Guardians of the Galaxy Vol. 3, 2023 - Стражи Галактики. Часть 3. Субтитры к фильму на русском языке.


2
00:02:02,581 --> 00:02:04,416
? Couldn't look you in the eye ?

3
00:02:08,544 --> 00:02:11,548
? You're just like an angel ?

4
00:02:14,134 --> 00:02:16,720
? Your skin makes me cry ?

5
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
Давай, Дракс, танцуй.

6
00:02:39,326 --> 00:02:40,786
Танцуют только идиоты.

7
00:02:49,169 --> 00:02:52,005
{\an8}? I'm a weirdo ?

8
00:03:12,317 --> 00:03:14,695
{\an8}? I want to have control ?

9
00:03:18,198 --> 00:03:22,369
? I want a perfect body ?

10
00:03:54,735 --> 00:03:55,611
Эй!

11
00:03:59,239 --> 00:04:01,116
Я миллион раз тебе говорил...

12
00:04:01,283 --> 00:04:04,731
держать свои грязные eнотскиe
лапы подальше от моего плeeра!

13
00:04:06,371 --> 00:04:10,417
А я миллион раз тебе
говорил, что я не чёртов енот.

14
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Опять?

15
00:04:46,838 --> 00:04:50,463
СТРАЖИ ГАЛАКТИКИ

16
00:04:50,487 --> 00:04:56,963
СТРАЖИ ГАЛАКТИКИ
ЧАСТЬ 3

17
00:05:05,013 --> 00:05:07,140
Я люблю тебя, Гамора.

18
00:05:40,019 --> 00:05:45,762
{\an6}ЗАБВЕНИЕ
ШТАБ-КВАРТИРА
СТРАЖЕЙ ГАЛАКТИКИ

19
00:05:51,226 --> 00:05:52,811
Что будешь делать с Квиллом?

20
00:05:52,978 --> 00:05:54,771
Я? А почему не ты?

21
00:05:54,938 --> 00:05:58,025
У меня проблемы с эмоциональностью.
Чем я помогу?

22
00:05:58,192 --> 00:05:59,359
Почему ты на потолке?

23
00:05:59,526 --> 00:06:02,404
Хотел проверить, как работают новые
гравитационные ботинки на склоне.

24
00:06:08,410 --> 00:06:09,620
Началось.

25
00:06:24,760 --> 00:06:25,761
Прости.

26
00:06:32,559 --> 00:06:34,686
Боже мой, Краглин.

27
00:06:34,853 --> 00:06:36,480
Признай, что ты
никогда не научишься.

28
00:06:36,644 --> 00:06:37,979
Думаешь, что можешь лучше?

29
00:06:38,964 --> 00:06:39,972
Да.

30
00:06:41,066 --> 00:06:42,073
Давай.

31
00:07:00,001 --> 00:07:02,116
Телекинез — это жульничество!

32
00:07:02,141 --> 00:07:04,007
С таким мелким камушком,

33
00:07:04,032 --> 00:07:06,093
я бы и пальцем справился!

34
00:07:06,927 --> 00:07:07,928
Ты плохая собака.

35
00:07:09,096 --> 00:07:10,681
{\an8}Не смей так говорить.

36
00:07:10,706 --> 00:07:12,249
Так и есть. Ты плохая собака.

37
00:07:12,503 --> 00:07:13,605
Возьми свои слова обратно.

38
00:07:13,630 --> 00:07:15,387
Ну же, это не круто.

39
00:07:15,519 --> 00:07:17,604
Небула, ты это слышала?

40
00:07:17,771 --> 00:07:20,817
Он назвал меня плохой собакой и
отказывается забирать слова обратно.

41
00:07:20,842 --> 00:07:22,385
Мне плевать, Космо.

42
00:07:22,537 --> 00:07:24,800
— Питер в порядке?
— Я не знаю.

43
00:07:24,825 --> 00:07:25,777
Что ты собираешься делать?

44
00:07:25,802 --> 00:07:27,849
Я? Он твой брат.

45
00:07:28,031 --> 00:07:30,357
Какая разница, он всё
равно меня не слушает.

46
00:07:30,382 --> 00:07:33,302
Да, он стал довольно унылым
с тех пор, как Гамора умерла.

47
00:07:33,327 --> 00:07:34,413
Она не умерла.

48
00:07:34,713 --> 00:07:37,298
Просто ничего не помнит
за последние несколько лет.

49
00:07:37,332 --> 00:07:38,750
А мне никто не сказал.

50
00:07:38,775 --> 00:07:41,920
Мантис, может потрогаешь его?
Сделаешь его счастливым.

51
00:07:42,008 --> 00:07:42,980
Я есть Грут?

52
00:07:43,005 --> 00:07:43,881
— Чувак!
— Отвратительно!

53
00:07:43,906 --> 00:07:46,884
Да нет, не там. Потрогай
его своими способностями.

54
00:07:47,050 --> 00:07:49,689
Это неправильно -
манипулировать чувствами друзей.

55
00:07:49,714 --> 00:07:51,854
А что насчёт того раза, когда ты
заставила меня влюбиться в носок?

56
00:07:51,930 --> 00:07:53,307
Ну, это было смешно.

57
00:07:53,613 --> 00:07:55,991
Думаю, одному из нас
придётся его потрогать.

58
00:07:56,128 --> 00:07:57,286
Может бросим жребий?

59
00:07:57,311 --> 00:07:59,146
Про это речи не шло, Дракс.

60
00:08:57,746 --> 00:08:58,664
Что это было?

61
00:08:58,830 --> 00:08:59,831
Какого чёрта?

62
00:08:59,998 --> 00:09:00,999
Боже!

63
00:09:01,166 --> 00:09:02,209
Он в порядке?

64
00:09:11,301 --> 00:09:12,302
Эй!

65
00:09:13,804 --> 00:09:15,138
Куда ты делась, белка?

66
00:09:22,896 --> 00:09:24,147
На землю!

67
00:09:44,459 --> 00:09:46,545
Нет, прекрати! Не надо!

68
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Прекрати, пожалуйста!
Нет! Остановись!

69
00:09:50,299 --> 00:09:51,300
Прошу!

70
00:10:24,708 --> 00:10:26,043
Кто этот маньяк?

71
00:10:26,710 --> 00:10:30,047
Какой-то супер-дурень с лучевыми
пистолетами. Мне-то откуда знать?

72
00:11:07,847 --> 00:11:09,097
Кто бросил в меня эту штуку?

73
00:11:09,461 --> 00:11:10,546
Заткнись.

74
00:11:12,214 --> 00:11:13,215
Ребёнок.

75
00:11:29,273 --> 00:11:30,858
Выбери того, кто тебе по силам.

76
00:11:57,301 --> 00:11:58,385
Питер!

77
00:11:59,136 --> 00:12:00,679
Питер!

78
00:12:01,221 --> 00:12:02,430
Нам нужны медпакеты.

79
00:12:16,778 --> 00:12:17,779
Небула!

80
00:12:17,946 --> 00:12:18,947
Отвали.

81
00:12:43,931 --> 00:12:45,015
Ракета.

82
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
Это больно.

83
00:13:07,079 --> 00:13:08,497
Какая жалость.

84
00:13:25,472 --> 00:13:26,776
Нет!

85
00:13:30,185 --> 00:13:31,895
Я всего лишь
активировал медпакет!

86
00:13:32,062 --> 00:13:34,063
Убери его! Живо!

87
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
Вот чёрт.

88
00:14:19,234 --> 00:14:20,419
Нужно отнести его в медблок!

89
00:14:20,444 --> 00:14:22,405
Он уничтожен.
Но на корабле есть один.

90
00:14:28,535 --> 00:14:30,287
...на сегодня.

91
00:14:31,663 --> 00:14:35,209
Зашейте его и поместите
вместе с остальной партией 89.

92
00:15:07,366 --> 00:15:08,575
Всё хорошо.

93
00:15:09,159 --> 00:15:10,577
Теперь ты с нами.

94
00:15:11,440 --> 00:15:13,963
Эй, кто этот новенький?

95
00:15:14,200 --> 00:15:15,869
Что ты за зверь?

96
00:15:16,250 --> 00:15:18,627
У тебя маска на морде?

97
00:15:21,213 --> 00:15:24,508
Маска, глаза, морда, рот...

98
00:15:24,675 --> 00:15:26,301
Ты знаешь слова?

99
00:15:27,094 --> 00:15:31,226
Всё хорошо, дружок.
Не дай им себя напугать.

100
00:15:36,478 --> 00:15:38,105
Больно.

101
00:16:02,629 --> 00:16:03,714
Всё хорошо.

102
00:16:06,550 --> 00:16:08,260
С тобой всё будет хорошо.

103
00:16:11,513 --> 00:16:12,804
Убийственный чип?

104
00:16:13,140 --> 00:16:16,827
Самоуничтожающееся устройство, на случай
если кто-то будет копаться внутри него...

105
00:16:16,968 --> 00:16:18,325
Оно даже на медпакет реагирует.

106
00:16:18,350 --> 00:16:19,938
Зачем Ракете убийственный чип?

107
00:16:19,963 --> 00:16:22,457
Видимо, кто-то считает его
запатентованной технологией...

108
00:16:22,482 --> 00:16:24,718
И послал за ним этого
золотистого психа.

109
00:16:24,743 --> 00:16:26,638
Значит, он умрёт, если
мы его прооперируем?

110
00:16:26,663 --> 00:16:27,588
Он умрёт, если мы этого не сделаем.

111
00:16:27,613 --> 00:16:29,060
Должен быть какой-то способ его обойти.

112
00:16:29,085 --> 00:16:31,710
Возможно есть ключ, который
сможет отключить убийственный чип.

113
00:16:31,950 --> 00:16:34,136
Что мы знаем о происхождении Ракеты?

114
00:16:34,223 --> 00:16:35,140
Он не хотел об этом говорить.

115
00:16:35,165 --> 00:16:37,795
Большая часть технологий была
разработана компанией «Оргокорп».

116
00:16:38,040 --> 00:16:39,707
И на них есть код....

117
00:16:40,125 --> 00:16:42,711
89P13.

118
00:16:42,878 --> 00:16:44,755
У него осталось
примерно 48 часов.

119
00:16:47,466 --> 00:16:48,467
Куда ты пошёл?

120
00:16:48,492 --> 00:16:50,235
У «Оргокорп» должны быть записи, так?

121
00:16:50,260 --> 00:16:53,228
Может они знают, как
обойти чип и спасти Ракету.

122
00:16:53,283 --> 00:16:54,865
Они не дадут нам эту
информацию просто так.

123
00:16:54,890 --> 00:16:56,366
Ну, тогда мы к ним вломимся.

124
00:16:56,391 --> 00:16:58,477
И убьём всех, кто
встанет у нас на пути!

125
00:16:58,502 --> 00:17:00,258
— Никого мы не убьём.
— Убьём несколько человек.

126
00:17:00,283 --> 00:17:01,227
Людей не убивать.

127
00:17:01,252 --> 00:17:03,815
Убьём лишь одного тупицу,
которого никто не любит.

128
00:17:03,899 --> 00:17:05,692
Теперь ты просто
нагоняешь тоску.

129
00:17:10,989 --> 00:17:13,032
Краглин, Космо,
присмотрите за Забвением...

130
00:17:13,200 --> 00:17:15,010
<i>...пока мы не вернёмся.
Пару дней максимум.</i>

131
00:17:15,121 --> 00:17:16,453
— Есть, капитан.
— Так точно, товарищ.

132
00:17:18,372 --> 00:17:20,390
Забери свои слова
про «плохую собаку».

133
00:17:20,415 --> 00:17:20,887
Не-а.

134
00:17:20,912 --> 00:17:23,544
Я знаю, ты не считаешь
меня плохой собакой.

135
00:17:23,650 --> 00:17:24,852
Прошу, забери свои слова?

136
00:17:24,877 --> 00:17:25,877
Не собираюсь.

137
00:17:27,978 --> 00:17:29,983
Я нашла координаты «Оргокорп».

138
00:17:30,008 --> 00:17:32,720
У меня есть знакомый неподалёку.
Может, он сможет нам помочь.

139
00:17:32,803 --> 00:17:33,798
Свяжись с ним.

140
00:17:34,930 --> 00:17:36,473
Спасём нашего друга.

141
00:18:17,723 --> 00:18:18,891
Нет, нет, нет.

142
00:18:39,912 --> 00:18:41,746
Хорошо, когда есть друзья.

143
00:18:45,887 --> 00:18:47,919
{\an4}ЛАБОРАТОРИЯ «АРЕТЕ»
КОНТР-ЗЕМЛЯ

144
00:18:48,921 --> 00:18:51,423
Мой бедный малыш.

145
00:18:52,799 --> 00:18:53,926
Как больно...

146
00:18:55,886 --> 00:18:56,762
Он у тебя?

147
00:18:56,787 --> 00:18:58,181
Нет, сир.

148
00:18:58,206 --> 00:19:00,800
Я пыталась предупредить
вас, Высший Эволюционер.

149
00:19:01,292 --> 00:19:03,494
Эти Стражи сильнее,
чем вы думаете.

150
00:19:03,519 --> 00:19:08,190
Либо ты переоценила собственные
возможности, Верховная Жрица.

151
00:19:09,206 --> 00:19:11,987
Несомненно, это недостаток
моей собственной разработки.

152
00:19:12,069 --> 00:19:14,863
Я создал вас как
эстетический эксперимент.

153
00:19:15,030 --> 00:19:16,769
Красивые тупицы.

154
00:19:17,574 --> 00:19:20,242
Но ваше эго вышло
из-под контроля. Скажи «А».

155
00:19:21,753 --> 00:19:24,306
А это должно быть Уорлок...

156
00:19:24,331 --> 00:19:25,974
Апогей их народа.

157
00:19:25,999 --> 00:19:28,293
Вы слишком рано
извлекли Адама из кокона...

158
00:19:28,460 --> 00:19:29,545
Мой повелитель.

159
00:19:30,077 --> 00:19:31,155
Он всё ещё ребёнок.

160
00:19:31,180 --> 00:19:34,107
Нет, помимо всего
этого с ним что-то не так.

161
00:19:34,256 --> 00:19:35,895
Да, со мной что-то не так!

162
00:19:35,920 --> 00:19:38,053
Меня пырнули, фаллос
ты необыкновенный...

163
00:19:40,180 --> 00:19:42,677
Он не со зла. Мы сделаем всё,
что потребуете, мой повелитель.

164
00:19:42,702 --> 00:19:46,341
Ты знала, что 89P13 живёт уже
множество лет, но не предупредила меня.

165
00:19:46,395 --> 00:19:48,334
Я не этого требовал!

166
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
Простите, мой повелитель.

167
00:19:53,343 --> 00:19:56,438
Найдите 89P13 и верните его мне...

168
00:19:56,750 --> 00:20:01,802
Или я уничтожу всю вашу цивилизацию,
это моё право как вашего создателя!

169
00:20:01,827 --> 00:20:03,620
Ты меня поняла?

170
00:20:08,495 --> 00:20:11,026
Ты меня поняла?

171
00:20:11,336 --> 00:20:13,127
Да, сир.

172
00:20:14,840 --> 00:20:15,841
Вот и славненько.

173
00:20:18,387 --> 00:20:21,572
Как 89P13 удалось выжить
спустя столько лет, Тиль?

174
00:20:21,597 --> 00:20:23,240
Он всегда был умён, сир.

175
00:20:23,265 --> 00:20:25,667
— Именно поэтому он мне сейчас и нужен.
— Конечно.

176
00:20:25,692 --> 00:20:28,973
— Его мозг.
— Это единственная причина, сир?

177
00:20:29,897 --> 00:20:32,649
Но неужели вы верите, что
суверен сможет его вернуть?

178
00:20:33,066 --> 00:20:36,361
Они всего лишь запасной вариант.
Кажется, я знаю, куда они направляются.

179
00:21:01,237 --> 00:21:05,675
{\an9}ОРГОСКОП
ШТАБ-КВАРТИРА ОРГОКОРП

180
00:21:10,312 --> 00:21:11,645
Это биоформа.

