какие будут последствия!</i>

1516
01:35:52,591 --> 01:35:54,927
Ты хочешь знать,
что было бы, "если"?

1517
01:35:56,470 --> 01:35:59,806
Мы с тобой просыпались бы каждый
день в крошечной квартирке

1518
01:36:01,058 --> 01:36:03,393
на втором этаже
разваливающейся прачечной.

1519
01:36:08,148 --> 01:36:09,316
Подумай.

1520
01:36:09,858 --> 01:36:13,278
Если ты не серьёзно...
Лучше не давай мне ложных надежд.

1521
01:36:16,990 --> 01:36:20,452
С Новым годом!
С новым счастьем...

1522
01:36:22,496 --> 01:36:23,705
Ещё один год...

1523
01:36:24,581 --> 01:36:30,546
Мы притворяемся, что всё знаем,
но... Мы просто носимся по кругу.

1524
01:36:31,880 --> 01:36:36,009
Стираем вещи, считаем налоги,
снова вещи и налоги...

1525
01:36:39,179 --> 01:36:41,181
ЗАЯВЛЕНИЕ О РАСТОРЖЕНИИ БРАКА

1526
01:36:44,101 --> 01:36:46,687
- Хватит бегать.
- Простите, а где хозяева?

1527
01:36:48,855 --> 01:36:49,690
Вот вы где.

1528
01:36:49,856 --> 01:36:53,777
Мистер и миссис Вонг, вы просто
не оставили мне выбора.

1529
01:36:54,069 --> 01:36:57,239
Нам придётся приступить к
конфискации вашего рабочего и

1530
01:36:57,406 --> 01:36:58,574
личного имущества.

1531
01:36:59,157 --> 01:37:02,578
Нет... Эвелин! Ну скажи ей,
что ты уже всё собрала!

1532
01:37:03,120 --> 01:37:04,371
Ты ведь собрала, да?

1533
01:37:09,876 --> 01:37:12,838
Что ты делаешь? Нет!
Стойте! Я всё объясню!

1534
01:37:14,047 --> 01:37:16,341
Эвелин, прошу! Не надо!

1535
01:37:17,676 --> 01:37:20,012
- У вас есть 48 часов...
- Что такое?

1536
01:37:24,975 --> 01:37:26,018
Что ты делаешь?

1537
01:37:39,573 --> 01:37:40,991
Что ты наделала?

1538
01:37:47,956 --> 01:37:52,252
Отныне не будет мгновения, чтобы
остальные миры

1539
01:37:52,419 --> 01:37:53,712
не требовали твоего внимания.

1540
01:37:56,840 --> 01:37:58,550
Ты всегда будешь где-то между.

1541
01:37:58,967 --> 01:38:04,056
Проживать жизнь из миллиардов
разрозненных событий,

1542
01:38:06,016 --> 01:38:08,393
противоречий и неразберихи.

1543
01:38:08,935 --> 01:38:10,562
- Нет! Енототуй!
- Не забывай меня, Чед.

1544
01:38:10,854 --> 01:38:11,980
У меня приказ.

1545
01:38:14,816 --> 01:38:15,859
Полиция...

1546
01:38:23,950 --> 01:38:27,037
Будет всего несколько коротких
моментов,

1547
01:38:27,204 --> 01:38:28,497
когда хоть что-то имеет смысл.

1548
01:38:31,458 --> 01:38:34,378
Я всегда ненавидела это место.

1549
01:38:36,963 --> 01:38:38,674
- Эвелин!
- Остановите её!

1550
01:38:46,390 --> 01:38:47,974
Нет! Пустите!

1551
01:39:01,655 --> 01:39:03,240
За что, Эвелин?

