Everything Is Illuminated, 2005 - Свет вокруг. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:50,050 --> 00:00:56,181
ВСЁ ОСВЕЩЕНО

2
00:01:44,104 --> 00:01:47,983
Сказать по-правде, до наших упорных поисков

3
00:01:48,442 --> 00:01:53,864
я думал, что у евреев дерьмо между мозгами.

4
00:01:54,531 --> 00:01:57,784
Главным образом потому, что всё, что я знал о евреях,

5
00:01:57,784 --> 00:02:00,871
это то, что они платили моему отцу много денег

6
00:02:00,579 --> 00:02:06,418
чтобы поехать в отпуск из Америки на Украину.

7
00:02:09,213 --> 00:02:12,799
У меня было мнение, что прошлое - это прошлое

8
00:02:14,051 --> 00:02:22,309
и так же как всё, чего нет сейчас, оно должно оставаться
похороненным, вместе с нашими воспоминаниями.

9
00:02:25,771 --> 00:02:30,526
Но это было до начала наших упорных поисков.

10
00:02:31,360 --> 00:02:34,404
До того, как встретил коллекционера.

11
00:02:35,239 --> 00:02:38,367
Джонатана Сафана Фоера.

12
00:02:41,745 --> 00:02:47,960
ЧАСТЬ 1.

13
00:02:49,795 --> 00:02:52,881
Увертюра к началу очень упорных поисков.

14
00:04:03,952 --> 00:04:07,456
По мотивам романа Джонатана Сафана Фоера

15
00:04:53,627 --> 00:05:01,051
Твой дедушка хотел, чтобы это было в твоей коллекции.

16
00:05:22,072 --> 00:05:29,496
"Я и Августина
Трачимброд, 1940"

17
00:05:36,211 --> 00:05:39,339
Кто была эта Августина?

18
00:05:47,347 --> 00:05:49,057
Бабушка?

19
00:09:56,305 --> 00:10:04,313
ЧАСТЬ 2.

20
00:10:55,572 --> 00:10:57,491
Моё настоящее имя Александр Перчов.

21
00:10:57,908 --> 00:10:59,952
Но друзья называют меня Алексом,

22
00:10:59,993 --> 00:11:02,204
потому что так проще произносить.

23
00:11:02,871 --> 00:11:06,583
А это - мой отец, поправляет своим кулаком
правую часть моей физиономии.

24
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
Отец - мастер раздавать тумаки.

25
00:11:10,420 --> 00:11:12,464
Это мой меньший брат, Игорёк.

26
00:11:13,173 --> 00:11:15,217
Стараюсь, чтобы он то же стал человеком.

27
00:11:15,717 --> 00:11:19,763
Например, просматривали мы как-то непристойный журнал.

28
00:11:22,724 --> 00:11:26,270
Я объяснил ему, что это потому,
что было придумано в 1969 году.

29
00:11:26,603 --> 00:11:30,148
Я знаю об этом, потому что мой приятель, Гриша, знает племянника изобретателя.

30
00:11:36,488 --> 00:11:39,157
Он гений, этот мой меньшой брат.

31
00:11:39,449 --> 00:11:43,787
Он станет важной персоной, если я ему помогу в этом

32
00:11:43,996 --> 00:11:48,709
Это дед. Как и меня, и моего отца его называют Алекс.

33
00:11:49,626 --> 00:11:53,255
Моя бабуля, Анна, умерла 2 года назад от рака мозга.

34
00:11:53,589 --> 00:11:56,675
С тех пор дед стал слишком меланхоличным...

35
00:11:57,050 --> 00:11:59,469
...и, как он утверждает, слепой.

36
00:12:00,971 --> 00:12:03,390
Его последним занятием был НАСЛЕДСТВЕННЫЙ ТУРИЗМ.

37
00:12:03,682 --> 00:12:05,601
Бизнес этот появился в 50-х годах-

38
00:12:06,101 --> 00:12:09,479
- помощь евреям в поисках их потерянных родственников

39
00:12:10,272 --> 00:12:12,232
Это было странное занятие деда-

40
00:12:12,524 --> 00:12:17,404
потому что не было никого, кого бы он ненавидел больше,
чем богатых жидов и их потерянных родственников.

41
00:12:18,488 --> 00:12:20,490
Это Сэмми Дэвид, Джуниор, Джуниор.