181
00:21:12,105 --> 00:21:14,650
Её не строили, а вырастили
из живой материи.

182
00:21:15,609 --> 00:21:19,101
Конструкция окружена тремя непроницаемыми
плазменными защитными щитами.

183
00:21:19,196 --> 00:21:21,617
Проникнуть туда будет
непросто, Звёздный Лорд.

184
00:21:21,642 --> 00:21:24,696
Не всегда должно быть просто.
Не забывай, я был профессиональным вором.

185
00:21:24,868 --> 00:21:26,666
Я заглушу сигналы по одному.

186
00:21:27,913 --> 00:21:30,207
Зовёт меня Звёздным
Лордом, когда злится.

187
00:21:30,374 --> 00:21:31,639
Она всегда злится...

188
00:21:31,708 --> 00:21:33,100
На всех.

189
00:21:35,128 --> 00:21:36,255
Потому что я напился.

190
00:21:38,284 --> 00:21:39,550
Она права.

191
00:21:39,716 --> 00:21:40,848
Если бы я не пил...

192
00:21:41,789 --> 00:21:43,887
Может Ракета...
Простите.

193
00:21:44,054 --> 00:21:46,448
Ничего, он же твой лучший друг.

194
00:21:46,473 --> 00:21:47,808
Второй лучший друг.

195
00:21:47,953 --> 00:21:52,688
Все вокруг меня умирают.
Моя мать, Йонду, Гамора...

196
00:21:52,713 --> 00:21:53,997
Гамора не умерла.

197
00:21:54,022 --> 00:21:56,066
Для нас нет.
Хочешь Заарк-орех?

198
00:21:57,276 --> 00:21:58,277
Спасибо.

199
00:22:02,781 --> 00:22:03,949
Первый щит готов.

200
00:22:04,741 --> 00:22:07,286
Три, два...

201
00:22:09,121 --> 00:22:10,122
Один.

202
00:22:15,836 --> 00:22:16,968
— Питер.
— Что?

203
00:22:17,379 --> 00:22:19,006
У тебя остались
родственники на Земле...

204
00:22:19,031 --> 00:22:21,313
Ты никогда не хотел
вернуться и повидаться с ними?

205
00:22:22,151 --> 00:22:24,987
Ты моя сестра. Это вся
семья, которая мне нужна.

206
00:22:25,260 --> 00:22:28,424
К тому же, остался только мой
дед. А он довольно суровый мужик.

207
00:22:28,682 --> 00:22:31,026
И всё же, не думаешь
ли ты, что он...

208
00:22:31,268 --> 00:22:32,269
Что?

209
00:22:32,436 --> 00:22:36,123
Тебя похитили Опустошители в тот
же день, когда он потерял свою дочь.

210
00:22:36,148 --> 00:22:37,632
О да, он расстроился.

211
00:22:37,657 --> 00:22:40,285
Моя мать умерла, а он орал на
меня, когда вышвыривал из комнаты!

212
00:22:40,310 --> 00:22:42,590
Возможно, он просто
пытался тебя защитить.

213
00:22:42,654 --> 00:22:44,423
— О чём ты говоришь?
— Что?

214
00:22:44,448 --> 00:22:46,842
Я тебе про близких, которые
умерли, а ты начала говорить про это?

215
00:22:46,867 --> 00:22:47,843
Второй щит готов.

216
00:22:47,868 --> 00:22:49,477
<i>Три, два...</i>

217
00:22:49,578 --> 00:22:50,621
<i>Один.</i>

218
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Я лишь сказала...

219
00:22:56,835 --> 00:22:59,129
Что ты ни разу его не навестил.

220
00:22:59,296 --> 00:23:00,672
Он всё ещё может быть жив.

221
00:23:00,839 --> 00:23:04,510
Мой дедуля? Ему сейчас
было бы лет девяносто.

222
00:23:04,745 --> 00:23:06,236
Значит, он может быть жив.

223
00:23:06,261 --> 00:23:08,128
На Земле люди
умирают в пятьдесят.

224
00:23:08,364 --> 00:23:09,948
Они умирают в пятьдесят?

225
00:23:09,973 --> 00:23:11,558
Не знаю. Где-то около того.

226
00:23:11,583 --> 00:23:13,321
Зачем тогда вообще рождаться?

227
00:23:13,346 --> 00:23:14,305
Вот именно!

228
00:23:14,723 --> 00:23:16,349
И ты скоро умрёшь?

229
00:23:18,106 --> 00:23:19,233
Мне не пятьдесят!

230
00:23:21,443 --> 00:23:22,536
Суть в том...

231
00:23:22,611 --> 00:23:24,780
Что я говорил не об этом.

232
00:23:26,532 --> 00:23:27,741
Третий щит готов.

233
00:23:27,908 --> 00:23:30,744
<i>Три, два, один.</i>

234
00:23:31,370 --> 00:23:34,414
Мир не крутится вокруг
тебя и твоих разговоров.

235
00:23:34,581 --> 00:23:36,058
И я лишь сказала о том,

236
00:23:36,083 --> 00:23:39,807
что ты расстроен, ведь так много людей,
о которых ты заботился, тебя бросили...

237
00:23:39,904 --> 00:23:41,531
Но и ты кого-то бросил.

238
00:23:42,500 --> 00:23:44,251
И может я тоже хочу Заарк-орех!

239
00:23:44,299 --> 00:23:46,243
Поздно. Закончились.

240
00:23:59,231 --> 00:24:00,399
Почему мы не прошли?

241
00:24:03,861 --> 00:24:06,488
Прошли. Это не щит.

242
00:24:10,534 --> 00:24:12,077
Вот чёрт.

243
00:24:15,455 --> 00:24:16,540
Опустошители.

244
00:24:17,556 --> 00:24:18,559
Привет ребята...

245
00:24:18,584 --> 00:24:21,049
Сейчас вас посетит
союз Опустошителей.

246
00:24:21,074 --> 00:24:24,143
Вы можете сдаться, отдать
нам всё ценное и выжить...

247
00:24:24,440 --> 00:24:25,632
Или умереть.

248
00:24:25,799 --> 00:24:27,050
Выбор за вами.

249
00:24:43,150 --> 00:24:44,735
Дракс, нет! Дракс!

250
00:24:44,902 --> 00:24:47,171
Ребята, это я. Питер Квилл.
Я один из вас, помните?

251
00:24:47,196 --> 00:24:48,071
Подождите!

252
00:24:48,238 --> 00:24:49,156
У нас назначена встреча!

253
00:24:49,181 --> 00:24:50,215
У нас назначена встреча.

254
00:24:50,347 --> 00:24:51,166
С кем?

255
00:24:51,191 --> 00:24:53,202
С Гаморой.

256
00:24:53,305 --> 00:24:54,140
Что?

257
00:24:54,197 --> 00:24:55,532
Вы рано.

258
00:25:12,515 --> 00:25:13,516
Что это?

259
00:25:13,680 --> 00:25:15,444
Униформа «Оргокорп».

260
00:25:16,454 --> 00:25:19,382
Вам нужно надеть её, чтобы
передвигаться по «Орго»...

261
00:25:19,407 --> 00:25:21,056
Не привлекая внимания.

262
00:25:21,438 --> 00:25:22,689
Это не мой цвет.

263
00:25:25,526 --> 00:25:27,197
Что ты сказал?

264
00:25:27,528 --> 00:25:29,238
Он не подходит
к цвету моих глаз.

265
00:25:33,822 --> 00:25:34,823
Надевай!

266
00:25:36,455 --> 00:25:40,125
Небула, почему ты не сказала
мне, что общаешься с Гаморой?

267
00:25:40,254 --> 00:25:42,017
Не хотела, чтобы у
тебя случилась истерика.

268
00:25:42,042 --> 00:25:43,185
Истерика?

269
00:25:43,210 --> 00:25:44,213
Как эта.

270
00:25:45,112 --> 00:25:45,979
Впусти меня.

271
00:25:46,004 --> 00:25:47,631
Не хочу оставаться здесь...

272
00:25:48,173 --> 00:25:50,234
Гамора, мы благодарны
тебе за помощь.

273
00:25:50,259 --> 00:25:52,555
Я делаю это не по
доброте душевной.

274
00:25:53,345 --> 00:25:56,388
Я делаю это ради ста тысяч юнитов,
которые пообещала моя сестра.

275
00:25:57,516 --> 00:25:58,977
Так ты теперь Опустошительница?

276
00:25:59,868 --> 00:26:00,869
Надевай униформу.

277
00:26:00,894 --> 00:26:02,729
Не представляю тебя в
роли Опустошительницы.

278
00:26:03,981 --> 00:26:05,107
Напомни, кто ты?

279
00:26:05,497 --> 00:26:06,810
Ну дела.

280
00:26:06,860 --> 00:26:10,101
«Оргокорп» принадлежат
самые передовые...

281
00:26:10,126 --> 00:26:12,759
Кибергенетические
технологии в галактике...

282
00:26:13,740 --> 00:26:18,120
Поэтому их усиленно охраняет
смертельно опасный Оргодозор.

283
00:26:18,287 --> 00:26:21,665
Я знаю, что у вас нет
разрешения для стыковки...

284
00:26:21,738 --> 00:26:24,032
Так что придётся
проникнуть туда скрытно.

285
00:26:24,475 --> 00:26:28,980
Как только вы попадёте внутрь,
Гамора отведёт вас к записям...

286
00:26:29,047 --> 00:26:31,400
Где, возможно, вы
сможете найти ключ...

287
00:26:31,425 --> 00:26:33,515
Чтобы отключить
убийственный чип....

288
00:26:33,808 --> 00:26:36,026
И тогда, вы спасёте
своего ёжика.

289
00:26:36,469 --> 00:26:38,137
Но если у вас
возникнут проблемы...

290
00:26:38,390 --> 00:26:41,922
Мы не сможем вам ничем помочь.

291
00:26:58,735 --> 00:26:59,735
Да.

292
00:27:00,954 --> 00:27:03,165
Да, именно так.
Блестяще.

293
00:27:05,834 --> 00:27:07,794
Его эффективность
стремительно возросла.

294
00:27:11,507 --> 00:27:13,192
Правильно, P13.

295
00:27:13,217 --> 00:27:14,288
Очень хорошо.

296
00:27:20,432 --> 00:27:22,135
Это новый мир.

297
00:27:22,351 --> 00:27:23,727
Контр-Земля.

298
00:27:24,394 --> 00:27:26,730
Туда отправятся испытуемые,
когда будут готовы.

299
00:27:26,897 --> 00:27:28,190
Оно синее.

300
00:27:28,357 --> 00:27:29,435
Это небо.

301
00:27:29,525 --> 00:27:30,859
Небо.

302
00:27:34,071 --> 00:27:35,072
Ракета.

303
00:27:35,489 --> 00:27:36,740
Да, именно так.

304
00:27:37,533 --> 00:27:39,243
Что за звуки?

305
00:27:40,869 --> 00:27:42,329
Это музыка.

306
00:27:42,621 --> 00:27:43,622
Нам нравится?

307
00:27:44,122 --> 00:27:45,123
Ещё как.

308
00:27:45,624 --> 00:27:49,253
Этой записи более
пяти тысяч лет.

309
00:27:50,462 --> 00:27:54,007
«Mo Ergastee F?rn,
Mo Ergalone F?rn Nort».

310
00:27:54,716 --> 00:27:56,218
Что в переводе, означает:

311
00:27:56,606 --> 00:27:59,847
«Не будь тем, кто ты есть —
будь тем, кем должен быть».

312
00:28:00,481 --> 00:28:02,106
Это наша священная миссия...

313
00:28:02,182 --> 00:28:05,270
Взять какофонию
окружающих нас звуков...

314
00:28:05,853 --> 00:28:08,272
И превратить их в песню.

315
00:28:10,315 --> 00:28:12,891
Взять несовершенный комок...

316
00:28:12,916 --> 00:28:15,529
Биологической
материи, вроде тебя...

317
00:28:16,238 --> 00:28:18,615
И превратить его в нечто...

318
00:28:19,283 --> 00:28:20,284
Совершенное.

319
00:28:23,328 --> 00:28:25,747
И мы на половине
пути, не так ли?

320
00:28:29,501 --> 00:28:31,293
Пойдём со мной, P13.

321
00:28:31,920 --> 00:28:33,714
Я хочу тебе кое-что показать.

322
00:28:38,135 --> 00:28:40,012
У нас есть всего одна задача...

323
00:28:40,429 --> 00:28:42,848
Создать совершенный вид...

324
00:28:43,015 --> 00:28:45,017
И идеальное общество.

325
00:28:45,184 --> 00:28:47,686
Ты, P13...

326
00:28:47,978 --> 00:28:50,105
Часть 89-й партии.

327
00:28:50,272 --> 00:28:52,649
Но 90-я партия...

328
00:28:53,233 --> 00:28:56,153
Разработала процесс,
позволяющий мне провести...

329
00:28:56,320 --> 00:28:58,997
Любой организм
через миллионы лет

330
00:28:59,022 --> 00:29:01,553
запрограммированных
эволюционных изменений...

331
00:29:02,576 --> 00:29:03,577
В одно мгновение.

332
00:29:34,525 --> 00:29:38,321
Видишь ли...
Вот в чём загвоздка.

333
00:29:39,488 --> 00:29:40,739
По какой-то причине...

334
00:29:40,906 --> 00:29:44,404
У этих особей наблюдается
избыточная выработка

335
00:29:44,429 --> 00:29:47,812
лолиго-бета-микросеминопротеина
в организме...

336
00:29:48,121 --> 00:29:49,848
Вызывая у них...

337
00:29:49,873 --> 00:29:52,042
Насилие. Нам это не нравится.

338
00:29:52,209 --> 00:29:55,963
Утопия не может позволить своим
жителям убивать друг друга, не так ли?

339
00:29:56,387 --> 00:29:57,388
Не можут.

340
00:29:58,290 --> 00:29:59,291
Не может.

341
00:29:59,598 --> 00:30:00,599
Не может.

342
00:30:00,843 --> 00:30:01,844
Тиль?

343
00:30:06,056 --> 00:30:09,141
Они запрограммированы
быть мирными, как ты.

344
00:30:09,455 --> 00:30:12,374
Но по какой-то причине
эта черта не проявляется.

345
00:30:13,241 --> 00:30:15,117
Гипнотические фильтры.

346
00:30:15,705 --> 00:30:16,458
Что?

347
00:30:16,483 --> 00:30:20,600
Они подавляют содержание
гликозилированных солей.

348
00:30:20,988 --> 00:30:25,006
А потом «буп, буп, буп», и
образуется остаток полицистина...

349
00:30:25,117 --> 00:30:27,619
А потом они образуют...

350
00:30:28,262 --> 00:30:29,263
Как вы сказали?

351
00:30:29,288 --> 00:30:31,670
Лолиго-бета-микросеминопротеины.

352
00:30:32,100 --> 00:30:33,202
Да, их.

353
00:30:33,374 --> 00:30:36,281
И вот — злые черепахи.

354
00:31:24,676 --> 00:31:27,332
Туда. Это
декомпрессионная камера.

355
00:31:28,033 --> 00:31:29,118
Навелись.

356
00:31:39,304 --> 00:31:40,347
Вперёд.

357
00:32:10,180 --> 00:32:12,474
Активировать гравитационные
ботинки и перчатки.

358
00:32:20,383 --> 00:32:22,250
Небула, давай.

359
00:32:57,769 --> 00:32:59,478
Так ты действительно
ничего не помнишь?

360
00:32:59,897 --> 00:33:00,898
Например, что?

361
00:33:02,088 --> 00:33:03,188
О твоём времени с нами.

362
00:33:03,726 --> 00:33:04,727
Нет.

363
00:33:05,531 --> 00:33:08,280
— Мы с тобой...
— Нас с тобой не было.

364
00:33:08,835 --> 00:33:09,590
Ты и я...

365
00:33:09,615 --> 00:33:13,122
Это была какая-то альтернативная
будущая версия меня.

