Goodfellas, 1990 - Славные парни. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:37,760 --> 00:00:40,520
Фильм основан
на реальных событиях.

2
00:00:51,120 --> 00:00:52,200
Нью-йорк, 1970 год.

3
00:01:01,720 --> 00:01:03,520
Что это за фигня?

4
00:01:03,640 --> 00:01:04,640
Джимми?

5
00:01:04,720 --> 00:01:06,640
- В чём дело?
- Я что-то задел?

6
00:01:07,400 --> 00:01:08,520
Что это за фигня?

7
00:01:10,280 --> 00:01:11,400
Может, шина спустила?

8
00:01:13,200 --> 00:01:14,120
Нет.

9
00:01:15,280 --> 00:01:18,120
Так в чём дело?
Остановись и взгляни.

10
00:01:43,880 --> 00:01:45,800
Он ещё не подох. Кусок дерьма!

11
00:01:45,880 --> 00:01:47,680
Сдохни, засранец!

12
00:01:47,720 --> 00:01:48,760
Посмотри на меня!

13
00:01:57,440 --> 00:02:01,240
Всю жизнь я мечтал
стать гангстером.

14
00:02:10,840 --> 00:02:12,560
Славные парни

15
00:02:39,720 --> 00:02:41,360
по мне...

16
00:02:41,400 --> 00:02:45,280
...ремесло гангстера лучше,
чем должность президента.

17
00:02:46,400 --> 00:02:48,240
Нью-йорк, бруклин. 1955 год.

18
00:02:51,920 --> 00:02:53,960
...я знал, что хочу быть им

19
00:02:54,000 --> 00:02:57,920
там было моё место.
Значит, я мог выделиться...

20
00:02:58,640 --> 00:03:00,680
...среди сонма ничтожеств.

21
00:03:00,720 --> 00:03:04,400
Они были непохожи на других.
И делали то, что хотели.

22
00:03:04,440 --> 00:03:07,400
Их никогда не штрафовали за
неправильную парковку.

23
00:03:07,480 --> 00:03:10,120
Они сутками играли в карты...

24
00:03:10,160 --> 00:03:12,080
...и обходились без копов.

25
00:03:23,640 --> 00:03:25,520
Тони стэкс. Как поживаешь?

26
00:03:26,600 --> 00:03:28,360
Тэдди сисеро.

27
00:03:28,480 --> 00:03:30,440
Может, это малыш из канарси?

28
00:03:33,360 --> 00:03:34,320
Тэдди.

29
00:03:35,320 --> 00:03:38,960
Тэдди занимался стоянкой,
пиццерией и ещё чем-то...

30
00:03:39,040 --> 00:03:43,760
...этим он помогал брату полу,
тот был главным в округе.

31
00:03:47,640 --> 00:03:49,640
Поли был медлителен, ведь...

32
00:03:52,440 --> 00:03:56,240
...рядом не было тех, ради
кого стоило суетиться.

33
00:04:00,240 --> 00:04:02,160
- Это твоя вина.
- Ты это затеял!

34
00:04:02,880 --> 00:04:04,040
Я это начал? Это ты виноват.

35
00:04:04,840 --> 00:04:08,720
Поначалу родители были рады,
что я нашёл работу около дома.

36
00:04:09,720 --> 00:04:13,520
Отец был родом из ирландии,
и начал работать с 11 лет.

37
00:04:13,560 --> 00:04:15,520
Ему нравилось,
что я пристроился.

38
00:04:15,560 --> 00:04:19,280
Он говорил, что американские
дети развращены ленью.

39
00:04:25,160 --> 00:04:27,080
Генри! Будь осторожней на улице!

40
00:04:27,840 --> 00:04:28,920
Верни молоко!

41
00:04:29,040 --> 00:04:31,880
Мать была в восторге,
узнав, что семья сисеро...

42
00:04:31,920 --> 00:04:35,680
...прибыла из сицилии, как
и она сама. Все...

43
00:04:35,760 --> 00:04:38,520
...её мечты сбывались.

44
00:04:39,600 --> 00:04:42,200
Я был самым
счастливым подростком.

45
00:04:42,240 --> 00:04:44,200
Я был предоставлен сам себе.

46
00:04:45,160 --> 00:04:47,960
Я знал всех, и все знали меня.

47
00:04:48,120 --> 00:04:52,040
Тэдди позволял мне парковать
тачки "славных парней".

48
00:04:52,880 --> 00:04:56,560
Вот я, сопливый пацан,
которого над рулем и не видно...

49
00:04:56,600 --> 00:04:58,520
...паркую "кадиллаки".

50
00:05:01,560 --> 00:05:03,440
Но спустя какое-то время...

51
00:05:03,560 --> 00:05:08,120
...родители изменили своё
отношение к моей работе.

52
00:05:09,200 --> 00:05:12,920
Они считали, что это всего лишь
внеурочная работа. Но для...

53
00:05:13,000 --> 00:05:14,840
...меня она была основной.

54
00:05:14,920 --> 00:05:16,760
Я был поглощён этим.

55
00:05:16,880 --> 00:05:20,720
Отец никогда не мог понять, что
я стал частью чего-то большего.

56
00:05:20,760 --> 00:05:23,600
Я осознал, что стал взрослым.

57
00:05:23,680 --> 00:05:25,360
Передай ему: 519.

58
00:05:26,440 --> 00:05:28,360
Изо дня в день я добывал деньги.

59
00:05:28,440 --> 00:05:32,200
Доллар здесь, доллар там.
Я жил как в сказке.

60
00:05:34,240 --> 00:05:36,120
Как прошёл день в школе?

61
00:05:36,160 --> 00:05:38,800
Отец был вечно на взводе.

62
00:05:38,880 --> 00:05:41,880
Обозлён тем, что получает гроши,
что мой брат майкл...

63
00:05:41,920 --> 00:05:43,680
...прикован к креслу.

64
00:05:43,760 --> 00:05:47,520
Тем, что семья из семи человек
ютится в крошечном домишке.

65
00:05:47,680 --> 00:05:49,480
Ну-ка, объясни мне кое-что.

66
00:05:50,320 --> 00:05:51,480
Это письмо из твоей школы.

67
00:05:52,400 --> 00:05:55,160
Пишут, что ты
месяцами прогуливаешь.

68
00:05:56,280 --> 00:05:57,960
Месяцами!

69
00:05:59,120 --> 00:06:00,880
Ты болван!

70
00:06:01,040 --> 00:06:02,960
Хочешь вырасти полным тупицей?

71
00:06:04,720 --> 00:06:08,600
Но больше всего его злило то,
что я ошивался около стоянки.

72
00:06:08,680 --> 00:06:10,560
Он знал, что там творится.

73
00:06:10,640 --> 00:06:15,360
И всякий раз я получал оплеуху.
Но тогда я уже плевал на это.

74
00:06:15,440 --> 00:06:17,200
На мой взгляд...

75
00:06:17,360 --> 00:06:20,120
...каждый всё равно
получает своё.

76
00:06:21,120 --> 00:06:22,960
Это письмо не должно придти.

77
00:06:22,960 --> 00:06:24,960
В чём дело? Ты забодал с этим.

78
00:06:25,000 --> 00:06:26,920
Отец убьёт меня. Смотрите.

79
00:06:27,000 --> 00:06:28,680
Иди со мной.

80
00:06:28,720 --> 00:06:30,560
- Это тот тип?
- Нет.

81
00:06:31,520 --> 00:06:32,600
- Может быть, этот?
- Нет.

82
00:06:34,600 --> 00:06:36,480
- Вот этот парень...
- приведите его сюда.

83
00:06:38,360 --> 00:06:39,400
Простите.

84
00:06:40,400 --> 00:06:43,160
- Отродье.
- Иди сюда, кусок дерьма.

85
00:06:50,880 --> 00:06:52,680
- Ты знаешь его?
- Да.

86
00:06:52,800 --> 00:06:54,640
- Знаешь, где он живет?
- Да.

87
00:06:54,680 --> 00:06:56,600
- Ты приносишь почту?
- Да.

88
00:06:56,640 --> 00:07:00,440
Отныне любое письмо из школы
будешь приносить сюда.

89
00:07:00,560 --> 00:07:02,240
Понял?

90
00:07:02,320 --> 00:07:05,200
Если хоть одно письмо из школы
попадёт в его дом...

91
00:07:05,280 --> 00:07:07,200
...ты отправишься в печь.

92
00:07:07,240 --> 00:07:11,840
Так оно и пошло.
Никаких писем о прогулах.

93
00:07:11,920 --> 00:07:13,800
В сущности,
вообще никаких писем.

94
00:07:13,840 --> 00:07:17,560
А моя мать отправилась
на почту с жалобой.

95
00:07:17,720 --> 00:07:19,600
Как после этого ходить в школу...

96
00:07:19,640 --> 00:07:23,400
...и присягать флагу и всему
этому государственному дерьму?

97
00:07:26,320 --> 00:07:30,040
Поли ненавидел телефоны.
В его доме их не было.

98
00:07:30,120 --> 00:07:32,120
Звонил микки. Перезвонить ему?

99
00:07:32,200 --> 00:07:34,000
Хорошо, позвони ему.

100
00:07:34,040 --> 00:07:38,720
О звонках он узнавал от других.
Ведь людям надо отзванивать.

101
00:07:38,800 --> 00:07:41,520
Монетка есть? Набери его.

102
00:07:41,760 --> 00:07:46,480
Некоторые ребята только и
занимались его звонками.

103
00:07:55,960 --> 00:07:57,960
Работал Поли сутками...

104
00:07:58,080 --> 00:08:00,920
...но телефон он игнорировал.
Речь шла о профсоюзе...

105
00:08:00,960 --> 00:08:02,840
...о тотализаторе...

106
00:08:03,600 --> 00:08:06,560
...и только крупные боссы
говорили с Поли напрямую.

107
00:08:06,640 --> 00:08:10,320
Всё было один на один.
Он не любил собраний.

108
00:08:10,440 --> 00:08:13,200
Он не желал, чтобы
его слова слышали...

109
00:08:13,240 --> 00:08:16,120
...или знали о том,
что говорилось ему.

110
00:08:16,240 --> 00:08:20,120
Сотни ребят подчинялись ему,
и он получал долю от их прибыли.

111
00:08:20,880 --> 00:08:24,840
Так делалось на исторической
родине, так дело шло и в америке.

112
00:08:24,880 --> 00:08:29,480
Он защищал их от парней,
которые хотели бы их прижать.

113
00:08:29,560 --> 00:08:33,440
В этом и была вся суть. Её-то
и не могли уяснить люди из фбр.

114
00:08:33,520 --> 00:08:36,200
Что Поли и организация просто...

115
00:08:36,240 --> 00:08:40,040
...защищают тех, кто не может
обратиться в полицию.

116
00:08:40,280 --> 00:08:43,880
Они были полицейским
управлением для мафиози.

117
00:08:53,600 --> 00:08:57,480
Всё изменилось, когда люди
поняли с кем я вожусь.

118
00:08:57,560 --> 00:09:02,160
Мне больше не приходилось
париться в очереди за хлебом.

119
00:09:02,200 --> 00:09:06,120
Булочник знал, кто я такой,
и несмотря на очередь...

120
00:09:06,200 --> 00:09:08,080
...меня обслуживали первым.

121
00:09:08,960 --> 00:09:12,800
Никто не парковался под окнами,
хотя автомобиля мы не имели.

122
00:09:12,880 --> 00:09:13,800
В 13 лет...

123
00:09:13,840 --> 00:09:18,480
...я зарабатывал больше,
чем все наши соседи.

124
00:09:18,600 --> 00:09:20,360
У меня было всё.

125
00:09:28,200 --> 00:09:29,200
Однажды...

126
00:09:29,960 --> 00:09:33,960
соседские дети тащили все сумки
с покупками моей матери.

127
00:09:34,720 --> 00:09:35,760
И знаете, почему?

128
00:09:36,680 --> 00:09:38,560
В знак уважения.

129
00:09:39,760 --> 00:09:41,480
Ну, как тебе?

130
00:09:43,440 --> 00:09:45,360
Классные у меня ботинки?

131
00:09:46,440 --> 00:09:48,200
Ты похож на гангстера.

132
00:09:48,280 --> 00:09:50,160
Меня подстрелили. Помогите!

133
00:09:52,160 --> 00:09:54,000
Генри, закрой дверь.

134
00:09:55,000 --> 00:09:57,920
Первый раз в жизни я
увидел раненого человека.

135
00:09:58,960 --> 00:10:01,600
Только не здесь. Господи!

136
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
Только не в этом помещении.

137
00:10:03,480 --> 00:10:05,640
Парень вызывал жалость,
но потом я понял...

138
00:10:06,400 --> 00:10:08,360
...что, видимо, тэдди прав.

139
00:10:08,400 --> 00:10:11,120
Поли не понравится, если в
доме кто-нибудь умрёт.

140
00:10:11,200 --> 00:10:14,280
Ты мерзавец. Извёл на этого
малого восемь фартуков.

141
00:10:15,040 --> 00:10:17,960
Что с тобой случилось?
Я должен проучить этого щенка.

142
00:10:37,040 --> 00:10:38,960
Это было славное время.

143
00:10:39,240 --> 00:10:42,000
Вокруг было полно мафиози.

144
00:10:42,960 --> 00:10:45,760
Ещё не было апалачина
и полоумный джо...

145
00:10:45,840 --> 00:10:48,680
...не развязал войну
против босса.

146
00:10:49,600 --> 00:10:51,480
Тогда я познавал мир.

147
00:10:51,600 --> 00:10:54,360
И впервые увидел
джимми конвэя.

148
00:10:55,440 --> 00:11:00,160
Ему ещё не было 30,
но он уже стал легендой.

149
00:11:01,040 --> 00:11:04,800
Когда он заходил в казино,
все как с цепи срывались.

150
00:11:04,920 --> 00:11:07,040
Швейцар получал $ 100
за открытую дверь.

151
00:11:07,760 --> 00:11:10,800
Он совал сотни "жучкам",
занимавшихся тотализатором.

152
00:11:11,600 --> 00:11:14,440
Бармен получал $ 100
за лёд в стакане.

153
00:11:14,480 --> 00:11:16,640
Ирландец оставит вас
без денег, макаронники.

154
00:11:20,240 --> 00:11:22,280
- Выпьете что-нибудь?
- "Две семерки".

155
00:11:29,880 --> 00:11:31,800
Познакомься с малышом генри.

156
00:11:31,840 --> 00:11:32,920
Как дела?

157
00:11:35,600 --> 00:11:36,600
Спасибо.

158
00:11:36,680 --> 00:11:37,640
Держи.

159
00:11:37,720 --> 00:11:40,560
Джимми был одним из самых
опасных парней в городе.

160
00:11:41,360 --> 00:11:45,240
В 11 лет первый арест,
а в 16 заказное убийство.

161
00:11:46,120 --> 00:11:48,960
Совесть его спала.
Это был бизнес.

162
00:11:49,080 --> 00:11:52,960
Но настоящим коньком
джимми... были кражи.

163
00:11:53,040 --> 00:11:54,960
Он пёрся от этого.

164
00:11:55,760 --> 00:11:59,560
Смотря фильм, он всегда
переживал за "плохих парней".

165
00:12:00,480 --> 00:12:01,560
Дай мне бумажник.

166
00:12:04,480 --> 00:12:07,400
Теперь ты знаешь, кто мы,
а мы знаем, кто ты.

167
00:12:07,440 --> 00:12:10,080
Он лучше всех вскрывал тачки...

168
00:12:10,120 --> 00:12:13,880
...с выпивкой, сигаретами,
креветками и омарами.

169
00:12:14,000 --> 00:12:15,080
Особенно, креветки и омары.

170
00:12:15,120 --> 00:12:16,840
Их нужно скинуть.

171
00:12:16,920 --> 00:12:20,680
Почти всегда ограбление.
Товар отдавали без звука.

172
00:12:20,720 --> 00:12:22,560
Его звали "джимми - джентльмен".

173
00:12:22,640 --> 00:12:23,560
Помогите леди.

174
00:12:23,600 --> 00:12:25,640
Водители его любили.
И сообщали ему...

175
00:12:25,680 --> 00:12:29,360
...о стоящих грузах
за небольшую долю.

176
00:12:29,400 --> 00:12:32,120
За остальным я вернусь.

177
00:12:35,200 --> 00:12:36,920
Генри, иди сюда.

178
00:12:37,880 --> 00:12:38,960
Поприветствуй, томми.

179
00:12:39,880 --> 00:12:42,880
Теперь вы партнёры. Помоги ему.

180
00:12:43,840 --> 00:12:45,760
Есть у тебя что-то стоящее?

181
00:12:46,560 --> 00:12:50,400
Знаете, что сделал джимми, когда
копы решили с ним покончить?

182
00:12:51,440 --> 00:12:53,240
Он сделал их партнёрами.

183
00:12:53,360 --> 00:12:55,160
Я бы извинился, но перед кем?

184
00:12:56,400 --> 00:12:59,000
- Чего ты хочешь?
- Пару "лаки страйк".

185
00:12:59,040 --> 00:13:01,040
- Получи, генри.
- Большое спасибо.

186
00:13:01,880 --> 00:13:03,880
- Что нужно?
- У паковку "пэл мэл".

187
00:13:04,760 --> 00:13:05,800
Что ты делаешь?

188
00:13:05,880 --> 00:13:07,760
- Всё в порядке.
- Ты так считаешь?

189
00:13:07,800 --> 00:13:09,560
Сколько тебе нужно?

190
00:13:09,640 --> 00:13:12,520
- Откуда сигареты?
- У ведите его.

191
00:13:12,600 --> 00:13:14,440
- Всё в порядке.
- Нет, не всё!

192
00:13:14,520 --> 00:13:18,200
- Вы не поняли.
- Магазин закрыт.

193
00:13:22,160 --> 00:13:24,000
- Генри замели.
- Где?

194
00:13:24,080 --> 00:13:25,880
Около фабрики.

195
00:13:26,000 --> 00:13:29,800
Генри хилл. Народ штата
нью-йорк против генри хилла.

196
00:13:29,920 --> 00:13:31,720
Дело 704162.

197
00:13:34,480 --> 00:13:35,600
Да, сэр. Это я.

198
00:13:38,520 --> 00:13:41,240
Встаньте здесь.

199
00:13:47,200 --> 00:13:49,000
Слово предоставляется защите.

200
00:13:52,720 --> 00:13:53,800
Поздравляю.

201
00:13:53,880 --> 00:13:55,680
Вот тебе выпускной подарок.

202
00:13:55,760 --> 00:13:59,400
- За что? Я ведь попался.
- Случается, но ты был молодцом.

203
00:13:59,440 --> 00:14:01,560
- Ты ничего им не сказал.
- Я думал, ты злишься.

204
00:14:02,320 --> 00:14:04,240
Я не злюсь, я горжусь тобой.

205
00:14:04,400 --> 00:14:06,240
Ты сделал первую ходку...

206
00:14:06,280 --> 00:14:09,040
...и усвоил два правила.

207
00:14:10,160 --> 00:14:11,120
Посмотри на меня.

208
00:14:11,160 --> 00:14:13,080
Не стучи на друзей...

209
00:14:13,840 --> 00:14:15,840
...и держи язык за зубами.

210
00:14:18,800 --> 00:14:20,520
Вот и он!

211
00:14:20,680 --> 00:14:22,560
Ты потерял невинность!

212
00:14:29,280 --> 00:14:31,080
Поздравляем!

213
00:14:47,360 --> 00:14:48,520
Аэропорт "айдлуайлд", 1963 год.

214
00:15:03,920 --> 00:15:07,640
Через аэропорт проходило
грузов на 30 миллиардов...

215
00:15:07,720 --> 00:15:12,400
...в год, и мы тащили
всё, что плохо лежало.

216
00:15:12,480 --> 00:15:15,160
Ведь мы там выросли.

217
00:15:15,280 --> 00:15:19,160
Его контролировал Поли. Там
работали наши друзья и родные.

218
00:15:19,280 --> 00:15:23,040
Мы знали обо всех поступлениях
и отправлениях.

219
00:15:23,800 --> 00:15:25,960
И если нам пытались помешать...

220
00:15:26,720 --> 00:15:30,520
...профсоюз Поли устраивал
забастовку. Всё было прекрасно.

221
00:15:30,640 --> 00:15:34,400
Это было денежное дно,
и джимми был в доле.

222
00:15:34,480 --> 00:15:37,280
Чтобы добыть деньги, мы
просто грабили аэропорт.

223
00:15:37,360 --> 00:15:39,360
Проще, чем визит в "ситибэнк".

224
00:15:49,960 --> 00:15:52,560
Телефон есть?

225
00:15:52,680 --> 00:15:56,560
Два нигера угнали мой
грузовик. Вот хренотень.

226
00:16:01,280 --> 00:16:03,240
Там работали джимми и томми...

227
00:16:03,360 --> 00:16:04,360
...и я.

228
00:16:05,040 --> 00:16:07,040
Там был энтони стабиле.

229
00:16:08,080 --> 00:16:09,840
Фрэнки карбоне.

230
00:16:11,840 --> 00:16:14,760
Там был брат мо блэк,
толстяк энди.

231
00:16:15,720 --> 00:16:17,720
И его ребята, фрэнки...

232
00:16:19,480 --> 00:16:21,360
...и безносый фредди.

233
00:16:22,480 --> 00:16:26,240
Пит - мокрушник, который
был братом салли боллз.

234
00:16:28,280 --> 00:16:30,920
Был никки-очкарик...

235
00:16:31,960 --> 00:16:33,840
...и мики францезе.

236
00:16:34,960 --> 00:16:38,640
Джимми-два раза имел привычку
всё повторять дважды.

237
00:16:38,720 --> 00:16:40,760
Я достану бумаги, достану.

238
00:16:53,040 --> 00:16:56,040
Это что, пальто?
А мне нужны костюмы.

239
00:16:57,000 --> 00:16:58,760
Костюмы будут к четвергу.

240
00:16:58,800 --> 00:17:01,680
Что я стану делать с меховыми
пальто в разгар лета?

241
00:17:01,720 --> 00:17:03,720
Не нужен мех? Я заберу.

242
00:17:03,760 --> 00:17:07,560
Нет, я беру. Повешу их
рядом с мясом.

243
00:17:08,400 --> 00:17:10,440
Для нас жить иначе
было безумием.

244
00:17:11,280 --> 00:17:15,120
Для нас эти законопослушники
с мизерным жалованьем...

245
00:17:15,200 --> 00:17:19,000
...подземкой, волнениями
из-за счетов, были мертвецами.

246
00:17:19,120 --> 00:17:21,840
Болванами и ничтожествами.

247
00:17:21,960 --> 00:17:24,640
Мы брали по нашим потребностям.

248
00:17:24,680 --> 00:17:28,600
Тех, кто жалуется, били так,
что они теряли вкус к этому.

249
00:17:28,720 --> 00:17:32,360
Это была рутина. О которой
даже не задумываешься.

250
00:17:34,320 --> 00:17:36,280
Фрэнки, 520 похоже...

251
00:17:36,320 --> 00:17:38,160
...на 469?

252
00:17:39,080 --> 00:17:42,920
Оно и близко не лежит.
Что вообще происходит?

253
00:17:46,760 --> 00:17:50,720
Пустяки. О сигнализации забудь.
Надо просто достать ключ.

254
00:17:50,800 --> 00:17:53,440
- Без проблем?
- Я позабочусь об этом.

255
00:18:01,080 --> 00:18:04,040
- Расскажи ему то же, что и мне.
- Слишком хорошо для правды.