42
00:12:21,158 --> 00:12:23,952
Эта сука - поводырь деда.

43
00:12:24,870 --> 00:12:28,207
Отец купил её не потому, что верил, что дед слепой,

44
00:12:28,540 --> 00:12:31,043
а потому что общение с собакой хорошо влияет на тех,

45
00:12:31,460 --> 00:12:35,130
кто страдает от одиночества.

46
00:12:37,382 --> 00:12:40,010
На самом деле, отец её даже не купил

47
00:12:40,636 --> 00:12:44,014
а взял её из приюта для бездомных собак.

48
00:12:44,890 --> 00:12:47,935
И не важно, что это не настоящая собака-поводырь.

49
00:12:51,605 --> 00:12:58,403
Больше всего она любит песню Майкла Джексона "Билли Джин"

50
00:13:01,782 --> 00:13:03,909
А сейчас я должен рассказать больше о себе.

51
00:13:04,284 --> 00:13:05,744
Я достаточно высокий.

52
00:13:06,036 --> 00:13:08,956
Не знаю женщин выше меня.

53
00:13:09,289 --> 00:13:11,542
Женщины, которые выше меня - это лесбиянки.

54
00:13:11,875 --> 00:13:15,796
Для них 1969 был очень важным годом.

55
00:13:16,505 --> 00:13:19,049
Для меня Америка - лучшее место в мире.

56
00:13:19,258 --> 00:13:25,305
Больше всего люблю американскую фильмы, машины и музыку хип-хоп.

57
00:13:27,599 --> 00:13:29,142
Так же люблю негров.

58
00:13:29,643 --> 00:13:31,395
Прежде всего - Майкла Джексона.

59
00:13:31,687 --> 00:13:35,816
Он первоклассный танцор, как и я.

60
00:13:42,155 --> 00:13:44,157
Многие девчонки хотят тусоваться со мной

61
00:13:44,449 --> 00:13:46,660
потому что я такой классный танцор.

62
00:16:25,068 --> 00:16:26,653
"СЛУЖЕБНАЯ СУКА-ПОВОДЫРЬ"

63
00:20:15,716 --> 00:20:17,342
Ты Джонфан?

64
00:20:17,968 --> 00:20:18,760
Что?

65
00:20:19,052 --> 00:20:21,430
Джонфан. Ты Джонфан?

66
00:20:21,680 --> 00:20:22,431
Джонатан.

67
00:20:23,390 --> 00:20:24,183
Что?

68
00:20:24,766 --> 00:20:28,729
Моё имя. Джонатан.

69
00:20:30,022 --> 00:20:31,231
Джонфан.

70
00:20:34,776 --> 00:20:36,153
Ты мой переводчик?

71
00:20:36,486 --> 00:20:38,322
Да, я - Александр Перчов.

72
00:20:38,655 --> 00:20:41,283
Буду твоим скромным переводчиком.

73
00:20:47,289 --> 00:20:54,338
Извини за мой плохой английский.

74
00:20:55,088 --> 00:20:57,257
Моё имя Джонатан.

75
00:21:13,899 --> 00:21:15,192
Это наш водитель.

76
00:21:15,567 --> 00:21:18,111
Он водитель экстра-класса.

77
00:21:20,030 --> 00:21:20,948
С ним всё в порядке?

78
00:21:21,240 --> 00:21:22,157
Что?

79
00:21:22,533 --> 00:21:24,117
Я имею в виду, он здоров?

80
00:21:24,326 --> 00:21:28,497
Конечно. Это мой дед.

81
00:21:31,124 --> 00:21:36,004
Пожалуйста, не паникуй. Это всего лишь шофёрская сука - поводырь.

82
00:21:37,089 --> 00:21:39,508
Да, она немного злая, но такая игривая.

83
00:21:39,800 --> 00:21:41,385
Так он слепой?

84
00:21:41,635 --> 00:21:43,387
Он только думает так.

85
00:21:43,595 --> 00:21:45,430
Пожалуйста, не паникуй.

86
00:21:57,693 --> 00:21:58,986
Вы уверены, что всё в порядке?

87
00:22:04,157 --> 00:22:05,617
Что он говорит?

88
00:22:06,451 --> 00:22:09,121
Говорит, что всё в порядке, можем ехать.

89
00:22:09,705 --> 00:22:10,831
Где будет ехать собака?

90
00:22:11,206 --> 00:22:12,082
Что ты имеешь в виду?