1552
01:40:07,053 --> 01:40:11,057
<i>- О, ты здесь? Я рада.
- Джой?</i>

1553
01:40:11,516 --> 01:40:15,395
<i>- Где мы?
- В одном из миров, где условия</i>

1554
01:40:15,562 --> 01:40:18,440
<i>не подошли для формирования жизни.
Вообще-то большая их</i>

1555
01:40:18,607 --> 01:40:19,775
<i>часть именно такая.</i>

1556
01:40:20,400 --> 01:40:23,320
<i>- Здесь красиво...
- Да.</i>

1557
01:40:23,487 --> 01:40:27,240
<i>Здесь можно просто быть, а
всё остальное... Так далеко...</i>

1558
01:40:27,866 --> 01:40:30,911
<i>Джой? Прости, что я всё испортила.</i>

1559
01:40:33,079 --> 01:40:37,667
<i>Здесь об этом не нужно волноваться.
Просто будь камнем.</i>

1560
01:40:40,879 --> 01:40:42,714
<i>Я так глупо себя...</i>

1561
01:40:43,006 --> 01:40:45,634
<i>Да господи ж ты боже мой!
Мы все очень глупые.</i>

1562
01:40:46,218 --> 01:40:48,386
<i>Все людишки. В этом наша суть.</i>

1563
01:40:51,348 --> 01:40:53,475
<i>Большую часть своей истории мы
считали,</i>

1564
01:40:53,642 --> 01:40:54,935
<i>что Земля - это центр вселенной.</i>

1565
01:40:55,101 --> 01:40:57,562
<i>Мы убивали людей за инакомыслие.</i>

1566
01:40:58,230 --> 01:41:00,690
<i>И так было, пока мы не узнали, что
на самом деле Земля</i>

1567
01:41:00,857 --> 01:41:02,108
<i>вращается вокруг Солнца,</i>

1568
01:41:02,192 --> 01:41:04,272
<i>а Солнце - всего лишь одно
из триллиона других солнц.</i>

1569
01:41:04,319 --> 01:41:06,571
<i>А теперь посмотри на нас...</i>

1570
01:41:06,738 --> 01:41:09,032
<i>Пытаемся осознать, что такое
существует</i>

1571
01:41:09,199 --> 01:41:10,639
<i>в одной вселенной из знает скольких.</i>

1572
01:41:11,743 --> 01:41:14,079
<i>Каждое новое открытие -
это лишь напоминание...</i>

1573
01:41:14,621 --> 01:41:16,706
<i>какие мы малюсенькие
и глупые создания.</i>

1574
01:41:17,499 --> 01:41:20,460
<i>И как знать, какие новые открытия
в очередной раз покажут нам,</i>

1575
01:41:20,627 --> 01:41:23,129
<i>какие мы ничтожные куски дерьма.</i>

1576
01:41:24,089 --> 01:41:26,424
<i>- Следи за языком!
- Серьёзно?</i>

1577
01:41:26,883 --> 01:41:28,885
<i>Шучу! Это была шутка.</i>

1578
01:41:30,887 --> 01:41:32,472
<i>Охренительная шутка!</i>

1579
01:41:42,899 --> 01:41:44,442
<i>Твою ж мать...</i>

1580
01:41:44,818 --> 01:41:46,778
<i>Что такое?</i>

1581
01:41:46,945 --> 01:41:49,906
<i>Я так долго была в этой ловушке,
испытывая всё и сразу...</i>

1582
01:41:50,448 --> 01:41:55,537
<i>Я надеялась, что ты, став такой же,
увидишь всё по-другому.</i>

1583
01:41:57,497 --> 01:42:00,417
<i>Убедишь меня, что есть
и другой выбор.</i>

1584
01:42:02,544 --> 01:42:04,880
<i>О чём это ты?</i>

1585
01:42:11,761 --> 01:42:14,055
Знаешь, зачем на самом
деле нужен бейгл?

1586
01:42:15,765 --> 01:42:21,271
Не для того, чтобы уничтожить всё.
Но чтобы уничтожить себя.

1587
01:42:23,440 --> 01:42:26,693
Мне интересно, исчезну ли я сама,
если войду в него.

1588
01:42:29,362 --> 01:42:31,197
Наступит ли смерть?

1589
01:42:34,284 --> 01:42:38,580
Теперь хотя бы мне
не придётся идти одной.

1590
01:42:47,213 --> 01:42:50,634
<i>Судья Бреннер уже
подписал постановление...</i>

1591
01:42:55,263 --> 01:42:58,183
- У нас сейчас трудные времена.
- Уж простите, мистер Вонг,

1592
01:42:58,350 --> 01:43:01,770
<i>но сейчас у всех трудные времена. И
я вас понимаю, а кому сейчас легко?</i>

1593
01:43:01,978 --> 01:43:02,979
Эвелин!