256
00:18:05,200 --> 00:18:08,960
Намечается большое поступление.
Прибывают мешки с деньгами.

257
00:18:09,880 --> 00:18:13,800
Доллары меняются во франции,
и бабки возвращаются домой.

258
00:18:14,560 --> 00:18:16,520
- У спокойся.
- Это здорово.

259
00:18:16,680 --> 00:18:19,400
Проследить это невозможно.

260
00:18:20,280 --> 00:18:22,400
Главное, достать ключ,
но у меня есть план.

261
00:18:22,440 --> 00:18:26,120
- Я, френчи и он.
- Это потрясающая личность.

262
00:18:26,160 --> 00:18:29,960
Если я прав, то там будет
пол-лимона наличными.

263
00:18:31,000 --> 00:18:34,680
Работаем в выходные. Может,
даже в субботу вечером.

264
00:18:34,760 --> 00:18:38,720
В понедельник у евреев праздник.
Они не хватятся до вторника.

265
00:18:39,440 --> 00:18:40,560
Как с охраной?

266
00:18:41,360 --> 00:18:42,320
С охраной?

267
00:18:42,480 --> 00:18:46,400
Я буду работать в ночную смену.

268
00:18:47,200 --> 00:18:50,040
Он войдёт под предлогом
поисков пропавшего багажа.

269
00:18:50,120 --> 00:18:52,880
- Хорошо.
- Это не проблема.

270
00:18:52,880 --> 00:18:54,000
- Хорошо.
- Мы готовы.

271
00:18:54,960 --> 00:18:58,640
Было смешно, когда мы брали
хренов банк в сикокусе.

272
00:18:58,800 --> 00:19:00,600
Я лежу в траве.

273
00:19:00,720 --> 00:19:03,440
И вдруг, "что вы здесь делаете?"
Я отвечаю: "отдыхаю."

274
00:19:03,480 --> 00:19:04,400
"Здесь?"

275
00:19:04,440 --> 00:19:07,360
"Это не пляж и не парк."
Я говорю: "я отдыхаю."

276
00:19:08,240 --> 00:19:11,160
А он всё спрашивает.
Про то и про это.

277
00:19:11,200 --> 00:19:14,160
"Что вы нам сообщите?"
Я отвечаю: "как обычно. Ничего."

278
00:19:14,200 --> 00:19:18,840
"Я что должен?" козёл. Он опять:
"Нет, ты у меня заговоришь."

279
00:19:18,920 --> 00:19:21,680
А я ему: "трахни свою мать."

280
00:19:24,800 --> 00:19:28,360
Ты видел газету, энтони.
Меня отделали под орех.

281
00:19:29,360 --> 00:19:32,320
Я выхожу и кого же я вижу?

282
00:19:32,400 --> 00:19:35,280
Снова этот член. Опять за свое:
"Что ты нам сообщишь?"

283
00:19:35,320 --> 00:19:39,040
А я ему: "пойди и оттрахай
свою мать."

284
00:19:40,880 --> 00:19:41,960
Я думал, он обосрался.

285
00:19:45,600 --> 00:19:47,760
Козлы. Хотя бы раз
я был на высоте.

286
00:19:51,600 --> 00:19:54,240
Смешно. Ты очень смешной.

287
00:19:55,360 --> 00:19:57,240
Значит, я смешон?

288
00:19:57,320 --> 00:20:00,120
Просто это забавно.
Хорошая история.

289
00:20:00,240 --> 00:20:02,040
Ты забавный парень.

290
00:20:02,960 --> 00:20:04,960
Я смешно говорю? Или что?

291
00:20:05,880 --> 00:20:08,720
Ну, знаешь... просто ты забавный.

292
00:20:09,680 --> 00:20:11,680
Ты так рассказываешь.

293
00:20:11,760 --> 00:20:14,480
Смешно? Что здесь смешного?

294
00:20:15,360 --> 00:20:17,360
- Томми, ты не так понял.
- Энтони...

295
00:20:17,520 --> 00:20:21,160
он отвечает за свои слова.
Смешно, каково?

296
00:20:24,080 --> 00:20:26,080
Просто, ты... ты смешной.

297
00:20:26,880 --> 00:20:28,040
Дай разобраться.

298
00:20:28,760 --> 00:20:30,640
Я слегка психованный.

299
00:20:30,800 --> 00:20:33,800
Но чтобы я был смешон? Клоун?
Я тебя забавляю?

300
00:20:34,640 --> 00:20:37,400
Ты надо мной смеешься?
Я, мать твою, тебя смешу?

301
00:20:37,480 --> 00:20:39,560
Что значит, "смешной"? Как это?

302
00:20:43,280 --> 00:20:45,200
Ты так рассказываешь.

303
00:20:46,200 --> 00:20:49,040
Нет, я не знаю. Ты сказал,
что я смешной.

304
00:20:49,200 --> 00:20:52,840
Как именно я смешон?
Что, хрен, смешно во мне?

305
00:20:53,040 --> 00:20:54,800
Отвечай, что смешного!

306
00:20:59,680 --> 00:21:02,320
Томми, ты меня разыгрываешь.

307
00:21:02,520 --> 00:21:05,200
Я его почти поимел!

308
00:21:06,160 --> 00:21:08,080
Член ты хренов, вот ты кто!

309
00:21:08,240 --> 00:21:10,040
Фрэнки, он дрожал?

310
00:21:11,120 --> 00:21:14,920
Я о тебе думал, генри. Ты бы
раскололся на допросе!

311
00:21:20,560 --> 00:21:23,560
Что с тобой? Меня ведь
уже сажали в тюрьму.

312
00:21:23,680 --> 00:21:27,280
Вцепился в меня.
Чего ты добиваешься?

313
00:21:27,440 --> 00:21:30,320
Парень не хочет платить

314
00:21:31,200 --> 00:21:32,280
разберись с этим.

315
00:21:32,320 --> 00:21:35,120
Передай ему, что я всё решу.

316
00:21:35,160 --> 00:21:37,040
Об этом я и хотел поговорить

317
00:21:37,080 --> 00:21:40,800
ведь ты мне должен семь штук.

318
00:21:40,880 --> 00:21:44,680
$7,000 это не семечки.
Не хотелось нарушать обычаи...

319
00:21:44,760 --> 00:21:48,400
это хорошо, что ты так уважаешь
правила, сонни.

320
00:21:48,640 --> 00:21:52,320
Выставляешь меня банкротом
перед моими друзьями.

321
00:21:52,360 --> 00:21:56,040
Ты болван. Ты знаешь
что мы потратили деньги...

322
00:21:56,120 --> 00:21:58,080
- не будь таким.
- Каким же?

323
00:22:04,920 --> 00:22:06,600
Ты поверил этому члену?

324
00:22:06,640 --> 00:22:08,560
И тебе смешно?

325
00:22:10,640 --> 00:22:14,320
Какого чёрта ты вылупился?
Дебил хренов!

326
00:22:15,320 --> 00:22:17,240
Ты выпишешь чек?

327
00:22:19,080 --> 00:22:20,240
Вы верите этому хрену?

328
00:22:23,840 --> 00:22:25,920
Ты тоже в деле.

329
00:22:26,000 --> 00:22:27,800
А ты забавный малый.

330
00:22:28,800 --> 00:22:30,560
Именно так, генри!

331
00:22:32,480 --> 00:22:35,480
Этот член просил меня
стать крестным его ребёнка.

332
00:22:37,440 --> 00:22:39,280
Я попросил за это $7,000.

333
00:22:42,160 --> 00:22:44,120
Ты очень смешной парень

334
00:22:47,920 --> 00:22:49,960
я тревожусь
поговаривают плохое.

335
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Он обращается со мной
как с пидором.

336
00:22:52,880 --> 00:22:56,480
Мне нужно пуститься в бега,
чтобы избавиться от него.

337
00:22:56,640 --> 00:22:59,440
А я не могу скакать туда-сюда.

338
00:22:59,480 --> 00:23:02,440
Сколько я его просил.
Он и слышать не желает.

339
00:23:03,280 --> 00:23:07,040
Потолкуйте с ним, он отстанет.
А то стану "пропавшим без вести".

340
00:23:07,120 --> 00:23:09,080
Меня найдут в брошенной машине.

341
00:23:09,200 --> 00:23:11,840
Вы ведь знаете этого томми.

342
00:23:11,920 --> 00:23:13,840
Он настоящий бандит.

343
00:23:13,920 --> 00:23:17,680
Я не могу спокойно
выйти из дома.

344
00:23:17,760 --> 00:23:20,680
Я не могу всю жизнь
скакать как заяц.

345
00:23:21,440 --> 00:23:24,360
- Скажите, что мне делать
- но чем я могу помочь

346
00:23:25,360 --> 00:23:29,320
я бы очень хотел быть
вам полезным.

347
00:23:30,280 --> 00:23:32,160
Расскажите ему о нашей встрече.

348
00:23:35,800 --> 00:23:39,840
Вы могли бы войти в долю.
Это было бы хорошо.

349
00:23:40,720 --> 00:23:41,720
О чем вы говорите?

350
00:23:41,760 --> 00:23:43,600
Речь идёт о ресторане?

351
00:23:44,560 --> 00:23:46,440
Это классное место.

352
00:23:46,480 --> 00:23:49,240
Вы здесь бывали столько раз.

353
00:23:49,480 --> 00:23:53,160
Такое место нельзя
отдавать томми.

354
00:23:53,240 --> 00:23:56,960
Я не хочу быть невежливым,
но это так.

355
00:23:57,880 --> 00:23:59,880
Я умоляю вас. Помогите.

356
00:23:59,960 --> 00:24:03,560
Что я должен сделать
чего он от меня хочет?

357
00:24:03,720 --> 00:24:06,720
Я ничего не понимаю в
ресторанном бизнесе.

358
00:24:07,520 --> 00:24:10,320
Моё дело сесть и заказать

359
00:24:10,400 --> 00:24:12,360
это очень хорошее место.

360
00:24:12,400 --> 00:24:17,120
Отличная кухня. Шоу.
Всегда полно шлюх.

361
00:24:17,200 --> 00:24:19,000
Так чего вы хотите от меня?

362
00:24:19,080 --> 00:24:22,760
Что же мне делать с томми?
Пристрелить

363
00:24:22,880 --> 00:24:24,760
это неплохая идея.

364
00:24:29,600 --> 00:24:33,520
Я сожалею о своих словах.
Но он так запугал меня.

365
00:24:34,320 --> 00:24:36,360
Мне нужна помощь не откажите.

366
00:24:37,280 --> 00:24:39,240
Знаешь что-нибудь
о ресторанном деле?

367
00:24:39,280 --> 00:24:42,040
Он всё знает. Он там пасётся.

368
00:24:42,080 --> 00:24:45,000
Ещё чуть-чуть и он
превратился бы в стул.

369
00:24:46,840 --> 00:24:48,720
Вы сделаете меня партнёром?

370
00:24:48,720 --> 00:24:50,640
Вы это подразумеваете?

371
00:24:50,720 --> 00:24:53,640
Что же еще? Поли, прошу вас.

372
00:24:53,720 --> 00:24:55,520
Но это нечестно.

373
00:24:56,400 --> 00:24:57,480
Вы не поняли.

374
00:24:57,520 --> 00:25:00,440
Вы контролируете ресторан.
А я помогу вам.

375
00:25:01,400 --> 00:25:05,080
Господь благословит вас, Поли.
Вы всегда были честны со мной.

376
00:25:05,200 --> 00:25:09,000
Он сделал Поли партнёром.
Все проблемы решает он.

377
00:25:09,800 --> 00:25:11,680
Проблемы со счетами - Поли.

378
00:25:11,760 --> 00:25:13,760
Недоразумения с копами, томми...

379
00:25:13,840 --> 00:25:16,720
...он звонит Поли.
Каждую неделю он платит...

380
00:25:17,440 --> 00:25:18,640
...Поли некую сумму.

381
00:25:19,400 --> 00:25:23,200
"Дела идут плохо? Плати мне.
Был пожар? Плати мне."

382
00:25:23,320 --> 00:25:26,280
"В здание угодила молния?
Плевать плати мне."

383
00:25:28,200 --> 00:25:32,000
Поли мог всё. Он брал
кредит от имени ресторана.

384
00:25:32,080 --> 00:25:34,840
А почему бы и нет?
Ведь отдавать не придётся.

385
00:25:34,920 --> 00:25:39,560
Любой товар можно было
принять и сбыть со скидкой.

386
00:25:39,760 --> 00:25:42,560
Спиртное за $200,
уходило за $100.

387
00:25:43,400 --> 00:25:45,360
Всё приносило нам доход.

388
00:25:47,320 --> 00:25:50,160
И, наконец, когда ничего
не осталось...

389
00:25:51,080 --> 00:25:54,080
...когда в банке
не дают ни цента...

390
00:25:55,040 --> 00:25:57,840
...ты совершаешь поджог.
Подносишь спичку.

391
00:25:57,960 --> 00:25:59,720
Тебе нужна помощь

392
00:25:59,760 --> 00:26:02,680
ты светишься так,
словно ёлку наряжаешь

393
00:26:06,640 --> 00:26:08,440
она родом из пяти городов.

394
00:26:09,280 --> 00:26:10,280
Кто?

395
00:26:11,200 --> 00:26:13,080
Еврейская девчонка. Диана.

396
00:26:15,000 --> 00:26:18,960
Я охочусь за ней целый месяц.
Но она никуда не ходит одна.

397
00:26:19,920 --> 00:26:21,680
- Нет.
- Что "нет"?

398
00:26:22,800 --> 00:26:24,720
Тебя что, спрашивали?

399
00:26:24,760 --> 00:26:26,760
Я сам скажу, чего я хочу.

400
00:26:27,440 --> 00:26:28,520
Усёк?

401
00:26:30,440 --> 00:26:35,080
Она не ходит с итальянцами.
Предубеждена против них.

402
00:26:35,240 --> 00:26:39,920
Представляешь это в наше-то
время? Куда катится мир?

403
00:26:40,880 --> 00:26:44,720
Ушам не верю. Еврейка
против итальянцев?

404
00:26:45,680 --> 00:26:49,640
Она повсюду таскает
свою подругу. Ты её и пригласишь

405
00:26:49,760 --> 00:26:52,360
понял? Я знал это.

406
00:26:52,440 --> 00:26:54,400
Ну, в чём еще дело?

407
00:26:54,480 --> 00:26:56,400
- Во сколько?
- Завтра вечером.

408
00:26:56,440 --> 00:26:58,200
Я встречаюсь с тэдди.

409
00:26:58,280 --> 00:27:01,000
Встретишься ты с тэдди.
Придёшь а потом уйдешь

410
00:27:01,160 --> 00:27:03,200
- почему ты такой?
- Не пудри мне мозги.

411
00:27:03,920 --> 00:27:07,800
Это простая услуга. Я тебе до
хрена одолжений делал.

412
00:27:07,880 --> 00:27:10,600
Я хочу трахнуть девку.
Помоги мне.

413
00:27:12,560 --> 00:27:14,600
Я тебя не понимаю. Она красивая!

414
00:27:14,640 --> 00:27:18,320
Это еврейская семья.
У них полно денег.

415
00:27:18,400 --> 00:27:22,360
Они могут владеть целым
кварталом. Это же богатый улов.

416
00:27:23,080 --> 00:27:25,000
Ты с твоим хреновым языком!

417
00:27:29,120 --> 00:27:33,760
Я должен быть у тэдди в 11:00,
а я сижу на подхвате у томми.

418
00:27:33,840 --> 00:27:35,600
Ты сыта?

419
00:27:35,680 --> 00:27:38,600
Еда изумительная.
Просто я на диете.

420
00:27:38,680 --> 00:27:40,400
Дай-ка я взгляну на тебя.

421
00:27:40,480 --> 00:27:44,360
Я так торопился. Они ещё
ужинали, а я ждал десерт.

422
00:27:44,440 --> 00:27:48,040
Когда они пили кофе,
я требовал счёт.

423
00:27:48,160 --> 00:27:50,120
Выпей кофе и взбодришься.

424
00:27:51,920 --> 00:27:53,800
Джо, я могу получить счёт?

425
00:27:53,840 --> 00:27:54,920
Что ты делаешь?

426
00:27:54,960 --> 00:27:57,640
- Мне пора уходить.
- Мы только что пришли.

427
00:27:57,680 --> 00:27:58,760
Теперь понятно.

428
00:27:59,640 --> 00:28:01,520
Мы уйдем вместе.

429
00:28:01,680 --> 00:28:05,320
Только бродяги уходят все разом.

430
00:28:06,240 --> 00:28:07,400
Я не выносила его.

431
00:28:08,200 --> 00:28:12,000
Он был таким гадким.
Психовал всё время.

432
00:28:13,080 --> 00:28:15,960
Тебе наплевать, не так ли?
Как это гадко.

433
00:28:18,760 --> 00:28:22,720
Хорошо? Но на моём столе
не бывает ничего кошерного.

434
00:28:24,720 --> 00:28:26,480
- Ну что, в путь?
- Огоньку бы.

435
00:28:26,520 --> 00:28:29,280
Мы только пришли.
Что ты затеял?

436
00:28:29,520 --> 00:28:33,200
Сперва он затолкнул
меня в машину...

437
00:28:33,280 --> 00:28:36,120
...а потом вытолкнул. Забавно.

438
00:28:37,120 --> 00:28:40,880
Диана и томми предложили
нам встретиться в пятницу.

439
00:28:41,000 --> 00:28:42,680
Мы согласились.

440
00:28:42,800 --> 00:28:45,720
Но наступила пятница,
а генри не появился.

441
00:28:46,600 --> 00:28:49,440
Это было ужасно.
Я не знала, где он.

442
00:28:49,560 --> 00:28:52,400
Ты ему понравилась.
Он вспоминал тебя.

443
00:28:52,400 --> 00:28:54,440
На свидание мы пришли втроём.

444
00:28:55,160 --> 00:28:58,080
Он должен был позвонить.
Надеюсь, всё в порядке.

445
00:28:58,160 --> 00:29:00,960
Но я уговорила томми
отправиться на его поиски.

446
00:29:04,960 --> 00:29:06,760
Томми, какого черта?

447
00:29:06,800 --> 00:29:09,520
Что ты себе позволяешь?

448
00:29:09,680 --> 00:29:11,480
Никто так со мной не поступал.

449
00:29:11,520 --> 00:29:14,440
Ты вообразил себя фрэнки валли?

450
00:29:16,320 --> 00:29:18,320
Я забыл. Я думал
о будущей неделе.

451
00:29:18,360 --> 00:29:22,000
Речь шла об этой пятнице.
Ты просто лжец!

452
00:29:22,960 --> 00:29:24,080
Давай все обсудим.

453
00:29:24,160 --> 00:29:27,000
Мне разговаривать с тобой?

454
00:29:27,960 --> 00:29:29,640
Забудь об этом.

455
00:29:29,760 --> 00:29:33,680
Я думала, тебе плевать на меня.
Ты всё время молчал.

456
00:29:36,560 --> 00:29:38,400
Давай помиримся.

457
00:29:38,480 --> 00:29:40,200
Я об этом подумаю.

458
00:29:40,240 --> 00:29:43,240
Как она тогда громко орала.

459
00:29:43,320 --> 00:29:45,960
- Но выглядела здорово.
- Я подумаю об этом.

460
00:29:46,000 --> 00:29:48,040
Это будет тебе дорого стоить.

461
00:29:48,880 --> 00:29:51,760
У неё были такие глаза,
почти как у лиз тейлор.

462
00:29:54,600 --> 00:29:55,520
Привет, генри.

463
00:29:55,600 --> 00:29:56,640
- Ты готова?
- Да.

464
00:29:56,680 --> 00:29:57,600
Тогда пошли.

465
00:29:57,640 --> 00:29:59,400
- Подожди минутку.
- А в чем дело?

466
00:29:59,680 --> 00:30:03,240
Спрячь свой крестик.
А то моя мама увидит...

467
00:30:04,320 --> 00:30:05,240
мама.

468
00:30:05,360 --> 00:30:07,240
Это мой друг, генри хилл.

469
00:30:09,080 --> 00:30:11,160
Дочь сказала,
вы наполовину еврей.

470
00:30:12,880 --> 00:30:13,960
Это моя лучшая половина.

471
00:30:15,840 --> 00:30:16,920
До встречи.

472
00:30:17,680 --> 00:30:19,600
Ты бросаешь машину?

473
00:30:19,720 --> 00:30:21,520
За ней присмотрят.

474
00:30:21,600 --> 00:30:24,320
И лучше, чем в гараже.

475
00:30:24,400 --> 00:30:26,400
Так быстрее.

476
00:30:33,920 --> 00:30:36,880
Я люблю ходить здесь. Это
лучше, чем стоять в очереди.

477
00:30:41,640 --> 00:30:44,480
Как поживаешь? Вам сюда.

478
00:30:51,280 --> 00:30:54,080
- Как ты, джино?
- Хорошо. А ты как?

479
00:30:57,160 --> 00:31:00,840
Вы всегда вдвоём.
Не работаете никогда?

480
00:31:49,800 --> 00:31:52,640
Генри, очень рад. Как жизнь?

481
00:31:52,760 --> 00:31:54,640
Энтони, прямо перед сценой.

482
00:31:54,680 --> 00:31:57,320
Если что-то нужно, скажи.

483
00:32:14,760 --> 00:32:16,720
Тони, спасибо. Я это ценю.

484
00:32:24,480 --> 00:32:26,360
Ты дал каждому по $20.

485
00:32:27,280 --> 00:32:30,160
Генри, это с мистером тони.

486
00:32:30,200 --> 00:32:31,880
- Где?
- Вон там.

487
00:32:31,920 --> 00:32:33,000
Большое спасибо, тони.

488
00:32:36,720 --> 00:32:37,800
- Чем ты занимаешься?
- Что?

489
00:32:38,800 --> 00:32:40,760
- Кто ты по профессии?
- Я строитель.

490
00:32:43,440 --> 00:32:45,520
Ты не похож на строителя.

491
00:32:46,320 --> 00:32:47,400
Я профсоюзный делегат.

492
00:32:48,480 --> 00:32:50,240
Леди и джентльмены...

493
00:32:50,280 --> 00:32:54,080
...представляем вам
короля шутки...

494
00:32:54,960 --> 00:32:56,080
...генри янгмена.

495
00:33:02,680 --> 00:33:06,480
Как поживаете? Познакомьтесь
с моей женой, пожалуйста.

496
00:33:08,400 --> 00:33:11,240
Я таскаю её повсюду, но она
всегда возвращается домой.

497
00:33:13,200 --> 00:33:15,280
Я спросил её: "где ты хочешь
отметить нашу годовщину?"

498
00:33:16,000 --> 00:33:17,920
Она сказала:
"Там, где я ещё не была."

499
00:33:18,000 --> 00:33:19,840
И я отправил её на кухню.

500
00:33:20,880 --> 00:33:22,000
Здесь доктор весслер.

501
00:33:22,760 --> 00:33:24,840
Обещал парню полгода жизни.
А тому не хватило денег.

502
00:33:24,880 --> 00:33:26,720
Пришлось обещать ещё полгода.

503
00:33:29,440 --> 00:33:30,600
Мне нравится публика.

504
00:33:41,200 --> 00:33:43,000
Про х од закрыт

505
00:33:44,880 --> 00:33:46,720
я поднялся на "эр-франс".

506
00:33:46,800 --> 00:33:49,760
Мы вынесли $420,000
без единого выстрела.