91
00:22:12,457 --> 00:22:15,294
Я боюсь.

92
00:22:16,295 --> 00:22:18,088
Страх.

93
00:22:20,549 --> 00:22:22,384
У меня паника на собак.

94
00:22:29,850 --> 00:22:32,060
Дедушка сообщает мне, что это невозможно.

95
00:22:32,269 --> 00:22:32,811
Что?

96
00:22:39,067 --> 00:22:40,527
Нет, нет, подождите!

97
00:22:40,777 --> 00:22:42,654
Вы не понимаете!

98
00:22:42,946 --> 00:22:46,491
У меня действительно большие проблемы с собаками.

99
00:22:46,825 --> 00:22:50,120
Я не могу сидеть с ней!

100
00:23:44,925 --> 00:23:47,386
Можешь сделать Хр-р-р-р.

101
00:23:48,011 --> 00:23:49,304
Что?

102
00:23:49,638 --> 00:23:52,683
Хр-р-р-р. Сделай Хр-р-р-р!

103
00:23:53,058 --> 00:23:54,268
Не понимаю.

104
00:23:54,560 --> 00:23:58,647
Можешь отдохнуть?

105
00:23:58,772 --> 00:24:01,400
О, да. Могу отдохнуть.

106
00:24:01,733 --> 00:24:06,363
Это хорошо! Сэмми Дейвис Джуниор Джуниор отдыхает.

107
00:24:08,782 --> 00:24:10,075
Для чего так называть?

108
00:24:10,576 --> 00:24:10,993
Как?

109
00:24:11,451 --> 00:24:13,453
Сэмми Дэвис Джуниор Джуниор.

110
00:24:13,745 --> 00:24:18,375
Потому, что Сэмми Дэвид Джуниор был деда любимым певцом.

111
00:24:18,625 --> 00:24:21,503
Знаешь Кандемана? Негра из "Редбек"?

112
00:24:21,753 --> 00:24:22,296
И еврея.

113
00:24:22,546 --> 00:24:22,838
Что?

114
00:24:23,130 --> 00:24:25,841
Да, он был евреем. Ты не знал об этом?

115
00:24:36,560 --> 00:24:39,688
Дедушка сообщает мне, что это невозможно.

116
00:24:39,688 --> 00:24:41,190
Но это так. Он перешёл в иудаизм.

117
00:24:41,523 --> 00:24:44,276
В Америке есть много известных чёрнокожих евреев.

118
00:24:44,776 --> 00:24:47,446
Скажи, пожалуйста, а Шак то же еврей?

119
00:24:47,029 --> 00:24:47,988
Кто?

120
00:24:48,280 --> 00:24:50,115
Шакил О'Нил из "Лос-Анжелес Лейкер.

121
00:24:50,449 --> 00:24:51,325
Нет.

122
00:24:51,575 --> 00:24:52,409
A Майкл Джексон?

123
00:24:53,076 --> 00:24:55,579
Нет, он точно не еврей.

124
00:25:36,078 --> 00:25:39,081
Отец сообщил мне, что ты пишешь книгу об этой поездке.

125
00:25:39,373 --> 00:25:40,749
Ты писатель?

126
00:25:41,458 --> 00:25:43,043
Нет.

127
00:25:44,211 --> 00:25:45,796
Так что это?

128
00:25:46,171 --> 00:25:47,548
Это каталог.

129
00:25:48,131 --> 00:25:52,553
Каталог.

130
00:25:53,679 --> 00:25:55,389
Не знаю, почему тебе так сказали.

131
00:25:56,765 --> 00:26:04,815
Я не писатель. Я коллекционер.

132
00:26:05,732 --> 00:26:07,192
А что ты коллекционируешь?

133
00:26:08,610 --> 00:26:13,907
Вещи. Вещи моей семье.

134
00:26:14,908 --> 00:26:17,160
Это хорошая карьера, да?

135
00:26:17,578 --> 00:26:20,122
Нет, это не карьера. Я просто так это делаю.

136
00:26:20,497 --> 00:26:21,665
Для чего?

137
00:26:23,041 --> 00:26:25,127
Не знаю. А для чего люди делают то, что делают?

138
00:26:25,335 --> 00:26:27,838
Просто так.

139
00:26:29,131 --> 00:26:31,258
Понятно.