366
00:33:14,458 --> 00:33:15,626
Это была не я.

367
00:33:17,127 --> 00:33:18,419
Мы любили друг друга.

368
00:33:20,529 --> 00:33:21,905
Я так не думаю.

369
00:33:24,168 --> 00:33:25,714
Знаю, ты ничего не помнишь...

370
00:33:28,509 --> 00:33:30,052
Но ты была всем для меня.

371
00:33:32,752 --> 00:33:34,212
И я по тебе скучаю...

372
00:33:35,800 --> 00:33:37,009
Сильно.

373
00:33:38,390 --> 00:33:39,474
И может...

374
00:33:40,489 --> 00:33:42,741
Может, если ты
подумаешь об этом...

375
00:33:44,900 --> 00:33:45,901
Есть шанс...

376
00:33:46,068 --> 00:33:47,568
Я так не думаю, Квинн.

377
00:33:48,779 --> 00:33:49,780
Квилл.

378
00:33:49,947 --> 00:33:51,031
Квилл.

379
00:33:52,824 --> 00:33:54,025
Я так не думаю.

380
00:33:54,255 --> 00:33:55,511
Но я просто пытаюсь сказать...

381
00:33:55,536 --> 00:33:57,846
Питер, ты же знаешь, что
это открытый канал, да?

382
00:33:57,871 --> 00:33:58,591
Что?

383
00:33:58,616 --> 00:34:00,682
Мы слышим всё, что ты говоришь.

384
00:34:00,707 --> 00:34:02,855
И это мучительно.

385
00:34:02,880 --> 00:34:04,061
А сразу нельзя было сказать?

386
00:34:04,086 --> 00:34:05,729
Мы надеялись, что
ты сам остановишься.

387
00:34:05,754 --> 00:34:06,863
Но я переключился на приватный!

388
00:34:06,888 --> 00:34:08,332
Кнопку какого цвета ты нажал?

389
00:34:08,357 --> 00:34:09,605
Синюю. Для синего костюма!

390
00:34:09,630 --> 00:34:10,526
О, нет!

391
00:34:10,551 --> 00:34:12,394
Синяя — это открытый
канал для всех.

392
00:34:12,419 --> 00:34:14,269
— Оранжевая для синего.
— Что?

393
00:34:14,294 --> 00:34:15,519
Чёрная для оранжевого...

394
00:34:15,544 --> 00:34:19,326
Жёлтая для зелёного, зелёная
для красного, а красная для жёлтого.

395
00:34:19,351 --> 00:34:20,868
Нет, жёлтая для жёлтого...

396
00:34:20,893 --> 00:34:22,663
Зелёная для красного,
а красная для зелёного.

397
00:34:22,688 --> 00:34:24,521
— Не думаю.
— Тогда проверь.

398
00:34:26,024 --> 00:34:27,372
Алло?

399
00:34:29,110 --> 00:34:30,036
Ты прав.

400
00:34:30,061 --> 00:34:32,256
Откуда, я должен
был всё это знать?

401
00:34:32,281 --> 00:34:33,630
Интуитивно.

402
00:34:33,985 --> 00:34:35,987
Может продолжим
нашего друга спасать?

403
00:34:37,034 --> 00:34:39,208
Готовь глушилку к смене щита.

404
00:35:13,839 --> 00:35:15,007
Ребята?

405
00:35:15,032 --> 00:35:19,064
Хочешь поговорить про аппарат?
Ускорение сломает тебе позвоночник.

406
00:35:19,161 --> 00:35:22,056
Он оснащён новым ядром
«Fusalix». Сечёшь, о чём я?

407
00:35:22,150 --> 00:35:22,890
Ага.

408
00:35:22,915 --> 00:35:24,525
Правда? А то я только
что это придумал.

409
00:35:25,266 --> 00:35:26,767
А я думал ты о чём-то другом.

410
00:35:27,669 --> 00:35:28,837
Мастер Карджа.

411
00:35:30,547 --> 00:35:32,466
— Нет, не думал.
— Думал...

412
00:35:32,914 --> 00:35:35,125
Мастер Карджа, похоже,
что где-то в белом крыле...

413
00:35:35,150 --> 00:35:36,570
Появилась трещина.

414
00:35:36,595 --> 00:35:38,181
— Может, это сбой?
— Может.

415
00:35:44,770 --> 00:35:46,079
Подключаюсь к глазу.

416
00:35:46,104 --> 00:35:47,606
Попробую её найти.

417
00:36:19,825 --> 00:36:22,200
В декомпрессионной камере
обнаружена какая-то аномалия.

418
00:36:22,225 --> 00:36:24,208
— Лучше проверить, мастер.
— Выдвигаюсь.

419
00:36:25,617 --> 00:36:26,618
Скорее.

420
00:36:38,699 --> 00:36:39,700
Куда их убрать?

421
00:36:41,535 --> 00:36:44,411
Сюда! Спрячем их в этом ящике.

422
00:36:51,336 --> 00:36:52,336
Скорее!

423
00:37:09,062 --> 00:37:10,898
Это ещё, что за
чертовщина, ребята?

424
00:37:13,478 --> 00:37:14,665
Вы что, издеваетесь?

425
00:37:15,094 --> 00:37:15,928
Что?

426
00:37:16,695 --> 00:37:19,323
Нейтрокварк только
что врезался в спутник.

427
00:37:19,590 --> 00:37:21,425
Он прожёг дыру в
стене, а вы гении...

428
00:37:21,450 --> 00:37:25,293
Просто берёте и открываете
дверь без всяких мер безопасности?

429
00:37:25,318 --> 00:37:26,871
Каких мер, бро?

430
00:37:27,414 --> 00:37:30,656
Ты хочешь, чтобы мы
прочитали тебе инструкцию, бро?

431
00:37:30,709 --> 00:37:32,779
Ты мог убить всех в этом крыле!

432
00:37:32,804 --> 00:37:34,922
Точно! Вы идиоты!

433
00:37:35,339 --> 00:37:36,465
Я тоже зол!

434
00:37:36,774 --> 00:37:37,733
Только не это.

435
00:37:37,758 --> 00:37:39,108
Разве вы не видите...

436
00:37:39,133 --> 00:37:42,054
Эту настоящую форму механиков,
которую мы носим на своих телах?

437
00:37:42,429 --> 00:37:44,804
Которая у некоторых из нас
гармонирует с оттенком их кожи.

438
00:37:44,973 --> 00:37:46,793
Простите моего друга, он...

439
00:37:46,818 --> 00:37:48,863
Племянник босса. Он немного...

440
00:37:54,191 --> 00:37:57,358
Ага. У меня тоже есть такой.

441
00:37:57,653 --> 00:38:00,172
Вот этого? Этого я обожаю.

442
00:38:00,197 --> 00:38:01,381
Моя гордость.

443
00:38:01,406 --> 00:38:03,042
Ты молодец. Горжусь тобой.

444
00:38:03,159 --> 00:38:04,987
Но этот, просто...

445
00:38:11,708 --> 00:38:14,253
— Всё, что он делает — сводит меня с ума.
— Ага.

446
00:38:14,419 --> 00:38:16,672
— Я думал ты говорил про другое.
— Заткнись.

447
00:38:17,464 --> 00:38:18,782
Клянусь, я его прикончу.

448
00:38:18,807 --> 00:38:20,714
Я сяду в тюрьму за
убийство. Так и будет.

449
00:38:21,103 --> 00:38:22,479
Как вы так быстро
сюда добрались?

450
00:38:22,756 --> 00:38:24,341
Честно говоря,
мы уже были тут...

451
00:38:24,555 --> 00:38:26,890
Прежде чем всё
сгорело до тла, к счастью.

452
00:38:27,057 --> 00:38:28,433
Повезло, что вы были здесь.

453
00:38:28,809 --> 00:38:30,477
Ладно, парни, закругляемся.

454
00:38:30,842 --> 00:38:32,594
Похоже, в этом крыле всё чисто.

455
00:38:37,442 --> 00:38:38,694
Наши скафандры!

456
00:38:41,738 --> 00:38:44,508
Ты бросила их в
контейнер для мусора.

457
00:38:44,533 --> 00:38:47,142
Он выбрасывает вещи в космос,
как только ты закрываешь дверь.

458
00:38:47,167 --> 00:38:49,955
Эта информация была бы
очень полезной три минуты назад.

459
00:38:50,122 --> 00:38:52,432
Чёрт возьми, Мантис, почему
ты никогда не думаешь?

460
00:38:52,457 --> 00:38:54,293
Мы снова притворяемся
что злимся?

461
00:38:54,459 --> 00:38:55,727
Мантис, ты идиотка!

462
00:38:55,752 --> 00:38:58,104
Ребята, сосредоточьтесь
на пару секунд.

463
00:38:58,317 --> 00:39:00,637
Мы найдём другой способ
выбраться отсюда, а сейчас...

464
00:39:00,794 --> 00:39:02,622
Нужно спасти жизнь Ракеты.

465
00:39:04,595 --> 00:39:07,317
Небула, Квинн и я отправимся в
архив и достанем ключ доступа.

466
00:39:07,590 --> 00:39:10,199
Букашка и Дурень, едут
в космопорт на лифте,

467
00:39:10,232 --> 00:39:12,453
чтобы дерево могло приземлиться
и вытащить нас отсюда.

468
00:39:12,970 --> 00:39:14,090
Прошу прощения.

469
00:39:14,115 --> 00:39:15,116
Всё в порядке.

470
00:39:16,112 --> 00:39:17,113
Пошли.

471
00:39:31,079 --> 00:39:33,223
Я не виновата в том,
что чего-то не знаю...

472
00:39:33,248 --> 00:39:34,922
Если мне никто не сказал.

473
00:39:35,042 --> 00:39:36,435
Я вообще сюда идти не хотела.

474
00:39:36,460 --> 00:39:37,920
Мне нужно увидеть ваши...

475
00:39:38,086 --> 00:39:40,088
Ты безнадёжно влюбился...

476
00:39:40,545 --> 00:39:41,546
В него.

477
00:39:41,924 --> 00:39:43,300
Только не это.

478
00:39:44,009 --> 00:39:45,093
Приветик.

479
00:39:45,260 --> 00:39:46,261
Привет.

480
00:39:47,679 --> 00:39:48,830
Как делишки?

481
00:39:49,556 --> 00:39:50,813
В порядке.

482
00:39:53,519 --> 00:39:55,602
Так... Как тебя зовут?

483
00:39:56,063 --> 00:39:57,189
Дракс Разрушитель.

484
00:39:59,024 --> 00:40:00,567
Какое чудесное имя.

485
00:40:01,902 --> 00:40:03,153
Я открою вам дверь.

486
00:40:05,447 --> 00:40:07,866
— Увидимся, когда будете уходить?
— Конечно.

487
00:40:09,284 --> 00:40:10,908
Каждый раз одно и то же.

488
00:40:12,538 --> 00:40:14,331
Меня зовут Блетелснорт.

489
00:40:15,165 --> 00:40:17,960
<i>Добро пожаловать в
штаб-квартиру «Оргокорп».</i>

490
00:40:18,377 --> 00:40:19,937
<i>Уже более 300 лет...</i>

491
00:40:19,962 --> 00:40:22,689
<i>Компания «Оргокорп» производит
кибернетические импланты...</i>

492
00:40:22,714 --> 00:40:25,317
<i>И генетические бустеры
для всей вселенной...</i>

493
00:40:25,342 --> 00:40:28,555
<i>Под присмотром
Высшего Эволюционера.</i>

494
00:40:30,132 --> 00:40:33,428
Эти двое не подходят под описание той
ориентировки, которую мы получили сегодня?

495
00:40:33,976 --> 00:40:35,711
Внимание Оргодозор...

496
00:40:37,980 --> 00:40:40,148
У менеджера должен
быть доступ к архивам.

497
00:40:41,066 --> 00:40:43,861
Если ключ доступа здесь,
она может его достать.

498
00:40:44,319 --> 00:40:46,530
Ладно, я разберусь.

499
00:40:46,555 --> 00:40:47,559
Как?

500
00:40:47,948 --> 00:40:49,867
Очарованием Звёздного Лорда.

501
00:40:50,409 --> 00:40:53,026
Я рад, что ты снова сможешь
его увидеть, как в первый раз.

502
00:41:00,454 --> 00:41:02,437
Привет, Юра.

503
00:41:02,728 --> 00:41:03,728
Ура.

504
00:41:03,753 --> 00:41:05,149
— А, Ура.
— Привет.

505
00:41:05,174 --> 00:41:07,642
Привет, меня зовут Патрик Суэйзи.

506
00:41:08,166 --> 00:41:10,794
Я заметил тебя довольно давно...

507
00:41:10,819 --> 00:41:12,853
И то, как ты улыбаешься...

508
00:41:12,965 --> 00:41:14,681
Когда думаешь, что
никто не смотрит...

509
00:41:14,706 --> 00:41:17,119
Делает мои дни чуточку ярче.

510
00:41:17,144 --> 00:41:18,159
Нам нужна твоя рука.

511
00:41:18,184 --> 00:41:20,664
Сама решай, останется ли
она на твоём теле или нет.

512
00:41:20,689 --> 00:41:23,054
— Ты что творишь?
— Она бы никогда на это не купилась.

513
00:41:23,734 --> 00:41:24,960
Она была без ума от меня!

514
00:41:24,985 --> 00:41:27,460
— Я сразу подумала, что ты придурок.
— Ой, да ладно.

515
00:41:27,485 --> 00:41:28,881
— Нам нужен файл.
— Какой файл?

516
00:41:28,906 --> 00:41:31,147
89P13. Знаешь, что это?

517
00:41:31,172 --> 00:41:33,188
— Нет.
— Тогда ты нам больше...

518
00:41:33,213 --> 00:41:35,156
— Не пригодишься.
— Подожди!

519
00:41:35,181 --> 00:41:36,672
Похоже на личный номер.

520
00:41:37,748 --> 00:41:38,832
Показывай!

521
00:41:42,169 --> 00:41:46,747
<i>Все наши исследования поддерживают
бескорыстную цель Высшего Эволюционера...</i>

522
00:41:46,798 --> 00:41:49,610
<i>Создание утопического общества.</i>

523
00:41:49,635 --> 00:41:51,220
Должно быть, это космопорт.

524
00:41:58,777 --> 00:41:59,903
Что это такое?

525
00:42:00,312 --> 00:42:03,832
Виды, прошедшие многолетнюю патентацию
с использованием технологий «Оргокорп».

526
00:42:03,997 --> 00:42:08,210
Каждый вид, созданный
«Оргокорп» имеет свой личный файл.

527
00:42:08,570 --> 00:42:09,880
Мне очень жаль.

528
00:42:09,905 --> 00:42:11,921
Послушай, обычно
мы так не поступаем.

529
00:42:11,946 --> 00:42:14,372
Да хватит уже до
меня докапываться!

530
00:42:14,397 --> 00:42:17,221
Старая ты — никогда бы такого
не сделала. У тебя была цель.

531
00:42:17,246 --> 00:42:18,350
— Помогать людям.
— Да хватит уже.

532
00:42:18,375 --> 00:42:20,182
Поэтому ты ушла от Таноса
и присоединилась к Стражам.

533
00:42:20,207 --> 00:42:22,100
Только я не вступала в Стражи.

534
00:42:22,125 --> 00:42:23,779
И от Таноса ушла недавно.

535
00:42:24,127 --> 00:42:26,928
В кого бы ты там не был влюблён...

536
00:42:28,071 --> 00:42:29,180
Это была не я.

537
00:42:29,817 --> 00:42:31,212
Больше похоже на неё.

538
00:42:31,274 --> 00:42:32,164
— Неё?
— Что?

539
00:42:32,261 --> 00:42:35,180
— Это смешно! Даже не...
— Не впутывайте меня в это.

540
00:42:40,310 --> 00:42:41,620
— Прекрати!
— Что?

541
00:42:41,645 --> 00:42:44,138
Не смотри на меня как
бродячий щенок, который хочет...