507
00:33:50,640 --> 00:33:53,520
И мы поступили мудро.
Дали Поли его часть.

508
00:33:58,320 --> 00:33:59,320
Шестьдесят кусков.

509
00:34:00,160 --> 00:34:02,080
Хорошее дело.

510
00:34:05,040 --> 00:34:08,760
Я горжусь тобой. Ты их заработал.

511
00:34:08,840 --> 00:34:12,640
На все вопросы отвечай,
что ты их выиграл в вегасе.

512
00:34:15,560 --> 00:34:16,520
Ваш счёт, сэр.

513
00:34:20,280 --> 00:34:22,240
Нет. Подпиши вот здесь.

514
00:34:23,240 --> 00:34:24,280
А чаевые?

515
00:34:32,800 --> 00:34:34,680
- Как поживаешь?
- Отлично. А ты?

516
00:34:35,880 --> 00:34:38,720
- Генри, это брюс.
- Рад познакомиться.

517
00:34:42,480 --> 00:34:44,320
Еще увидимся.

518
00:34:49,040 --> 00:34:50,040
Ты с ним знакома?

519
00:34:50,080 --> 00:34:51,000
Да.

520
00:34:51,080 --> 00:34:52,920
Он живет напротив нас.

521
00:34:55,920 --> 00:34:57,840
"Розы красные, моя любовь

522
00:35:00,640 --> 00:35:02,440
фиалки синие

523
00:35:05,360 --> 00:35:07,280
сахар сладок, моя любовь

524
00:35:08,280 --> 00:35:10,200
но не сравнится с тобой"

525
00:35:16,960 --> 00:35:20,920
как-то бобби винтон прислал
нам шампанского. Самого лучшего.

526
00:35:21,760 --> 00:35:24,720
Мне это не показалось странным.

527
00:35:25,520 --> 00:35:27,560
Такие связи в 21 год.

528
00:35:30,480 --> 00:35:32,360
Он был потрясающим.

529
00:35:33,200 --> 00:35:36,160
И таким милым.
Знакомил меня со всеми.

530
00:35:37,200 --> 00:35:39,920
Все хотели ему понравиться.

531
00:35:40,080 --> 00:35:42,000
Он умел ладить с людьми.

532
00:35:49,680 --> 00:35:52,400
Не покупайте дешевых
париков. Они вас подведут.

533
00:35:52,440 --> 00:35:54,360
Парики морри не сползают!

534
00:35:55,200 --> 00:35:56,240
Даже под водой.

535
00:35:56,320 --> 00:36:00,160
Парики морри не боятся ураганов.

536
00:36:01,000 --> 00:36:03,920
Не думайте о цене.
Парик морри вам по карману.

537
00:36:04,800 --> 00:36:05,880
Позвоните ему.

538
00:36:06,960 --> 00:36:09,680
Мы подберём вам парик.

539
00:36:13,480 --> 00:36:15,560
Морри, тебя джимми ждет.
Ты не заплатил.

540
00:36:15,600 --> 00:36:17,480
Я был добр с тобой.

541
00:36:17,520 --> 00:36:21,120
Но терпеть такое!

542
00:36:21,200 --> 00:36:23,160
Житья нет от этого джимми.

543
00:36:23,240 --> 00:36:25,120
Поставь для него 8 к 5
на кливленд.

544
00:36:25,200 --> 00:36:28,040
Я никогда не платил ему
так много.

545
00:36:28,960 --> 00:36:30,760
Что я, идиот?

546
00:36:30,960 --> 00:36:33,560
Ты занимал у него деньги. Плати.

547
00:36:33,600 --> 00:36:35,560
Я не обещал платить три
процента сверху.

548
00:36:35,600 --> 00:36:38,480
Что ты затеваешь?
Хочешь поиметь джимми?

549
00:36:38,480 --> 00:36:41,200
Верни ему его деньги.
Отдай их, и мы уйдем.

550
00:36:41,280 --> 00:36:42,240
Мать его за ногу!

551
00:36:42,280 --> 00:36:45,120
Хрен ему в ухо! Хрен ему в другое!

552
00:36:45,200 --> 00:36:46,280
Что я, хоть раз подводил его?

553
00:36:47,000 --> 00:36:49,080
Я давно мог настучать копам.

554
00:36:49,120 --> 00:36:51,960
Не говори о полиции. Ты рехнулся.

555
00:36:52,880 --> 00:36:54,840
Ты получил деньги за рекламу!

556
00:36:54,920 --> 00:36:57,600
Разве ты их не получил?

557
00:36:58,560 --> 00:37:00,400
Джимми, он тебе заплатит.

558
00:37:00,440 --> 00:37:03,440
Я тебя убью на хрен!
Гони мои деньги, козел.

559
00:37:03,560 --> 00:37:05,200
Плати!

560
00:37:05,320 --> 00:37:07,160
Он отдаст деньги.

561
00:37:08,080 --> 00:37:11,080
"Морри", кто говорит?
Он здесь. Джимми, извини.

562
00:37:12,880 --> 00:37:16,760
Извинись и больше так не делай.
Отдай мне деньги.

563
00:37:16,920 --> 00:37:19,720
Ты понял меня? Отдай долг!

564
00:37:19,760 --> 00:37:23,560
Я верну деньги... ты их
получишь, поверь мне.

565
00:37:23,600 --> 00:37:25,440
Карен, успокойся.

566
00:37:26,600 --> 00:37:29,280
Оставайся на месте. Никуда
не уходи.

567
00:37:30,360 --> 00:37:31,360
Это карен.

568
00:37:43,760 --> 00:37:44,760
Что случилось?

569
00:37:45,560 --> 00:37:47,640
Как ты? С тобой все в порядке?

570
00:37:48,480 --> 00:37:49,480
Кто это сделал?

571
00:37:49,600 --> 00:37:54,280
Парень, что живет напротив,
мы знакомы всю жизнь.

572
00:37:59,040 --> 00:38:01,840
Сначала он трогал меня.
Потом облапил.

573
00:38:02,080 --> 00:38:04,840
Я просила его остановиться.
Но он не послушал.

574
00:38:04,920 --> 00:38:07,800
Я его ударила. И тут он завелся.

575
00:38:10,640 --> 00:38:13,320
Он вышвырнул меня из машины.

576
00:38:20,160 --> 00:38:22,000
Теперь ты в порядке?

577
00:38:25,000 --> 00:38:28,680
Иди в дом и умойся.

578
00:38:48,840 --> 00:38:50,720
Что тебе надо, засранец?

579
00:38:57,640 --> 00:39:01,360
Клянусь матерью, если ты ее еще
хоть пальцем тронешь, ты труп.

580
00:39:03,280 --> 00:39:04,320
Не стреляйте.

581
00:39:22,600 --> 00:39:26,200
Спрячь его. Как ты?
Ты в порядке?

582
00:39:31,000 --> 00:39:32,200
Я знаю женщин...

583
00:39:32,920 --> 00:39:35,840
...которые бы сдрейфили в ту
минуту, когда их парень...

584
00:39:35,920 --> 00:39:38,760
...сунул им пушку.
Но я не из таких.

585
00:39:39,840 --> 00:39:42,640
Должна признаться:
Это завело меня.

586
00:39:49,280 --> 00:39:50,280
Маzеi tоv!

587
00:40:21,120 --> 00:40:24,720
Почему ты не похож на генри?
Он нашел себе девушку.

588
00:40:24,920 --> 00:40:27,720
Он уже остепенился. Ж енился.

589
00:40:28,640 --> 00:40:30,560
У него замечательная семья.

590
00:40:30,640 --> 00:40:34,280
А ты меняешь девку на девку.

591
00:40:42,040 --> 00:40:44,000
Казалось, что у него 2 семьи.

592
00:40:44,160 --> 00:40:47,960
Когда он представлял меня
впервые, я чуть с ума не сошла.

593
00:40:48,760 --> 00:40:51,680
У Поли и его братьев была
куча сыновей и племянников.

594
00:40:52,560 --> 00:40:54,680
Почти всех их звали питер и пол.

595
00:40:56,480 --> 00:40:58,280
Нечто невероятное.

596
00:40:58,320 --> 00:41:01,200
Это Поли младший, а это пит.

597
00:41:01,360 --> 00:41:04,240
Там было штук 20
питеров и полов...

598
00:41:04,280 --> 00:41:05,960
это мэри.

599
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
...у каждого была своя мэри.

600
00:41:08,960 --> 00:41:10,760
Она похожа на итальянку.

601
00:41:11,760 --> 00:41:13,800
И всем дочерям давали имя мэри.

602
00:41:15,520 --> 00:41:18,600
А это пит. Нет, это Поли.
Я уже и сам запутался.

603
00:41:19,360 --> 00:41:22,320
Мне казалось, что я
немного перепила.

604
00:41:27,280 --> 00:41:29,200
Поли, не стоило беспокоиться.

605
00:41:31,880 --> 00:41:33,000
Добро пожаловать в семью.

606
00:41:34,000 --> 00:41:34,920
Воскресный обед?

607
00:41:35,680 --> 00:41:37,640
Всё так красиво. Даже
плакать хочется.

608
00:41:38,560 --> 00:41:40,600
Это поможет вам начать
новую жизнь.

609
00:41:57,040 --> 00:41:58,920
- Пакет. Пакет.
- Что за пакет?

610
00:42:00,880 --> 00:42:03,680
Пакет с конвертами,
там все деньги.

611
00:42:04,560 --> 00:42:07,400
Не волнуйся.
Здесь их никто не тронет.

612
00:42:37,120 --> 00:42:38,240
Он так и не позвонил?

613
00:42:39,040 --> 00:42:42,080
- Он у своих друзей.
- А позвонить ему трудно?

614
00:42:42,840 --> 00:42:45,760
Он уже вырос. Можно обойтись
без этого.

615
00:42:45,800 --> 00:42:48,520
Ему пора иметь свой дом.

616
00:42:48,640 --> 00:42:51,640
Мама, это ведь ты хотела,
чтобы мы жили вместе.

617
00:42:52,560 --> 00:42:56,280
Я заметила, он часто
не ночует дома.

618
00:42:56,320 --> 00:42:58,160
С кем он общается?

619
00:42:58,200 --> 00:43:01,080
- Чего ты от меня хочешь?
- А что ты можешь?

620
00:43:01,200 --> 00:43:04,960
Он не еврей. Ты что,
не знала кто он?

621
00:43:05,840 --> 00:43:08,720
Твой отец всегда звонил,
когда задерживался.

622
00:43:08,720 --> 00:43:11,640
Он никогда не выходил на улицу!
Прекрати, мама.

623
00:43:11,800 --> 00:43:13,680
Ты не знаешь, как мне тяжело!

624
00:43:14,520 --> 00:43:18,280
Ты даже не знаешь, где он
и с кем он!

625
00:43:18,320 --> 00:43:20,280
Он с друзьями! Папа!

626
00:43:20,400 --> 00:43:23,080
Оставь его в покое. Он и так
страдает.

627
00:43:23,120 --> 00:43:25,160
За шесть недель он ни разу
не видел приличной еды.

628
00:43:35,600 --> 00:43:38,400
Где ты был? Почему не позвонил?

629
00:43:38,680 --> 00:43:42,440
Ж енатый человек не должен
где-то болтаться!

630
00:43:44,360 --> 00:43:47,080
Нормальные люди так не делают!

631
00:43:48,160 --> 00:43:49,960
Что с тобой творится?

632
00:43:50,120 --> 00:43:53,800
Ты ненормальный. Она права!
Что с тобой происходит?

633
00:43:54,000 --> 00:43:56,880
Что ты за человек? Что с тобой?

634
00:43:57,600 --> 00:43:59,560
Кто тебя окружает?

635
00:44:02,520 --> 00:44:05,280
Наши мужья никогда
не работали с 9 до 5.

636
00:44:05,400 --> 00:44:08,200
Но я это поняла только тогда...

637
00:44:08,240 --> 00:44:10,280
...когда мики устроила девичник.

638
00:44:11,120 --> 00:44:13,160
- Карен, откуда ты родом?
- Из лоуренса.

639
00:44:14,000 --> 00:44:15,840
Это на лонг-айленде.

640
00:44:15,920 --> 00:44:17,880
А я из майами. Была там?

641
00:44:18,000 --> 00:44:21,640
Отличное место, так похоже
на евреиский раи.

642
00:44:22,600 --> 00:44:23,720
Не придирайся.

643
00:44:23,760 --> 00:44:25,600
Так и дала бы ему по роже.

644
00:44:25,680 --> 00:44:27,400
Это тот рыжий парень?

645
00:44:27,440 --> 00:44:29,400
Облапил меня с ног до головы.

646
00:44:29,480 --> 00:44:33,280
Так я ему сказала: "убери
лапы, а то обрежу."

647
00:44:35,200 --> 00:44:36,960
Она так бы и сделала.

648
00:44:37,880 --> 00:44:40,720
Стоит мне сказать винни...

649
00:44:40,800 --> 00:44:43,640
рассказать о таком?
Винни его убьёт.

650
00:44:43,880 --> 00:44:47,560
Винни хлопнет ублюдка,
и получит пожизненное.

651
00:44:47,600 --> 00:44:50,360
Поговорим о другом.
Как дела у сыночка джинни?

652
00:44:50,400 --> 00:44:53,440
Они играли в покер. Поспорили и
тот вытащил пистолет.

653
00:44:54,200 --> 00:44:58,000
Выстрелил. Кто-то погиб.
Но об этом узнала бабушка...

654
00:44:58,120 --> 00:45:00,960
...сердечный приступ и конец.

655
00:45:01,920 --> 00:45:05,800
Теперь у джинни муж и сын
в тюрьме, а мать - в морге.

656
00:45:06,800 --> 00:45:09,520
- У джинни запой.
- Она в депрессии.

657
00:45:10,480 --> 00:45:12,360
Оставь. Она пьяница.

658
00:45:12,520 --> 00:45:16,320
Стоит чему-то случиться, как вы
из них начинаете святых делать.

659
00:45:16,400 --> 00:45:21,080
У них была плохая кожа и
излишек косметики на лице.

660
00:45:21,320 --> 00:45:24,160
Выглядели они плохо.
Одежда была слишком...

661
00:45:24,200 --> 00:45:26,000
...дешёвой и наспех подобранной.

662
00:45:26,040 --> 00:45:28,800
Брючные костюмы
из тяжелых тканей.

663
00:45:30,720 --> 00:45:32,560
Она не вылезает
из ночной сорочки.

664
00:45:32,600 --> 00:45:34,560
Да, эта женщина не ангел.

665
00:45:34,640 --> 00:45:36,640
Дети были испорченными...

666
00:45:37,360 --> 00:45:40,200
...их воспитывали при
помощи метел и ремней.

667
00:45:40,280 --> 00:45:42,240
Но они всё равно не слушались.

668
00:45:43,200 --> 00:45:45,160
Когда генри забрал меня,
я уже дошла.

669
00:45:45,280 --> 00:45:47,960
Я не смогла бы так жить!

670
00:45:48,160 --> 00:45:51,880
Боже упаси, а вдруг
ты угодишь в тюрьму?

671
00:45:53,880 --> 00:45:56,520
Говорят, что муж джинни...

672
00:45:56,600 --> 00:45:59,440
знаешь, как он попал
в каталажку?

673
00:45:59,560 --> 00:46:01,520
Он хотел отдохнуть от неё.

674
00:46:01,560 --> 00:46:06,120
Туда попадают только те,
кто этого хочет.

675
00:46:06,360 --> 00:46:09,000
Или те, кто позволил
себя поймать.

676
00:46:09,040 --> 00:46:12,040
Те, у кого дело плохо поставлено.
А я знаю, что делаю.

677
00:46:13,840 --> 00:46:17,800
Там сидят черномазые грабители.
А почему они попадаются?

678
00:46:17,880 --> 00:46:20,720
Они дрыхнут прямо в
угнанных автомобилях.

679
00:46:21,520 --> 00:46:24,480
Не волнуйся так, милая. Иди сюда.

680
00:46:31,200 --> 00:46:34,000
Всё должно идти нормально.

681
00:46:34,880 --> 00:46:36,840
Здесь и не пахло преступлением.

682
00:46:37,000 --> 00:46:38,880
Генри был предпринимателем.

683
00:46:38,960 --> 00:46:42,680
Они делали деньги на
нелегальном бизнесе, а...

684
00:46:42,800 --> 00:46:45,640
...кто-то сидел и ждал пособия.

685
00:46:46,600 --> 00:46:50,280
Наши мужья не нейрохирурги,
скорее простые работяги...

686
00:46:50,480 --> 00:46:55,080
они всегда шли к цели напрямик,
чтобы заработать побольше.

687
00:46:55,240 --> 00:46:57,880
Где сейф, подонок?

688
00:47:03,840 --> 00:47:06,520
Не двигайся! Стоять!

689
00:47:15,320 --> 00:47:18,080
- У видимся в ресторане.
- Я сяду впереди.

690
00:47:18,160 --> 00:47:20,120
Он всё отдал?

691
00:47:21,120 --> 00:47:23,840
Добычу поделим
в укромном месте.

692
00:47:27,720 --> 00:47:29,600
Мы тесно общались.

693
00:47:29,680 --> 00:47:33,400
Чужаков среди нас не было,
никогда.

694
00:47:33,640 --> 00:47:38,240
Вокруг были только свои,
и казалось, что всё нормально.

695
00:47:38,440 --> 00:47:39,280
Полиция.

696
00:47:39,360 --> 00:47:43,920
Детектив диси. И детектив
сильвестри. У нас ордер на обыск.

697
00:47:43,960 --> 00:47:45,800
Вы прочтете и подпишитесь?

698
00:47:46,000 --> 00:47:46,960
Где угодно?

699
00:47:47,840 --> 00:47:49,760
Мы должны осмотреть дом.

700
00:47:49,880 --> 00:47:51,680
Не хотите ли кофе?

701
00:47:51,760 --> 00:47:53,640
Нам не до кофе, спасибо.

702
00:47:53,720 --> 00:47:56,640
- Будьте осторожны.
- Это наша работа.

703
00:47:57,440 --> 00:47:59,400
Они меня несколько утомляли.

704
00:47:59,560 --> 00:48:02,360
Они хотели говорить с генри.

705
00:48:02,440 --> 00:48:05,280
А мне приходилось
подписывать их повестки.

706
00:48:06,040 --> 00:48:08,080
Но обычно им были нужны деньги.

707
00:48:08,200 --> 00:48:11,840
Деньги всё решали, независимо от
того, что они нашли.

708
00:48:16,680 --> 00:48:20,640
Я всегда предлагала им кофе.
А другие жены, мики конвэй...

709
00:48:21,520 --> 00:48:24,280
...например, материли их
и плевались на пол.

710
00:48:24,400 --> 00:48:27,280
На чистый пол!
Этого я не могла понять.

711
00:48:28,120 --> 00:48:30,920
Лучше быть вежливой и
позвонить адвокату.

712
00:48:35,000 --> 00:48:36,880
"С днём рождения"

713
00:48:39,640 --> 00:48:43,520
мы всегда были вместе и
вертелись в одной компании.

714
00:48:44,400 --> 00:48:48,240
Годовщины, крестины.
В гости только друг к другу.

715
00:48:50,160 --> 00:48:51,200
Ж енщины играли в карты.

716
00:48:51,280 --> 00:48:55,040
Когда рождались дети, первыми в
больнице были мики и джимми.

717
00:48:55,160 --> 00:48:58,760
Мы всегда отдыхали в вегасе
или на островах...

718
00:48:58,920 --> 00:48:59,840
...одной компанией.

719
00:48:59,920 --> 00:49:02,720
И никаких чужаков.
Это было нормой.

720
00:49:02,840 --> 00:49:07,400
Я стала гордиться, что мой муж
рискует головой...

721
00:49:07,600 --> 00:49:09,520
...ради своей семьи.

722
00:49:10,280 --> 00:49:13,200
Завтра моя мама посидит
с малышами.

723
00:49:13,360 --> 00:49:15,240
- Я не могу.
- Но почему?

724
00:49:16,040 --> 00:49:18,160
Просто не могу.
У меня есть планы.

725
00:49:18,960 --> 00:49:21,800
Она может остаться
только завтра.

726
00:49:21,920 --> 00:49:25,600
- Может, передумаешь?
- Не могу. Чего ты от меня хочешь?

727
00:49:26,720 --> 00:49:28,640
- Мне пора идти
- минутку подожди.

728
00:49:29,680 --> 00:49:31,600
Мне нужны деньги на покупки.

729
00:49:32,400 --> 00:49:33,400
Сколько?

730
00:49:36,360 --> 00:49:38,080
Столько.

731
00:49:42,000 --> 00:49:43,960
Этого хватит. Поцелуй меня.

732
00:49:47,920 --> 00:49:49,600
До скорого.

733
00:49:54,560 --> 00:49:55,560
Хорошо.

734
00:49:56,560 --> 00:50:00,160
"Я всегда мечтала о появлении
парня моей мечты

735
00:50:01,120 --> 00:50:03,960
чтоб был он высок, красив,
богат и крепок"

736
00:50:04,080 --> 00:50:06,080
11 июня 1970 года,
квинс, нью -йорк.

737
00:50:26,960 --> 00:50:28,080
С возвращением, бэттс.

738
00:50:30,800 --> 00:50:31,960
Привет всем. Как поживаете?

739
00:50:32,720 --> 00:50:35,640
Присядь и угости их выпивкой.

740
00:50:36,560 --> 00:50:38,600
И напои этих ирландцев.

741
00:50:38,640 --> 00:50:40,520
Здесь только один ирландец.

742
00:50:40,560 --> 00:50:42,400
Это праздник.

743
00:50:42,560 --> 00:50:45,320
- Хорошего дня тебе.
- Дома хорошо.

744
00:50:50,000 --> 00:50:51,120
Это мой друг джимми.

745
00:50:51,200 --> 00:50:53,920
Генри. Это его место.
А это лайза.

746
00:50:55,040 --> 00:50:56,840
Томми. Все вырядились.

747
00:50:56,880 --> 00:50:58,880
Выросли и пасут город.

748
00:50:59,840 --> 00:51:02,520
Забыл про эту вечеринку.

749
00:51:03,520 --> 00:51:04,520
Иди сюда.

750
00:51:05,360 --> 00:51:07,360
Привет. Как поживаешь, билли?

751
00:51:07,400 --> 00:51:09,360
Шесть лет не виделись.

752
00:51:10,240 --> 00:51:13,080
Всемогущий боже.
Как ты выглядишь.

753
00:51:14,040 --> 00:51:15,040
Один костюм чего стоит.

754
00:51:15,160 --> 00:51:18,080
Засранец, я помню
тебя маленьким.

755
00:51:19,720 --> 00:51:22,600
- Не выпендривайся.
- А ты не выступай.

756
00:51:22,840 --> 00:51:26,600
Где ты оставил свой
ящик для щёток?

757
00:51:28,560 --> 00:51:30,440
Как он это делал.

758
00:51:31,240 --> 00:51:33,120
Я его прозвал "томми-плевок".

759
00:51:33,200 --> 00:51:37,000
Ботинки блестели, как зеркало.
Так он их начищал.

760
00:51:37,160 --> 00:51:39,880
И зашибал хорошие деньги.

761
00:51:42,000 --> 00:51:43,680
Так уже не чистят.

762
00:51:44,720 --> 00:51:45,720
Так уже не чистят.

763
00:51:45,760 --> 00:51:48,560
Тебя долго не было и
ты не в теме.

764
00:51:48,680 --> 00:51:50,560
Я больше не чищу ботинки.