1594
01:43:06,608 --> 01:43:07,692
Вернись.

1595
01:43:12,864 --> 01:43:16,868
Мой глупый муж...
делает только хуже.

1596
01:43:18,578 --> 01:43:20,038
Не обращай внимания.

1597
01:43:25,502 --> 01:43:26,920
Ладно, отпускайте.

1598
01:43:28,922 --> 01:43:31,341
Сэр, отпустите её. Всё нормально.

1599
01:43:32,050 --> 01:43:33,343
Да-да!

1600
01:43:35,136 --> 01:43:36,262
Спасибо.

1601
01:43:45,397 --> 01:43:46,898
Всё будет хорошо.

1602
01:43:49,067 --> 01:43:51,027
Она даст нам ещё неделю.

1603
01:43:52,362 --> 01:43:55,365
Как? Это невозможно...

1604
01:43:55,532 --> 01:43:58,994
Это просто статистическая
неизбежность. Ничего особенного.

1605
01:44:08,461 --> 01:44:11,214
Я не знаю... Я просто поговорил.

1606
01:44:30,817 --> 01:44:32,569
Ты ведь не считаешь меня слабаком?

1607
01:44:40,243 --> 01:44:44,122
Тогда, в юности,
когда мы с тобой встречались...

1608
01:44:44,664 --> 01:44:46,833
твой отец говорил,
что я слишком добрый.

1609
01:44:49,085 --> 01:44:50,754
Может быть, он был прав.

1610
01:44:52,922 --> 01:44:53,922
Пожалуйста!

1611
01:44:58,386 --> 01:45:02,390
Прошу! Давайте опустим оружие.

1612
01:45:02,557 --> 01:45:06,686
Ты говоришь, что мир жесток, и что
мы все просто бездумно

1613
01:45:06,853 --> 01:45:08,188
бегаем по кругу.

1614
01:45:09,856 --> 01:45:11,232
И я понимаю.

1615
01:45:13,318 --> 01:45:15,987
Я живу в этом мире столько же,
сколько и ты.

1616
01:45:17,322 --> 01:45:21,076
Я знаю, что вы дерётесь из-за
страха! Вы сбиты с толку!

1617
01:45:24,120 --> 01:45:25,747
Я тоже ничего не понимаю...

1618
01:45:29,626 --> 01:45:34,464
Весь день я никак не пойму,
что это за чертовщина.

1619
01:45:36,132 --> 01:45:41,513
Но... почему-то...
мне кажется, что я виноват.

1620
01:45:42,430 --> 01:45:45,683
Если я выбираю видеть только
хорошее, это не значит,

1621
01:45:45,850 --> 01:45:46,851
что я наивный.

1622
01:45:48,645 --> 01:45:50,814
Это стратегия, и успешная.

1623
01:45:53,024 --> 01:45:54,901
Она помогает мне пережить всё.

1624
01:45:58,655 --> 01:46:00,115
Я не знаю.

1625
01:46:02,408 --> 01:46:06,871
Но я точно знаю одно:
Нам нужно быть добрее.

1626
01:46:12,961 --> 01:46:15,755
Прошу... будь добрее.

1627
01:46:17,132 --> 01:46:19,717
Особенно когда не понимаешь,
что происходит.

1628
01:46:20,802 --> 01:46:23,096
Я знаю, что ты считаешь себя бойцом.

1629
01:46:25,557 --> 01:46:27,142
И я тоже боец.

1630
01:46:28,893 --> 01:46:31,396
Просто я сражаюсь совершенно иначе.

1631
01:46:39,487 --> 01:46:40,655
Эвелин!

1632
01:46:42,365 --> 01:46:43,408
Бейгл.

1633
01:46:51,416 --> 01:46:54,002
Ты можешь уйти и избежать этого.

1634
01:46:54,502 --> 01:46:57,630
Прошу... будь добрее.

1635
01:47:01,134 --> 01:47:02,927
Слишком поздно, Вэймонд.