542
00:42:44,163 --> 00:42:45,895
— Чтобы его приютили
— Я вообще молчал!

543
00:42:49,903 --> 00:42:51,856
Никогда не замечал,
какие у тебя чёрные глаза.

544
00:42:54,491 --> 00:42:56,869
Их заменил мой отец...

545
00:42:57,619 --> 00:42:59,137
В качестве метода пытки.

546
00:42:59,162 --> 00:43:01,665
Он выбрал симпатичный комплект.

547
00:43:03,941 --> 00:43:04,941
Вот.

548
00:43:06,170 --> 00:43:08,630
Это файл 89P13.

549
00:43:10,591 --> 00:43:12,092
Стоять!

550
00:43:14,469 --> 00:43:15,637
Ладно.

551
00:43:19,725 --> 00:43:20,726
Что?

552
00:43:35,616 --> 00:43:36,950
О, нет.

553
00:43:38,410 --> 00:43:39,411
Иди!

554
00:43:41,705 --> 00:43:42,956
Вперёд!

555
00:43:49,463 --> 00:43:50,736
Отставить!

556
00:43:51,381 --> 00:43:53,426
Дракс, нам нужно бежать.

557
00:43:53,452 --> 00:43:54,374
Или сражаться.

558
00:43:54,399 --> 00:43:55,527
— Бежать.
— Сражаться.

559
00:43:55,552 --> 00:43:57,318
— Бежать!
— Сражаться!

560
00:43:57,343 --> 00:43:58,491
Взять их!

561
00:44:03,435 --> 00:44:04,603
Что будем делать?

562
00:44:06,313 --> 00:44:07,581
— У меня есть план.
— Какой?

563
00:44:07,606 --> 00:44:08,607
Вы все, за мной...

564
00:44:09,525 --> 00:44:12,044
А ну опустите оружие,

565
00:44:12,069 --> 00:44:13,712
или я ей мозги вышибу!

566
00:44:13,737 --> 00:44:14,918
И это план?

567
00:44:15,948 --> 00:44:17,950
— Ты котик.
— Мяу!

568
00:44:20,536 --> 00:44:22,079
Ты хочешь танцевать.

569
00:44:24,331 --> 00:44:25,582
Яростный гнев.

570
00:44:31,463 --> 00:44:32,840
Опустите оружие!

571
00:44:37,010 --> 00:44:39,930
А теперь убейте того, похожего на
морковку, чтобы доказать, что мы не шутим.

572
00:44:40,514 --> 00:44:42,558
Боже! Гамора из
прошлого просто злыдня!

573
00:44:42,724 --> 00:44:45,828
Она всегда была такой, но
плохой, конечно же была я.

574
00:44:45,853 --> 00:44:47,604
Мы никого не убьём!

575
00:44:47,771 --> 00:44:48,772
Назад!

576
00:44:51,024 --> 00:44:52,901
Грут, подгоняй Боуи.

577
00:44:53,130 --> 00:44:53,964
Сейчас же.

578
00:45:05,205 --> 00:45:06,626
Мне жаль, Ура.

579
00:45:06,707 --> 00:45:07,892
Да перестань.

580
00:45:07,958 --> 00:45:11,378
Мы здесь, чтобы спасти
жизнь нашего друга, вот и всё.

581
00:45:12,379 --> 00:45:15,232
Мы заплатили ей, чтобы она
помогла нам войти и выйти.

582
00:45:15,257 --> 00:45:18,318
Казалось бы, это значит:
«Я помогу им сделать это незаметно».

583
00:45:18,343 --> 00:45:20,757
Но нет. Ей захотелось стрелять...

584
00:45:20,846 --> 00:45:22,472
— И угрожать жизни людей.
— Заткнись!

585
00:45:23,202 --> 00:45:26,147
И теперь ты возможно задаёшься вопросом:
«Почему я должен ей доверять?»

586
00:45:26,172 --> 00:45:28,022
Хороший вопрос.

587
00:45:28,520 --> 00:45:31,624
И ответ... Мы когда-то были влюблены.

588
00:45:31,899 --> 00:45:33,655
Да, она была моей девушкой...

589
00:45:33,680 --> 00:45:35,749
Только она этого не
помнит, ведь это была не она.

590
00:45:35,944 --> 00:45:37,880
Потому что отец сбросил её с
магической скалы, и она умерла...

591
00:45:37,905 --> 00:45:40,577
а потом я вышел из себя и чуть
не уничтожил половину вселенной.

592
00:45:40,949 --> 00:45:44,119
И она вернулась.
Из прошлого. Вот она.

593
00:45:44,286 --> 00:45:46,221
Все, кто умер в прошлом,
остались мертвы. Но не она.

594
00:45:46,246 --> 00:45:48,415
Почему? Может из-за
магической скалы? Я не знаю.

595
00:45:48,582 --> 00:45:50,793
Я не сраный учёный,
изучающий Камни Бесконечности.

596
00:45:51,960 --> 00:45:55,464
Просто тупой землянин, который
встретил девушку и влюбился...

597
00:45:56,089 --> 00:45:57,466
Та девушка умерла...

598
00:45:57,925 --> 00:46:00,135
А потом вернулась
настоящей сволочью.

599
00:46:02,721 --> 00:46:05,408
Ты упустил пару
важных деталей, но...

600
00:46:06,016 --> 00:46:07,559
Суть ясна.

601
00:46:14,230 --> 00:46:15,567
Доберитесь до пульта управления!

602
00:46:15,592 --> 00:46:16,593
Хорошо!

603
00:46:25,702 --> 00:46:28,520
Всем лечь на пол или
мы вышибем вам мозги!

604
00:46:28,545 --> 00:46:30,123
Эй. Мы не хотим никаких...

605
00:46:30,999 --> 00:46:33,018
Нет! Боже мой.

606
00:46:33,043 --> 00:46:35,712
Хватит! Может ты
уже перестанешь?

607
00:47:01,196 --> 00:47:02,322
Да!

608
00:47:02,489 --> 00:47:03,615
Эй!

609
00:47:18,908 --> 00:47:19,909
Бежать...

610
00:47:51,163 --> 00:47:52,623
Дракс!

611
00:47:55,167 --> 00:47:58,250
Ложитесь на землю и
поднимите свои руки.

612
00:48:07,158 --> 00:48:08,284
Ура?

613
00:48:09,097 --> 00:48:10,564
Прошу, выслушай меня.

614
00:48:10,641 --> 00:48:12,851
Нам нужно выбраться
отсюда с этим...

615
00:48:12,971 --> 00:48:14,486
Чтобы спасти жизнь
моего лучшего друга.

616
00:48:15,062 --> 00:48:17,289
Подключи нас к
системе тех дозорных...

617
00:48:17,314 --> 00:48:19,024
Они такие же хорошие
ребята, как и ты.

618
00:48:19,191 --> 00:48:20,359
Я в этом уверен.

619
00:48:20,526 --> 00:48:22,669
Если бы у меня была
возможность поговорить с ними...

620
00:48:22,694 --> 00:48:25,291
Они — корпоративные служащие,
идиот. Они не станут тебя слушать.

621
00:48:25,316 --> 00:48:27,447
Станут, если я буду
говорить от всего сердца.

622
00:48:28,642 --> 00:48:29,643
Ура.

623
00:48:30,560 --> 00:48:31,561
Прошу.

624
00:48:41,338 --> 00:48:42,256
Эй!

625
00:48:45,884 --> 00:48:47,466
Выходите, сейчас же!

626
00:48:48,095 --> 00:48:49,096
Чёрт!

627
00:48:56,311 --> 00:48:57,521
Вошла.

628
00:48:59,039 --> 00:49:00,040
Расскажи им правду.

629
00:49:00,065 --> 00:49:01,483
Ну да, я не настолько идиот.

630
00:49:01,650 --> 00:49:03,110
Мне просто нужно
было попасть в систему.

631
00:49:04,903 --> 00:49:05,988
Шевелись.

632
00:49:17,300 --> 00:49:18,730
Говорил же, что я ей нравлюсь.

633
00:49:40,022 --> 00:49:41,231
Я есть Грут?

634
00:49:42,065 --> 00:49:44,359
Да, это было круто.

635
00:49:53,577 --> 00:49:55,913
Это небо?

636
00:49:56,330 --> 00:49:57,331
Нет.

637
00:49:57,985 --> 00:50:00,883
Это не небо, это потолок.

638
00:50:01,919 --> 00:50:05,122
Сир создаёт новый
мир для всех нас...

639
00:50:05,506 --> 00:50:07,216
И когда мы туда попадём...

640
00:50:07,633 --> 00:50:09,176
Там будет небо...

641
00:50:09,843 --> 00:50:13,132
И оно будет прекрасным и вечным.

642
00:50:13,388 --> 00:50:14,473
Ух ты.

643
00:50:14,498 --> 00:50:16,436
Ух ты.

644
00:50:17,935 --> 00:50:19,937
Я тут подумал.

645
00:50:20,729 --> 00:50:21,730
О чём?

646
00:50:22,606 --> 00:50:24,191
Да так, ни о чём конкретном.

647
00:50:24,761 --> 00:50:28,238
Но я подумал, что раз уж вы
мои самые близкие друзья...

648
00:50:28,403 --> 00:50:30,113
И единственные друзья...

649
00:50:30,322 --> 00:50:34,743
Вам, возможно, будет интересно
узнать, что я о чём-то подумал.

650
00:50:34,871 --> 00:50:36,331
Круто.

651
00:50:37,044 --> 00:50:38,754
Я вот тоже думала...

652
00:50:38,976 --> 00:50:41,520
О чём-то более особенном.

653
00:50:42,376 --> 00:50:44,837
Когда сир отправит
нас в новый мир...

654
00:50:45,420 --> 00:50:46,839
Нам понадобятся имена.

655
00:50:47,714 --> 00:50:48,715
Я имею в виду...

656
00:50:48,882 --> 00:50:50,759
Что 89Q12...

657
00:50:50,926 --> 00:50:52,424
Это ведь даже не имя.

658
00:50:53,338 --> 00:50:57,879
Так что... Я бы хотела,
чтобы меня звали...

659
00:50:59,101 --> 00:51:00,185
Лайла.

660
00:51:00,936 --> 00:51:02,104
Лайла.

661
00:51:02,604 --> 00:51:03,730
Лайла.

662
00:51:04,064 --> 00:51:05,582
Лайла.

663
00:51:05,607 --> 00:51:07,773
Красивое имя, Лайла.

664
00:51:08,986 --> 00:51:10,112
Спасибо.

665
00:51:11,238 --> 00:51:14,575
А меня тогда будут звать Тифс.

666
00:51:15,450 --> 00:51:17,870
Зубы, конечно, есть у каждого...

667
00:51:18,245 --> 00:51:20,760
Но мои, безусловно
самые заметные.

668
00:51:22,207 --> 00:51:24,184
— Тифс.
— Тифс.

669
00:51:24,209 --> 00:51:26,003
— Лайла.
— Тифс.

670
00:51:26,712 --> 00:51:31,650
Меня звать Флор, потому
что я лежать на полу.

671
00:51:31,675 --> 00:51:34,909
Ты лежишь на полу,
поэтому тебя зовут Флор?

672
00:51:36,054 --> 00:51:37,347
Да!

673
00:51:38,807 --> 00:51:40,642
Флор.

674
00:51:40,809 --> 00:51:42,352
А что насчёт тебя, дружок?

675
00:51:45,439 --> 00:51:49,151
Однажды я буду строить большие
машины, которые будут летать...

676
00:51:49,985 --> 00:51:53,030
И мы с друзьями
полетим вместе...

677
00:51:53,181 --> 00:51:56,350
В это вечное и прекрасное небо.

678
00:51:57,117 --> 00:51:59,536
Лайла, Тифс...

679
00:51:59,953 --> 00:52:02,789
Флор, и я...

680
00:52:04,124 --> 00:52:05,459
Ракета.

681
00:52:07,878 --> 00:52:09,254
Ракета.

682
00:52:10,255 --> 00:52:12,758
Так здорово, когда есть друзья.

683
00:52:13,675 --> 00:52:14,760
Ага.

684
00:52:20,140 --> 00:52:21,642
<i>Начните надрез здесь.</i>

685
00:52:24,561 --> 00:52:25,771
<i>Успокойся.</i>

686
00:52:28,792 --> 00:52:30,792
<i>— Держите его неподвижно.
— Не могу.</i>

687
00:52:30,817 --> 00:52:32,917
<i>Он постоянно вырывается!</i>

688
00:52:34,112 --> 00:52:36,971
Почему он никогда не
рассказывал нам об этом?

689
00:52:37,282 --> 00:52:39,701
Это хуже того, что со
мной сотворил Танос.

690
00:52:41,453 --> 00:52:43,960
А что насчёт ключа
доступа? Он здесь?

691
00:52:48,252 --> 00:52:50,479
Нет. Но файл удалили сегодня.

692
00:52:50,504 --> 00:52:52,923
Скачали и стёрли
миллион символов.

693
00:52:53,090 --> 00:52:57,472
Судя по биометрическим данным,
это был этот человек. Секретарь B2H6.

694
00:52:57,570 --> 00:52:59,394
Я видел его сегодня
возле архива.

695
00:53:01,807 --> 00:53:03,934
Похож на секретаря
Высшего Эволюционера.

696
00:53:04,560 --> 00:53:06,058
Высшего Эволюционера?

697
00:53:06,979 --> 00:53:08,372
Основателя «Оргокорп»?

698
00:53:08,397 --> 00:53:10,418
«Оргокорп» — всего лишь инструмент
для финансирования его экспериментов,

699
00:53:10,443 --> 00:53:12,303
которые выходят за рамки
межгалактических законов.

700
00:53:12,359 --> 00:53:14,584
Он создал целые расы.

701
00:53:14,778 --> 00:53:16,982
Ксеронианцев, Анименов.

702
00:53:17,114 --> 00:53:18,407
— Суверенов.
— Суверенов?

703
00:53:18,432 --> 00:53:20,772
Во всех уголках Вселенной
его считают Богом.

704
00:53:22,489 --> 00:53:23,679
Я есть Грут.

705
00:53:23,704 --> 00:53:24,705
Да.

706
00:53:24,730 --> 00:53:26,143
Что, да? Что он Грут?

707
00:53:26,168 --> 00:53:29,501
Он сказал, что этот тип, мог загрузить
ключ доступа в свой компьютер на голове.

708
00:53:30,794 --> 00:53:33,130
В нём может быть
записан ключ доступа.

709
00:53:33,297 --> 00:53:35,048
Найдём его — спасём Ракету.

710
00:53:35,757 --> 00:53:38,006
Координаты Высшего Эволюционера.

711
00:53:39,428 --> 00:53:40,763
Введи координаты в навигатор.

712
00:53:40,901 --> 00:53:41,902
Подожди.

713
00:53:42,598 --> 00:53:43,932
Ты что, шутишь?

714
00:53:44,391 --> 00:53:47,452
Он хочет того выпотрошенного
барсука из медотсека.

715
00:53:47,477 --> 00:53:49,443
А ты собрался привезти
его прямо к нему?

716
00:53:49,938 --> 00:53:51,467
Это точно ловушка.

717
00:53:51,689 --> 00:53:54,685
Ловушка уже не ловушка, если ты
знаешь, что это ловушка. Это разборка.

718
00:53:54,710 --> 00:53:57,254
Разборка — это ловушка.

719
00:53:57,279 --> 00:54:00,365
Если ты выступаешь против
того, кто в тысячу раз сильнее тебя.

720
00:54:01,116 --> 00:54:03,260
Вы хоть знаете, кто такой
Высший Эволюционер?

721
00:54:03,285 --> 00:54:06,467
Да, какой-то ублюдок, который
препарировал моего лучшего друга.

722
00:54:06,622 --> 00:54:08,640
— Не самого лучшего.
— Высший Эволюционер...

723
00:54:08,665 --> 00:54:10,678
Не тот, с кем стоит связываться.

724
00:54:10,709 --> 00:54:12,544
Мы не думаем, а делаем.