765
00:51:51,400 --> 00:51:55,240
Забудь. Я тебя просто
дразню, вот и всё.

766
00:51:55,280 --> 00:51:56,320
Я пошутил.

767
00:51:56,360 --> 00:51:59,960
Это некстати. Вокруг
полно людей.

768
00:52:00,040 --> 00:52:02,000
Я шучу. Ведь это вечеринка.

769
00:52:02,040 --> 00:52:05,800
Ты себя ведёшь чертовски нагло.

770
00:52:05,880 --> 00:52:07,760
Я не хотел тебя обидеть.

771
00:52:07,800 --> 00:52:09,600
И меня извини.

772
00:52:14,560 --> 00:52:16,520
А теперь принеси свой хренов
ящик со щётками.

773
00:52:16,560 --> 00:52:18,440
Мать твою, ублюдок!

774
00:52:19,240 --> 00:52:20,360
Ты чертов кусок дерьма!

775
00:52:21,280 --> 00:52:23,080
Ну, давай, давай же!

776
00:52:23,240 --> 00:52:26,920
Он купил себе положение.
И строит из себя крутого!

777
00:52:27,000 --> 00:52:28,960
Ты купил свою славу!

778
00:52:29,040 --> 00:52:31,680
- Не дергайся.
- Ты засранец!

779
00:52:31,720 --> 00:52:34,560
Держите этого засранца!
Держите его!

780
00:52:35,680 --> 00:52:37,560
Давай, пороху у тебя хватит?

781
00:52:37,640 --> 00:52:41,320
Томми слегка перебрал.
Он не хотел тебя обидеть.

782
00:52:41,360 --> 00:52:43,360
Не хотел обидеть? Ты спятил?

783
00:52:43,440 --> 00:52:47,120
Поучи этого щенка хорошим
манерам!

784
00:52:47,160 --> 00:52:49,120
- Ты усек, что я сказал?
- Все в порядке.

785
00:52:49,880 --> 00:52:53,840
Мы тут обнимаемся и целуемся,
а этот тип говнится.

786
00:52:55,760 --> 00:52:58,600
Ты его оскорбил. Вышел за рамки.

787
00:52:58,640 --> 00:53:00,640
- Не было этого.
- Ты его обидел.

788
00:53:01,360 --> 00:53:03,520
- Никого я не обижал. Выпьем.
- Хорошо.

789
00:53:04,440 --> 00:53:06,360
Заведение угощает.

790
00:53:06,400 --> 00:53:08,240
Нет, выпей со мной.

791
00:53:10,120 --> 00:53:12,000
Выпивку выставляет заведение.

792
00:53:12,880 --> 00:53:15,800
Я в тюрьме поимел много
таких сосунков.

793
00:53:16,760 --> 00:53:18,600
Он не испортит мне вечер.

794
00:53:26,360 --> 00:53:28,360
Тебя долго не было.
Многое изменилось.

795
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
Я отбывал срок, джимми.

796
00:53:31,320 --> 00:53:35,040
И теперь я хочу получить
свою долю. Все хотят есть.

797
00:53:35,120 --> 00:53:37,080
- Ты все получишь.
- Ты меня понял?

798
00:53:40,960 --> 00:53:42,640
Последи за дверью!

799
00:53:57,040 --> 00:53:59,080
Дай мне всадить пулю в его пасть!

800
00:53:59,120 --> 00:54:00,840
Давайте его прикончим.

801
00:54:18,120 --> 00:54:20,000
Чертов козел помял мне туфли.

802
00:54:20,080 --> 00:54:22,080
Его станут разыскивать.

803
00:54:24,120 --> 00:54:28,680
Плохо дело. Куда его девать?
На улицу не выбросишь.

804
00:54:28,800 --> 00:54:32,520
Есть одно местечко.
Там его не найдут. Дай скатерть.

805
00:54:32,640 --> 00:54:35,400
Я не хотел пачкать пол.

806
00:54:39,240 --> 00:54:40,360
Иди, открой багажник.

807
00:54:45,000 --> 00:54:47,040
Лопату возьмем в доме
моей матери.

808
00:54:55,520 --> 00:54:59,360
Лопата где-то здесь.
Не разбудите её.

809
00:55:01,320 --> 00:55:02,440
Взгляни, кто там.

810
00:55:04,360 --> 00:55:06,120
В чем дело?

811
00:55:06,160 --> 00:55:09,000
Небольшое столкновение.
Джимми тебе расскажет.

812
00:55:09,080 --> 00:55:10,920
Что с ним случилось?

813
00:55:12,040 --> 00:55:15,720
Я тебя давно не видела.
Так что произошло?

814
00:55:15,880 --> 00:55:17,720
И тебя тоже. Как поживаешь?

815
00:55:17,800 --> 00:55:19,560
Откуда вы так поздно?

816
00:55:19,560 --> 00:55:22,480
Он пришел. Вы пришли.
Я так рада повидать его.

817
00:55:23,480 --> 00:55:27,200
Заходите в дом. Располагайтесь.
Я вас покормлю.

818
00:55:27,240 --> 00:55:30,080
- Идите спать. Мы уже уезжаем.
- Не могу. Пока он дома.

819
00:55:30,160 --> 00:55:32,160
Мы так давно с ним не виделись.

820
00:55:32,200 --> 00:55:33,840
Проходите в дом.

821
00:55:33,880 --> 00:55:35,000
Тяжелый как свинец.

822
00:55:35,080 --> 00:55:37,920
Где ты пропадал? Я так скучала.

823
00:55:38,760 --> 00:55:41,520
Ты даже не звонил. Где же
ты был?

824
00:55:41,600 --> 00:55:43,400
Я работал по ночам.

825
00:55:44,440 --> 00:55:45,560
И сегодня вечером тоже.

826
00:55:45,640 --> 00:55:49,240
Мы поехали за город и
подстрелили оленя.

827
00:55:50,160 --> 00:55:53,120
Вот почему всё в крови.
Джимми объяснит тебе.

828
00:55:53,200 --> 00:55:57,920
Кстати, мне нож нужен.
Я возьму? Буквально на минуту.

829
00:55:58,000 --> 00:55:59,800
Бедняжка.

830
00:55:59,880 --> 00:56:02,840
Ведь у оленя лапы.
Как там она называется?

831
00:56:03,720 --> 00:56:04,680
Лапа.

832
00:56:05,520 --> 00:56:06,680
- Копыто.
- Зажарим мясо на гриле.

833
00:56:06,760 --> 00:56:08,520
Мне нужно отрезать ногу.

834
00:56:09,520 --> 00:56:12,200
Мама, грех оставлять такое
мясо на дороге.

835
00:56:12,280 --> 00:56:14,120
Нож я верну.

836
00:56:14,280 --> 00:56:15,320
Чудесно.

837
00:56:16,200 --> 00:56:18,200
Найди себе хорошую девушку.

838
00:56:18,960 --> 00:56:20,080
Нахожу, почти каждую ночь.

839
00:56:20,160 --> 00:56:23,000
Найди такую на которой
можно жениться.

840
00:56:23,040 --> 00:56:27,680
Мама, я люблю тебя. И хочу
оставаться с тобой.

841
00:56:27,800 --> 00:56:29,480
Остепенись.

842
00:56:31,440 --> 00:56:33,320
А как твой друг генри?

843
00:56:33,360 --> 00:56:35,240
В чем дело? Почему ты молчишь?

844
00:56:35,320 --> 00:56:37,160
Почему ты такой молчаливый?

845
00:56:37,200 --> 00:56:39,240
И ешь ты мало, и слова не
вымолвишь.

846
00:56:39,360 --> 00:56:42,000
- Я просто слушаю.
- Что-то не в порядке?

847
00:56:42,040 --> 00:56:45,040
Когда-то давно, мы часто
ходили друг другу в гости.

848
00:56:45,840 --> 00:56:49,800
Один из нас молча сидел
весь вечер. Он всегда молчал.

849
00:56:50,680 --> 00:56:54,480
Его спросили: "почему ты
не участвуешь в разговоре?"

850
00:56:55,440 --> 00:56:59,240
А он ответил: "что говорить,
если моя жена мне неверна?"

851
00:56:59,400 --> 00:57:02,320
Она говорит, "замолчи!
Вечно ты болтаешь!"

852
00:57:05,000 --> 00:57:07,040
Но по-итальянски
это звучало мило.

853
00:57:07,080 --> 00:57:09,000
- Cornito contento.
- Именно так.

854
00:57:09,800 --> 00:57:11,880
Значит, ему хорошо под каблуком.

855
00:57:12,760 --> 00:57:14,720
И ему плевать, что думают об
этом другие.

856
00:57:15,600 --> 00:57:17,600
Томми рассказывал о моих
картинах?

857
00:57:18,640 --> 00:57:20,360
Взгляните на эту.

858
00:57:20,520 --> 00:57:22,240
Как красиво.

859
00:57:22,280 --> 00:57:25,120
Собаки идут в разные стороны.

860
00:57:25,240 --> 00:57:27,200
Одна на восток, другая - на запад.

861
00:57:28,000 --> 00:57:31,120
Он говорит: "чего ты хочешь?"
У парня красивая седина.

862
00:57:31,840 --> 00:57:32,960
И собака такая же.

863
00:57:33,000 --> 00:57:34,840
Похожа на нашего общего
знакомого.

864
00:57:36,840 --> 00:57:38,720
Только без бороды.

865
00:57:41,520 --> 00:57:42,520
Вылитый он.

866
00:57:51,280 --> 00:57:53,000
Что за фигня?

867
00:57:53,040 --> 00:57:55,080
Для этих парней убить
было легче легкого.

868
00:57:55,120 --> 00:57:57,960
Убийство было их
стратегией и тактикои.

869
00:57:58,720 --> 00:58:01,600
В противном случае, убивали тебя.
Все знали правила.

870
00:58:01,680 --> 00:58:05,480
Иногда убивали и тех,
кто правил не нарушал.

871
00:58:05,520 --> 00:58:09,440
Убийства стали привычкой.
Парни сцеплялись из-за пустяка.

872
00:58:10,240 --> 00:58:12,200
Чихнуть не успеешь, кто-то умер.

873
00:58:12,280 --> 00:58:14,240
Стрельба шла постоянно.

874
00:58:14,280 --> 00:58:17,960
И это было нормой. Ничего
из ряда вон выходящего.

875
00:58:19,040 --> 00:58:21,840
Но билли бэттс стал
нашей проблемой.

876
00:58:21,880 --> 00:58:25,600
Ведь томми убил одного
из боссов мафии.

877
00:58:25,720 --> 00:58:29,480
Бэттс стоял рядом с гамбино
и считался неприкасаемым.

878
00:58:29,560 --> 00:58:33,280
Нужно было дважды подумать,
прежде чем наехать на него.

879
00:58:33,400 --> 00:58:35,320
Получить разрешение...

880
00:58:36,200 --> 00:58:38,080
...иначе смерть тебе самому.

881
00:58:50,520 --> 00:58:52,560
Субботы предназначались жёнам...

882
00:58:52,640 --> 00:58:55,520
...все пятницы были
отданы подружкам.

883
00:58:57,240 --> 00:59:01,160
Мы видели дэвиса младшего.
Какое потрясающее шоу!

884
00:59:02,160 --> 00:59:05,800
Он делает пародии. И так похоже!

885
00:59:06,080 --> 00:59:10,600
Понятно почему на него
клюют белые девчонки.

886
00:59:10,640 --> 00:59:11,560
Что?

887
00:59:11,800 --> 00:59:16,480
Я не о себе. Но других понять
можно. Например ту шведку.

888
00:59:16,520 --> 00:59:18,360
Значит, тебе понравилось.

889
00:59:18,480 --> 00:59:20,200
Дыши ровнее.

890
00:59:20,360 --> 00:59:23,320
А то мне не хочется
целоваться с коулом.

891
00:59:24,080 --> 00:59:25,120
Я же не про себя говорю.

892
00:59:26,960 --> 00:59:29,000
Он личность.

893
00:59:29,800 --> 00:59:30,800
"Личность?"

894
00:59:31,920 --> 00:59:34,720
У него талант. Я понял,
что ты имеешь в виду.

895
00:59:34,760 --> 00:59:38,440
Но следи за своими словами.
Их можно не так понять.

896
00:59:38,480 --> 00:59:40,480
Я сказала, что он одаренный.

897
00:59:41,320 --> 00:59:43,200
На этом и остановимся.

898
00:59:43,480 --> 00:59:46,120
У него талант. И хватит об этом.

899
00:59:46,320 --> 00:59:49,080
"Сделай вид, что не видишь её

900
00:59:52,000 --> 00:59:53,880
хотя она уже

901
00:59:55,800 --> 00:59:56,800
близко

902
00:59:59,560 --> 01:00:01,480
покажи своё безразличие

903
01:00:03,400 --> 01:00:04,400
моё сердце

904
01:00:06,480 --> 01:00:08,360
у лыбнись и сделай вид

905
01:00:10,160 --> 01:00:11,200
что тебе весело

906
01:00:14,080 --> 01:00:16,000
бежать уже поздно

907
01:00:17,920 --> 01:00:18,920
моё сердце

908
01:00:21,680 --> 01:00:23,560
мужайся, когда начнут

909
01:00:24,720 --> 01:00:26,520
капать слёзы

910
01:00:28,520 --> 01:00:30,400
смотри поверх неё

911
01:00:32,400 --> 01:00:35,040
делай вид, что не любишь её

912
01:00:36,960 --> 01:00:38,880
что не замечаешь её

913
01:00:40,080 --> 01:00:41,760
совсем"

914
01:01:20,240 --> 01:01:22,200
нет? Даже ради дяди Поли?

915
01:01:38,360 --> 01:01:40,320
Что ты слышал об этом деле?

916
01:01:41,200 --> 01:01:42,240
О бруклинском деле?

917
01:01:42,320 --> 01:01:44,120
Парень из центра.

918
01:01:45,080 --> 01:01:46,920
Там где жил кристи?

919
01:01:49,000 --> 01:01:51,880
Этот парень исчез,
его прикончили.

920
01:01:52,840 --> 01:01:54,600
Знаешь, о ком я?

921
01:01:54,640 --> 01:01:55,680
Его фамилия была бэттс.

922
01:01:55,720 --> 01:01:58,560
Его люди повсюду рыщут,
разыскивают своего босса.

923
01:01:58,640 --> 01:02:00,480
Никто не знает, что произошло.

924
01:02:00,560 --> 01:02:04,320
Той ночью он зашел в бар
и вскоре испарился.

925
01:02:06,160 --> 01:02:09,200
Будь начеку. Могут
быть неприятности.

926
01:02:14,920 --> 01:02:16,800
Хорошо, а теперь за стол.

927
01:02:22,480 --> 01:02:24,280
Мне нужны мои деньги.

928
01:02:24,480 --> 01:02:26,440
Он мне их должен.

929
01:02:35,080 --> 01:02:37,880
Помнишь, ту поездку на
окраину штата?

930
01:02:37,920 --> 01:02:40,760
- Поли говорил об этом.
- Надо действовать.

931
01:02:40,840 --> 01:02:44,480
Они продали всю свою
собственность.

932
01:02:44,520 --> 01:02:47,520
- Это заняло шесть месяцев.
- Нужно всё уладить.

933
01:02:59,880 --> 01:03:03,840
Генри, торопись. Моя мать
приготовила отличный ужин.

934
01:03:07,640 --> 01:03:09,600
- Вот рука.
- Смешно.

935
01:03:10,360 --> 01:03:11,360
А вот ножка.

936
01:03:11,440 --> 01:03:12,480
А вот и крылышко.

937
01:03:13,480 --> 01:03:18,120
Хочешь ножку или крылышко?
Или ты предпочитаешь потроха?

938
01:03:19,120 --> 01:03:20,920
Ой, как скверно.

939
01:03:26,920 --> 01:03:28,800
Что случилось с машиной?

940
01:03:29,640 --> 01:03:31,440
Я скунса сбил, ясно?

941
01:03:31,560 --> 01:03:32,640
Иди за мамочкой.

942
01:03:34,360 --> 01:03:35,560
Какая вонь, генри.

943
01:03:39,320 --> 01:03:42,240
Я поселил дженис неподалеку
от сьют.

944
01:03:43,000 --> 01:03:45,080
Я проводил там несколько
вечеров в неделю.

945
01:03:45,120 --> 01:03:46,080
Моя новая лампа.

946
01:03:46,800 --> 01:03:49,720
Карен занималась детьми.
И вопросов не задавала.

947
01:03:49,800 --> 01:03:51,680
Мебель от валенсии.

948
01:03:51,720 --> 01:03:52,800
Почти рим.

949
01:03:53,560 --> 01:03:55,640
Этот шёлк из сиама.

950
01:03:57,480 --> 01:03:59,240
Это моя спальня.

951
01:03:59,560 --> 01:04:03,360
- Томми, подержи его.
- Я сожру этого пса.

952
01:04:07,160 --> 01:04:09,040
Тебе нравится этот шар?

953
01:04:10,920 --> 01:04:13,680
Мы отсюда не вылезаем.

954
01:04:15,600 --> 01:04:17,600
Какое оформление.

955
01:04:20,360 --> 01:04:21,320
Французские.

956
01:04:21,320 --> 01:04:25,120
Мы с дженис так увлеклись,
что она стала прогуливать.

957
01:04:25,160 --> 01:04:27,080
Пришлось заняться её боссом.

958
01:04:27,160 --> 01:04:29,200
Дженис может делать,
что ей угодно!

959
01:04:29,240 --> 01:04:30,920
Ты усек это?

960
01:04:31,000 --> 01:04:34,760
И только посмей смыться.
Будешь иметь дело со мной!

961
01:04:40,560 --> 01:04:41,680
Не дергай её.

962
01:04:42,600 --> 01:04:44,360
Ты животное.

963
01:04:56,880 --> 01:04:59,840
Спайдер, захвати мне
виски и воду.

964
01:05:02,840 --> 01:05:05,520
- Вы поели?
- У мираю с голода.

965
01:05:06,440 --> 01:05:08,440
- Я сыграю так.
- Как ты сыграешь?

966
01:05:08,560 --> 01:05:10,480
Я невнятно говорю? Играю так.

967
01:05:14,240 --> 01:05:16,040
Я призрак что ли?

968
01:05:17,000 --> 01:05:18,920
Где моя выпивка?

969
01:05:19,080 --> 01:05:21,800
- Вы хотели выпить?
- Я просил принести.

970
01:05:21,880 --> 01:05:24,680
А мне показалось, вы отказались.

971
01:05:25,640 --> 01:05:27,560
На меня можно плевать?

972
01:05:27,760 --> 01:05:30,600
Нет, меня кто-то
позвал: "спайдер".

973
01:05:31,400 --> 01:05:34,400
- Я думал, это генри.
- Козел ты хренов.

974
01:05:35,240 --> 01:05:37,160
А вы сказали: "ничего не надо."

975
01:05:37,200 --> 01:05:39,080
Зато тебе кое-что надо.

976
01:05:39,120 --> 01:05:41,080
Но вы же сами отказались.

977
01:05:41,160 --> 01:05:43,880
А вот тебе, член, причитается.

978
01:05:44,960 --> 01:05:47,920
Ты меня весь вечер задираешь,
засранец!

979
01:05:48,760 --> 01:05:50,720
Он хочет выпить?
Я сейчас принесу.

980
01:05:50,800 --> 01:05:53,640
Принеси мне выпить!
Да пошевеливайся, хрен!

981
01:05:53,680 --> 01:05:56,320
Ты еле ходишь.

982
01:05:56,520 --> 01:05:58,280
А ради других бегаешь.

983
01:05:58,320 --> 01:06:01,240
Вот и для меня сбегай!
Принеси выпить!

984
01:06:02,200 --> 01:06:04,000
Как назывался фильм с богартом?

985
01:06:04,040 --> 01:06:06,840
- Где он ковбоя играл?
- "Малыш из оклахомы".

986
01:06:06,920 --> 01:06:09,840
"Малыш". "шейн"?
Я малыш из оклахомы.

987
01:06:10,760 --> 01:06:12,680
Танцуй, болван!

988
01:06:13,760 --> 01:06:14,760
Я-ху-у, козел!

989
01:06:15,480 --> 01:06:17,440
Собирай это барахло.

990
01:06:24,080 --> 01:06:25,120
Теперь он зашевелился.

991
01:06:27,080 --> 01:06:28,920
Он в ногу ранен.

992
01:06:29,000 --> 01:06:32,720
Ничего такого. Ну, получил пулю
в ногу. Тоже мне.

993
01:06:32,840 --> 01:06:33,840
Принеси полотенце.

994
01:06:33,920 --> 01:06:35,680
Хорошенькая игра.

995
01:06:36,720 --> 01:06:40,640
Отвезите его к бену кейси.
Пусть там поползает.

996
01:06:41,480 --> 01:06:43,520
Покажите его доктору.

997
01:06:45,240 --> 01:06:46,400
Кости все раскрошены.

998
01:06:47,080 --> 01:06:48,200
Не расстраивайте меня.

999
01:06:49,000 --> 01:06:51,880
Спайдер, не хрена делать из
этого трагедию!

1000
01:06:52,080 --> 01:06:54,840
Пытаешься выставить меня
виноватым.

1001
01:06:54,960 --> 01:06:56,760
Это несчастный случай.

1002
01:06:56,880 --> 01:06:58,680
Актеришка хренов.

1003
01:06:59,560 --> 01:07:00,680
- Ты играешь?
- Играю.

1004
01:07:00,760 --> 01:07:02,640
- Восемьсот баксов.
- Восемьсот?

1005
01:07:03,600 --> 01:07:07,320
Ты 2 недели не появлялся дома!
Сегодня ты никуда не пойдешь!

1006
01:07:07,400 --> 01:07:10,280
Я делаю так, как считаю нужным!

1007
01:07:11,080 --> 01:07:12,280
У тебя нет ключей от машины.

1008
01:07:13,000 --> 01:07:15,000
Ты спятила? Что на тебя нашло?

1009
01:07:15,040 --> 01:07:16,920
Да! На меня нашло!

1010
01:07:17,000 --> 01:07:19,760
- Хватит! Прекрати это!
- Нет!

1011
01:07:19,880 --> 01:07:22,760
Ты совсем заврался!

1012
01:07:25,640 --> 01:07:27,600
- Убирайся!
- Заткнись!

1013
01:07:27,680 --> 01:07:29,360
Вон из моей жизни!

1014
01:07:29,440 --> 01:07:32,200
У тебя плохо с головой.
Сплошные фантазии.

1015
01:07:32,240 --> 01:07:34,320
- Ты вшивый ублюдок!
- Ты не в своем уме.

1016
01:07:35,240 --> 01:07:38,160
Отправляйся к своим шлюхам.
Только на это ты и годен!

1017
01:07:38,920 --> 01:07:41,040
Оставь меня! Ты мне мерзок!

1018
01:07:52,360 --> 01:07:53,480
Спайдер, чего ты суетишься?

1019
01:07:57,160 --> 01:07:58,120
Спасибо.

1020
01:07:58,240 --> 01:08:02,120
За этой повязкой не видно
твою хренову башку.

1021
01:08:04,080 --> 01:08:07,760
Вот увидите, скоро у него
появятся костыли.

1022
01:08:07,840 --> 01:08:09,680
Будешь танцевать.

1023
01:08:09,800 --> 01:08:13,680
Покажи нам парочку па.
Ты, засранец хренов.

1024
01:08:14,600 --> 01:08:16,520
Хочешь, чтобы тебя пожалели.

1025
01:08:17,280 --> 01:08:18,400
Трахни себя, томми.