140
00:26:34,553 --> 00:26:36,346
Я то же люблю писать.

141
00:26:36,722 --> 00:26:40,642
Но, честно говоря, я чувствую, что рождён быть бухгалтером.

142
00:27:03,373 --> 00:27:04,458
Уже близко?

143
00:27:10,255 --> 00:27:12,633
Дедушка говорит, что мы очень близко.

144
00:27:12,883 --> 00:27:16,011
Говорит, что мы сейчас выедем на магистраль к Луцку.

145
00:27:16,220 --> 00:27:17,221
А потом?

146
00:27:24,895 --> 00:27:25,854
Что он сказал?

147
00:27:26,188 --> 00:27:31,568
Дед сказал, что ты должен смотреть в окно и наслаждаться пейзажем.

148
00:27:54,049 --> 00:27:55,634
Ты голоден?

149
00:27:56,009 --> 00:27:58,387
Да. Надеюсь, тут есть что-нибудь, что я смогу есть.

150
00:27:58,679 --> 00:27:59,972
Что ты имеешь в виду?

151
00:28:00,264 --> 00:28:01,765
Я вегетарианец.

152
00:28:02,599 --> 00:28:03,809
Кто?

153
00:28:04,142 --> 00:28:05,978
Не ем мяса.

154
00:28:06,270 --> 00:28:08,230
Как можно не есть мяса?

155
00:28:08,772 --> 00:28:11,650
Просто не ем.

156
00:28:18,699 --> 00:28:19,825
Никакого мяса?

157
00:28:20,117 --> 00:28:21,034
Никакого мяса.

158
00:28:21,285 --> 00:28:22,703
- Стейк?
- Нет.

159
00:28:22,828 --> 00:28:24,746
- Курицу?
- Нет.

160
00:28:25,038 --> 00:28:30,544
- А колбаса?
- Нет. Никакой колбасы. Никакого мяса.

161
00:28:39,094 --> 00:28:40,846
Что с тобой?

162
00:28:41,930 --> 00:28:44,850
Ничего. Просто не ем мяса.

163
00:29:09,166 --> 00:29:10,584
Что она говорит?

164
00:29:10,918 --> 00:29:14,796
Говорит, нет ничего без мяса.

165
00:29:15,464 --> 00:29:18,675
Нет картошки или чего-нибудь в этом роде?

166
00:29:22,554 --> 00:29:24,806
Картошка только с мясом.

167
00:29:26,058 --> 00:29:29,436
Нельзя получить картошку на отдельной тарелке?

168
00:30:57,191 --> 00:31:00,110
Добро пожаловать на Украину!

169
00:31:51,328 --> 00:31:55,082
- Это твоя семья?
- Да.

170
00:31:58,377 --> 00:31:59,920
Это мне дала бабушка.

171
00:32:00,379 --> 00:32:01,797
Это мой дедушка, Сафан.

172
00:32:02,130 --> 00:32:03,882
Фотография сделана во время войны.

173
00:32:04,174 --> 00:32:05,717
Это ты!

174
00:32:06,343 --> 00:32:07,886
Все так говорят.

175
00:32:08,345 --> 00:32:11,098
- А это Августина?
- Да.

176
00:32:11,557 --> 00:32:15,686
Моя мама говорит, что мы никогда бы не были в Америке, если бы не она.

177
00:32:16,019 --> 00:32:17,646
Она из Трачимбродов?

178
00:32:17,896 --> 00:32:19,314
Или где-то рядом.

179
00:32:20,023 --> 00:32:22,150
Это Колки. Штетл моей бабушки.

180
00:32:22,568 --> 00:32:25,112
- Штетл?
- Значит - местечко.

181
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
На идиш это значит местечко.

182
00:32:27,155 --> 00:32:29,116
Не должно быть недалеко от Трачимбродов.

183
00:32:29,449 --> 00:32:33,203
Сейчас это может называться Софиевка.

184
00:32:35,497 --> 00:32:38,458
Зачем ты ведёшь такие упорные поиски?

185
00:32:41,753 --> 00:32:45,799
Просто хочу знать, где вырос мой дед.

186
00:32:46,425 --> 00:32:48,844
Где бы я мог быть сейчас,
если бы он не выехал в Америку.

187
00:32:49,178 --> 00:32:51,388
Был бы украинцем, как я.