725
00:54:12,711 --> 00:54:14,709
Знаете что? Плевать!

726
00:54:14,796 --> 00:54:16,246
Высадите меня у Опустошителей...

727
00:54:16,271 --> 00:54:18,108
А потом делайте всё, что хотите.

728
00:54:18,133 --> 00:54:19,359
У нас нет на это времени.

729
00:54:19,384 --> 00:54:22,070
Это не просьба. Высадите меня
к моим людям, сейчас же!

730
00:54:22,095 --> 00:54:25,073
«Твоим людям»?
Опустошители — не твои люди.

731
00:54:25,098 --> 00:54:26,934
Я чёртов Опустошитель, а ты нет.

732
00:54:28,477 --> 00:54:31,163
Слушай, я знаю, что
ты всегда искала семью.

733
00:54:31,188 --> 00:54:32,831
Но моя Гамора,
которую я любил...

734
00:54:32,856 --> 00:54:34,291
Обрела её не с
группой преступников...

735
00:54:34,316 --> 00:54:35,442
Она обрела её с нами.

736
00:54:35,609 --> 00:54:37,819
С людьми, которые
заботятся о тебе.

737
00:54:37,986 --> 00:54:40,239
Я знаю, что ты
по-прежнему такая же.

738
00:54:40,948 --> 00:54:42,741
Где-то внутри тебя...

739
00:54:45,661 --> 00:54:50,576
Чего ты так боишься в себе, что
пытаешься сделать из меня кого-то?

740
00:54:50,958 --> 00:54:53,727
Мне насрать на твою Гамору.

741
00:54:53,752 --> 00:54:55,396
Жизнь сделала меня мной!

742
00:54:57,798 --> 00:55:00,859
Тот барсук из медотсека сделал
для меня несколько апгрейдов...

743
00:55:00,884 --> 00:55:03,780
И мы не будем рисковать его жизнью,
чтобы сделать твою более комфортной.

744
00:55:03,805 --> 00:55:05,030
Я твоя семья.

745
00:55:05,055 --> 00:55:06,631
Как и он.

746
00:55:11,019 --> 00:55:12,271
Да пошла ты.

747
00:55:14,620 --> 00:55:16,372
Пошли вы все.

748
00:55:28,505 --> 00:55:30,607
Нашёл его в районе
первого щита...

749
00:55:30,748 --> 00:55:32,333
Грабил корабли снабжения.

750
00:55:33,792 --> 00:55:35,394
Очень признательна вам, сэр.

751
00:55:35,419 --> 00:55:39,325
И я признателен за ваш вклад в
пенсионный фонд Оргодозора.

752
00:55:39,391 --> 00:55:40,642
Твоя сообщница...

753
00:55:41,273 --> 00:55:45,061
Зен-Хобери по имени
Гамора. Где она сейчас?

754
00:55:45,086 --> 00:55:46,522
От меня ты ничего не узнаешь.

755
00:55:46,547 --> 00:55:49,099
Это мы ещё посмотрим, верно?

756
00:55:49,885 --> 00:55:51,053
Адам?

757
00:55:52,436 --> 00:55:53,520
Адам!

758
00:55:53,654 --> 00:55:54,654
Да, мама?

759
00:55:54,679 --> 00:55:56,264
Покажи ему, что мы не шутим.

760
00:56:18,003 --> 00:56:21,356
Я сказала, показать ему, что
мы не шутим, а не расщепить его!

761
00:56:21,381 --> 00:56:22,847
Как ещё я мог ему это показать?

762
00:56:22,872 --> 00:56:24,568
Но теперь от него
нет никакой пользы!

763
00:56:24,593 --> 00:56:25,884
Давай просто допросим его друга.

764
00:56:25,909 --> 00:56:27,440
Друга? Ты думаешь, это его друг?

765
00:56:27,596 --> 00:56:28,764
Это животное!

766
00:56:31,084 --> 00:56:32,377
Он выглядит грустным.

767
00:56:34,353 --> 00:56:36,353
Заставляет испытывать
такое неприятное чувство.

768
00:56:39,344 --> 00:56:40,540
Твой друг — идиот.

769
00:56:40,609 --> 00:56:42,454
У меня тоже такой есть.
Прекрасно понимаю.

770
00:56:43,195 --> 00:56:44,196
<i>Аванпост?</i>

771
00:56:44,363 --> 00:56:45,907
<i>Это Гамора, вы здесь?</i>

772
00:56:48,467 --> 00:56:50,115
Фитц-Гиббонок, ответь.

773
00:56:55,707 --> 00:56:57,334
<i>Аванпост, ответьте.</i>

774
00:56:58,209 --> 00:56:59,836
Да, Гамора?

775
00:57:00,587 --> 00:57:01,922
Приветствую.

776
00:57:02,089 --> 00:57:03,423
<i>Чем могу помочь?</i>

777
00:57:04,247 --> 00:57:06,151
Мне нужно, чтобы
вы меня забрали.

778
00:57:06,176 --> 00:57:09,020
<i>Я пошлю сигнал для
отслеживания моего корабля.</i>

779
00:57:09,388 --> 00:57:11,247
Думаю, мы можем это устроить.

780
00:58:08,030 --> 00:58:11,283
Ты должен сказать ему в
точности то, что я сказала.

781
00:58:12,075 --> 00:58:13,218
Может просто сама скажешь?

782
00:58:13,243 --> 00:58:15,407
Меня никто не слушает.

783
00:58:30,575 --> 00:58:31,576
Квилл...

784
00:58:32,721 --> 00:58:34,130
Жизнь — это пруд.

785
00:58:34,806 --> 00:58:38,143
А ты всю жизнь прыгаешь
от женщины к женщине...

786
00:58:38,310 --> 00:58:40,794
Словно они кувшинки
в этом большом пруду.

787
00:58:41,271 --> 00:58:43,524
Возможно пришла пора, Квилл...

788
00:58:44,942 --> 00:58:46,527
Научиться плавать.

789
00:58:50,280 --> 00:58:51,606
В этом есть смысл.

790
00:58:51,631 --> 00:58:52,633
Конечно, есть смысл.

791
00:58:52,658 --> 00:58:55,073
Нет, я про твою аналогию.

792
00:58:55,619 --> 00:58:58,972
И я не знал, что ты
способен на такие мысли.

793
00:58:58,997 --> 00:59:00,653
Я знаю много аналогий, Квилл.

794
00:59:01,083 --> 00:59:03,036
Аналогии, метафоры
и тому подобное.

795
00:59:04,419 --> 00:59:05,462
Например...

796
00:59:06,672 --> 00:59:10,464
Голова Гаморы похожа на
кувшинку, потому что она зелёная.

797
00:59:11,677 --> 00:59:12,928
Аналогия.

798
00:59:13,637 --> 00:59:15,155
А ещё, она глупая...

799
00:59:15,180 --> 00:59:16,387
— И шершавая.
— Шершавая?

800
00:59:16,412 --> 00:59:18,873
Потому что её кожа
сделана из листьев.

801
00:59:19,518 --> 00:59:20,519
Метафора.

802
00:59:20,833 --> 00:59:21,676
Разве?

803
00:59:21,701 --> 00:59:25,263
Вчера я высрал
какашку в форме рыбки.

804
00:59:25,482 --> 00:59:29,278
Даже моя задница
способна на аналогии.

805
00:59:39,629 --> 00:59:40,672
Что происходит?

806
00:59:41,039 --> 00:59:42,714
У него жидкость в лёгких.

807
00:59:43,876 --> 00:59:45,502
P13?

808
00:59:46,795 --> 00:59:48,146
P13.

809
00:59:49,965 --> 00:59:51,091
Сир.

810
00:59:52,134 --> 00:59:53,569
P13!

811
00:59:53,594 --> 00:59:56,013
— Милорд, могу я предложить, чтобы мы...
— Где он? Я пропустил.

812
00:59:56,680 --> 00:59:57,681
Нужно...

813
00:59:59,425 --> 01:00:03,214
Сир проходил курс лечения, в тот момент,
когда у нас случился успех с 92-й партией.

814
01:00:03,239 --> 01:00:05,440
Тогда мы продолжим завтра, да?

815
01:00:05,564 --> 01:00:07,482
Завтра мы не продолжим, нет!

816
01:00:07,649 --> 01:00:08,901
P13!

817
01:00:12,196 --> 01:00:13,197
Вот ты где.

818
01:00:23,185 --> 01:00:24,186
Привет.

819
01:00:35,093 --> 01:00:36,345
Как ты узнал...

820
01:00:36,929 --> 01:00:40,474
О микросеминопротеинах, P13?

821
01:01:04,581 --> 01:01:06,413
Что там произошло?

822
01:01:07,023 --> 01:01:08,024
Как?

823
01:01:08,836 --> 01:01:11,522
Как ты узнал, P13?

824
01:01:11,547 --> 01:01:13,429
Была слишком
слабая фильтрация...

825
01:01:13,454 --> 01:01:16,318
В гипотонике — да, мы знаем.
Мы это исправили.

826
01:01:16,343 --> 01:01:17,922
Но как ты понял?

827
01:01:18,679 --> 01:01:21,022
Я создал тебя!

828
01:01:21,181 --> 01:01:23,311
Как ты это понял?

829
01:01:27,396 --> 01:01:28,647
Потому что это сработало.

830
01:01:35,682 --> 01:01:37,017
Это сработало.

831
01:01:39,673 --> 01:01:41,869
Их ярость угасла.

832
01:01:42,871 --> 01:01:45,681
Мы получили мирных существ,
о которых всегда мечтали...

833
01:01:45,706 --> 01:01:48,292
Готовых населить новый мир.

834
01:01:51,211 --> 01:01:52,880
Мы летим в новый мир?

835
01:01:55,183 --> 01:01:56,309
Мы?

836
01:01:59,011 --> 01:02:00,262
Взгляни на себя.

837
01:02:00,637 --> 01:02:01,722
Тебя словно...

838
01:02:01,889 --> 01:02:04,729
Сшили дети с толстыми пальцами.

839
01:02:04,754 --> 01:02:07,816
Куда тебе до этого
совершенного вида?

840
01:02:07,936 --> 01:02:11,783
Ты просто смесь ошибок, на
которых мы могли бы учиться,

841
01:02:11,808 --> 01:02:14,854
чтобы потом исправлять их у существ,
которые действительно имеют значение.

842
01:02:16,028 --> 01:02:21,158
89-й партии... Никогда не
было места в новом мире, P13.

843
01:02:21,325 --> 01:02:22,968
Ты можешь разбираться

844
01:02:22,993 --> 01:02:26,559
в сложной работе цитоплазматических
фильтрационных систем,

845
01:02:26,872 --> 01:02:28,749
но это понять не можешь?

846
01:02:32,836 --> 01:02:34,296
Но твой мозг.

847
01:02:35,589 --> 01:02:37,542
Я бы хотел
поподробнее его изучить.

848
01:02:42,221 --> 01:02:45,424
Подготовьте его к утренней
операции и извлечению.

849
01:02:46,600 --> 01:02:48,689
А что с остальной
89-й партией, сир?

850
01:02:52,189 --> 01:02:53,649
Сожгите их.

851
01:03:01,532 --> 01:03:04,367
Он умирает.
Нам нужен ключ доступа.

852
01:03:05,077 --> 01:03:06,100
У нас мало времени.

853
01:03:07,621 --> 01:03:09,081
<i>Мы на месте.</i>

854
01:03:21,773 --> 01:03:24,047
{\an9}КОНТР-ЗЕМЛЯ

855
01:03:24,346 --> 01:03:25,722
Очень похоже на...

856
01:03:26,974 --> 01:03:27,975
Дом.

857
01:03:40,612 --> 01:03:42,406
Это копия Земли.

858
01:03:42,573 --> 01:03:43,782
Какой-то бред.

859
01:03:43,949 --> 01:03:46,994
Атмосфера пригодна для жизни,
гравитация Ксандара минус один.

860
01:04:39,630 --> 01:04:40,631
Здравствуйте.

861
01:04:40,797 --> 01:04:43,217
Мы пришли с миром.

862
01:04:54,478 --> 01:04:57,056
Послушайте, он просто
хотел вернуть ей мячик.

863
01:04:59,808 --> 01:05:00,809
Эй!

864
01:05:01,902 --> 01:05:03,652
Да ладно, мы не...

865
01:05:05,322 --> 01:05:06,323
Эй!

866
01:05:06,348 --> 01:05:08,383
Грут, полный Кайдзю!

867
01:05:08,408 --> 01:05:10,827
— Никакого полного Кайдзю.
— Я есть...

868
01:05:11,203 --> 01:05:12,204
— Грут!
— Назад.

869
01:05:12,371 --> 01:05:14,056
Только не Кайдзю!

870
01:05:14,081 --> 01:05:15,151
Спускайся, Грут!

871
01:05:15,249 --> 01:05:16,834
Не стоит бояться.

872
01:05:19,670 --> 01:05:20,838
Спускайся, Грут!

873
01:05:21,505 --> 01:05:22,881
Ребята, всё в порядке.

874
01:05:22,906 --> 01:05:24,091
Эй, здрасьте!

875
01:05:24,258 --> 01:05:25,632
Мы не причиним вам вреда.

876
01:05:26,844 --> 01:05:27,845
Хорошо.

877
01:05:28,220 --> 01:05:29,805
Видите? Вот.

878
01:05:30,657 --> 01:05:31,908
Для вашего колена.

879
01:05:34,560 --> 01:05:36,186
Мы просто хотим спасти друга.

880
01:05:40,816 --> 01:05:43,235
Мерзость. Ему здесь не место.

881
01:05:44,862 --> 01:05:47,072
Я обучу его пути Суверена.

882
01:05:50,158 --> 01:05:51,468
Обучу его этого не делать.

883
01:05:51,493 --> 01:05:53,766
Это кощунство, что
он вообще здесь.

884
01:05:54,413 --> 01:05:56,290
Убей его! Сейчас же.

885
01:05:56,999 --> 01:06:00,836
Я Уорлок, мам, и мне надоело,
что мной постоянно командуют.

886
01:06:02,129 --> 01:06:03,380
Гамора здесь.

887
01:06:04,790 --> 01:06:07,032
А значит, и белка тоже.

888
01:06:07,426 --> 01:06:09,695
Чтобы спастись, нужно доставить
её Высшему Эволюционеру

889
01:06:09,720 --> 01:06:11,316
до того, как это
сделают его люди.

890
01:06:35,996 --> 01:06:37,089
Точно, сесть?

891
01:06:37,206 --> 01:06:39,329
Садитесь. Ладно.

892
01:06:48,592 --> 01:06:49,860
Я есть Грут.

893
01:06:49,885 --> 01:06:51,820
Это не наглость, он
здесь именно для этого.

894
01:06:51,845 --> 01:06:53,180
Дракс, сядь!

895
01:06:53,347 --> 01:06:54,348
Идиот.

896
01:06:56,558 --> 01:06:57,518
Спасибо.

897
01:07:01,980 --> 01:07:03,065
Спасибо.

898
01:07:04,775 --> 01:07:06,568
Наш друг...

899
01:07:07,861 --> 01:07:09,071
Умирает.

900
01:07:15,410 --> 01:07:18,330
Мы любим нашего друга.

901
01:07:19,957 --> 01:07:21,250
Но он умирает.

902
01:07:24,378 --> 01:07:26,681
Это не умирает.
Это уже умер.

903
01:07:26,706 --> 01:07:28,106
Они подумают, что он уже мёртв.

904
01:07:28,131 --> 01:07:30,192
Они подумают, что мы
прилетели сюда отомстить.

905
01:07:30,217 --> 01:07:32,027
Дракс, сядь.

906
01:07:32,052 --> 01:07:33,195
Но он же тут для этого!

907
01:07:33,220 --> 01:07:34,331
Нет, Дракс.

908
01:07:34,356 --> 01:07:36,156
Он предназначен для того, чтобы
несколько людей сидели рядом

909
01:07:36,181 --> 01:07:38,242
друг с другом.
Убери ботинки с подушек.