1026
01:08:23,240 --> 01:08:25,000
Я, кажется, не расслышал.

1027
01:08:25,000 --> 01:08:26,880
У шам своим не верю.

1028
01:08:26,920 --> 01:08:27,960
Это про тебя.

1029
01:08:29,000 --> 01:08:31,840
Паренёк вызывает уважение.
Храбрый малый.

1030
01:08:32,640 --> 01:08:34,560
Никому не спускает.

1031
01:08:34,680 --> 01:08:38,360
С простреленной ногой,
а делает такие предложения.

1032
01:08:39,440 --> 01:08:43,240
Томми, и ты отпустишь
этого негодяя?

1033
01:08:43,360 --> 01:08:45,240
Куда катится мир?

1034
01:08:49,880 --> 01:08:51,960
Вот куда он катится.

1035
01:08:52,000 --> 01:08:53,880
- Ну как тебе?
- Ты спятил?

1036
01:08:53,920 --> 01:08:57,560
Что у тебя с головой?
Ты что, придурок?

1037
01:08:57,760 --> 01:09:00,640
Я же с тобой шутил.
Ты болен или маньяк?

1038
01:09:01,400 --> 01:09:03,360
Я и не понял, что это шутка.

1039
01:09:03,520 --> 01:09:06,360
Я над тобой подтрунивал,
а ты его пристрелил?

1040
01:09:06,440 --> 01:09:08,080
Он мёртв.

1041
01:09:09,240 --> 01:09:11,200
Я хороший стрелок.

1042
01:09:11,920 --> 01:09:15,040
- Ты бы еще ближе подошёл.
- А в чём дело?

1043
01:09:15,920 --> 01:09:19,560
Все в его семье трусы.
И он трусливая крыса.

1044
01:09:19,880 --> 01:09:22,520
Тупой ублюдок!
Тебе нельзя верить.

1045
01:09:22,560 --> 01:09:25,600
Снова копать яму. Ведь
извести нет.

1046
01:09:26,320 --> 01:09:30,120
Вырою я яму, не в первый раз.
Меня этим не проймёшь.

1047
01:09:30,200 --> 01:09:32,240
Я уже копал. Где тут лопаты?

1048
01:09:36,920 --> 01:09:39,000
Это карен хилл.
Нам нужно поговорить.

1049
01:09:40,880 --> 01:09:42,800
Алло? Не прекращай разговор!

1050
01:09:42,880 --> 01:09:44,680
Нам нужно объясниться!

1051
01:09:44,760 --> 01:09:47,600
Оставь моего мужа в покое,
слышишь?

1052
01:09:50,320 --> 01:09:51,400
Открой дверь!

1053
01:09:53,320 --> 01:09:54,320
Отвечай же!

1054
01:09:55,200 --> 01:09:57,960
Я буду всем говорить...

1055
01:09:58,000 --> 01:10:00,120
...что здесь живет шлюха
по фамилии росси!

1056
01:10:00,840 --> 01:10:01,840
У правляющий?

1057
01:10:01,960 --> 01:10:04,720
Вы должны знать, в доме...

1058
01:10:04,800 --> 01:10:05,800
...живёт шлюха!

1059
01:10:05,880 --> 01:10:08,680
Росси, джэнис росси.
Ты слышишь?

1060
01:10:09,600 --> 01:10:12,440
Он мой муж! Найди себе парня!

1061
01:10:14,520 --> 01:10:16,240
Генри, проснись.

1062
01:10:29,640 --> 01:10:30,720
Что ты делаешь?

1063
01:10:33,520 --> 01:10:34,640
Карен, ты спятила?

1064
01:10:35,400 --> 01:10:36,440
Я спятила.

1065
01:10:37,400 --> 01:10:40,120
Я так спятила,
что прикончу вас обоих.

1066
01:10:43,080 --> 01:10:44,200
Карен, успокойся.

1067
01:10:48,080 --> 01:10:49,880
Ты ее любишь?

1068
01:10:50,920 --> 01:10:52,600
Любишь?

1069
01:10:53,600 --> 01:10:54,600
Говори, любишь?

1070
01:10:57,520 --> 01:10:59,520
Ты знаешь, что я люблю тебя.

1071
01:11:01,280 --> 01:11:02,240
Это ложь.

1072
01:11:04,200 --> 01:11:05,280
Нет, не любишь.

1073
01:11:07,080 --> 01:11:08,960
Спрячь оружие, детка.
Не делай этого.

1074
01:11:09,920 --> 01:11:12,880
Я не могла сделать ему больно.
Да и как это сделать?

1075
01:11:13,800 --> 01:11:15,720
Я даже не решалась его оставить.

1076
01:11:15,760 --> 01:11:17,560
Как бы мне...

1077
01:11:17,640 --> 01:11:19,560
...паршиво не было...

1078
01:11:20,480 --> 01:11:22,480
...я была к нему очень привязана.

1079
01:11:23,560 --> 01:11:25,480
Почему я должна отдать его?

1080
01:11:26,280 --> 01:11:28,080
У ступить ей?

1081
01:11:31,960 --> 01:11:34,880
Просто опусти пистолет.
Ты же знаешь, как я тебя люблю.

1082
01:11:36,960 --> 01:11:38,800
Ты мне нужна, карен.

1083
01:11:40,640 --> 01:11:42,480
Прошу тебя, опусти оружие.

1084
01:11:43,520 --> 01:11:45,440
Ну, давай же, детка.

1085
01:11:58,960 --> 01:12:01,640
Ты что, мать твою, свихнулась?

1086
01:12:02,720 --> 01:12:05,480
Каждый день я жду,
что меня подстрелят.

1087
01:12:05,560 --> 01:12:08,480
Я прихожу домой...
и что я получаю?

1088
01:12:09,600 --> 01:12:11,440
Тебя нужно убить!

1089
01:12:12,480 --> 01:12:14,360
- Нравится тебе?
- Прости меня.

1090
01:12:15,280 --> 01:12:17,080
Хорошо тебе, карен?

1091
01:12:34,280 --> 01:12:35,360
Я виновата!

1092
01:12:42,040 --> 01:12:43,960
Привет, джимми! Как дела?

1093
01:12:44,880 --> 01:12:47,720
- Хорошо выглядишь.
- Приятно повидать тебя.

1094
01:12:48,680 --> 01:12:50,760
- Привет, Поли!
- Здравствуй, милая.

1095
01:12:51,560 --> 01:12:53,520
- Сходишь за сигаретами?
- Конечно.

1096
01:12:54,600 --> 01:12:57,320
- Что-нибудь ещё?
- Всё в порядке.

1097
01:12:57,360 --> 01:13:00,240
- Хотите выпить? Пива?
- Нет, это...

1098
01:13:00,320 --> 01:13:02,280
- китайскую еду?
- Давай присядем.

1099
01:13:09,040 --> 01:13:10,880
Ко мне приходила карен.

1100
01:13:11,800 --> 01:13:12,840
Она очень угнетена.

1101
01:13:13,600 --> 01:13:15,520
Разберись в этой ситуации.

1102
01:13:15,560 --> 01:13:18,480
Только спокойно. Мы не знаем,
что она может выкинуть.

1103
01:13:18,560 --> 01:13:20,480
У неё истерика.

1104
01:13:21,280 --> 01:13:24,360
Она взбешена. И ты успокойся.
Ведь у вас дети.

1105
01:13:26,080 --> 01:13:29,120
Не обязательно сейчас, но ты
должен к ней вернуться.

1106
01:13:29,160 --> 01:13:31,080
Соблюдай приличия.

1107
01:13:31,080 --> 01:13:33,880
Они ходят ко мне по очереди.

1108
01:13:33,960 --> 01:13:35,760
Это неправильно.

1109
01:13:36,680 --> 01:13:38,800
Мне тяжело, генри.

1110
01:13:39,720 --> 01:13:42,440
Поступай, как считаешь нужным.

1111
01:13:42,520 --> 01:13:46,280
Все это понимают.
Так и должно быть.

1112
01:13:47,200 --> 01:13:50,200
Но поступай правильно и
вернись в семью.

1113
01:13:50,240 --> 01:13:52,960
Ты вернешься? Посмотри на меня.

1114
01:13:53,120 --> 01:13:55,040
Ты должен вернуться.
Разобраться.

1115
01:13:57,800 --> 01:13:58,880
Я поговорю с карен.

1116
01:13:58,920 --> 01:14:02,560
Я все улажу.
Я знаю, что ей нужно сказать.

1117
01:14:03,600 --> 01:14:07,520
Когда ты вернешься,
у вас начнется медовый месяц.

1118
01:14:07,560 --> 01:14:10,280
Ты будешь ухаживать за ней.

1119
01:14:10,280 --> 01:14:12,160
Я знаю к ней подходы.

1120
01:14:12,200 --> 01:14:16,000
Джимми и томми должны поехать
в тампу по моей просьбе.

1121
01:14:16,040 --> 01:14:17,840
Теперь с джимми поедешь ты.

1122
01:14:17,880 --> 01:14:18,960
Ты поедешь со мной.

1123
01:14:19,040 --> 01:14:20,840
Развлечешься.

1124
01:14:20,960 --> 01:14:23,680
Погреешься на солнышке.
Отдохнешь.

1125
01:14:23,720 --> 01:14:25,520
Мы отлично проведем время.

1126
01:14:25,560 --> 01:14:27,640
А когда вернешься,
то поедешь к карен.

1127
01:14:28,600 --> 01:14:30,440
Поверь, другого выхода нет.

1128
01:14:30,520 --> 01:14:33,160
Никаких разводов. Мы не звери.

1129
01:14:33,320 --> 01:14:36,080
Она с ним никогда не разведется.

1130
01:14:37,240 --> 01:14:39,880
Скорее убьёт, чем даст развод.

1131
01:14:44,800 --> 01:14:45,840
Ты собираешься платить?

1132
01:14:45,920 --> 01:14:48,560
Тампа, ф лорида. Два дня спустя.

1133
01:14:53,400 --> 01:14:54,480
Верни деньги!

1134
01:14:54,560 --> 01:14:55,480
Я не могу.

1135
01:14:59,120 --> 01:15:00,080
Пошли.

1136
01:15:01,200 --> 01:15:02,960
Городской зоопарк тампы

1137
01:15:07,960 --> 01:15:10,600
бросим ублюдка ко львам.

1138
01:15:11,560 --> 01:15:13,600
Я к ним близко не подойду!

1139
01:15:13,680 --> 01:15:15,520
Швырнем его через ров.

1140
01:15:15,560 --> 01:15:17,400
Я достану деньги!

1141
01:15:17,560 --> 01:15:22,160
Как только появился лев, он
нашел деньги как миленький.

1142
01:15:22,200 --> 01:15:23,240
Деньги я достану.

1143
01:15:23,320 --> 01:15:26,080
Остаток выходных мы провели
на скачках.

1144
01:15:26,960 --> 01:15:27,920
Это ведь бизнес.

1145
01:15:27,960 --> 01:15:30,720
Кто знал, чем это закончится.

1146
01:15:30,880 --> 01:15:33,640
Вернувшись домой,
мы увидели себя во всех газетах.

1147
01:15:33,680 --> 01:15:36,520
Я даже не мог понять,
за что нас взяли.

1148
01:15:36,640 --> 01:15:38,680
Выяснилось, что у паренька...

1149
01:15:39,400 --> 01:15:42,240
...сестра работает машинисткой
в фбр.

1150
01:15:42,320 --> 01:15:45,120
Этот скандал коснулся всех.

1151
01:15:45,200 --> 01:15:48,080
Она всех сдала. Меня,
джимми. И своего брата.

1152
01:15:49,920 --> 01:15:52,040
Суд заседал шесть часов
и признал нас виновными.

1153
01:15:52,840 --> 01:15:55,680
Судья влепил нам по
десять лет каждому.

1154
01:15:55,720 --> 01:15:57,680
Десять лет в федеральной тюрьме.

1155
01:15:58,600 --> 01:16:00,520
Ваше дело поступит
генеральному...

1156
01:16:00,560 --> 01:16:02,480
...прокурору соединенных штатов.

1157
01:16:06,440 --> 01:16:10,080
Позвольте тост, ребята.
Возвращайтесь поскорее.

1158
01:16:11,080 --> 01:16:12,200
Счастливой дороги, милый.

1159
01:16:15,120 --> 01:16:17,000
За семьёй мы присмотрим.

1160
01:16:18,800 --> 01:16:20,840
Займитесь пидорами-охранниками.

1161
01:16:21,840 --> 01:16:24,600
Трахайте их не переставая.

1162
01:16:30,400 --> 01:16:33,120
Я позвоню, как только смогу.

1163
01:16:45,560 --> 01:16:46,480
Отвези меня в тюрьму.

1164
01:16:50,560 --> 01:16:53,320
В тюрьме главное, обед.

1165
01:16:53,480 --> 01:16:57,160
Начинали мы с пасты,
затем ели мясо или рыбу.

1166
01:16:57,280 --> 01:17:00,120
Поли занимался разделкой.
Он получил ровно год...

1167
01:17:00,160 --> 01:17:02,880
...и теперь нарезал чеснок.

1168
01:17:03,000 --> 01:17:05,800
Он нарезал его так тонко...

1169
01:17:05,880 --> 01:17:08,720
...что тот буквально таял
на сковородке.

1170
01:17:08,840 --> 01:17:10,680
Это был отменный рецепт.

1171
01:17:11,440 --> 01:17:13,480
Винни отвечал за томатный соус.

1172
01:17:13,640 --> 01:17:15,400
Аромат чувствуешь?

1173
01:17:15,560 --> 01:17:19,320
Тефтели из трех сортов мяса:
Телятины, говядины и свинины.

1174
01:17:20,200 --> 01:17:21,960
Нужно добавить свинины.

1175
01:17:22,240 --> 01:17:24,000
Она придает аромат.

1176
01:17:24,040 --> 01:17:27,840
Он слишком увлекался луком,
но соус был отличный.

1177
01:17:28,040 --> 01:17:30,640
Не клади так много луковиц.

1178
01:17:30,680 --> 01:17:32,720
Я и не клал, пол.

1179
01:17:33,480 --> 01:17:37,360
- Всего три луковки.
- Три? А сколько томатов?

1180
01:17:37,480 --> 01:17:40,240
- Две большие банки.
- Три это много.

1181
01:17:40,400 --> 01:17:42,200
Джонни занимался мясом.

1182
01:17:42,280 --> 01:17:45,080
Всё это готовилось
на сковородках.

1183
01:17:45,160 --> 01:17:48,040
От запаха жареного мяса охрана...

1184
01:17:48,160 --> 01:17:50,040
...умирала на глазах.

1185
01:17:50,080 --> 01:17:52,840
- Ты какое предпочитаешь?
- Недожаренное.

1186
01:17:53,720 --> 01:17:55,680
Недожаренное. Аристократ.

1187
01:17:56,520 --> 01:17:59,520
Когда вы думаете о тюрьме,
то мысленно представляете...

1188
01:17:59,600 --> 01:18:03,320
...кадры из старых фильмов
с переполненными камерами.

1189
01:18:03,400 --> 01:18:05,320
У нас всё было иначе.

1190
01:18:05,440 --> 01:18:09,200
Неплохо, но я скучал по джимми,
который мотал срок в атланте.

1191
01:18:09,240 --> 01:18:11,080
Дай мне два куска.

1192
01:18:12,960 --> 01:18:17,680
Остальным приходилось несладко,
жили они как свиньи.

1193
01:18:17,800 --> 01:18:20,560
Мы жили сами по себе
и управляли тюрьмой.

1194
01:18:20,680 --> 01:18:24,320
Мы метелили их так, что
родная мать не узнает.

1195
01:18:24,360 --> 01:18:25,360
Они это заслужили.

1196
01:18:25,440 --> 01:18:29,160
Даже те охранники, которых мы
не купили, не стучали на нас.

1197
01:18:29,160 --> 01:18:31,240
Люди держали двери
камер открытыми.

1198
01:18:32,000 --> 01:18:35,080
Меня задержал этот
тощий охранник.

1199
01:18:35,120 --> 01:18:38,760
- О нём нужно позаботиться.
- Предоставьте это мне.

1200
01:18:38,840 --> 01:18:39,880
Что ты принес?

1201
01:18:40,760 --> 01:18:41,760
Хлеб.

1202
01:18:42,760 --> 01:18:44,640
Купил перец и лук.

1203
01:18:44,680 --> 01:18:47,400
Салями, много сыров.

1204
01:18:47,440 --> 01:18:48,400
Еще что?

1205
01:18:48,520 --> 01:18:50,240
- Виски.
- Отлично.

1206
01:18:51,240 --> 01:18:52,280
- Красное вино.
- Хорошо.

1207
01:18:53,240 --> 01:18:55,200
- Теперь можно и закусить.
- И белого взял.

1208
01:18:56,080 --> 01:18:59,880
Мальчики, пора к столу.
Джонни, винни, садитесь.

1209
01:19:01,760 --> 01:19:04,760
Тебе пора сесть на диету,
винни. Поешь сандвичей.

1210
01:19:11,400 --> 01:19:12,480
Ты просто завидуешь.

1211
01:19:15,320 --> 01:19:17,080
Что ты делаешь?

1212
01:19:25,920 --> 01:19:27,760
Ребята, увидимся позже.

1213
01:19:27,880 --> 01:19:29,800
Пойдешь в парк?

1214
01:19:32,520 --> 01:19:34,480
У видимся на неделе. Спасибо.

1215
01:19:37,480 --> 01:19:41,080
- Еще товар есть?
- Нет, это все.

1216
01:19:55,560 --> 01:19:57,360
Вы, девочки, встаньте здесь.

1217
01:19:57,520 --> 01:20:00,200
- Держитесь за руки.
- Идите вперед.

1218
01:20:16,720 --> 01:20:17,640
В чём дело?

1219
01:20:17,720 --> 01:20:19,680
Её имя в журнале посещений.

1220
01:20:20,520 --> 01:20:22,280
Она тебя навещала?

1221
01:20:22,320 --> 01:20:25,280
Бедняжка уже хлопочет о
досрочном освобождении.

1222
01:20:25,360 --> 01:20:28,280
Ты понимаешь, где я
нахожусь? Я в тюрьме.

1223
01:20:29,040 --> 01:20:31,040
Я не могу запретить
навещать меня.

1224
01:20:31,080 --> 01:20:33,960
Пусть она таскает
для тебя эту дрянь.

1225
01:20:35,720 --> 01:20:37,600
И сражается с этими ублюдками!

1226
01:20:37,640 --> 01:20:39,600
Что ты делаешь! Прекрати!

1227
01:20:39,720 --> 01:20:40,720
Прости меня.

1228
01:20:41,600 --> 01:20:43,520
Пусть она потаскает это дерьмо.

1229
01:20:45,480 --> 01:20:47,280
Ты закончила?

1230
01:20:47,400 --> 01:20:49,280
- Пусть она носит!
- Хватит!

1231
01:20:57,800 --> 01:20:59,880
Никто мне не помогает. Я одна.

1232
01:21:01,760 --> 01:21:03,680
Белль и морри отдалились.

1233
01:21:04,480 --> 01:21:07,360
Я попросила ремо вернуть долг.

1234
01:21:07,560 --> 01:21:12,240
Он посоветовал мне пойти
в полицию за пособием.

1235
01:21:12,360 --> 01:21:14,160
Всё будет хорошо.

1236
01:21:14,280 --> 01:21:18,080
Я не видела Поли с тех пор,
как он освободился.

1237
01:21:18,960 --> 01:21:21,760
Сразу все исчезли.

1238
01:21:21,960 --> 01:21:25,680
Забудь о них.
Выкинь из головы Поли.

1239
01:21:26,560 --> 01:21:29,600
Он под наблюдением у копов,
и не желает, чтобы его тревожили.

1240
01:21:32,560 --> 01:21:34,440
- Я этого не вынесу.
- Придётся.

1241
01:21:34,480 --> 01:21:37,240
Главное, приноси мне
побольше дури.

1242
01:21:37,280 --> 01:21:40,120
Один парень из питтсбурга
поможет толкнуть её.

1243
01:21:40,160 --> 01:21:42,960
Скоро всё наладится.
И мы не будем нуждаться.

1244
01:21:43,040 --> 01:21:44,000
Мне страшно.

1245
01:21:44,040 --> 01:21:45,960
Я боюсь, если Поли узнает...

1246
01:21:45,960 --> 01:21:47,880
он всё равно не помогает.

1247
01:21:48,680 --> 01:21:50,680
Он что, кормит нас?

1248
01:21:52,440 --> 01:21:53,640
Мы должны быть вместе.

1249
01:21:54,440 --> 01:21:57,400
И очень осторожно
делать свои дела.

1250
01:22:02,040 --> 01:22:04,000
А о ней я не желаю
больше слышать.

1251
01:22:04,040 --> 01:22:05,000
Никогда.

1252
01:22:07,960 --> 01:22:09,760
Четыре года спустя.

1253
01:22:32,720 --> 01:22:34,720
- Мы о тебе скучали.
- Ты с нами останешься?

1254
01:22:34,760 --> 01:22:38,480
Ты видел наши рисунки?
С домом и радугой я нарисовала.

1255
01:22:38,520 --> 01:22:39,600
А я солнце нарисовала.

1256
01:22:39,720 --> 01:22:43,320
У меня скоро концерт.
Ты придешь?

1257
01:22:44,360 --> 01:22:46,160
Тебе нравится наш дом?

1258
01:22:47,280 --> 01:22:50,120
- Собирай вещи. Мы переезжаем.
- На какие шишы?

1259
01:22:50,960 --> 01:22:53,840
Не волнуйся. Будем
подыскивать жильё.

1260
01:22:53,960 --> 01:22:56,800
Мне нужно в питтсбург.
Там лежат мои $ 15,000.

1261
01:22:56,880 --> 01:22:58,880
Все будет в порядке.
Я все рассчитал.

1262
01:22:59,560 --> 01:23:01,720
В питтсбург? Но ты должен в
полиции отмечаться.

1263
01:23:01,760 --> 01:23:03,560
Об этом не беспокойся.

1264
01:23:03,640 --> 01:23:07,280
Все будет отлично. Кто пойдёт
к дяде Поли?

1265
01:23:17,120 --> 01:23:18,920
Зачем тебе это?

1266
01:23:19,040 --> 01:23:21,640
Лапочка, дай мне поесть.

1267
01:23:24,680 --> 01:23:27,560
Выглядишь ты хорошо.
Видел такую еду в тюрьме?

1268
01:23:29,440 --> 01:23:31,360
Я больше не желаю слышать об
этом дерьме.

1269
01:23:31,400 --> 01:23:35,080
- Что ты имеешь в виду?
- Держись подальше от наркоты.

1270
01:23:35,240 --> 01:23:37,960
Пока ты сидел,
ты принимал решения.

1271
01:23:38,080 --> 01:23:40,920
А я говорю о нашем будущем.

1272
01:23:41,880 --> 01:23:44,680
- Зачем мне лезть в эту дрянь?
- Не делай из меня идиота.

1273
01:23:44,720 --> 01:23:45,800
Просто не лезь.

1274
01:23:46,760 --> 01:23:47,720
Не суйся туда.

1275
01:23:49,640 --> 01:23:52,440
Теперь о джимми.
Будь с ним начеку.

1276
01:23:52,560 --> 01:23:55,400
Он хорошо зарабатывает,
но слишком любит риск.

1277
01:23:56,200 --> 01:23:58,120
Я бы не пошёл на такое.