188
00:32:51,638 --> 00:32:55,767
Ну, не совсем, как я, потому, что был бы из какого-то неизвестного местечка,

189
00:32:56,101 --> 00:32:58,145
а я из Одессы.

190
00:32:58,520 --> 00:33:00,480
Понятно.

191
00:33:01,273 --> 00:33:03,483
Твой дедушка когда-нибудь возвращался на Украину?

192
00:33:03,901 --> 00:33:07,112
О нет. Бабушка бы с ума сошла,
если бы узнала, что я здесь.

193
00:33:07,446 --> 00:33:08,488
Почему?

194
00:33:08,822 --> 00:33:10,574
Считал, что это опасно.

195
00:33:10,824 --> 00:33:15,078
Говорила, что перед войной на Украине было же плохо, как в Берлине.

196
00:33:15,370 --> 00:33:17,664
Евреи не пользовались популярностью на Украине

197
00:33:18,123 --> 00:33:21,668
Когда напали нацисты, думала даже, что будет лучше.

198
00:33:22,169 --> 00:33:24,922
Кто это тебе сказал?

199
00:33:25,506 --> 00:33:27,090
Моя бабушка.

200
00:33:27,466 --> 00:33:29,384
Почему она так рассказывала?

201
00:33:31,803 --> 00:33:35,557
Не знаю, так она чувствовала.

202
00:34:03,377 --> 00:34:05,838
Прекрасно.

203
00:34:08,048 --> 00:34:11,593
Действительно. В самый раз для ночлега.

204
00:34:19,059 --> 00:34:19,810
Джонатан?

205
00:34:20,435 --> 00:34:21,478
Да?

206
00:34:23,355 --> 00:34:26,817
Ты был очень близок со своим дедом, правда?

207
00:34:30,654 --> 00:34:33,407
Да. Почему ты спросил?

208
00:34:34,700 --> 00:34:36,702
Утром поедем на поиски.

209
00:34:37,202 --> 00:34:41,164
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

210
00:34:46,378 --> 00:34:48,213
Запри дверь, когда я уйду.

211
00:34:48,797 --> 00:34:50,716
Не хочу тебя пугать,

212
00:34:50,799 --> 00:34:54,136
Но есть тут очень опасные люди,
которые могут захотеть забрать вещи у американца.

213
00:34:54,553 --> 00:34:57,264
И даже похитить тебя самого. Понятно?

214
00:34:58,599 --> 00:34:58,974
Понятно.

215
00:34:59,725 --> 00:35:01,602
Спокойной ночи.

216
00:36:43,829 --> 00:36:48,417
ЧАСТЬ 3.

217
00:36:50,919 --> 00:36:53,422
"Очень упорные поиски"

218
00:38:25,556 --> 00:38:26,473
Что это

219
00:38:26,765 --> 00:38:28,642
Советск.

220
00:38:29,226 --> 00:38:30,394
Что здесь произошло?

221
00:38:32,729 --> 00:38:34,439
Незалежность.

222
00:39:29,661 --> 00:39:30,913
Может, сейчас называется иначе.

223
00:39:31,288 --> 00:39:33,165
Может быть, кто-то слышал о нём.

224
00:40:07,241 --> 00:40:09,993
Я читал в путеводителе, что сигареты "Мальборо"

225
00:40:10,244 --> 00:40:12,287
принято давать как чаевые.

226
00:40:27,135 --> 00:40:28,428
Что такое чаевые?

227
00:40:28,762 --> 00:40:31,473
Это дают в благодарность за помощь.

228
00:40:31,932 --> 00:40:35,352
Но за твою поездку уплачено валютой, так?

229
00:40:35,644 --> 00:40:40,148
Не за такие услуги, только за мелкие, как показать дорогу, стоянку.

230
00:40:40,148 --> 00:40:41,024
Стоянку?

231
00:40:41,275 --> 00:40:43,402
Ну, знаешь, парень, который ставит твою машину на стоянку.

232
00:40:43,694 --> 00:40:45,946
Почему ты сам не можешь поставить?

233
00:41:06,383 --> 00:41:10,304
Сколько получает первоклассный бухгалтер в Америке?

234
00:41:10,929 --> 00:41:14,349
Не знаю. Много. Правда, если хороший или хорошая.

235
00:41:14,600 --> 00:41:15,726
Хорошая?

236
00:41:16,560 --> 00:41:18,228
Или хороший.