910
01:07:38,267 --> 01:07:40,869
Не могу поверить, что
его функции ограничены!

911
01:07:40,894 --> 01:07:42,579
Простите. Мой друг...

912
01:07:42,604 --> 01:07:43,605
Болван.

913
01:07:44,757 --> 01:07:46,312
Это то же самое, что и умирает.

914
01:07:46,337 --> 01:07:48,293
Почему ты всё критикуешь?

915
01:07:48,318 --> 01:07:49,711
Тогда почему он такой длинный?

916
01:07:49,736 --> 01:07:50,988
Это был совершенно другой звук.

917
01:07:51,013 --> 01:07:54,148
Нет, не был. Умирает.
Болван. Видишь? Одно и то же.

918
01:07:54,173 --> 01:07:55,577
Хватит, ребята!

919
01:07:55,678 --> 01:07:57,999
Можно мне продолжить
спасать нашего друга?

920
01:07:58,120 --> 01:07:59,496
Дракс, я всё вижу!

921
01:08:00,789 --> 01:08:05,252
Я понимаю, что вам сейчас
всё это кажется бессмысленным.

922
01:08:05,752 --> 01:08:07,921
Нам нужна ваша помощь...

923
01:08:08,547 --> 01:08:10,716
Чтобы найти человека.

924
01:08:11,717 --> 01:08:12,926
Я вам сейчас нарисую.

925
01:08:13,093 --> 01:08:15,262
Я вам сейчас нарисую
человека, которого мы ищем.

926
01:08:17,221 --> 01:08:18,682
Вот так.

927
01:08:19,474 --> 01:08:20,893
Видите штуку на её голове?

928
01:08:21,393 --> 01:08:24,438
— У него похожая.
— Восхитительно.

929
01:08:24,604 --> 01:08:26,064
Вот такая.

930
01:08:26,899 --> 01:08:29,318
Вы видели этого человека?

931
01:08:31,069 --> 01:08:32,487
Круто получилось.

932
01:08:32,654 --> 01:08:34,698
Можно мне потом
повесить его в своей каюте?

933
01:08:34,865 --> 01:08:36,658
Да, спасибо.

934
01:08:38,243 --> 01:08:40,037
Это его имя?
Его зовут Моутио?

935
01:08:58,846 --> 01:09:01,099
Больше Моутио. Там?

936
01:09:02,017 --> 01:09:03,435
В пирамиде?

937
01:09:05,895 --> 01:09:08,814
Это ваша машина возле дома?

938
01:09:14,363 --> 01:09:16,782
Дракс, останься здесь с Ракетой.

939
01:09:16,830 --> 01:09:18,344
Присмотри за ним. Они за ним придут.

940
01:09:18,369 --> 01:09:19,573
— Я хочу с вами.
— Нет.

941
01:09:19,826 --> 01:09:21,372
Мантис, присмотри за Драксом.

942
01:09:21,562 --> 01:09:23,874
Грут, ты знаешь, что делать.

943
01:09:31,587 --> 01:09:33,440
— Надави на неё.
— Что?

944
01:09:33,465 --> 01:09:35,509
— Надави.
— Я давлю на неё.

945
01:09:35,574 --> 01:09:36,468
Нажми на кнопку.

946
01:09:37,803 --> 01:09:39,905
— Ты давишь на замочную скважину.
— На что?

947
01:09:39,930 --> 01:09:43,015
Под ручкой есть
кнопка, нажми на неё.

948
01:09:44,393 --> 01:09:45,935
Ладно. Теперь что?

949
01:09:46,103 --> 01:09:47,563
Открой ебучую дверь!

950
01:09:49,898 --> 01:09:51,608
Какая тупая конструкция....

951
01:09:51,859 --> 01:09:54,653
И твои инструкции
были очень непонятными.

952
01:09:55,279 --> 01:09:57,531
Получим ключ доступа
и спасём нашего друга.

953
01:10:04,204 --> 01:10:05,764
Мне было восемь лет,
когда я покинул Землю, ясно?

954
01:10:05,789 --> 01:10:07,916
И я знаю о вождении таких
штук не больше, чем ты.

955
01:10:08,083 --> 01:10:09,143
Ты вот за руль не села.

956
01:10:09,168 --> 01:10:10,270
— Хочешь, чтоб я повела?
— Нет!

957
01:10:10,295 --> 01:10:11,854
— Давай поведу.
— Не хочу я, чтобы ты вела.

958
01:10:11,879 --> 01:10:12,796
Сам справлюсь.

959
01:10:57,762 --> 01:10:59,981
Должно быть, ты
преданный зверёк...

960
01:11:00,886 --> 01:11:03,384
Раз они готовы ради тебя на всё.

961
01:12:12,624 --> 01:12:14,717
Это и есть идеальное общество?

962
01:12:35,904 --> 01:12:36,665
Сир.

963
01:12:36,690 --> 01:12:40,450
Эта бегает уже два
часа без перерыва.

964
01:12:40,694 --> 01:12:42,337
— Это невероятно...
— Им хватает

965
01:12:42,362 --> 01:12:43,714
тридцати калорий в день,

966
01:12:43,739 --> 01:12:46,521
часа сна в неделю,
они всегда довольны...

967
01:12:46,546 --> 01:12:48,886
И могут пересобрать
карбенетрическое ядро

968
01:12:48,911 --> 01:12:50,699
менее чем за две минуты.

969
01:12:51,246 --> 01:12:53,916
Но готова ли она
к новой колонии?

970
01:12:54,625 --> 01:12:56,543
Сир, они здесь.

971
01:13:03,133 --> 01:13:04,259
Понеслась.

972
01:13:12,309 --> 01:13:13,310
Мы пришли к...

973
01:13:13,335 --> 01:13:15,837
Высший Эволюционер ожидает вас.

974
01:13:15,862 --> 01:13:17,372
А значит, это ловушка.

975
01:13:17,397 --> 01:13:18,440
Это разборка.

976
01:13:18,607 --> 01:13:20,859
— Она останется здесь.
— Почему?

977
01:13:21,026 --> 01:13:22,252
Запрет на оружие.

978
01:13:22,277 --> 01:13:23,695
А твоя рука — оружие.

979
01:13:28,784 --> 01:13:30,494
— Он чист.
— Пошли.

980
01:13:31,119 --> 01:13:32,120
Эй.

981
01:13:33,330 --> 01:13:34,439
Всё будет хорошо.

982
01:13:55,727 --> 01:13:56,895
Шевелись!

983
01:14:16,039 --> 01:14:17,583
Ты в порядке, Ракета?

984
01:14:35,726 --> 01:14:37,144
Мы с Ракетой играем?

985
01:14:37,311 --> 01:14:38,576
Сейчас не могу, Флор.

986
01:14:46,028 --> 01:14:47,029
Что ты делаешь?

987
01:14:47,196 --> 01:14:48,822
Они нас не отпустят.

988
01:14:49,615 --> 01:14:50,866
Отпустят, Ракета.

989
01:14:51,033 --> 01:14:52,951
Со дня на день мы
отправимся в новый мир.

990
01:14:56,538 --> 01:14:57,831
Нет, этого не может быть.

991
01:14:57,998 --> 01:14:58,999
Может.

992
01:14:59,791 --> 01:15:01,502
Утром они всех нас убьют.

993
01:15:01,668 --> 01:15:02,503
Что?

994
01:15:02,669 --> 01:15:03,879
Что?

995
01:15:04,046 --> 01:15:05,380
Но я всё исправлю.

996
01:15:11,220 --> 01:15:12,346
Что это?

997
01:15:12,513 --> 01:15:13,931
Это ключ.

998
01:15:14,681 --> 01:15:16,808
С его помощью я
вытащу всех нас отсюда.

999
01:15:17,809 --> 01:15:19,895
Не знаю, разумно ли это, Ракета.

1000
01:15:20,729 --> 01:15:22,147
Я и Ракета, уходим!

1001
01:15:22,314 --> 01:15:24,691
Ура, друзья навек!

1002
01:15:25,692 --> 01:15:28,362
Дальше по коридору есть корабли.

1003
01:15:29,404 --> 01:15:31,740
Я знаю, что если мы
доберёмся до одного...

1004
01:15:31,907 --> 01:15:33,116
То смогу им управлять.

1005
01:15:33,867 --> 01:15:37,163
И тогда мы все вместе
улетим. Вчетвером...

1006
01:15:37,663 --> 01:15:39,452
Как мы всегда и
мечтали, согласны?

1007
01:15:42,084 --> 01:15:43,085
Согласны?

1008
01:15:47,339 --> 01:15:51,134
Ура! Ракета!
Небо, небо, небо!

1009
01:16:14,032 --> 01:16:15,784
— У тебя получилось!
— Да! Да! Да!

1010
01:16:15,951 --> 01:16:16,910
У тебя получилось!

1011
01:16:17,077 --> 01:16:19,204
У тебя получилось!

1012
01:16:40,100 --> 01:16:41,101
У тебя получилось!

1013
01:16:42,394 --> 01:16:43,395
У тебя получилось.

1014
01:16:45,189 --> 01:16:46,565
Хорошо, когда есть дру...

1015
01:17:03,665 --> 01:17:06,793
Да, я предполагал, что ты
выкинешь нечто подобное.

1016
01:17:07,669 --> 01:17:09,505
Вернись в клетку, P13.

1017
01:17:15,469 --> 01:17:17,012
Небо.

1018
01:17:30,984 --> 01:17:34,488
Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1019
01:17:34,655 --> 01:17:38,230
— Q12 и P13 сбежали из своих клеток.
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1020
01:17:38,325 --> 01:17:40,776
— Q12 нейтрализована, но...
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1021
01:17:40,809 --> 01:17:42,679
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!
— P13 всё ещё нет...

1022
01:17:42,704 --> 01:17:45,599
— И мне нужна помощь.
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1023
01:17:45,624 --> 01:17:47,893
Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1024
01:17:47,918 --> 01:17:50,003
Главное, не повредите ему мозг.

1025
01:17:57,302 --> 01:17:59,221
Ладно, P13!

1026
01:17:59,388 --> 01:18:02,731
Ты победил в конкурсе плакс,
а теперь возвращайся в клетку.

1027
01:18:05,477 --> 01:18:06,703
Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1028
01:18:06,728 --> 01:18:08,288
— Ракета, беги!
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1029
01:18:08,313 --> 01:18:10,374
— Беги! Ракета, пожалуйста!
— Ракета, Тифс, Флор — бегите!

1030
01:18:10,399 --> 01:18:11,358
Ракета!

1031
01:18:11,775 --> 01:18:13,026
Ракета!

1032
01:18:15,362 --> 01:18:16,738
Сюда, быстрее.

1033
01:19:14,838 --> 01:19:15,839
— Эй, вон он!
— Взять его!

1034
01:19:16,006 --> 01:19:18,133
— Назад!
— Поймайте его!

1035
01:20:03,595 --> 01:20:04,780
Что ты творишь?

1036
01:20:04,805 --> 01:20:06,240
У меня плохое предчувствие.

1037
01:20:06,265 --> 01:20:08,242
Питер велел тебе
оставаться здесь.

1038
01:20:08,267 --> 01:20:09,409
Ну, он сам виноват.

1039
01:20:09,434 --> 01:20:12,746
Он должен сам понимать, что я никогда
не делаю ничего из того, что мне говорят.

1040
01:20:12,771 --> 01:20:14,565
Мы должны охранять Ракету.

1041
01:20:14,898 --> 01:20:16,149
Да, точно.

1042
01:20:16,942 --> 01:20:19,586
Запрыгивай, и помчим на корабль.

1043
01:20:19,611 --> 01:20:21,280
Прямо туда?

1044
01:20:21,905 --> 01:20:22,906
Ага.

1045
01:20:33,458 --> 01:20:36,420
Дракс! Эй! Не будь придурком!

1046
01:20:45,554 --> 01:20:46,555
Ты!

1047
01:20:47,097 --> 01:20:48,348
Да, ты!

1048
01:20:49,894 --> 01:20:52,691
Насколько я понимаю, ключ доступа
находится в штуке на твоей голове.

1049
01:20:52,996 --> 01:20:55,105
Я бы не советовал
проявлять агрессию.

1050
01:20:56,440 --> 01:20:57,978
Нашёл для меня время?

1051
01:20:58,317 --> 01:21:01,236
Твой друг однажды
воспользовался этим.

1052
01:21:01,820 --> 01:21:03,155
Я усвоил урок.

1053
01:21:03,822 --> 01:21:07,242
Я направил малую часть своих
умственных способностей...

1054
01:21:07,409 --> 01:21:09,119
На самого себя...

1055
01:21:09,286 --> 01:21:12,871
И теперь сама гравитация
служит моим капризам.

1056
01:21:13,874 --> 01:21:14,875
Боевая Свинья.

1057
01:21:15,042 --> 01:21:16,168
Сейчас.

1058
01:21:19,630 --> 01:21:21,899
Должно быть, Контр-Земля
кажется вам знакомой.

1059
01:21:21,924 --> 01:21:23,066
Контр-Земля?

1060
01:21:23,091 --> 01:21:25,277
Я посещал вашу
планету много лет назад.

1061
01:21:25,302 --> 01:21:27,112
Земля уже давно не моя планета.

1062
01:21:27,137 --> 01:21:28,263
Ваш народа был...

1063
01:21:29,139 --> 01:21:30,224
Духовно богат.

1064
01:21:30,768 --> 01:21:35,034
Искусство, музыка и литература
были одними из лучших во вселенной.

1065
01:21:35,788 --> 01:21:40,751
Земля была бы сказочным местом,
если бы не невежество и фанатизм.

1066
01:21:40,776 --> 01:21:43,343
— Ясно.
— Она вдохновила на создание Контр-Земли.

1067
01:21:43,368 --> 01:21:44,343
Да мне плевать.

1068
01:21:44,368 --> 01:21:46,256
Все хорошее и ничего плохого.

1069
01:21:46,281 --> 01:21:49,281
Не нужна мне ещё одна речь
какого-то чокнутого импотента,

1070
01:21:49,306 --> 01:21:50,802
которого недолюбливала мать,

1071
01:21:50,827 --> 01:21:53,430
рассуждающего о том, почему
ему нужно завоевать вселенную.

1072
01:21:53,455 --> 01:21:56,703
Я не пытаюсь
завоевать вселенную...

1073
01:21:56,917 --> 01:21:58,205
Я её совершенствую.

1074
01:22:04,049 --> 01:22:05,509
Что за...

1075
01:22:24,862 --> 01:22:25,863
Эй!

1076
01:22:26,280 --> 01:22:27,951
Брось барсука.

1077
01:22:32,703 --> 01:22:36,181
— Мне просто нужен ключ доступа.
— Тогда принесите мне 89P13.

1078
01:22:36,206 --> 01:22:37,457
Я есть Грут.

1079
01:22:38,083 --> 01:22:39,877
Он сказал: «Отсоси...»

1080
01:22:39,902 --> 01:22:41,436
Почему вы так злитесь?

1081
01:22:41,461 --> 01:22:43,382
Потому что знаем, что
ты делал с нашим другом.

1082
01:22:43,881 --> 01:22:47,192
Всё, что я делал, я делал
для улучшения Вселенной.

1083
01:22:47,217 --> 01:22:48,594
Свежие новости, Эйнштейн.

1084
01:22:48,760 --> 01:22:51,864
В лучших вселенных нет кучки
осьминогов, продающих метамфетамин

1085
01:22:51,889 --> 01:22:53,822
парням с тараканьей головой.

1086
01:22:55,017 --> 01:22:56,018
Именно так.

1087
01:22:58,520 --> 01:22:59,663
Поэтому...

1088
01:22:59,688 --> 01:23:01,857
Как и множество раз прежде...

1089
01:23:02,316 --> 01:23:04,495
Мне придётся всё уничтожить...

1090
01:23:04,818 --> 01:23:05,986
И начать заново.

1091
01:23:06,153 --> 01:23:07,196
Что?

1092
01:23:15,913 --> 01:23:17,764
89P13 у меня...