1636
01:47:06,431 --> 01:47:07,807
Не надо так...

1637
01:47:29,078 --> 01:47:30,163
Ты видела?

1638
01:47:34,209 --> 01:47:36,544
Смотри! Нашёл! Угадаешь песню?

1639
01:47:41,841 --> 01:47:45,595
<i>Спасибо вам, что пришли! Поздравляю!
Очень смешно.</i>

1640
01:47:50,475 --> 01:47:53,728
И хотя ты снова разбила
мне сердце...

1641
01:47:54,437 --> 01:47:55,813
я хотел сказать.

1642
01:47:58,274 --> 01:48:06,032
В другой жизни я бы был счастлив
считать налоги с тобой и детьми.

1643
01:48:48,324 --> 01:48:49,575
Мне так жаль...

1644
01:49:24,444 --> 01:49:26,112
Как мило!

1645
01:49:28,031 --> 01:49:31,159
Идём, Эвелин. Идём!

1646
01:49:37,749 --> 01:49:38,875
Поняла.

1647
01:49:42,503 --> 01:49:44,464
Ты увидела что-то хорошее.

1648
01:49:45,590 --> 01:49:47,175
Появилась надежда.

1649
01:49:48,468 --> 01:49:50,386
Давай я сэкономлю твоё время.

1650
01:49:53,806 --> 01:50:00,104
В итоге... всё это исчезнет.

1651
01:50:02,565 --> 01:50:03,649
Идём.

1652
01:50:35,014 --> 01:50:39,185
Мне плевать, пойдёшь ты со мной
или нет. Наслаждайся!

1653
01:50:59,372 --> 01:51:02,667
Эвелин! Эвелин, пожалуйста...
Хватит.

1654
01:51:05,503 --> 01:51:07,004
Я не желаю вам зла...

1655
01:51:14,178 --> 01:51:17,557
Джой, идём со мной. Джой! Джой!

1656
01:51:28,860 --> 01:51:31,654
Что мой глупый муж вам наговорил?

1657
01:51:33,489 --> 01:51:35,741
Рассказал о вашей ситуации.

1658
01:51:37,702 --> 01:51:41,539
Мне вспомнилось, как муж подал на
развод,

1659
01:51:41,706 --> 01:51:44,167
а я разбила его Киа Форте
о соседский дом.

1660
01:51:46,419 --> 01:51:48,045
Я вот как считаю.

1661
01:51:48,546 --> 01:51:54,969
Недостойные любви стервы
вроде нас правят этим миром.

1662
01:52:04,187 --> 01:52:07,732
Чего ты остановилась?
Сыграй мне что-нибудь.

1663
01:52:23,623 --> 01:52:25,041
Это не правда.

1664
01:52:28,544 --> 01:52:33,299
- Ты достойна... достойна любви!
- О чём это ты?

1665
01:52:33,883 --> 01:52:36,052
Везде есть что-то хорошее!

1666
01:52:37,345 --> 01:52:39,889
Даже в том до ужаса дурацком мире,

1667
01:52:40,431 --> 01:52:45,728
где у людей сосиски вместо пальцев,
мы прекрасно справляемся и ногами!

1668
01:53:08,876 --> 01:53:10,670
- Вот видишь?
- Да.

1669
01:53:11,921 --> 01:53:13,506
Я ничего не чувствую.

1670
01:53:14,549 --> 01:53:20,304
Я... Ничего не... чувствую...

1671
01:53:31,274 --> 01:53:34,443
Не дайте ей остановить Джобу!
Открыть огонь!

1672
01:54:29,665 --> 01:54:31,167
Какая глупость!

1673
01:54:36,380 --> 01:54:37,673
<i>Прекрати!</i>

1674
01:54:38,758 --> 01:54:40,885
<i>Ты не можешь здесь двигаться,
ты же камень!</i>

1675
01:54:42,720 --> 01:54:46,432
{\an8}<i>Нет никаких правил!
Я до тебя доберусь...</i>

1676
01:54:47,183 --> 01:54:48,184
{\an8}<i>Не подходи ко мне!</i>

1677
01:54:48,351 --> 01:54:49,727
{\an8}Эвелин...