1278
01:23:58,200 --> 01:24:01,920
Томми хороший малый, но псих.
Он слишком зарывается.

1279
01:24:02,040 --> 01:24:05,760
- Остерегайся их.
- Я их использую в своих целях.

1280
01:24:05,800 --> 01:24:08,640
Я не собираюсь закончить
как гриббс.

1281
01:24:08,800 --> 01:24:12,600
Ему 70, и он подыхает в
тюрьме. Это не для меня.

1282
01:24:13,480 --> 01:24:16,480
Это простое предупреждение.
Я говорю это каждому.

1283
01:24:17,480 --> 01:24:22,080
Гриббсу дали 20 только за то, что
поздоровался с торговцем зельем.

1284
01:24:22,200 --> 01:24:24,920
Эти вещи не по мне!

1285
01:24:25,000 --> 01:24:27,000
Тебя отпустили,
чтобы ты поработал.

1286
01:24:27,080 --> 01:24:28,880
Мне проблемы не нужны.

1287
01:24:28,960 --> 01:24:31,680
У видишь торговца дурью,
скажи мне.

1288
01:24:32,840 --> 01:24:33,760
Любого.

1289
01:24:34,520 --> 01:24:35,560
- Хорошо.
- Ты понял?

1290
01:24:35,720 --> 01:24:37,480
Да. Конечно.

1291
01:24:44,200 --> 01:24:47,200
Ровно через неделю мне удалось
сбыть весь товар.

1292
01:24:47,240 --> 01:24:49,960
Тогда я заработал
хорошие деньги.

1293
01:24:50,120 --> 01:24:52,880
Наркотики смешивала сэнди.

1294
01:24:52,960 --> 01:24:57,680
Хотя она и нюхала кокаин, для
меня это был выгодный бизнес.

1295
01:24:58,480 --> 01:25:00,520
За вторую неделю
я получил $ 12,000.

1296
01:25:01,360 --> 01:25:04,320
Я внёс первый взнос за дом,
и дела пошли как по маслу.

1297
01:25:04,360 --> 01:25:07,360
А сэнди я говорил, что люблю её.

1298
01:25:12,040 --> 01:25:13,120
Всё шло отлично.

1299
01:25:13,960 --> 01:25:17,800
Так как товар шёл из питтсбурга,
до Поли ничего не доходило.

1300
01:25:17,920 --> 01:25:21,680
И бизнес так разросся,
что мне понадобилась помощь.

1301
01:25:22,520 --> 01:25:24,640
К делу я подключил
джимми и томми.

1302
01:25:25,400 --> 01:25:26,560
Получалось здорово.

1303
01:25:33,960 --> 01:25:35,120
Ты принес свои платежи?

1304
01:25:36,040 --> 01:25:37,960
Отдел по испытательным срокам.

1305
01:25:38,840 --> 01:25:40,840
Четыре месяца в грязи.

1306
01:25:41,640 --> 01:25:43,600
- Здесь так замечательно.
- Это я все сама.

1307
01:25:44,680 --> 01:25:46,680
- Тебе нравится?
- Просто чудо.

1308
01:25:47,600 --> 01:25:51,280
Это мы сделали на заказ.
Присаживайся.

1309
01:25:51,400 --> 01:25:54,120
В другие ты не сядешь.

1310
01:25:54,240 --> 01:25:55,320
Хорошо, готова?

1311
01:25:56,080 --> 01:25:58,040
Посмотрите на стену со скалой.

1312
01:26:04,800 --> 01:26:07,640
Электрики сделали это на заказ.

1313
01:26:10,440 --> 01:26:14,400
Доставлен в два приема. Чего
они только не делают, правда?

1314
01:26:14,480 --> 01:26:18,120
- Здорово, а?
- Ты с джимми поговорил?

1315
01:26:18,200 --> 01:26:20,160
Он всё проверяет.

1316
01:26:20,280 --> 01:26:23,080
По сравнению с этим ограбление
"эр франс" - детский лепет.

1317
01:26:23,880 --> 01:26:24,800
Давай же.

1318
01:26:24,880 --> 01:26:26,840
- Он возьмется за это?
- Я говорил тебе.

1319
01:26:26,920 --> 01:26:30,600
Он обмозговывает детали.
Пока ничего не ясно.

1320
01:26:31,560 --> 01:26:34,400
Ты понял? Речь идет о миллионах.

1321
01:26:34,560 --> 01:26:38,240
Я этого сукина сына уже два
года обрабатываю.

1322
01:26:38,360 --> 01:26:42,120
Он обещает мне 20 штук.
Тогда можно будет уйти на покой.

1323
01:26:42,200 --> 01:26:46,000
Никаких издержек. Хватит с меня.
Моя мечта вот-вот исполнится.

1324
01:26:46,080 --> 01:26:47,080
Давай-ка выпьем.

1325
01:26:47,880 --> 01:26:50,840
Вот кого выбрал джимми для
участия в деле, ставшим...

1326
01:26:50,920 --> 01:26:54,720
...крупнейшим ограблением.
Ограбление "люфтганзы".

1327
01:26:55,720 --> 01:27:00,360
Томми и карбоне должны
были скрутить охранника.

1328
01:27:02,280 --> 01:27:05,240
Французик и джо должны
согнать весь персонал.

1329
01:27:06,120 --> 01:27:09,960
Их надо было связать и держать
подальше от сигнализации.

1330
01:27:10,160 --> 01:27:12,800
Даже стэкс эдвардс работал.

1331
01:27:12,840 --> 01:27:15,880
Обычно он играл на гитаре.
Все его обожали.

1332
01:27:16,640 --> 01:27:18,560
Он должен был угнать
крытый грузовик...

1333
01:27:18,640 --> 01:27:21,600
...и уничтожить его с помощью
наших друзей в джерси.

1334
01:27:21,640 --> 01:27:24,320
Только морри сводил нас с ума.

1335
01:27:24,440 --> 01:27:26,280
Выпей и заткнись.

1336
01:27:26,320 --> 01:27:28,200
Морри был автором идеи...

1337
01:27:28,240 --> 01:27:32,040
...и требовал от джимми денег
вперед в счёт будущей добычи.

1338
01:27:32,080 --> 01:27:35,840
Он ничего особого не хотел.
Просто так он был устроен.

1339
01:27:42,560 --> 01:27:46,400
Я в дело вовлекал всех подряд.
Даже прежнюю няню наших детей.

1340
01:27:49,240 --> 01:27:50,320
Удачно долетела?

1341
01:27:50,360 --> 01:27:53,120
Ненавижу питтсбург.
Особенно жителей.

1342
01:27:53,240 --> 01:27:55,080
Ну, не такие уж они скверные.

1343
01:27:56,040 --> 01:27:57,960
Ведь дело того стоит?

1344
01:27:58,080 --> 01:28:00,800
Ты уже использовала
этого ребёнка?

1345
01:28:00,840 --> 01:28:03,720
Та была дочь моей сестры.
Это дочь дейрдры.

1346
01:28:04,680 --> 01:28:05,640
Большой у нее рот.

1347
01:28:05,760 --> 01:28:07,560
Она похожа на тебя.

1348
01:28:07,600 --> 01:28:10,280
То же самое сказала стюардесса.

1349
01:28:22,800 --> 01:28:23,880
Расслабься.

1350
01:28:24,720 --> 01:28:26,680
Дай мне передышку. Тебе хватит.

1351
01:28:26,800 --> 01:28:30,520
У тебя был день отдыха. Еще
одно усилие, ладно?

1352
01:28:30,640 --> 01:28:32,560
- Мне пора идти.
- Куда ты собрался?

1353
01:28:32,600 --> 01:28:37,200
Ты знаешь, что у меня дела.
Где мои ключи?

1354
01:28:38,200 --> 01:28:39,200
Вон там.

1355
01:28:39,320 --> 01:28:43,080
Какой бардак. Ведь я купил
тебе посудомоечную машину.

1356
01:28:43,120 --> 01:28:44,880
Она ногти мне портит.

1357
01:28:44,960 --> 01:28:46,800
Будь похитрей.

1358
01:28:46,920 --> 01:28:49,800
За этот порошок можно
сесть до конца жизни.

1359
01:28:49,880 --> 01:28:51,560
Расслабься.

1360
01:28:51,600 --> 01:28:52,720
Что ты затеяла?

1361
01:28:55,440 --> 01:28:57,400
Никуда ты не пойдешь.

1362
01:28:57,560 --> 01:28:59,360
Пусть они подождут.

1363
01:29:08,080 --> 01:29:11,800
Никто не знает, сколько было
похищено во время налёта...

1364
01:29:11,880 --> 01:29:14,640
...на грузовой терминал
"люфтганзы" в аэропорту кеннеди.

1365
01:29:14,680 --> 01:29:18,360
Полиция оценивает
ущерб в $4,000,000.

1366
01:29:23,360 --> 01:29:25,200
Вот сукины дети!

1367
01:29:25,320 --> 01:29:28,000
...с места ограбления
в аэропорту кеннеди.

1368
01:29:28,040 --> 01:29:31,840
Возможно, это крупнейшая
кража в истории города.

1369
01:29:33,040 --> 01:29:34,960
Идите сюда, эй вы!

1370
01:29:35,920 --> 01:29:38,680
Взгляните на него. Это гений!

1371
01:29:43,400 --> 01:29:44,520
С рождеством, джимми!

1372
01:29:49,320 --> 01:29:51,960
- Кто это?
- Это моя жена.

1373
01:29:53,160 --> 01:29:55,960
Хочу тебе, джимми,
кое-что показать.

1374
01:29:57,920 --> 01:30:02,600
Правда, красотка? Я купил ее для
жены. Мне нравится эта машина.

1375
01:30:05,520 --> 01:30:08,360
Что я тебе говорил?
Говорил я с тобой или нет?

1376
01:30:08,440 --> 01:30:12,240
Я запрещал вам делать покупки?
Например, эту машину?

1377
01:30:12,360 --> 01:30:17,000
Это подарок моей матери. Машина
на её имя. Я только что женился.

1378
01:30:17,080 --> 01:30:19,920
- Отличная машина.
- Мне нужно отойти.

1379
01:30:20,000 --> 01:30:22,600
- Я недавно женился.
- Ты спятил?

1380
01:30:22,720 --> 01:30:25,520
- Чего ты кипятишься?
- Ты идиот?

1381
01:30:25,560 --> 01:30:28,560
Мы натянули толпу этих копов.
Нас пасут.

1382
01:30:28,600 --> 01:30:31,520
Она записана на мою мать.
Это её подарок.

1383
01:30:32,240 --> 01:30:35,080
А мне это по хрену.
Ты не понял, что я сказал?

1384
01:30:35,160 --> 01:30:38,960
Ничего не покупай. Ничего.
Что с тобой случилось?

1385
01:30:40,000 --> 01:30:41,120
Чего ты так возбудился?

1386
01:30:41,840 --> 01:30:44,720
Из-за тебя нас всех заметут.

1387
01:30:44,840 --> 01:30:47,640
- Что с твоими мозгами?
- Извини меня.

1388
01:30:48,680 --> 01:30:51,400
- Мне жаль.
- Что у тебя с башкой?

1389
01:30:58,120 --> 01:30:59,200
Я виноват, джимми.

1390
01:31:00,200 --> 01:31:01,960
Она записана на мать.

1391
01:31:02,000 --> 01:31:04,040
Что ты мелешь? Ты же наш парень.

1392
01:31:04,840 --> 01:31:07,720
- Извини меня. Я виноват.
- Что я тебе втолковывал?

1393
01:31:07,840 --> 01:31:10,760
Чему я тебя учил?
Не делай покупок, ясно?

1394
01:31:10,800 --> 01:31:12,600
Не смей покупать!

1395
01:31:12,680 --> 01:31:14,440
Прости меня, джимми.

1396
01:31:17,320 --> 01:31:19,280
Этот хрен хочет выделяться.

1397
01:31:26,200 --> 01:31:28,880
Глазам не верю. Ты спятил?

1398
01:31:28,920 --> 01:31:29,880
Извини меня.

1399
01:31:30,840 --> 01:31:32,680
- Сними ее.
- Почему?

1400
01:31:34,640 --> 01:31:35,720
Сними ее!

1401
01:31:37,480 --> 01:31:40,480
Я просил не привлекать
внимания дорогими покупками?

1402
01:31:41,320 --> 01:31:44,200
Один купил тачку, другой -
мехов на 20 тысяч.

1403
01:31:44,280 --> 01:31:45,280
Я верну эту шубу.

1404
01:31:45,320 --> 01:31:50,080
Отнеси ее туда, где взял. У неси
отсюда. Ты понял?

1405
01:32:00,680 --> 01:32:03,520
Выпивка здесь слаще,
чем секс, детка.

1406
01:32:05,320 --> 01:32:09,240
Я встречусь со стэксом, а ты ни
с кем не заигрывай, а то пришью.

1407
01:32:09,360 --> 01:32:13,160
Он такой ревнивый. Один мой
взгляд, и он меня убьет.

1408
01:32:13,960 --> 01:32:15,000
Это здорово.

1409
01:32:15,120 --> 01:32:18,800
Я им приказал не высовываться.
И что они сделали?

1410
01:32:21,560 --> 01:32:23,640
Я тебя везде ищу.

1411
01:32:24,520 --> 01:32:26,400
Послушай, мне бабки нужны.

1412
01:32:26,640 --> 01:32:30,280
- Морри, остынь. Рождество.
- Мне нужны деньги.

1413
01:32:30,480 --> 01:32:33,080
Я расслабляюсь,
но мне нужны бабки.

1414
01:32:33,200 --> 01:32:36,000
- Я свое дело сделал.
- Не сегодня, морри.

1415
01:32:36,040 --> 01:32:38,000
Я всё сделал. Он мне должен.

1416
01:32:38,120 --> 01:32:42,680
Все вокруг в шоколаде. У них
полно денег. Только я в дерьме.

1417
01:32:42,800 --> 01:32:45,640
Все в порядке. Я должен
с ним поговорить.

1418
01:32:47,640 --> 01:32:49,600
Я должен получить 500 штук.

1419
01:32:50,600 --> 01:32:53,320
Он отхватил такой куш.

1420
01:32:53,320 --> 01:32:55,360
Я с ним потолкую. А ты выпей.

1421
01:32:55,400 --> 01:32:58,120
- Я поговорю с ним.
- Это портит мне жизнь.

1422
01:32:58,120 --> 01:33:00,840
- С тобой всё в порядке?
- Нет, не всё.

1423
01:33:06,840 --> 01:33:09,680
С рождеством. Вот часть
твоей доли.

1424
01:33:12,640 --> 01:33:14,360
Мы все уладили!

1425
01:33:19,240 --> 01:33:21,080
- Кто там?
- Это я.

1426
01:33:21,160 --> 01:33:23,000
Пит? Одну секунду.

1427
01:33:23,920 --> 01:33:27,720
Не повторяй ошибок фрэнки
и джонни. Не будь кретином.

1428
01:33:28,840 --> 01:33:30,840
Карен, джуди, рут!

1429
01:33:31,760 --> 01:33:34,560
Я купил самую дорогую елку
в магазине.

1430
01:33:35,720 --> 01:33:39,240
- Тебе нравится, мамочка?
- Мне всё нравится.

1431
01:33:39,440 --> 01:33:41,280
Мне нравится эта кайма.

1432
01:33:41,320 --> 01:33:43,200
- Веселого рождества.
- Спасибо тебе.

1433
01:33:44,200 --> 01:33:45,240
И? И?

1434
01:33:46,160 --> 01:33:47,920
Счастливой ханукки.

1435
01:33:48,840 --> 01:33:51,720
- Очень смешно.
- Купи что-нибудь красивое.

1436
01:33:59,560 --> 01:34:04,200
"Люфтганза" стала нашим высшим
достижением. Ограблением эпохи.

1437
01:34:04,360 --> 01:34:08,040
Шесть миллионов.
Их хватит, чтобы развернуться.

1438
01:34:16,840 --> 01:34:18,600
Привет, стэкс!

1439
01:34:18,760 --> 01:34:19,760
Открывай!

1440
01:34:27,360 --> 01:34:31,080
Что с тобой? Он не готов.
Я знал, что так будет.

1441
01:34:31,160 --> 01:34:34,080
- Кофе ты не захватил?
- Я что, похож на поставщика?

1442
01:34:34,120 --> 01:34:36,840
Кофе сварит фрэнки.
Займись кофе.

1443
01:34:40,680 --> 01:34:42,600
Думал, ты с сучкой.

1444
01:34:42,600 --> 01:34:44,600
Так и есть. Где она?

1445
01:34:45,600 --> 01:34:48,440
Вечно у тебя порнуха или сучки.

1446
01:34:48,560 --> 01:34:50,240
Который сейчас час?

1447
01:34:50,280 --> 01:34:54,080
- 11:30. мы должны быть в 9:00.
- Я буду через минуту.

1448
01:34:54,160 --> 01:34:57,880
Вечно ты опаздываешь. Опоздаешь
на собственные похороны.

1449
01:35:02,720 --> 01:35:05,800
Чего ты уставился?
Свари кофе на дорожку.

1450
01:35:09,480 --> 01:35:13,440
Какого хрена ты это делаешь?
Это шутка. Положи кофейник.

1451
01:35:32,640 --> 01:35:34,560
У стэкса текла крыша.

1452
01:35:35,400 --> 01:35:39,120
Вместо того, чтобы избавиться от
грузовика, он нагрузился дурью...

1453
01:35:39,160 --> 01:35:43,160
...завалился к тёлке, а когда
очнулся, копы уже нашли машину.

1454
01:35:43,200 --> 01:35:45,120
Это попало на телевидение.

1455
01:35:45,880 --> 01:35:48,720
Полиция даже заявила,
что у них есть "пальцы".

1456
01:35:48,960 --> 01:35:52,560
Поимка стэкса была для
них делом времени.

1457
01:36:03,400 --> 01:36:05,200
Я должен с тобой поговорить.

1458
01:36:06,000 --> 01:36:08,120
- Выпей чего-нибудь.
- Выпей. Ну, валяй.

1459
01:36:08,880 --> 01:36:12,720
Выпей. Как твои дела?
Это дело случая. Выпей же.

1460
01:36:13,800 --> 01:36:15,680
Нам нужно потолковать.

1461
01:36:16,720 --> 01:36:19,520
- Что произошло со стэксом?
- Не беспокойся об этом.

1462
01:36:19,560 --> 01:36:23,360
- Вокруг полно людей из фбр.
- Что они собираются делать?

1463
01:36:23,480 --> 01:36:26,120
- Дело попало в газеты.
- Он встревожен.

1464
01:36:27,080 --> 01:36:28,240
А тебя-то что волнует?

1465
01:36:28,280 --> 01:36:31,960
Телевидение и газеты.
Всё это дерьмо там.

1466
01:36:32,040 --> 01:36:34,960
- Чего ты так засуетился?
- Слишком уж ты мнительный.

1467
01:36:35,760 --> 01:36:38,640
Всё идёт отлично.
Разве ты ему не рассказывал?

1468
01:36:38,760 --> 01:36:39,800
Еще не успел.

1469
01:36:40,640 --> 01:36:42,440
- О чем речь?
- У гадай, в чем дело?

1470
01:36:43,440 --> 01:36:45,320
Они хотят сделать его боссом.

1471
01:36:46,400 --> 01:36:48,320
Поли хочет сделать тебя боссом?

1472
01:36:50,200 --> 01:36:53,000
Они решили расширить список.
Поли получил "добро".

1473
01:36:53,160 --> 01:36:55,880
Представляешь? Этого
итальянского ублюдка.

1474
01:36:56,840 --> 01:37:00,640
Мы станем работать
на этого парня. Он будет боссом.

1475
01:37:01,760 --> 01:37:03,520
У шам своим не верю.

1476
01:37:03,560 --> 01:37:05,560
Я счастлив за тебя. Прими
поздравления.

1477
01:37:05,640 --> 01:37:07,560
Ну, засранцы, теперь мы вам
покажем.

1478
01:37:08,360 --> 01:37:10,400
Джимми, я тебя искал.

1479
01:37:10,440 --> 01:37:12,280
У дели мне немного времени.

1480
01:37:12,360 --> 01:37:15,200
Я задумал всю операцию,
и я же остался с носом.

1481
01:37:15,280 --> 01:37:18,960
Они бы провалились, если бы не я.
Я хочу получить свои деньги.

1482
01:37:19,080 --> 01:37:22,880
Отдайте мои деньги! Я давно жду!
Специалист по сигаретам.

1483
01:37:23,840 --> 01:37:26,720
- Мать его! Требую свою долю!
- Хорошо. Иди и скажи ему это.

1484
01:37:29,440 --> 01:37:31,360
Может быть, ты заткнешься?

1485
01:37:33,360 --> 01:37:37,240
Морри, ты получишь деньги.
Только хватит надоедать.

1486
01:37:38,120 --> 01:37:39,200
Все в порядке. Ты меня понял?

1487
01:37:40,000 --> 01:37:41,960
Все будет по справедливости.

1488
01:37:50,760 --> 01:37:54,360
"О, генри, мой мальчик,
трубы зовут".

1489
01:37:55,440 --> 01:37:58,400
Полуирландец, полуитальяшка?
Я спою с итальянским акцентом.

1490
01:37:58,440 --> 01:38:02,160
"И вниз с горы, и вниз с нагорья

1491
01:38:10,920 --> 01:38:12,720
лето прошло

1492
01:38:12,840 --> 01:38:14,760
и розы отцветают"

1493
01:38:38,760 --> 01:38:42,400
впервые я увидел, что
джимми занервничал.

1494
01:38:42,440 --> 01:38:45,440
Его мозг работал без устали.

1495
01:38:48,040 --> 01:38:50,080
Как думаешь,
морри делится с женой?

1496
01:38:50,240 --> 01:38:52,000
Морри? Он?

1497
01:38:52,120 --> 01:38:54,960
Тогда я понял, что джимми
решил замочить морри.

1498
01:38:55,000 --> 01:38:59,720
Так и бывает. Как быстро люди
отправляются на тот свет.

1499
01:38:59,760 --> 01:39:02,440
Он с придурью. Вечно треплется.

1500
01:39:02,560 --> 01:39:05,600
К этому привыкли. Никто и не
вслушивается в его слова.

1501
01:39:06,280 --> 01:39:09,120
Люди не принимают его всерьёз.

1502
01:39:09,320 --> 01:39:11,280
Приведи его сюда вечерком.

1503
01:39:12,080 --> 01:39:13,200
- Договорились?
- Будет исполнено.

1504
01:39:15,960 --> 01:39:18,800
Не стоило так начинать.
Я тебе в глаз не попал?

1505
01:39:18,840 --> 01:39:20,680
Хватит давить на меня.

1506
01:39:20,840 --> 01:39:22,800
Я просто тянул время.

1507
01:39:23,560 --> 01:39:27,400
Его было мало, чтобы уговорить
джимми не убивать морри.

1508
01:39:27,480 --> 01:39:31,400
Так или иначе я следовал
плану джимми.

1509
01:39:31,480 --> 01:39:35,080
Я искусал его, выдрал волосы.
Он потерял сознание.

1510
01:39:36,240 --> 01:39:39,120
Я был в ярости.
Хотел его прикончить.

1511
01:39:39,880 --> 01:39:41,920
Но мы уже двинулись сюда.

1512
01:39:42,760 --> 01:39:45,760
Я не хотел оборачиваться.
Меня джимми заставил.

1513
01:39:46,600 --> 01:39:47,800
Совсем не хотел оборачиваться.

1514
01:39:48,480 --> 01:39:52,360
Тут он поднимает голову
и говорит: "ах..."