1093
01:23:17,789 --> 01:23:19,308
Возвращаюсь назад.

1094
01:23:19,333 --> 01:23:20,709
Мы захватили объект.

1095
01:23:47,361 --> 01:23:48,654
Боже мой.

1096
01:23:59,331 --> 01:24:00,374
Я есть Грут?

1097
01:24:00,541 --> 01:24:01,625
Убей их всех.

1098
01:24:04,628 --> 01:24:05,754
Сидеть.

1099
01:24:08,131 --> 01:24:09,174
Я сказал: «Сидеть»!

1100
01:24:10,425 --> 01:24:13,053
Что? Хочешь, чтобы я
оставил тебя маме на мясо?

1101
01:24:14,304 --> 01:24:15,347
Сидеть.

1102
01:24:15,514 --> 01:24:16,657
Какого черта?

1103
01:24:16,682 --> 01:24:19,666
— Мы же работаем на одного босса.
— Да...

1104
01:24:20,018 --> 01:24:21,286
Но доставить его должен я,

1105
01:24:21,311 --> 01:24:23,188
чтобы спасти мою цивилизацию.

1106
01:24:24,147 --> 01:24:27,234
Так что будь хорошей
жуткой зверушкой...

1107
01:24:27,401 --> 01:24:28,235
И отвали.

1108
01:24:37,870 --> 01:24:38,912
Нет.

1109
01:25:19,494 --> 01:25:20,621
Мама.

1110
01:25:44,937 --> 01:25:46,730
Мама!

1111
01:25:51,568 --> 01:25:52,945
Мантис и Дракс, ответьте.

1112
01:25:53,654 --> 01:25:55,113
Мантис?
Дракс?

1113
01:25:55,822 --> 01:25:56,823
<i>Да?</i>

1114
01:25:56,990 --> 01:25:59,343
Подгоните корабль
сюда, сейчас же!

1115
01:25:59,368 --> 01:26:03,664
<i>Ну, мы не можем этого сделать,
потому что... Мы не на корабле.</i>

1116
01:26:03,830 --> 01:26:05,118
Тогда где вы, чёрт возьми?

1117
01:26:33,735 --> 01:26:34,878
Небула, ответь.

1118
01:26:34,903 --> 01:26:38,740
Гамора! Взлетай сейчас же!
Увези Ракету с планеты.

1119
01:26:44,371 --> 01:26:45,622
И как управлять этим кораблём?

1120
01:26:49,084 --> 01:26:50,586
Это очень забавно, правда.

1121
01:26:50,642 --> 01:26:52,019
Ты совсем тупой?

1122
01:26:52,296 --> 01:26:54,006
Это была очевиднейшая ловушка.

1123
01:26:54,282 --> 01:26:56,909
Это не ловушка.
Это разборка!

1124
01:26:57,634 --> 01:26:59,303
Теперь убей их всех.

1125
01:27:00,721 --> 01:27:02,092
Что у тебя в руке?

1126
01:27:05,699 --> 01:27:06,824
Граната!

1127
01:27:45,057 --> 01:27:48,435
Я есть Грут!

1128
01:28:20,509 --> 01:28:21,819
Нет! Не надо!

1129
01:28:21,844 --> 01:28:25,113
Не надо! Нет! Пожалуйста!
Прошу, пощадите меня.

1130
01:28:25,138 --> 01:28:26,932
Прошу, пощадите меня.

1131
01:28:30,722 --> 01:28:33,225
Спасибо, спасибо, спасибо...

1132
01:28:33,647 --> 01:28:35,018
Я бы не торопился с выводами.

1133
01:28:35,761 --> 01:28:37,179
Нет, нет, нет...

1134
01:28:48,412 --> 01:28:50,474
Какой оригинальный план побега.

1135
01:28:50,499 --> 01:28:52,904
Спрыгнуть вниз головой
на взрывающуюся планету.

1136
01:28:57,838 --> 01:28:59,506
Ты убьёшь нас обоих!

1137
01:28:59,673 --> 01:29:01,049
Нет, только тебя.

1138
01:29:17,191 --> 01:29:18,333
Зачем вы это делаете?

1139
01:29:18,358 --> 01:29:20,981
Квилл и Грут внутри.
Мы должны их вытащить.

1140
01:29:50,032 --> 01:29:51,033
Грут.

1141
01:30:07,392 --> 01:30:09,642
Кто бы ни был в кабине,
активируй тормоз.

1142
01:30:09,910 --> 01:30:11,595
Рулевой механизм заклинило.

1143
01:30:11,620 --> 01:30:13,121
Ну, тяни сильнее!

1144
01:30:19,169 --> 01:30:20,045
Пошли!

1145
01:30:41,075 --> 01:30:42,700
Дышать тяжело.

1146
01:30:49,765 --> 01:30:51,835
Мы выходим в космос.

1147
01:31:18,270 --> 01:31:19,646
Зашибись.

1148
01:31:28,655 --> 01:31:31,491
Что за чудовище истребляет
целую цивилизацию?

1149
01:31:31,992 --> 01:31:32,993
Где Мантис и Дракс?

1150
01:31:33,018 --> 01:31:34,019
Я не знаю!

1151
01:31:38,597 --> 01:31:39,765
— Дай.
— Вот.

1152
01:31:42,144 --> 01:31:43,187
Повезло вам, что я...

1153
01:31:43,212 --> 01:31:45,481
— Смог вышибить дверь...
— Ракета и Гамора, возможно, погибли...

1154
01:31:45,506 --> 01:31:46,507
Из-за тебя!

1155
01:31:46,673 --> 01:31:48,650
— Я не знал.
— А, ты не знал?

1156
01:31:48,675 --> 01:31:50,486
Когда же ты перестанешь
оправдываться тем,

1157
01:31:50,511 --> 01:31:53,322
что ты огромный тупорылый
клоун, который ничего не знал,

1158
01:31:53,347 --> 01:31:55,657
а всем остальным
придётся за тебя отдуваться?

1159
01:31:55,682 --> 01:31:56,892
Не толкай его!

1160
01:31:57,059 --> 01:31:58,327
У тебя нет права его толкать.

1161
01:31:58,352 --> 01:32:00,062
А ты! Ты ничем не лучше.

1162
01:32:00,229 --> 01:32:02,080
Ты годишься только для одного.

1163
01:32:02,105 --> 01:32:05,167
Когда кто-то проявляет слабость, ты
тут же начинаешь его поддерживать.

1164
01:32:05,192 --> 01:32:06,485
Ладно, мне всё равно.

1165
01:32:06,652 --> 01:32:10,316
Ты постоянно ищешь виноватых в
других, чтобы хорошо себя чувствовать.

1166
01:32:10,409 --> 01:32:13,133
— Так найди во мне.
— Иди к чёрту, Мант!

1167
01:32:13,158 --> 01:32:14,952
Но у тебя нет права его толкать!

1168
01:32:15,452 --> 01:32:17,329
Он не виноват, что тупой.

1169
01:32:17,704 --> 01:32:18,680
Он — обуза.

1170
01:32:18,705 --> 01:32:23,032
Он смешит и любит нас.
Как он может быть обузой?

1171
01:32:23,544 --> 01:32:27,064
Для тебя важны лишь
интеллект и компетентность.

1172
01:32:27,089 --> 01:32:29,191
Не уверен, что мне
нравится эта защита.

1173
01:32:29,216 --> 01:32:30,551
Ему грустно...

1174
01:32:30,717 --> 01:32:33,470
Но он единственный из
нас, кто не ненавидит себя.

1175
01:32:33,971 --> 01:32:35,848
Мне плевать, что он тупой.

1176
01:32:36,807 --> 01:32:38,100
Ты считаешь меня тупым?

1177
01:32:39,309 --> 01:32:40,477
Да.

1178
01:32:44,064 --> 01:32:45,065
Забудь.

1179
01:32:48,277 --> 01:32:51,446
Повезло вам, что я смог вышибить
дверь своей невероятной силой.

1180
01:32:52,614 --> 01:32:53,699
Квилл?

1181
01:32:53,866 --> 01:32:55,742
Квилл, ты здесь?

1182
01:32:59,872 --> 01:33:02,249
Этого языка нет в
моём переводчике.

1183
01:33:12,885 --> 01:33:15,053
Ладно. Вот так.

1184
01:33:36,491 --> 01:33:38,446
Ладно, Ракета.

1185
01:33:38,744 --> 01:33:39,745
Вперёд.

1186
01:33:57,179 --> 01:33:58,472
Лайла?

1187
01:34:01,099 --> 01:34:02,392
Дружок.

1188
01:34:05,437 --> 01:34:06,980
Вот так...

1189
01:34:07,147 --> 01:34:08,393
Вроде работает.

1190
01:34:11,985 --> 01:34:12,986
Что-то не так.

1191
01:34:13,862 --> 01:34:16,240
Нет, нет, нет. Всё хорошо.
Всё получается. Работает.

1192
01:34:16,265 --> 01:34:17,475
Он должен идти быстрее.

1193
01:34:20,244 --> 01:34:22,913
Прости, мне так жаль.

1194
01:34:25,123 --> 01:34:26,124
Ракета.

1195
01:34:26,291 --> 01:34:27,584
Я подвёл тебя.

1196
01:34:28,460 --> 01:34:32,089
Я убил тебя.
Я вас всех убил.

1197
01:34:32,589 --> 01:34:33,966
Мы были правы.

1198
01:34:34,591 --> 01:34:38,262
Небо прекрасно.
И оно вечно.

1199
01:34:38,846 --> 01:34:41,682
И я летала с нашими друзьями.

1200
01:34:55,195 --> 01:34:56,363
Можно к вам?

1201
01:34:56,905 --> 01:34:58,115
Да.

1202
01:35:07,708 --> 01:35:08,709
Нет, нет, нет!

1203
01:35:09,209 --> 01:35:10,210
Нет!

1204
01:35:10,377 --> 01:35:11,378
Давай.

1205
01:35:12,171 --> 01:35:13,630
— Давай!
— Квилл.

1206
01:35:16,550 --> 01:35:17,968
Нет!

1207
01:35:18,135 --> 01:35:20,429
Нет!

1208
01:35:22,639 --> 01:35:23,682
— Квилл.
— Нет!

1209
01:35:24,867 --> 01:35:26,118
— Квилл.
— Я не потеряю его.

1210
01:35:26,143 --> 01:35:27,286
Его больше нет.

1211
01:35:27,311 --> 01:35:30,022
А я его не отпускаю!

1212
01:35:32,441 --> 01:35:33,442
Ну же.

1213
01:35:46,288 --> 01:35:47,539
Но не сейчас.

1214
01:35:48,665 --> 01:35:50,542
Ты не исполнил
своё предназначение.

1215
01:35:51,168 --> 01:35:53,003
Какое предназначение?

1216
01:35:53,504 --> 01:35:55,105
Они создали нас просто так.

1217
01:35:55,130 --> 01:35:58,199
Дурацкие эксперименты,
которые можно выбросить.

1218
01:35:58,884 --> 01:36:00,844
Есть руки, что создали нас...

1219
01:36:01,011 --> 01:36:04,014
А есть руки, которые
направляли те.

1220
01:36:11,208 --> 01:36:13,317
Мой любимый енот.

1221
01:36:14,061 --> 01:36:17,997
Эта история всегда была твоей.
Ты просто об этом не знал.

1222
01:36:21,782 --> 01:36:23,075
Я не енот.

1223
01:36:30,832 --> 01:36:32,209
Ключ доступа запущен!

1224
01:36:50,200 --> 01:36:51,201
Квилл?

1225
01:37:10,205 --> 01:37:11,582
Где Небула?

1226
01:37:17,546 --> 01:37:19,047
Она...

1227
01:37:19,965 --> 01:37:22,259
Её код на коммуникаторе
за твоей спиной.

1228
01:37:27,723 --> 01:37:29,116
Что?
Небула?

1229
01:37:29,141 --> 01:37:31,160
— Где вы?
— Слава Богу!

1230
01:37:31,185 --> 01:37:32,394
Мы здесь, чтобы
вытащить вас отсюда.

1231
01:37:32,561 --> 01:37:34,246
— Откуда?
— С корабля Высшего Эволюционера.

1232
01:37:34,271 --> 01:37:35,731
Не, мы свалили с его корабля.

1233
01:37:35,898 --> 01:37:37,291
— Вы, что?
— Подожди, где вы?

1234
01:37:37,316 --> 01:37:38,458
На корабле!

1235
01:37:38,483 --> 01:37:39,960
— На корабле?
— Я же сказала.

1236
01:37:39,985 --> 01:37:41,029
Почему вы на корабле?

1237
01:37:41,054 --> 01:37:42,918
Чтобы спасти тебя, разумеется.

1238
01:37:42,943 --> 01:37:45,105
Нет, я же велел вернуться. Ты
уже давно должна была понять,

1239
01:37:45,130 --> 01:37:47,451
что я всегда придумываю невероятно
умный способ выкрутиться из ситуации.

1240
01:37:47,476 --> 01:37:48,560
Передай ему привет.

1241
01:37:48,585 --> 01:37:50,754
— Серьёзно?
— Скажи ему, что мы его спасём.

1242
01:37:51,205 --> 01:37:53,056
Ты либо слушаешь,
либо играешь с детьми.

1243
01:37:53,081 --> 01:37:54,225
Выбери что-то одно.

1244
01:37:54,333 --> 01:37:55,375
Играешь с детьми?

1245
01:37:55,684 --> 01:37:56,852
Как вы выбрались?

1246
01:37:56,877 --> 01:37:57,978
Это не так важно.

1247
01:37:58,003 --> 01:37:59,254
Я есть Грут.

1248
01:37:59,421 --> 01:38:02,082
Прыгнуть с высоты в тысячу футов
навстречу смерти без парашюта...

1249
01:38:02,107 --> 01:38:04,426
Это умный способ
выкрутиться из передряги?

1250
01:38:05,010 --> 01:38:06,970
Вы просто выдумываете
то, что он сказал, да?

1251
01:38:07,387 --> 01:38:08,697
Главное...

1252
01:38:08,722 --> 01:38:09,951
Что все мы в порядке.

1253
01:38:13,393 --> 01:38:14,394
Ракета?

1254
01:38:15,479 --> 01:38:16,897
Да, он здесь.

1255
01:38:17,220 --> 01:38:18,346
И с ним все в порядке.

1256
01:38:24,383 --> 01:38:28,471
Ракета, мы тебя очень
любим и рады, что ты жив.

1257
01:38:29,159 --> 01:38:30,752
Ну, значит, вы идиоты.

1258
01:38:30,827 --> 01:38:32,162
В этом он прав.

1259
01:38:34,248 --> 01:38:35,499
Вернитесь в свои клетки!

1260
01:38:39,878 --> 01:38:40,879
Небула?

1261
01:38:42,130 --> 01:38:43,507
Небула, ответь!

1262
01:38:48,971 --> 01:38:52,127
Значит, ты хотел бы сразиться?

1263
01:38:54,076 --> 01:38:55,077
Пошёл к чёрту...

1264
01:38:55,102 --> 01:38:56,436
Больной сукин сын.

1265
01:38:56,603 --> 01:38:58,205
Ты убил всех этих людей.

1266
01:38:58,230 --> 01:38:59,917
Твои друзья следующие.

1267
01:39:00,649 --> 01:39:02,693
Посылаю координаты.

1268
01:39:02,860 --> 01:39:06,383
Они умрут, если не принесёшь
то, что принадлежит мне!

1269
01:39:06,697 --> 01:39:10,759
Пошёл ты, стрёмнорожий,
похожий на Робокопа,

1270
01:39:10,784 --> 01:39:12,302
подражатель Скелетора,

1271
01:39:12,327 --> 01:39:14,329
фиолетово-пурпурный кусок...

1272
01:39:17,499 --> 01:39:18,584
Он отключился.

1273
01:39:21,420 --> 01:39:22,504
Да ну?

1274
01:39:25,799 --> 01:39:27,342
1966 год.