1678
01:54:51,062 --> 01:54:55,566
- Что ты делаешь?
- Учусь сражаться так, как ты.

1679
01:55:38,192 --> 01:55:42,988
Эвелин, а ведь у моей жены был такой
же парфюм, царствие ей небесное.

1680
01:55:49,036 --> 01:55:52,790
Здесь мы отчётливо видим, что
появились поражения нервной системы.

1681
01:55:54,166 --> 01:55:57,795
За несколько сеансов мы
сможем всё исправить.

1682
01:56:01,966 --> 01:56:04,802
Боли пройдут не сразу,
но прогноз замечательный.

1683
01:56:05,428 --> 01:56:06,429
Спасибо!

1684
01:56:11,767 --> 01:56:13,394
Вот здесь ещё приберитесь, хорошо?

1685
01:57:25,674 --> 01:57:27,468
Ты отняла у меня всё...

1686
01:57:28,052 --> 01:57:29,553
Прости меня...

1687
01:57:30,888 --> 01:57:33,015
Енототуй столько всего знал!

1688
01:57:34,642 --> 01:57:38,854
Я не умел даже правильно сварить
яйцо! А он научил меня...

1689
01:57:39,063 --> 01:57:41,148
крутить его на лопатке!

1690
01:57:41,482 --> 01:57:45,361
- Че-е-ед!
- Без него я никто.

1691
01:57:46,862 --> 01:57:51,325
По одному мы все никто.
Хорошо, что ты не один.

1692
01:57:55,704 --> 01:57:57,832
Спасём твоего дурацкого енота.

1693
01:58:52,845 --> 01:58:54,054
А ну, разойдись!

1694
01:58:57,349 --> 01:58:59,685
- Папа, успокойтесь, присядьте...
- Пусти меня, дай пройти.

1695
01:58:59,852 --> 01:59:03,105
- Пап, ты куда?
- Не зови меня папой.

1696
01:59:04,440 --> 01:59:06,066
Ты больше не моя дочь!

1697
01:59:09,904 --> 01:59:10,905
Вэймонд!

1698
01:59:13,282 --> 01:59:17,494
Не надо. Кто сильно любит,
тот сильно страдает.

1699
01:59:17,703 --> 01:59:20,956
Пора оставить эти фантазии.

1700
01:59:22,958 --> 01:59:27,755
Видишь? Это лишь вопрос времени.
Однажды всё заканчивается.

1701
01:59:27,922 --> 01:59:30,841
- Давай, давай, давай!
- Я не могу... Прости, Енототуй.

1702
01:59:36,388 --> 01:59:38,807
Эвелин... Пусть идёт.

1703
01:59:39,767 --> 01:59:41,393
Так нельзя, папа!

1704
01:59:42,603 --> 01:59:45,898
Я не хочу поступать с дочерью
так, как ты со мной!

1705
01:59:48,442 --> 01:59:53,447
Как ты мог меня отпустить? Как тебе
это далось с такой лёгкостью?

1706
01:59:56,325 --> 01:59:59,119
Ничего, если ты мной не гордишься.

1707
01:59:59,912 --> 02:00:04,249
Я горжусь.
Сама. Впервые в жизни.

1708
02:00:08,629 --> 02:00:11,966
Я знаю, что ты видишь в ней
воплощение всех своих страхов.

1709
02:00:14,426 --> 02:00:17,221
Раньше я молилась, чтобы она
не выросла такой же, как я.

1710
02:00:21,642 --> 02:00:28,732
Но она выросла упрямой, бедовой
дурындой, прямо как мать.

1711
02:00:30,651 --> 02:00:34,738
Но теперь я вижу,
что не страшно быть неудачницей.

1712
02:00:36,949 --> 02:00:38,784
Потому что, как и мне,

1713
02:00:42,037 --> 02:00:46,542
вселенная подарила ей
доброго, терпеливого

1714
02:00:49,044 --> 02:00:51,880
человека, готового
прощать её слабости.

1715
02:01:02,975 --> 02:01:09,273
Папа, знакомься с Бэкки.
Она - девушка Джой.

1716
02:01:11,400 --> 02:01:13,235
Да, девушка Джой.