237
00:41:18,478 --> 00:41:20,606
А может быть негр бухгалтером?

238
00:41:21,565 --> 00:41:25,736
Да, но мы говорим "Афроамериканец".
Не следует употреблять слово "негр".

239
00:41:26,195 --> 00:41:28,447
А гомосексуалист?

240
00:41:29,072 --> 00:41:32,993
Гомосексуалисты есть везде. Есть гомосексуалисты - мусорщики.

241
00:41:35,329 --> 00:41:38,415
А сколько получает негр - гомосексуалист - бухгалтер?

242
00:41:38,498 --> 00:41:40,334
Действительно, ты не должен употреблять этого слова.

243
00:41:40,626 --> 00:41:41,418
Какого?

244
00:41:41,668 --> 00:41:43,837
Ну, не...

245
00:41:44,129 --> 00:41:45,464
Негр?

246
00:41:45,923 --> 00:41:47,174
Да.

247
00:41:47,716 --> 00:41:50,093
Но они мне очень симпатичны.
Это превосходные люди!

248
00:41:50,385 --> 00:41:54,014
Избавься от этого слова. Ты не должен его употреблять.

249
00:41:54,973 --> 00:41:56,725
Что такого плохого в слове "негр"?

250
00:42:05,526 --> 00:42:07,486
Часто имеешь... ?

251
00:42:07,819 --> 00:42:08,695
Что?

252
00:42:09,363 --> 00:42:12,199
С американскими девушками. Часто имеешь секс?

253
00:42:12,699 --> 00:42:15,452
правду говоря, не часто. А ты?

254
00:42:16,161 --> 00:42:19,289
У меня с этим всё в порядке. А у тебя?

255
00:42:20,040 --> 00:42:21,500
Не очень.

256
00:42:21,959 --> 00:42:24,962
Что ты понимаешь под словом "не очень"?

257
00:42:25,462 --> 00:42:28,507
Я не монах, но и не Джон Холмсем.

258
00:42:28,841 --> 00:42:32,553
Я слышал об этом Джоне Холмсеме.
У него была выдающаяся "игрушка".

259
00:42:32,886 --> 00:42:34,680
Да, это он.

260
00:42:35,013 --> 00:42:37,808
На Украине у всех такой.

261
00:42:38,058 --> 00:42:40,644
У женщин то же?

262
00:42:41,854 --> 00:42:43,397
Шутишь, да?

263
00:42:44,147 --> 00:42:45,858
Да.

264
00:45:08,959 --> 00:45:09,960
Где мы?

265
00:45:10,252 --> 00:45:11,378
Я не знаю точно.

266
00:45:17,009 --> 00:45:18,177
Как это ты не знаешь?

267
00:45:18,468 --> 00:45:19,511
Эта дорога не имеет названия.

268
00:45:19,678 --> 00:45:22,097
Я думал, что кто-то из вас будет дипломированным переводчиком.

269
00:45:22,222 --> 00:45:24,308
Мой дед дипломированный.

270
00:45:39,948 --> 00:45:43,202
Может, следует задержаться и спросить кого-нибудь?

271
00:46:04,556 --> 00:46:07,768
Я не идиот.

272
00:46:09,102 --> 00:46:10,729
Я знаю, что значит это слово.

273
00:46:10,979 --> 00:46:11,939
Какое слово?

274
00:46:12,731 --> 00:46:17,528
Жид. Это по-русски значит еврей.

275
00:46:30,958 --> 00:46:33,961
Подожди! Я то же пойду!

276
00:46:36,964 --> 00:46:38,090
Что ты делаешь?.

277
00:46:38,382 --> 00:46:39,174
Иду с тобой.

278
00:46:39,675 --> 00:46:40,801
Тебе не следует делать это.

279
00:46:41,468 --> 00:46:43,011
Почему нет? Я могу помочь.

280
00:46:43,262 --> 00:46:45,472
Ты не можешь помочь. Ты не сможешь с ними поговорить.

281
00:46:45,848 --> 00:46:47,558
Лучше возвращайся в машину.

282
00:46:48,392 --> 00:46:51,937
Я не буду говорить. Обещаю. Словом не обмолвлюсь.

283
00:47:23,010 --> 00:47:24,761
Подожди! Что ты делаешь?

284
00:47:25,387 --> 00:47:27,055
Они не знают.

285
00:47:27,514 --> 00:47:30,726
А Софиевка? Спросил о Софиевке?