1515
01:39:53,280 --> 01:39:54,480
а я в ответ: "лучше молчи!"

1516
01:39:59,200 --> 01:40:00,160
А он мне: "засранец!"

1517
01:40:03,040 --> 01:40:05,920
Ну что с ним делать?
Я бросился к нему!

1518
01:40:06,720 --> 01:40:09,680
И давай отвешивать ему,
по его хреновой роже.

1519
01:40:09,760 --> 01:40:14,440
Выдрал волосы, избил до крови.
Пока он не залился кровью.

1520
01:40:14,520 --> 01:40:17,360
Так он там и валяется.
Я прямо из сил выбился.

1521
01:40:17,400 --> 01:40:19,400
Забудь об этом. Выкинь из головы.

1522
01:40:21,120 --> 01:40:23,040
На душе у меня был камень.

1523
01:40:24,040 --> 01:40:26,920
Он так и не узнал, как близко
подошёл к краю жизни.

1524
01:40:27,040 --> 01:40:29,880
Получи он предупреждение, он
бы мне не поверил.

1525
01:40:31,840 --> 01:40:36,400
- Джимми, мы можем поговорить?
- Какой ты зануда.

1526
01:40:36,560 --> 01:40:38,600
Хочешь поговорить? Поговорим.

1527
01:40:39,360 --> 01:40:41,440
Меня никто так
не доставал как ты.

1528
01:40:42,200 --> 01:40:44,160
Я так к тебе отношусь.

1529
01:40:44,360 --> 01:40:48,040
- Я ради тебя готов на всё.
- Но продолжаешь доставать меня.

1530
01:40:48,920 --> 01:40:51,000
- Давай выпьем кофе.
- Пойдем, поужинаем?

1531
01:40:51,040 --> 01:40:53,680
В ресторан на бульваре.

1532
01:40:53,720 --> 01:40:56,760
- В какой ресторан?
- "Рокэвэй". Он всегда открыт.

1533
01:40:56,800 --> 01:40:58,680
- А пирожные там есть?
- Там все есть.

1534
01:40:58,720 --> 01:41:01,480
Купим пирожных для белль.

1535
01:41:02,360 --> 01:41:06,280
Как мы заработали на баскетболе.
Это потрясающе. Нунцио...

1536
01:41:13,960 --> 01:41:15,840
я думал, он не заткнется.

1537
01:41:15,840 --> 01:41:16,920
Он как шило в заднице.

1538
01:41:17,000 --> 01:41:19,840
- Что будем с ним делать?
- Разруби его и избавься от тачки.

1539
01:41:20,520 --> 01:41:21,760
И позвони мне потом.

1540
01:41:22,440 --> 01:41:24,440
- Фрэнк, давай порубим его.
- Ладно.

1541
01:41:24,600 --> 01:41:28,320
- Куда ты поперся, засранец?
- Ты же сказал порубить его.

1542
01:41:28,440 --> 01:41:30,320
У чарли, а не здесь же!

1543
01:41:32,360 --> 01:41:35,080
Давай, что ты делаешь?
У матываем отсюда.

1544
01:41:35,120 --> 01:41:37,840
Я сяду спереди, он за руль.

1545
01:41:37,960 --> 01:41:38,960
Мотор не прогрелся.

1546
01:41:39,040 --> 01:41:42,640
Сматываемся! Ну что, прогрел
его? Сматываемся!

1547
01:41:43,680 --> 01:41:45,720
- Кто там?
- Это белль. Открой мне.

1548
01:41:46,480 --> 01:41:48,360
Это белль. Пусти меня.

1549
01:41:48,520 --> 01:41:52,280
Моррис не вернулся домой. Он
исчез. Я знаю, что-то случилось.

1550
01:41:52,360 --> 01:41:53,360
У спокойся.

1551
01:41:54,120 --> 01:41:56,200
Он пропал! Я знаю, дело неладно.

1552
01:41:56,280 --> 01:41:58,920
Он напился и где-нибудь спит.

1553
01:41:58,960 --> 01:42:02,000
За 27 лет он ни разу не
отсутствовал ночью, не позвонив.

1554
01:42:02,760 --> 01:42:04,800
Что-то случилось.
Я думаю, ты в курсе.

1555
01:42:04,880 --> 01:42:08,520
Я сейчас переоденусь.
Отвезу тебя домой и поищу его.

1556
01:42:08,560 --> 01:42:10,640
Я уже была дома!
Я всех обзвонила...

1557
01:42:11,440 --> 01:42:12,520
он в карты играет.

1558
01:42:15,240 --> 01:42:18,080
- Что мне сказать белль?
- А кого это волнует?

1559
01:42:18,280 --> 01:42:21,200
Скажи, что он сбежал с девкой.
Чего ты так волнуешься?

1560
01:42:22,040 --> 01:42:24,000
- Взгляни-ка.
- Не связывайся с ними.

1561
01:42:24,040 --> 01:42:25,960
Я их хорошенько прижму.

1562
01:42:25,960 --> 01:42:28,720
Не доставляй радости
этим козлам.

1563
01:42:31,520 --> 01:42:33,520
Ну что, засранцы. Покатаемся.

1564
01:42:34,600 --> 01:42:36,440
Погоняй их всю ночь.

1565
01:42:37,320 --> 01:42:38,400
До встречи.

1566
01:43:26,360 --> 01:43:29,280
Джимми обрубал все нити,
ведущие к ограблению...

1567
01:43:30,040 --> 01:43:32,000
...но это не касалось меня.

1568
01:43:41,800 --> 01:43:45,440
Я дал ему наводку, а он подарил
мне деньги к рождеству.

1569
01:43:46,600 --> 01:43:49,200
Я же держал рот на замке.

1570
01:43:49,320 --> 01:43:52,200
Я знал джимми. Он считал этот
куш своим.

1571
01:43:53,160 --> 01:43:56,120
Что-то он был вынужден
отдать Поли, но не более того.

1572
01:43:57,160 --> 01:44:00,840
Он не мог делиться деньгами с
парнями, которые их сперли.

1573
01:44:00,840 --> 01:44:03,680
Он убивал их. Но это не моё дело.

1574
01:44:03,760 --> 01:44:05,720
Я ни о чём его не просил.

1575
01:44:06,480 --> 01:44:09,440
Он имел хорошую долю с
моих операций в питтсбурге.

1576
01:44:09,480 --> 01:44:13,360
Спустя месяцы после ограбления
то тут, то там выплывали трупы.

1577
01:44:34,560 --> 01:44:39,080
Когда тело карбоне
нашли, он так окоченел...

1578
01:44:39,120 --> 01:44:42,160
...что его размораживали
двое суток для вскрытия.

1579
01:44:46,880 --> 01:44:48,880
Джимми был весел как никогда.

1580
01:44:49,640 --> 01:44:52,640
Он радовался как ребенок. Деньги
из питтсбурга текли рекой...

1581
01:44:52,680 --> 01:44:56,400
...а история с "люфтганзой"
начала потихоньку забываться.

1582
01:44:56,480 --> 01:44:58,400
В то утро джимми
сиял от счастья...

1583
01:44:58,480 --> 01:45:01,320
...ведь томми должен был
стать одним из боссов.

1584
01:45:02,120 --> 01:45:05,120
Он так волновался, можно
подумать, речь шла о нём самом.

1585
01:45:05,200 --> 01:45:08,000
Он раза четыре звонил
томми домой.

1586
01:45:08,080 --> 01:45:11,880
Он должен был узнать об
окончании церемонии немедленно.

1587
01:45:12,800 --> 01:45:14,720
- Мама, где ты?
- Я здесь.

1588
01:45:15,560 --> 01:45:17,600
- Ты дома.
- Дома? Я ухожу.

1589
01:45:18,520 --> 01:45:20,480
- Ты прекрасно выглядишь.
- Хорошо, правда?

1590
01:45:20,560 --> 01:45:24,200
Ты великолепен. Будь осторожен.
Поздравляю тебя.

1591
01:45:25,160 --> 01:45:28,040
Я люблю тебя, но не пиши больше
картин на религиозные темы.

1592
01:45:28,080 --> 01:45:29,120
Да не покинет тебя господь.

1593
01:45:29,200 --> 01:45:32,000
В своём кругу мы были
"хорошими парнями".

1594
01:45:32,080 --> 01:45:33,880
Например, было так:

1595
01:45:33,960 --> 01:45:38,480
"Он тебе понравится. Он хороший
парень, один из нас."

1596
01:45:38,600 --> 01:45:39,680
Вы понимаете?

1597
01:45:40,520 --> 01:45:42,520
Хорошие парни. Гангстеры.

1598
01:45:45,320 --> 01:45:48,240
Мы с джимми полуирландцы,
и не могли стать боссами.

1599
01:45:48,280 --> 01:45:51,000
Мать сицилийка не имела веса.

1600
01:45:51,080 --> 01:45:54,880
Чтобы стать боссом, нужно
быть чистокровным итальянцем...

1601
01:45:54,960 --> 01:45:57,960
...и иметь чистую родословную
на прежней родине.

1602
01:46:04,520 --> 01:46:07,280
И это было высшей наградой.

1603
01:46:07,400 --> 01:46:09,440
Это означало, что ты
член семьи и команды.

1604
01:46:10,200 --> 01:46:12,320
Такого человека и пальцем
никто тронуть не мог.

1605
01:46:13,160 --> 01:46:17,880
А он мог прижать любого из тех,
кто не входил в число избранных.

1606
01:46:17,960 --> 01:46:21,680
Своего рода лицензия на
кражу и вседозволенность.

1607
01:46:22,920 --> 01:46:24,680
Как давно ты стал боссом?

1608
01:46:24,720 --> 01:46:27,480
Я ветеран. Тридцать лет прошло.

1609
01:46:27,680 --> 01:46:32,320
Столько воспоминаний. Пайкс
пик был ничтожеством, верно?

1610
01:46:35,280 --> 01:46:38,160
По мнению джимми,
возвышение томми...

1611
01:46:38,240 --> 01:46:40,920
...было и нашим возвышением.

1612
01:46:41,160 --> 01:46:43,920
Один из наших парней
отныне становится боссом.

1613
01:46:59,280 --> 01:47:01,160
- Кто это?
- Это винни.

1614
01:47:01,200 --> 01:47:03,920
Что случилось?
У нас всё в порядке?

1615
01:47:03,960 --> 01:47:06,960
У нас проблема.
Мы попытались её решить.

1616
01:47:07,880 --> 01:47:11,720
Ты понимаешь о чём я. Он умер,
и мы были бессильны.

1617
01:47:14,440 --> 01:47:15,520
Что ты имеешь в виду?

1618
01:47:15,560 --> 01:47:17,400
Он умер. Его больше нет.

1619
01:47:18,520 --> 01:47:20,160
Вот так.

1620
01:47:24,280 --> 01:47:25,920
Я так и знал!

1621
01:47:26,160 --> 01:47:28,040
Но не могу в это поверить.

1622
01:47:37,640 --> 01:47:39,560
- Они пришили его.
- Черт.

1623
01:47:55,800 --> 01:47:56,840
С тобой все в порядке?

1624
01:48:04,360 --> 01:48:08,120
Это была месть за билли бэттса,
и за кучу других грехов.

1625
01:48:08,400 --> 01:48:09,320
Вот и всё.

1626
01:48:09,360 --> 01:48:12,040
И сделать мы ничего не могли.

1627
01:48:12,200 --> 01:48:16,840
Бэттс был боссом, а томми нет.
Мы должны были помалкивать.

1628
01:48:17,040 --> 01:48:20,680
Это касалось итальянцев.
Их внутреннее дело.

1629
01:48:33,080 --> 01:48:35,040
Они размозжили томми голову...

1630
01:48:35,120 --> 01:48:38,840
...и его мать не могла похоронить
сына в открытом гробу.

1631
01:48:43,720 --> 01:48:45,640
Воскресенье, 11 мая 1980 года.
6:55 утра.

1632
01:49:23,880 --> 01:49:26,800
Предстоял трудный денёк.
У меня были пистолеты...

1633
01:49:26,840 --> 01:49:28,760
...у джимми глушители.

1634
01:49:28,840 --> 01:49:31,680
В больнице меня ждал мой брат...

1635
01:49:31,800 --> 01:49:34,440
...лоис ждала порошок...

1636
01:49:34,520 --> 01:49:37,400
...чтобы доставить его клиентам
в атланте.

1637
01:49:48,080 --> 01:49:51,800
Сперва джимми отказался купить
оружие, я понёс убытки.

1638
01:49:51,840 --> 01:49:55,680
Я купил пистолеты по его просьбе,
а он не желал их брать.

1639
01:49:55,800 --> 01:49:58,560
Что это за товар?

1640
01:49:58,640 --> 01:50:00,520
Я не буду за них платить!

1641
01:50:01,320 --> 01:50:04,400
Я помалкивал. Джимми был
так зол, что даже не попрощался.

1642
01:50:04,440 --> 01:50:07,160
Из-за наркоты твои мозги
засохли!

1643
01:50:07,240 --> 01:50:09,000
Я возьму их.

1644
01:50:21,480 --> 01:50:23,440
В питтсбурге всегда
ждали оружие.

1645
01:50:23,480 --> 01:50:26,440
Мы встречались после полудня
для получения товара...

1646
01:50:27,240 --> 01:50:29,320
...и я был уверен,
что верну свои деньги.

1647
01:50:47,520 --> 01:50:48,480
О, господи.

1648
01:50:50,240 --> 01:50:53,320
Врач майкла
хотел уложить меня на койку.

1649
01:50:54,280 --> 01:50:56,080
Что с вами случилось?

1650
01:50:56,240 --> 01:50:59,800
Я едва не угодил в аварию.

1651
01:50:59,840 --> 01:51:02,680
Я сказал ему,
что хорошенько погулял.

1652
01:51:02,760 --> 01:51:03,760
Со мной все в порядке.

1653
01:51:03,800 --> 01:51:05,600
Задержитесь у нас.

1654
01:51:05,680 --> 01:51:07,560
Я осмотрю вас.

1655
01:51:11,400 --> 01:51:13,400
Он пожалел меня, дал "валиум"...

1656
01:51:13,480 --> 01:51:15,320
...и отпустил домой.

1657
01:51:15,400 --> 01:51:19,200
Я должен был отвезти
брата домой и забрать карен.

1658
01:51:21,080 --> 01:51:24,000
Вот он. Видишь вертолет?

1659
01:51:24,920 --> 01:51:27,800
Вон там.
Он всё утро следует за мной.

1660
01:51:27,840 --> 01:51:30,680
- Брось. Ты что, спятил?
- Я правду говорю.

1661
01:51:30,720 --> 01:51:34,320
Это уже в третий раз.
Он висел над больницей.

1662
01:51:34,440 --> 01:51:37,320
Как только я торможу,
он зависает.

1663
01:51:37,360 --> 01:51:40,240
Я мотался по городу,
и всюду летал вертолет.

1664
01:51:46,840 --> 01:51:48,720
Вечером я готовил ужин.

1665
01:51:48,760 --> 01:51:52,720
Я начал тушить говядину и
ножки для томатного соуса.

1666
01:51:55,520 --> 01:51:58,440
Его очень любил майкл.
Я готовил "зити" с приправой...

1667
01:51:58,480 --> 01:52:00,360
...жареные перцы...

1668
01:52:00,400 --> 01:52:04,120
...фасоль в масле.
И чудесные отбивные...

1669
01:52:05,080 --> 01:52:06,200
...с толком приготовленные...

1670
01:52:06,200 --> 01:52:09,040
...которые я хотел подать
на закуску.

1671
01:52:09,120 --> 01:52:11,040
Дома я пробыл около часа.

1672
01:52:11,760 --> 01:52:15,680
Я хотел успеть сбыть пушки,
от которых отказался джимми.

1673
01:52:15,760 --> 01:52:19,640
Затем нужно было отдать лоис
пакет до её отлёта в атланту.

1674
01:52:21,320 --> 01:52:24,440
Я поглядывал в окно и вскоре
убедился, что вертолёт исчез.

1675
01:52:25,200 --> 01:52:27,080
Майкл, следи за соусом.

1676
01:52:27,080 --> 01:52:29,120
Побудь с майклом.

1677
01:52:29,240 --> 01:52:33,800
Я попросил брата присмотреть
за соусом, и мы с карен выехали.

1678
01:52:35,800 --> 01:52:37,640
О, господи. Я вижу его.

1679
01:52:38,600 --> 01:52:40,480
- Смотри, вот он.
- Черт!

1680
01:52:41,640 --> 01:52:42,640
Это он.

1681
01:52:42,680 --> 01:52:45,280
Заскочим к твоей матери.

1682
01:52:45,440 --> 01:52:46,400
Видишь, я говорил тебе.

1683
01:52:46,440 --> 01:52:48,200
Это просто смешно.

1684
01:52:48,360 --> 01:52:52,040
- Это еще не конец света.
- Мы едем к твоей матери.

1685
01:53:18,920 --> 01:53:22,000
Главное, чтобы она ничего не
трогала вне дома. Ничего.

1686
01:53:22,000 --> 01:53:24,840
Почему ты не поедешь
к своей матери?

1687
01:53:25,840 --> 01:53:29,440
"Сегодня утром всё будет
отлично"

1688
01:53:30,440 --> 01:53:31,520
пройдемся по магазинам.

1689
01:53:34,440 --> 01:53:38,120
Нет, я в своем уме, он
преследует меня всё утро!

1690
01:53:41,160 --> 01:53:43,040
Он считает меня параноиком!

1691
01:53:43,080 --> 01:53:47,600
Вот притащу к нему хвост, тогда
посмотрим, параноик ли я.

1692
01:53:48,640 --> 01:53:50,520
Зайдем внутрь.

1693
01:53:54,400 --> 01:53:55,400
Да, он убрался.

1694
01:53:55,560 --> 01:53:58,440
- Я ничего не слышу.
- Вернемся к твоей матери.

1695
01:54:11,640 --> 01:54:13,520
- Ну что, годится?
- Отличное оружие.

1696
01:54:13,640 --> 01:54:16,600
Разве я не сказал тебе,
что ты параноик?

1697
01:54:17,360 --> 01:54:18,480
Мне нужно принять дозу.

1698
01:54:19,280 --> 01:54:22,200
Хочешь поглазеть на вертолеты?
Пошли, я покажу их тебе.

1699
01:54:22,240 --> 01:54:25,120
Спасибо, я уже насмотрелась.

1700
01:54:26,040 --> 01:54:29,920
Нужно было приготовить
груз для лоис.

1701
01:54:30,040 --> 01:54:33,840
Кроме того, сэнди ждала
пакет с хинином.

1702
01:54:33,920 --> 01:54:36,600
И липла ко мне, как банный лист.

1703
01:54:36,640 --> 01:54:39,680
Надо было закончить готовку
и снарядить лоис для полёта.

1704
01:54:40,400 --> 01:54:43,440
- Это сэнди. Какого хрена?
- Она как шило в заднице.

1705
01:54:44,240 --> 01:54:46,200
- Когда ты заедешь?
- Где-то через часок.

1706
01:54:46,240 --> 01:54:49,160
- Ты останешься на ночь?
- Я не могу. У меня гостит брат.

1707
01:54:49,240 --> 01:54:53,120
Ну, хватит об этом. Поговорим
позже, хорошо? Пока.

1708
01:55:00,680 --> 01:55:02,560
- Алло?
- Это я. Ты готова?

1709
01:55:03,560 --> 01:55:06,280
Пусть майкл следит за соусом.

1710
01:55:06,480 --> 01:55:10,120
- Соус не должен загустеть.
- Я его помешиваю.

1711
01:55:10,240 --> 01:55:12,240
- Ты знаешь, что делать?
- Да, да.

1712
01:55:12,280 --> 01:55:14,960
Перестань "дакать". Это важно.

1713
01:55:15,000 --> 01:55:17,800
Ты будешь звонить только после
того, как уйдешь из дома.

1714
01:55:17,840 --> 01:55:20,680
Ты поняла? Позвонишь с
другого телефона.

1715
01:55:20,720 --> 01:55:23,680
Ты меня за идиотку держишь.
Я свое дело знаю.

1716
01:55:24,520 --> 01:55:26,560
Ты засранка, не забудь,
что делать!

1717
01:55:26,600 --> 01:55:27,600
Ты меня достал.

1718
01:55:27,640 --> 01:55:29,560
- Сделаешь, как я сказал!
- Хорошо.

1719
01:55:32,360 --> 01:55:36,240
Все бабы просто чокнутые.
Это невероятно.

1720
01:55:38,040 --> 01:55:39,960
- Что он сказал?
- Ничего.

1721
01:55:40,080 --> 01:55:42,720
Она положила трубку и потом?

1722
01:55:42,760 --> 01:55:46,560
После всех моих инструкций?
После всех чертовых "да-да"?

1723
01:55:46,640 --> 01:55:51,360
Она позвонила из дома. Если нас
слушают, они узнали всё.

1724
01:55:51,440 --> 01:55:56,200
Товар отправляется из дома,
даже номер рейса.

1725
01:55:57,160 --> 01:56:00,000
Я вернулся домой
и начал готовить.

1726
01:56:00,040 --> 01:56:02,080
До вылета лоис
оставалось время.

1727
01:56:02,120 --> 01:56:04,080
Мой брат присматривал за плитой.

1728
01:56:04,800 --> 01:56:08,600
Весь день он мешал соус и
наблюдал за вертолётом.

1729
01:56:08,800 --> 01:56:13,440
Я должен был смотаться к сэнди,
смешать зелье, вернуться к плите.

1730
01:56:24,080 --> 01:56:26,960
Хорошенько потрахался и
можно бежать?

1731
01:56:27,920 --> 01:56:31,720
- Нашел местечко поуютнее?
- Не надо так говорить. Мешай.

1732
01:56:31,840 --> 01:56:33,680
- Ты в порядке?
- Да.

1733
01:56:33,800 --> 01:56:35,480
Ты веришь мне?

1734
01:56:36,600 --> 01:56:38,440
Ты мне правда веришь?

1735
01:56:41,320 --> 01:56:43,160
- Что это в последний раз?
- Верю.

1736
01:56:51,880 --> 01:56:53,880
Ты лживая сука! Ненавижу тебя!

1737
01:57:00,600 --> 01:57:03,440
Не корми собаку со стола...

1738
01:57:03,560 --> 01:57:06,400
...прямо с тарелки. Перестань.

1739
01:57:07,200 --> 01:57:09,160
- Мне хочется.
- Ты не должна.

1740
01:57:13,960 --> 01:57:15,000
Мне пора домой.

1741
01:57:16,960 --> 01:57:18,840
Что значит, домой?

1742
01:57:18,880 --> 01:57:22,600
Мы должны спрятать пакет.
У нас времени в обрез.

1743
01:57:23,520 --> 01:57:25,440
Мне нужна моя шляпа.

1744
01:57:25,640 --> 01:57:28,360
Забудь о ней! Ты что,
издеваешься надо мной?

1745
01:57:28,480 --> 01:57:31,360
Я попрусь черти куда
ради твоей шляпы?

1746
01:57:32,080 --> 01:57:35,080
Я должна ее взять. Она приносит
удачу. Я без нее не летаю.

1747
01:57:37,000 --> 01:57:39,760
Ты хоть понимаешь, чем мы
занимаемся?

1748
01:57:39,840 --> 01:57:42,760
Плевать. Я не полечу без шляпы.

1749
01:57:47,560 --> 01:57:51,320
Пришлось везти её домой
за этой чертовой шляпой.