1717
02:02:28,352 --> 02:02:31,271
Ты победила в этой вселенной.
Но в других...

1718
02:02:36,652 --> 02:02:38,821
Я... побеждаю... тебя!

1719
02:02:41,532 --> 02:02:43,450
Мы либо сражаемся...

1720
02:02:47,871 --> 02:02:51,625
либо просто... болтаемся...

1721
02:02:51,834 --> 02:02:53,585
Слушай, Джой. Слушай.

1722
02:02:55,170 --> 02:02:58,507
Мир - это просто бессмысленный
вращающийся кусок дерьма!

1723
02:03:02,010 --> 02:03:05,389
В этом бейгле мы наконец-то
найдём покой, Эвелин!

1724
02:03:08,892 --> 02:03:11,687
Хватит звать меня Эвелин!

1725
02:03:23,991 --> 02:03:26,034
Я же!

1726
02:03:27,744 --> 02:03:28,912
Твоя!

1727
02:03:30,581 --> 02:03:31,999
Мама!

1728
02:03:42,217 --> 02:03:43,385
Папа?

1729
02:03:49,850 --> 02:03:51,185
Прекратите!

1730
02:03:51,351 --> 02:03:55,355
Вы можете просто отстать?!

1731
02:03:58,859 --> 02:04:05,782
Мам! Хватит.
Поздравляю, ты во всем разобралась.

1732
02:04:07,951 --> 02:04:11,496
Это классно, я реально очень,
очень за тебя рада.

1733
02:04:13,457 --> 02:04:14,499
Но...

1734
02:04:16,585 --> 02:04:18,128
Я устала.

1735
02:04:20,756 --> 02:04:24,009
Я больше не хочу причинять боль,
но почему-то когда я с тобой,

1736
02:04:26,970 --> 02:04:28,889
нам обеим становится больнее.

1737
02:04:33,185 --> 02:04:35,395
Пусть лучше каждая пойдёт
своей дорогой.

1738
02:04:38,065 --> 02:04:39,900
Отпусти меня.

1739
02:04:52,829 --> 02:04:53,872
Ладно.

1740
02:05:29,700 --> 02:05:30,742
Стой!

1741
02:05:38,375 --> 02:05:41,003
Ты потолстела.
И ты не звонишь мне,

1742
02:05:41,169 --> 02:05:42,939
даже если у нас были планы
и мы заранее договаривались.

1743
02:05:42,963 --> 02:05:43,714
Что?

1744
02:05:43,880 --> 02:05:47,592
Ты никогда не приезжаешь
без повода, и эта тату...

1745
02:05:47,968 --> 02:05:50,887
Мне плевать, что это
позор для нашей семьи,

1746
02:05:50,929 --> 02:05:52,889
но ты знаешь, как я
ненавижу татуировки.

1747
02:05:53,056 --> 02:05:57,602
Из всех мест, где я могу быть, с
чего мне хотеть быть здесь с тобой?

1748
02:05:58,270 --> 02:06:02,065
Да, ты права. Это какой-то бред.

1749
02:06:02,232 --> 02:06:06,111
- Эвелин, это слишком. Хватит.
- Пусть договорит.

1750
02:06:09,031 --> 02:06:10,490
Может, ты и права.

1751
02:06:11,575 --> 02:06:15,662
Может быть, в будущем
мы узнаем что-то такое,

1752
02:06:16,371 --> 02:06:20,083
отчего почувствуем себя
ещё более ничтожными.

1753
02:06:21,918 --> 02:06:26,840
Но вдруг это объяснит, почему ты
продолжала искать меня

1754
02:06:27,007 --> 02:06:28,675
среди этого шума.

1755
02:06:31,887 --> 02:06:34,473
И почему, несмотря ни на что,

1756
02:06:35,432 --> 02:06:37,642
я хочу быть здесь с тобой.

1757
02:06:39,853 --> 02:06:41,813
Я всегда...

1758
02:06:43,523 --> 02:06:47,778
всегда буду выбирать тебя.

1759
02:06:51,156 --> 02:06:52,407
И что?

1760
02:06:56,244 --> 02:06:58,663
Будешь игнорировать всё остальное?