286
00:48:00,339 --> 00:48:02,216
- Может быть, вы видели эту женщину?

287
00:48:29,284 --> 00:48:32,746
- Что они рассказали?
- Ничего. Ничего не рассказали.

288
00:48:56,895 --> 00:48:57,980
Не делай этого!

289
00:48:58,230 --> 00:48:59,690
Какого чёрта разговариваешь по-английски?!

290
00:49:00,107 --> 00:49:03,026
- Говорил, что не будешь разговаривать, ты меня понял, да?
- Да.

291
00:49:03,443 --> 00:49:05,028
- Так почему ты отозвался?
- Не знаю.

292
00:49:05,237 --> 00:49:08,073
Теперь они думают, что мы тупые
американские туристы, такие, как ты!

293
00:49:08,282 --> 00:49:08,740
Извини.

294
00:49:08,949 --> 00:49:12,244
Почему ты не слушаешься? Это не твоя страна.

295
00:54:48,372 --> 00:54:49,331
Джонатан?

296
00:54:49,706 --> 00:54:50,791
Да?

297
00:54:51,291 --> 00:54:53,961
Думаешь, что мой дед...

298
00:54:54,670 --> 00:54:56,338
Что?

299
00:54:57,506 --> 00:55:00,300
несчастный?

300
00:55:03,095 --> 00:55:04,721
Что ты имеешь в виду?

301
00:55:06,765 --> 00:55:08,183
Что ты имеешь в виду,
когда говоришь: "Что ты имеешь в виду"?

302
00:55:08,308 --> 00:55:10,352
Ничего не имею в виду.

303
00:55:12,896 --> 00:55:17,109
Если бы я хотел рассказать что-то другое,
то и рассказал бы другое.

304
00:55:24,825 --> 00:55:27,536
С ним что-то не так.

305
00:55:27,953 --> 00:55:34,459
Всё время сны, даже когда он не спит.

306
00:55:43,969 --> 00:55:46,847
Почему ты не спросишь у него?

307
00:55:47,139 --> 00:55:52,728
Нет, нельзя.

308
00:57:41,962 --> 00:57:47,551
ЧАСТЬ 4.
"Увертюра к освещению".

309
00:58:34,890 --> 00:58:37,851
Вы нашли бензин?

310
00:58:56,662 --> 00:58:59,915
Который час?

311
00:59:02,709 --> 00:59:05,462
Он нашёл бензин.

312
00:59:39,204 --> 00:59:40,372
Тут красиво.

313
00:59:49,631 --> 00:59:55,137
Дед хочет, чтобы я сказал тебе, что это самая плодородная земля.

314
00:59:55,512 --> 00:59:56,722
Так зелено!

315
01:04:42,549 --> 01:04:47,012
ЧАСТЬ 5.
"Освещение".

316
01:05:58,333 --> 01:05:59,334
Что она сказала?

317
01:05:59,585 --> 01:06:01,003
Я не понял.

318
01:06:06,884 --> 01:06:10,262
Говорит, что они - это Трачимброд.

319
01:07:12,449 --> 01:07:15,077
Она то же коллекционер.

320
01:07:15,994 --> 01:07:17,371
Она помнит моего деда?

321
01:08:02,416 --> 01:08:08,255
Моя семья, в случае...

322
01:08:09,381 --> 01:08:13,719
Моя семья хочет вам дать это.

323
01:08:14,636 --> 01:08:16,847
За всё, что вы сделали.

324
01:09:16,406 --> 01:09:18,700
Она говорит, что твой дедушка был влюблён в Августину.

325
01:09:40,013 --> 01:09:42,349
Она помнит, как целовала твоего дедушку.

326
01:09:43,058 --> 01:09:44,643
Она летала.

327
01:11:18,820 --> 01:11:24,284
Джонатан, что скажешь об украинцах до войны?

328
01:11:24,576 --> 01:11:25,661
Да?

329
01:11:28,080 --> 01:11:32,584
Думаешь, что, возможно, что мой дедушка...

330
01:11:55,274 --> 01:11:57,025
Твоя рубашка вывернута наизнанку.

331
01:11:57,317 --> 01:11:58,110
Что?

332
01:12:00,237 --> 01:12:02,239
У тебя рубашка вывернута наизнанку.

333
01:12:02,573 --> 01:12:05,951
Что это значит? Вывернута на изнанку?