1750
01:57:51,400 --> 01:57:54,160
Я спрятал пакет и
пошёл к машине.

1751
01:57:54,240 --> 01:57:55,160
Шляпа?

1752
01:58:03,840 --> 01:58:04,920
А это что за хренотень?

1753
01:58:05,640 --> 01:58:07,680
Полиция! Ни с места!

1754
01:58:07,760 --> 01:58:10,640
Я тебе мозги вышибу!
Медленно заглуши мотор!

1755
01:58:14,440 --> 01:58:19,120
Я решил, что это конец, но потом
понял, что это всего лишь копы.

1756
01:58:19,240 --> 01:58:21,040
Они так разговаривают.

1757
01:58:21,120 --> 01:58:22,840
Не шевелись.

1758
01:58:22,920 --> 01:58:25,960
Будь они из мафии,
я не услышал бы ни звука.

1759
01:58:26,760 --> 01:58:27,880
Я уже был бы трупом.

1760
01:58:28,840 --> 01:58:30,760
Майкл! Запри дверь!

1761
01:58:51,840 --> 01:58:52,840
Последствия.

1762
01:58:53,720 --> 01:58:58,440
Раскрой рот. Когда тебя
забирали в последний раз?

1763
01:58:58,560 --> 01:59:02,280
Не хочешь говорить, не надо.
Меня это не колышет.

1764
01:59:02,360 --> 01:59:06,160
Получишь 25 лет. Посмотрим,
каким красавчиком ты выйдешь.

1765
01:59:06,280 --> 01:59:09,120
Весь день я думал, что
парни с вертолёта...

1766
01:59:09,160 --> 01:59:12,960
...пасли меня из-за ограбления.
А они боролись с наркотиками.

1767
01:59:13,000 --> 01:59:14,680
Просто найди адвоката.

1768
01:59:14,760 --> 01:59:17,680
Они долго следили за мной.
Прослушка, наружка и всё такое.

1769
01:59:17,720 --> 01:59:20,520
Ты ребят знаешь. Они все здесь.

1770
01:59:20,560 --> 01:59:24,280
Поговори со мной, иначе этой
ночью у тебя будут проблемы.

1771
01:59:24,320 --> 01:59:28,120
Тебе светит больше 25 лет
пожизненного заключения.

1772
01:59:28,200 --> 01:59:32,000
25 жутких лет. Я тебя
наизнанку выверну.

1773
01:59:33,160 --> 01:59:35,840
Что, твои парни зелень покупали?

1774
01:59:36,800 --> 01:59:40,520
Мы торт собираемся испечь?
Ты что, кондитер?

1775
01:59:40,640 --> 01:59:42,600
Тебе здесь, видимо, нравится?

1776
01:59:44,440 --> 01:59:45,480
Хорошо здесь?

1777
01:59:50,280 --> 01:59:52,080
Прощай, засранец.

1778
01:59:54,960 --> 01:59:56,080
У видимся в тюрьме, хрен.

1779
01:59:56,920 --> 01:59:59,880
Я говорила с джимми.
Он предлагает мне деньги.

1780
02:00:00,720 --> 02:00:03,680
Он хочет знать, что происходит.
Просто поговорить с тобой.

1781
02:00:03,720 --> 02:00:05,480
К черту его деньгами!

1782
02:00:05,520 --> 02:00:08,560
Я должен разобраться с Поли или
мне конец.

1783
02:00:09,360 --> 02:00:11,280
Тебе лучше оставаться здесь.

1784
02:00:11,320 --> 02:00:16,040
В тюрьме убить легче, чем на
воле. Они боятся, что я их сдам.

1785
02:00:16,120 --> 02:00:20,080
Я пропаду здесь. Ты должна
вытащить меня отсюда.

1786
02:00:20,840 --> 02:00:24,720
Мать карен внесла за меня залог
и меня выпустили.

1787
02:00:24,800 --> 02:00:28,680
Я был уверен, что меня убьют
сразу за воротами тюрьмы.

1788
02:00:29,480 --> 02:00:32,480
Поли продолжал злиться на меня,
а он такой вспыльчивый.

1789
02:00:32,520 --> 02:00:34,360
Да и джимми меня беспокоил.

1790
02:00:34,400 --> 02:00:38,360
Он понимал, стоит Поли найти
связь между мной, им и дурью...

1791
02:00:39,160 --> 02:00:42,080
...тот прикончит его
раньше, чем меня.

1792
02:00:43,160 --> 02:00:45,000
Наступили тяжелые времена.

1793
02:00:46,000 --> 02:00:48,760
Я расслабился только дома.

1794
02:00:49,800 --> 02:00:53,600
Я должен был успеть сбыть
наркотики, не найденные копами...

1795
02:00:53,680 --> 02:00:58,320
...а затем исчезнуть до тех пор,
пока всё не утихнет.

1796
02:01:00,200 --> 02:01:02,240
Где тот товар, что я оставил?

1797
02:01:03,080 --> 02:01:04,960
Я его спустила в туалет.

1798
02:01:06,000 --> 02:01:06,920
Что?

1799
02:01:07,920 --> 02:01:09,840
А что мне оставалось делать?

1800
02:01:10,040 --> 02:01:13,800
Там было товара на 60 тысяч!
Это все, что у нас было!

1801
02:01:14,600 --> 02:01:16,520
У них был ордер на обыск!

1802
02:01:17,480 --> 02:01:21,440
Это всё, что мы скопили! Я на них
рассчитывал! Что ты наделала!

1803
02:01:21,480 --> 02:01:24,240
Они бы его нашли!

1804
02:01:24,360 --> 02:01:28,080
- Ни черта бы они не нашли!
- Нет, нашли бы! Я клянусь!

1805
02:01:29,120 --> 02:01:31,000
Они не нашли бы!

1806
02:01:32,880 --> 02:01:33,960
Как ты могла?

1807
02:01:34,800 --> 02:01:37,760
- Они бы нашли наркотики.
- Зачем ты это сделала?

1808
02:01:39,520 --> 02:01:40,560
О, господи!

1809
02:01:41,480 --> 02:01:43,440
- Я должна была.
- О, боже мой!

1810
02:02:18,840 --> 02:02:20,760
Поли, я так раскаиваюсь.

1811
02:02:22,880 --> 02:02:25,760
Не знаю, что еще сказать.
Знаю, что я попался.

1812
02:02:26,520 --> 02:02:27,600
Да, ты попался.

1813
02:02:31,320 --> 02:02:33,200
Но теперь у меня все в порядке.

1814
02:02:34,400 --> 02:02:38,120
Мне можно верить. Я чист.
Детьми клянусь, что чист.

1815
02:02:39,000 --> 02:02:41,080
Ты врал мне прямо в глаза.

1816
02:02:42,000 --> 02:02:45,840
Ты поимел меня. Как будто
я ничего для тебя не значил.

1817
02:02:45,960 --> 02:02:48,760
После таких слов я не смогу
обратиться к тебе.

1818
02:02:50,480 --> 02:02:52,400
Ты знаешь, я был опозорен.

1819
02:02:55,360 --> 02:02:57,160
Я теперь опозорен.

1820
02:03:00,240 --> 02:03:02,880
Но мне больше некуда идти.

1821
02:03:05,880 --> 02:03:09,800
Ты это всё, что у меня есть.
И мне нужна помощь. Правда.

1822
02:03:15,560 --> 02:03:16,520
Возьми вот это.

1823
02:03:30,960 --> 02:03:33,680
Я не желаю иметь с тобой дело.

1824
02:03:43,320 --> 02:03:45,160
32 сотенных купюры.

1825
02:03:45,280 --> 02:03:48,160
Вот его подарок. На всю
оставшуюся жизнь.

1826
02:03:50,000 --> 02:03:52,080
Этой суммы не хватит
даже на оплату гроба.

1827
02:03:52,800 --> 02:03:54,800
- Нужно сматываться.
- Я не хочу бежать.

1828
02:03:54,880 --> 02:03:58,640
Я должна всё бросить?
Где-то прятаться?

1829
02:03:58,800 --> 02:04:00,720
Я не хочу этого делать.

1830
02:04:01,520 --> 02:04:05,320
Если мы останемся, нас
прикончат. Ясно? Мы умрем.

1831
02:04:07,200 --> 02:04:11,200
Они правы. Ты перенюхал дряни.
Ты законченный параноик.

1832
02:04:14,920 --> 02:04:16,000
Как у него дела?

1833
02:04:16,840 --> 02:04:17,880
С ним все в порядке.

1834
02:04:18,760 --> 02:04:19,840
Он завязал с наркотиками.

1835
02:04:20,640 --> 02:04:22,520
Хорошо. Рад слышать это.

1836
02:04:26,440 --> 02:04:29,400
- Какие вопросы ему задавали?
- Я не знаю.

1837
02:04:31,240 --> 02:04:34,240
У меня совсем другие проблемы.
Совсем нет денег.

1838
02:04:35,120 --> 02:04:37,920
Девочки выросли, так что
могут читать газеты.

1839
02:04:37,960 --> 02:04:39,840
Пусть он мне позвонит.

1840
02:04:40,720 --> 02:04:43,840
Пусть свяжется со мной.
Это важно.

1841
02:04:44,560 --> 02:04:47,560
Он не знает, что я пришла сюда.
Похоже, что он свихнулся.

1842
02:04:47,680 --> 02:04:50,560
- Возьми. Здесь пара тысяч.
- Спасибо, джимми.

1843
02:04:51,280 --> 02:04:53,280
И не волнуйся, всё обойдётся.

1844
02:04:53,320 --> 02:04:56,240
Есть тряпки от диора.
Не хочешь взглянуть?

1845
02:04:56,280 --> 02:04:58,160
Подбери себе.

1846
02:04:59,080 --> 02:05:01,000
- Для моей мамы.
- Да, что угодно.

1847
02:05:01,080 --> 02:05:03,760
Это не здесь. В магазине на углу.

1848
02:05:03,880 --> 02:05:05,920
Вещи украдены,
приходится прятать.

1849
02:05:11,680 --> 02:05:13,560
А я послежу за тобой.

1850
02:05:13,600 --> 02:05:15,360
- Спасибо.
- Не беспокойся.

1851
02:05:15,440 --> 02:05:18,120
- Я попробую.
- Пусть он мне позвонит.

1852
02:05:20,320 --> 02:05:21,280
Это здесь?

1853
02:05:22,000 --> 02:05:23,040
Иди прямо.

1854
02:05:37,360 --> 02:05:39,280
Это там, на углу.

1855
02:05:39,400 --> 02:05:40,360
Прямо сюда.

1856
02:06:12,960 --> 02:06:15,000
Нет! Иди вперед! Это там!

1857
02:06:15,720 --> 02:06:17,680
Нет, джимми! Я тороплюсь!

1858
02:06:17,800 --> 02:06:20,600
Мама осталась с детьми!
Мне нужно домой!

1859
02:06:20,680 --> 02:06:22,520
Я заеду попозже!

1860
02:06:49,480 --> 02:06:51,200
Что случилось?

1861
02:06:51,440 --> 02:06:53,120
Ничего.

1862
02:06:53,280 --> 02:06:56,040
- Что стряслось?
- Я просто испугалась.

1863
02:06:58,880 --> 02:06:59,960
У тебя есть ключи?

1864
02:07:01,000 --> 02:07:02,720
Что же произошло?

1865
02:07:02,760 --> 02:07:04,760
Я струхнула, теперь я в норме.

1866
02:07:04,840 --> 02:07:06,560
Хорошо себя чувствуешь?

1867
02:07:13,320 --> 02:07:17,120
Если ты в команде, тебе никогда
не скажут, что тебя уберут.

1868
02:07:18,120 --> 02:07:19,960
Так это не делается.

1869
02:07:20,040 --> 02:07:23,000
Никакого трепа и проклятий,
как показывают в кино.

1870
02:07:23,080 --> 02:07:26,880
Твои убийцы приходят
с улыбкой на устах, как друзья.

1871
02:07:27,680 --> 02:07:29,600
Они всю жизнь заботились о тебе.

1872
02:07:29,640 --> 02:07:34,320
Помогали, когда тебе было
плохо, делали всё, что в их силах.

1873
02:07:34,440 --> 02:07:37,280
Когда я встретился с джимми, мы
оба знали, что к чему.

1874
02:07:37,400 --> 02:07:41,160
Я пришёл за 15 минут до срока,
но джимми уже был там.

1875
02:07:42,040 --> 02:07:46,040
Он сидел у окна, и видел
всякого подъезжающего.

1876
02:07:46,800 --> 02:07:48,800
Он хотел знать,
что я не приведу хвост.

1877
02:07:48,920 --> 02:07:51,760
Он нервничал и почти не ел.

1878
02:07:52,680 --> 02:07:55,560
На первый взгляд
всё было замечательно.

1879
02:07:55,680 --> 02:07:58,360
Мы должны были обсудить мою
ситуацию.

1880
02:07:58,440 --> 02:08:03,160
Он хотел прощупать, не сдал ли я
его, чтобы спасти свою шкуру.

1881
02:08:04,280 --> 02:08:08,000
Я учил тебя, не веди важных
разговоров по телефону.

1882
02:08:08,120 --> 02:08:09,920
Теперь ты убедился?

1883
02:08:12,680 --> 02:08:15,720
У тебя хорошие шансы
выиграть это дело.

1884
02:08:18,640 --> 02:08:23,200
Ты знаешь того паренька,
о котором мы толковали?

1885
02:08:25,320 --> 02:08:30,000
Как только его сцапали, он стал
сдавать всех подряд.

1886
02:08:31,960 --> 02:08:34,080
Я знаю, где он скрывается.

1887
02:08:35,720 --> 02:08:36,840
Знаешь, к чему я клоню?

1888
02:08:41,600 --> 02:08:45,320
Сходишь нему с энтони и
уладишь это дело?

1889
02:08:47,440 --> 02:08:49,240
Конечно, нет.

1890
02:08:50,280 --> 02:08:52,120
Так они ничего не узнают.

1891
02:09:00,680 --> 02:09:03,560
Он никогда не просил меня
кого-нибудь убрать.

1892
02:09:03,640 --> 02:09:07,520
Теперь он предлагает слетать
во ф лориду и убить парня.

1893
02:09:14,240 --> 02:09:18,080
Тут я понял, что живым мне
оттуда не вернуться.

1894
02:09:30,600 --> 02:09:34,280
Я говорил вам, и
повторяю ещё раз...

1895
02:09:34,320 --> 02:09:36,320
...я не хочу ехать
в холодные края.

1896
02:09:37,240 --> 02:09:39,080
У вас нет выбора.

1897
02:09:40,040 --> 02:09:42,840
Ну же. Прошу вас, только...

1898
02:09:43,000 --> 02:09:45,720
...не туда, где холодно. Помогите.

1899
02:09:45,800 --> 02:09:47,680
У него проблемы с бронхами.

1900
02:09:47,800 --> 02:09:50,520
Мы учтём это обстоятельство.

1901
02:09:50,600 --> 02:09:52,480
Предпочитаю места потеплее.

1902
02:09:52,520 --> 02:09:55,480
Могу я вас кое о чем спросить?
А как быть с моими родителями?

1903
02:09:57,280 --> 02:09:58,240
Как быть с ними?

1904
02:09:58,280 --> 02:10:01,280
Смогу ли я видеться с ними?
Смогу ли разговаривать?

1905
02:10:02,040 --> 02:10:04,120
Я могу рассчитывать на
контакт с ними?

1906
02:10:04,920 --> 02:10:05,840
Нет.

1907
02:10:06,920 --> 02:10:09,920
Подождите минутку.
Вы хотите сказать...

1908
02:10:10,640 --> 02:10:14,520
...если что-то случится или они
заболеют, я не смогу приехать?

1909
02:10:14,560 --> 02:10:17,400
В случае их болезни, мы
что-нибудь придумаем.

1910
02:10:17,520 --> 02:10:20,280
В чрезвычайных
обстоятельствах...

1911
02:10:20,360 --> 02:10:23,240
я на это не пойду.
Я так не могу, генри.

1912
02:10:24,080 --> 02:10:26,000
Я не могу их бросить.

1913
02:10:27,080 --> 02:10:29,000
Карен, я тебя предупреждал.

1914
02:10:29,960 --> 02:10:33,640
Я не дам согласия, если ты
и дети не поедете со мной.

1915
02:10:34,840 --> 02:10:36,760
Без тебя я на это не пойду.

1916
02:10:37,520 --> 02:10:39,600
Так что решай сама... вот и всё.

1917
02:10:42,440 --> 02:10:45,160
- Вам нужен генри, а не я, так?
- Именно так.

1918
02:10:45,320 --> 02:10:47,240
Мне не важно, будете ли вы рядом.

1919
02:10:48,080 --> 02:10:51,040
Мне удобнее, чтобы вы
его послушались.

1920
02:10:51,160 --> 02:10:52,960
Их я не интересую.

1921
02:10:53,000 --> 02:10:56,720
Генри находится под защитой.
До него им не добраться.

1922
02:10:56,840 --> 02:10:59,760
Только вы и дети могут
привести их к нему.

1923
02:11:00,520 --> 02:11:02,600
Его защитит программа, а вы
становитесь мишенью.

1924
02:11:02,680 --> 02:11:05,320
- Я ничего не знаю.
- Не изображайте...

1925
02:11:05,400 --> 02:11:06,520
...из себя невинность.

1926
02:11:06,560 --> 02:11:11,120
По телефону вы частенько
говорили о кокаине.

1927
02:11:11,240 --> 02:11:15,040
Вы постоянно беседовали
об этом с генри.

1928
02:11:19,720 --> 02:11:21,800
Это не имеет значения.
Попадет ли он в тюрьму...

1929
02:11:21,880 --> 02:11:24,680
...или останется на свободе,
он труп.

1930
02:11:25,520 --> 02:11:27,400
Он это знает, да и вы тоже.

1931
02:11:28,520 --> 02:11:30,520
А что будет с детьми и школой?

1932
02:11:31,320 --> 02:11:32,440
Что происходит?

1933
02:11:33,320 --> 02:11:35,240
Ищите настоящих грабителей.

1934
02:11:35,280 --> 02:11:37,960
Продавец этих костюмов был
наделен чувством юмора.

1935
02:11:38,040 --> 02:11:41,000
Дело в том, что мы ваше
единственное спасение.

1936
02:11:41,800 --> 02:11:45,600
Мы спасём вас и
убережем от тюрьмы.

1937
02:11:48,560 --> 02:11:51,440
Вы рассказали суду о
вашем прошлом.

1938
02:11:51,480 --> 02:11:53,480
Нам было нетрудно исчезнуть.

1939
02:11:54,280 --> 02:11:58,160
Дом был записан на тёщу,
а машины - на жену.

1940
02:11:58,280 --> 02:12:01,920
Карточка соцстраха и мои
права были поддельными.

1941
02:12:01,960 --> 02:12:03,960
Я не голосовал
и не платил налоги.

1942
02:12:04,800 --> 02:12:08,720
Свидетельство о рождении, ордер
на арест доказывали, что я жив.

1943
02:12:08,800 --> 02:12:11,560
- Он есть в зале суда?
- Да.

1944
02:12:11,680 --> 02:12:14,520
Прошу вас, укажите на него.

1945
02:12:16,480 --> 02:12:21,120
Внесите в протокол, что мистер
хилл опознал джеймса конвэя.

1946
02:12:22,280 --> 02:12:25,000
Знаете ли вы человека по имени
пол сисеро?

1947
02:12:25,120 --> 02:12:27,760
- Вы видите его в зале?
- Да.

1948
02:12:27,880 --> 02:12:29,920
Вы можете указать на него?

1949
02:12:30,840 --> 02:12:34,720
Внесите в протокол, что мистер
хилл опознал пола сисеро.

1950
02:12:36,640 --> 02:12:38,400
Я располагаю документом...

1951
02:12:38,520 --> 02:12:41,320
нелегко было бросить эту жизнь.

1952
02:12:41,480 --> 02:12:43,320
Она мне так нравилась.

1953
02:12:43,360 --> 02:12:47,160
К нам относились как к
кинозвездам. Мы имели всё.

1954
02:12:48,040 --> 02:12:50,920
Наши жены, матери, дети,
все были упакованы.

1955
02:12:51,080 --> 02:12:54,720
На кухне были спрятаны пакеты,
набитые драгоценностями.

1956
02:12:54,760 --> 02:12:56,680
Под кроватью была
ваза с кокаином.

1957
02:12:56,720 --> 02:13:00,520
Люди считают их крысами, ведь
они идут на всё, лишь бы выжить.

1958
02:13:00,560 --> 02:13:02,440
- Возражаю!
- Возражение принято.

1959
02:13:02,480 --> 02:13:06,280
- Я не знаю о сходстве с крысой.
- Вы всё отлично знаете!

1960
02:13:08,160 --> 02:13:10,160
Нуждаясь в чём-то,
я звонил по телефону.

1961
02:13:10,240 --> 02:13:13,880
Любые тачки. Ключи от дюжины
убежищ по всему городу.

1962
02:13:13,960 --> 02:13:16,680
Я мог выиграть
20 штук за уик-энд...

1963
02:13:16,760 --> 02:13:20,600
...и спустить всё за неделю, чтобы
расплатиться с букмекерами.

1964
02:13:20,680 --> 02:13:21,760
Это не имело значения.

1965
02:13:22,560 --> 02:13:26,440
Если я был на мели, то просто шел
и опять грабил.

1966
02:13:27,400 --> 02:13:29,200
Мы контролировали всё.

1967
02:13:29,320 --> 02:13:33,120
Мы платили копам. Мы платили
адвокатам и судьям.

1968
02:13:33,320 --> 02:13:37,120
Все тянули руки и хотели брать.

1969
02:13:38,920 --> 02:13:40,680
И вдруг всё рухнуло.

1970
02:13:40,920 --> 02:13:42,840
Это трудное испытание.

1971
02:13:43,760 --> 02:13:45,640
Сегодня всё по-другому.

1972
02:13:45,640 --> 02:13:49,440
Никакого действия. Я жду
своей очереди, как все остальные.

1973
02:13:50,280 --> 02:13:52,160
Даже нет приличной еды.

1974
02:13:52,280 --> 02:13:55,240
Когда я сюда приехал,
попросил соус и спагетти...

1975
02:13:55,320 --> 02:13:57,960
...а получил лапшу с кетчупом.

1976
02:13:58,000 --> 02:13:59,880
Я простое ничтожество.

1977
02:14:00,840 --> 02:14:03,720
И до конца моих дней я буду
жить как придурок.

1978
02:14:13,560 --> 02:14:17,120
Генри хилл под защитой
программы по охране свидетелей.

1979
02:14:17,160 --> 02:14:20,120
В 1987 году он был арестован за
торговлю наркотиками

1980
02:14:20,160 --> 02:14:23,080
и получил 5 лет. Начиная с
1987 он чист перед законом.

1981
02:14:23,120 --> 02:14:27,680
В 1989 генри и карен хилл
расстались после 25 лет брака.

1982
02:14:30,760 --> 02:14:34,560
Пол сисеро умер в 1988 в тюрьме
от респираторного заболевания.

1983
02:14:34,600 --> 02:14:36,320
Ему было 73 года.

1984
02:14:39,240 --> 02:14:42,320
Джимми конвэй в настоящее
время отбывает срок за убийство

1985
02:14:43,040 --> 02:14:46,000
он не сможет получить
досрочного освобождения

1986
02:14:46,040 --> 02:14:48,800
вплоть до 2004 года, когда
ему исполнится 78 лет.

 
 
master@onlinenglish.ru
1