1761
02:07:00,165 --> 02:07:02,542
Ты можешь быть кем угодно,
где угодно.

1762
02:07:07,297 --> 02:07:09,633
Почему не уйти туда, где твоя...

1763
02:07:13,136 --> 02:07:17,766
где твоя дочь лучше, чем... это?

1764
02:07:20,769 --> 02:07:22,354
Здесь у нас будет...

1765
02:07:22,896 --> 02:07:26,775
лишь несколько коротких мгновений,

1766
02:07:26,942 --> 02:07:29,236
когда всё это имеет хоть
какой-то смысл.

1767
02:07:35,492 --> 02:07:39,121
Значит, я буду ценить
эти несколько мгновений.

1768
02:07:48,338 --> 02:07:49,548
Кнопочку нажмите.

1769
02:07:50,590 --> 02:07:53,969
Вот здесь.
Я как будто снова в школе.

1770
02:07:55,554 --> 02:07:56,554
Вот-вот.

1771
02:07:57,597 --> 02:08:01,435
<i>Ты безумная женщина!
Зато мы одного поля ягоды!</i>

1772
02:08:02,102 --> 02:08:04,521
Прости меня, Енототуй. Прости...

1773
02:08:05,564 --> 02:08:07,315
- Что ты делаешь?
- Хватай волосы!

1774
02:08:21,705 --> 02:08:23,206
Что он сказал?

1775
02:08:30,964 --> 02:08:32,966
Прошу, дай нам шанс.

1776
02:09:36,863 --> 02:09:38,573
Так неловко...

1777
02:09:41,326 --> 02:09:42,702
Неловко же, скажи?

1778
02:09:47,249 --> 02:09:49,668
Ты хочешь вернуться на вечеринку?

1779
02:09:50,835 --> 02:09:53,171
Можем делать всё, что захотим.

1780
02:09:57,759 --> 02:09:59,344
Ничто не важно.

1781
02:10:12,816 --> 02:10:15,443
Так, ну всё, теперь
мы точно опаздываем.

1782
02:10:18,154 --> 02:10:19,948
- Вам надо прям всё везти?
- Угу.

1783
02:10:20,865 --> 02:10:25,453
- Это тоже положи в сумку.
- Налоги отстой.

1784
02:10:32,961 --> 02:10:34,588
Давай, я позвоню.

1785
02:10:34,879 --> 02:10:36,548
Бэкки, спасибо, что подвезла!

1786
02:10:37,882 --> 02:10:38,882
Слушай...

1787
02:10:38,967 --> 02:10:40,152
- Ну, посмотрим, как она справилась.
- Ты молодец.

1788
02:10:40,176 --> 02:10:40,927
- Угу. Ключи есть?
- Да.

1789
02:10:41,094 --> 02:10:42,094
Бэкки...

1790
02:10:42,679 --> 02:10:43,805
Отрасти-ка волосы.

1791
02:10:53,189 --> 02:10:54,274
Я позвоню!

1792
02:11:01,281 --> 02:11:03,783
- Я в туалет, подождёте?
- Ждём.

1793
02:11:04,534 --> 02:11:08,413
- Ой, подожди, я тоже!
- Давай сумку подержу.

1794
02:11:33,104 --> 02:11:34,105
Ну иди.

1795
02:11:41,029 --> 02:11:42,072
Так, ну что...

1796
02:11:42,322 --> 02:11:47,702
Да. Я рада. Это уже
выглядит куда лучше.

1797
02:11:47,869 --> 02:11:50,372
Поздравляю вас.
Это большой прогресс.

1798
02:11:50,538 --> 02:11:53,750
Вы меня услышали.
Но есть проблема.

1799
02:11:54,250 --> 02:11:59,881
Вы слушали, да всё прослушали.
Вот эта форма Си у вас... видите?

1800
02:12:12,018 --> 02:12:13,978
Эвелин! Вы слушаете?

1801
02:12:14,145 --> 02:12:16,898
Простите... Что вы сказали?

1802
02:12:19,025 --> 02:12:22,278
ВСЁ ВЕЗДЕ И СРАЗУ

 
 
master@onlinenglish.ru
1