334
01:12:06,243 --> 01:12:11,540
Ничего. Внутренняя сторона рубашки
наружу вывернута...

335
01:12:14,918 --> 01:12:17,588
Неважно, забудь.

336
01:13:08,639 --> 01:13:10,849
Зачем ты это делаешь?

337
01:13:13,435 --> 01:13:16,688
Иногда боюсь, что забуду.

338
01:13:29,284 --> 01:13:31,578
Джонатан, я хочу, чтобы ты знал.

339
01:13:31,912 --> 01:13:38,126
Мой дед - хороший человек.

340
01:14:24,214 --> 01:14:26,925
Она ещё никогда не ездила в машине.

341
01:14:27,384 --> 01:14:30,721
Скажи ей, что это безопасно. Нечего бояться.

342
01:25:28,545 --> 01:25:31,965
Я принёс один для тебя.

343
01:25:38,263 --> 01:25:41,850
С берега реки.

344
01:25:43,393 --> 01:25:46,230
С речки Брод.

345
01:26:24,726 --> 01:26:26,061
Он уехал ещё до их прихода.

346
01:26:27,020 --> 01:26:27,980
Куда?

347
01:26:39,700 --> 01:26:41,785
Уехал в Америку, искать для них место.

348
01:26:42,160 --> 01:26:44,913
Она была убита через неделю после этого.

349
01:26:48,083 --> 01:26:53,338
Пожалуйста, скажи ей, что я хочу ей кое-что дать.

350
01:26:55,007 --> 01:26:59,636
Это принадлежало вашей сестре.

351
01:27:28,624 --> 01:27:30,042
Я не могу.

352
01:27:36,924 --> 01:27:40,719
Ты должен. Ты ведь коллекционер.

353
01:28:09,414 --> 01:28:16,213
Она хочет знать, для чего Августина
закопала своё кольцо, если знала, что будет убита.

354
01:28:16,755 --> 01:28:19,675
Чтобы осталось свидетельство, что она существовала?

355
01:28:43,323 --> 01:28:45,492
Говорит, что кольцо здесь не для нас.

356
01:28:45,826 --> 01:28:50,539
Мы тут из-за кольца.

357
01:29:04,261 --> 01:29:08,015
Алекс, скажи ей...

358
01:29:12,978 --> 01:29:14,605
Спасибо.

359
01:34:51,149 --> 01:34:54,778
Послушай, я хочу тебе что-то дать.

360
01:35:03,662 --> 01:35:06,039
Это принадлежало моему дедушке.

361
01:36:15,192 --> 01:36:16,777
Джонатан!

362
01:36:38,924 --> 01:36:43,178
Я много думал о наших упорных поисках.

363
01:36:44,096 --> 01:36:51,186
Мне показалось, что всё освещено светом прошлого.

364
01:36:51,770 --> 01:36:59,653
Оно всегда с нами. Внутри нас, выглядывает из нас.

365
01:37:00,279 --> 01:37:04,992
Как говориться: наизнанку.

366
01:37:10,414 --> 01:37:16,545
Джонатан, я таким образом буду частью твоей жизни,

367
01:37:16,879 --> 01:37:22,134
а ты частью моей.

368
01:37:22,759 --> 01:37:26,763
Наши семьи будут с нами. И семьи наших семей.

369
01:37:27,264 --> 01:37:36,023
Твой дедушка. И, может быть, таким же образом мой дедушка то же.

370
01:37:43,739 --> 01:37:50,204
Может быть, я никогда не узнаю,
почему мой дедушка такое с собой сделал.

371
01:37:52,122 --> 01:37:58,086
Может быть, он хотел похоронить свою жизнь рядом со своим прошлым.

372
01:37:59,671 --> 01:38:01,590
Но я хочу сказать тебе, Джонатан,

373
01:38:01,965 --> 01:38:13,894
в тот момент, казался первый раз в жизни довольным тем, кем он был.

374
01:38:16,897 --> 01:38:20,150
Джонатан, я посылаю тебе это

375
01:38:20,484 --> 01:38:24,696
потому, что мы разделяем с тобой что-то, что придаёт смысл жизни.

376
01:38:25,030 --> 01:38:30,494
И, конечно, если кто-нибудь приедет искать.

377
01:41:57,743 --> 01:42:00,746
Для Алекса.

 

 
 
master@onlinenglish.ru