1275
01:39:27,509 --> 01:39:30,095
Советские люди
посадили меня в ракету,

1276
01:39:30,262 --> 01:39:33,223
прекрасно зная, что я
никогда не вернусь и умру

1277
01:39:33,390 --> 01:39:35,184
в огненном шаре смерти.

1278
01:39:35,684 --> 01:39:38,465
Но ни один мудак
в Советском Союзе

1279
01:39:38,562 --> 01:39:40,831
никогда не называл
меня «плохой собакой».

1280
01:39:40,856 --> 01:39:43,293
Господи, да забудь ты уже.

1281
01:39:43,358 --> 01:39:47,504
Краглин, прошу, забери свои
слова обратно. Нас это убивает.

1282
01:39:47,529 --> 01:39:50,324
Я не могу забрать свои слова
обратно, ведь она на самом деле...

1283
01:39:50,824 --> 01:39:51,825
Плохая собака.

1284
01:39:52,868 --> 01:39:55,370
— Краглин!
— Хватит меня мучить.

1285
01:39:55,787 --> 01:39:56,787
<i>Краглин.</i>

1286
01:39:57,664 --> 01:39:58,749
Привет, Пит.

1287
01:39:58,916 --> 01:40:02,544
Мы должны спасти Небулу, Мантис
и Дракса, и нам нужна твоя помощь.

1288
01:40:02,711 --> 01:40:03,879
Моя?

1289
01:40:07,299 --> 01:40:09,234
Это ты его упустила, дура.

1290
01:40:09,259 --> 01:40:11,303
Его поймали Исчадия ада, сир...

1291
01:40:11,328 --> 01:40:12,571
— Но...
— Но, но, но!

1292
01:40:12,596 --> 01:40:13,847
Но!

1293
01:40:15,766 --> 01:40:17,518
Это мразотное слово.

1294
01:40:20,646 --> 01:40:23,005
Просто я задаюсь вопросом,
не будет ли разумнее...

1295
01:40:23,030 --> 01:40:26,550
отправиться в новую колонию и не
ввязываться в ненужный конфликт?

1296
01:40:26,575 --> 01:40:30,422
Они могут пересобрать карбенетрическое
ядро менее чем за две минуты.

1297
01:40:30,447 --> 01:40:31,918
Но как они это делают, Вим?

1298
01:40:32,674 --> 01:40:33,675
Механическое запоминание.

1299
01:40:33,700 --> 01:40:35,452
Механическое запоминание!

1300
01:40:36,411 --> 01:40:38,247
За сотни лет существования
наших созданий

1301
01:40:38,272 --> 01:40:41,286
только один из них
стал изобретателем.

1302
01:40:41,667 --> 01:40:42,668
Один.

1303
01:40:44,461 --> 01:40:49,383
Отвратительный во всех
проявлениях, но 89P13 уникален.

1304
01:40:52,261 --> 01:40:53,303
Да, сир.

1305
01:40:54,304 --> 01:40:58,659
Население, не способное думать
о том, о чём ещё никто не думал,

1306
01:40:58,684 --> 01:41:00,369
гибнет на корню.

1307
01:41:00,394 --> 01:41:03,831
Нам нужен мозг 89P13...

1308
01:41:03,856 --> 01:41:07,376
Чтобы мы могли внедрить
эту черту в этих существ...

1309
01:41:07,401 --> 01:41:09,461
До того, как мы
отправимся в новую колонию.

1310
01:41:09,486 --> 01:41:11,530
Всё остальное не имеет значения.

1311
01:41:31,633 --> 01:41:33,093
Как они сюда попали?

1312
01:41:36,013 --> 01:41:38,575
Питер попытается
добраться до космопорта.

1313
01:41:38,891 --> 01:41:40,392
Он не знает о детях.

1314
01:41:40,934 --> 01:41:41,935
Ты!

1315
01:41:43,137 --> 01:41:45,830
Скажи всем остальным
детям, чтобы они держались

1316
01:41:45,863 --> 01:41:47,727
подальше от стен правого борта.

1317
01:41:50,383 --> 01:41:52,938
Они знают всего три долбанных
слова, и два из них «joob».

1318
01:41:54,198 --> 01:41:56,158
Нет! Слушайте меня!

1319
01:41:56,867 --> 01:41:59,161
Тебе нужно сказать другим детям...

1320
01:41:59,328 --> 01:42:01,999
Всем, кто здесь, чтобы они

1321
01:42:02,122 --> 01:42:04,224
держались подальше
от долбанного...

1322
01:42:04,249 --> 01:42:05,893
Какого чёрта ты делаешь, Мантис?

1323
01:42:05,918 --> 01:42:08,504
Объясняю им, дура!

1324
01:42:19,473 --> 01:42:20,891
Вы их пугаете.

1325
01:42:26,939 --> 01:42:28,315
Привет, тупые идиоты.

1326
01:42:32,861 --> 01:42:34,376
У меня была дочка, как ты.

1327
01:42:34,905 --> 01:42:36,272
Знаешь, что ей нравилось?

1328
01:42:37,032 --> 01:42:39,242
Ей нравилось, когда я
издавал обезьяньи звуки.

1329
01:42:49,711 --> 01:42:51,218
Разве так делают обезьяны?

1330
01:42:52,130 --> 01:42:53,257
Это выше моего понимания.

1331
01:43:34,840 --> 01:43:37,192
Они скажут всем не
подходить к правому борту.

1332
01:43:37,217 --> 01:43:40,095
Почему ты сразу не
сказал, что знаешь их язык?

1333
01:43:40,470 --> 01:43:41,930
А ты почему не спросила?

1334
01:43:44,336 --> 01:43:47,881
Всё может быть тщетно, Квилл.
Он слишком силён.

1335
01:43:48,103 --> 01:43:49,727
Ну в таком случае,
мы умрём пытаясь.

1336
01:43:49,980 --> 01:43:52,624
И чего мы добьёмся,
пытаясь умереть?

1337
01:43:52,649 --> 01:43:54,251
Или мы просто
отдадим ему барсука?

1338
01:43:54,276 --> 01:43:56,820
Наша задача — умереть, пытаясь.

1339
01:43:56,987 --> 01:43:58,130
Я есть Грут.

1340
01:43:58,155 --> 01:43:59,740
Да знаю я уже, кто ты такой!

1341
01:44:00,324 --> 01:44:02,534
Можешь остаться
в грузовом отсеке.

1342
01:44:02,685 --> 01:44:05,419
Я не оставлю сестру
с этим придурком.

1343
01:44:05,746 --> 01:44:06,955
Твоя?

1344
01:44:07,122 --> 01:44:08,665
Выпала из твоей сумки.

1345
01:44:10,792 --> 01:44:12,002
За дело.

1346
01:44:48,956 --> 01:44:50,290
Ждём.

1347
01:44:52,000 --> 01:44:53,143
Ждём.

1348
01:44:53,168 --> 01:44:56,918
? Reading some old letters
You smile... ?

1349
01:44:59,216 --> 01:45:01,426
Я почти восхищён их смелостью.

1350
01:45:02,553 --> 01:45:03,554
Сир.

1351
01:45:14,523 --> 01:45:16,608
Ну здарова, уродливая морда.

1352
01:45:21,154 --> 01:45:22,906
— Назад!
— Есть, сир.

1353
01:45:25,367 --> 01:45:26,702
Начинай, Стими.

1354
01:45:27,578 --> 01:45:28,662
Первая пушка.

1355
01:45:30,622 --> 01:45:31,832
Вторая пушка.

1356
01:45:32,958 --> 01:45:34,251
Третья пушка.

1357
01:45:34,418 --> 01:45:35,586
Четвёртая пушка.

1358
01:45:44,094 --> 01:45:45,679
Правый борт.

1359
01:45:46,010 --> 01:45:47,011
Правый борт.

1360
01:45:53,020 --> 01:45:54,646
И огонь!

1361
01:46:03,071 --> 01:46:04,423
Они прорвались в космопорт.

1362
01:46:04,448 --> 01:46:06,909
Один из них — субъект 89P13.

1363
01:46:07,075 --> 01:46:08,760
Выпусти Исчадий ада, всех.

1364
01:46:08,785 --> 01:46:11,722
Сир, Исчадия ада были созданы
исключительно для защиты новой колонии...

1365
01:46:11,747 --> 01:46:13,165
Выпускай, немедленно!

1366
01:46:13,332 --> 01:46:14,833
Достаньте мне 89P13,

1367
01:46:15,000 --> 01:46:18,253
и убейте всех в голове
этого мёртвого Бога!

1368
01:46:56,500 --> 01:46:58,268
Космопорт открыт, Капитан...

1369
01:46:58,293 --> 01:47:00,020
Но зарядов у нас
больше не осталось.

1370
01:47:00,045 --> 01:47:03,465
Ракета, Грут, вперёд!
Залетайте в космопорт.

1371
01:47:17,271 --> 01:47:18,480
Что за чёрт?

1372
01:47:33,078 --> 01:47:34,955
Ой, да ладно!

1373
01:48:04,568 --> 01:48:06,862
Краглин, у нас вторжение.

1374
01:48:09,239 --> 01:48:10,490
Откройте яму.

1375
01:48:10,515 --> 01:48:13,143
Сир, мы лишимся
возможности вести переговоры.

1376
01:48:38,477 --> 01:48:39,478
Абилиски!

1377
01:48:47,165 --> 01:48:48,445
Боже мой...

1378
01:48:54,993 --> 01:48:56,078
Сюда!

1379
01:50:02,019 --> 01:50:03,979
Ещё один шаг и мохнатому конец!

1380
01:50:04,146 --> 01:50:05,058
Не спеши.

1381
01:50:23,957 --> 01:50:25,417
Что ты запрограммировал?

1382
01:50:25,584 --> 01:50:26,835
Код самоуничтожения.

1383
01:50:44,853 --> 01:50:46,063
Что ты делаешь?

1384
01:50:49,358 --> 01:50:50,359
Всё хорошо.

1385
01:50:50,384 --> 01:50:51,733
Мантис, стой!

1386
01:50:54,071 --> 01:50:55,297
Они едят батареи...

1387
01:50:55,364 --> 01:50:56,615
А не людей.

1388
01:50:58,116 --> 01:51:01,578
Может, они просто боятся того,
что мы можем с ними сделать.

1389
01:51:08,460 --> 01:51:10,128
Мы вас не тронем.

1390
01:51:13,215 --> 01:51:15,217
Всё будет хорошо.

1391
01:52:10,856 --> 01:52:12,520
<i>Используй сердце, пацан.</i>

1392
01:53:03,575 --> 01:53:04,715
Собака?

1393
01:53:04,785 --> 01:53:05,994
Ага.

1394
01:53:14,378 --> 01:53:16,198
Хорошая собака.

1395
01:53:20,759 --> 01:53:22,985
Я знала, что ты считаешь
меня хорошей собакой.

1396
01:53:23,010 --> 01:53:24,899
Ну ладно, ладно, ладно.
Отстань от меня.

1397
01:53:28,504 --> 01:53:31,662
Сир, мы должны отступить.
Корабль падает.

1398
01:53:31,687 --> 01:53:33,539
Нарушители в космопорте.

1399
01:53:33,564 --> 01:53:36,306
Идите и проверьте,
есть ли среди них 89P13.

1400
01:53:36,400 --> 01:53:38,627
Сир, у вас иррациональная
одержимость этим животным.

1401
01:53:38,652 --> 01:53:40,087
Остановитесь, ради Бога!

1402
01:53:40,112 --> 01:53:41,964
Нет никакого Бога!

1403
01:53:41,989 --> 01:53:44,157
Поэтому я и вмешался!

1404
01:54:12,728 --> 01:54:17,065
Оператор, я принимаю
командование над «Аретой».

1405
01:54:17,232 --> 01:54:21,653
Отсоедините все
повреждённые сектора корабля.

1406
01:54:22,029 --> 01:54:23,906
И отступите.

1407
01:54:49,139 --> 01:54:50,140
Внимание...

1408
01:54:50,307 --> 01:54:51,642
<i>Всему персоналу.</i>

1409
01:54:52,935 --> 01:54:55,979
<i>Злоумышленники
проникли на корабль.</i>

1410
01:54:56,605 --> 01:54:59,107
<i>Направляйтесь в
космопорт по правому борту.</i>

1411
01:55:01,568 --> 01:55:03,987
<i>Принесите мне 89P13.</i>

1412
01:55:05,197 --> 01:55:06,657
А остальных убейте.

1413
01:55:16,124 --> 01:55:17,768
Идём туда, забираем Мантис,

1414
01:55:17,793 --> 01:55:19,233
Небулу и Дракса.

1415
01:55:19,336 --> 01:55:22,214
Заходим, забираем их и уходим.

1416
01:55:41,733 --> 01:55:43,110
Это было круто?

1417
01:55:43,819 --> 01:55:47,531
Ладно, новый план.
Убираемся отсюда прямо сейчас.

1418
01:55:47,698 --> 01:55:49,258
На корабле живут тысячи существ.

1419
01:55:49,283 --> 01:55:50,801
Многие из них дети.

1420
01:55:50,826 --> 01:55:52,326
Мы должны быть хорошими «joob-joob».

1421
01:55:53,787 --> 01:55:54,997
Это значит друзьями.

1422
01:55:55,914 --> 01:55:58,687
Если мы хотим выжить,
то нужно уходить сейчас.

1423
01:55:58,876 --> 01:56:01,211
Эта рухлядь рухнет
в любую секунду.

1424
01:56:01,378 --> 01:56:03,714
Они все умрут, если
мы им не поможем.

1425
01:56:11,013 --> 01:56:12,806
Мне надоело бегать.

1426
01:59:15,948 --> 01:59:17,549
В палубе есть большая дыра.

1427
01:59:17,581 --> 01:59:20,719
Если пристыкуем её к Забвению, то сможем
вывести выживших в безопасное место.

1428
01:59:20,744 --> 01:59:24,706
Небс и я будем управлять кораблём.
А вы, ребята, спасайте высшие формы жизни.

1429
01:59:35,217 --> 01:59:36,218
Привет, дурашка.

1430
01:59:39,346 --> 01:59:40,347
Давай!

1431
01:59:42,266 --> 01:59:43,725
Идите за мной, давайте!

1432
01:59:45,227 --> 01:59:46,103
Ну же!

1433
01:59:47,187 --> 01:59:48,730
Вперёд!

1434
01:59:50,482 --> 01:59:51,608
Я есть Грут!

1435
02:00:09,585 --> 02:00:11,044
Тебе туда...

1436
02:00:11,837 --> 02:00:13,213
Спасибо.

1437
02:00:13,380 --> 02:00:15,649
Да, всегда пожалуйста.
Я кричала не из-за тебя,

1438
02:00:15,674 --> 02:00:17,276
а из-за чего-то
страшного за твоей спиной.

1439
02:00:17,301 --> 02:00:19,213
Ты очень крутой.

1440
02:00:24,558 --> 02:00:26,685
Если убьёте меня, то
вам не выбраться отсюда.

1441
02:00:31,064 --> 02:00:32,207
— Подожди!
— Отпусти его, Флектик.

1442
02:00:32,232 --> 02:00:33,292
Это наш единственный шанс.

1443
02:00:33,317 --> 02:00:34,626
Пространство достаточно
большое, чтобы пройти.

1444
02:00:34,651 --> 02:00:37,423
Нужно лишь выяснить, можно
ли сделать щит проницаемым.

1445
02:00:43,790 --> 02:00:45,387
Я не смогу лететь
на этой хреновине.

1446
02:00:45,412 --> 02:00:47,306
Всё управление испорчено.

1447
02:00:47,331 --> 02:00:48,333
Я разберусь.

1448
02:00:48,624 --> 02:00:50,997
Помоги остальным. Подожди,
дай мне свой коммуникатор.

1449
02:00:59,051 --> 02:01:01,720
<i>Краглин, я буду
управлять с этой стороны.</i>

1450
02:01:02,638 --> 02:01:04,848
Крагула, снова в деле!

1451
02:01:31,917 --> 02:01:33,213
Ну же!

1452
02:01:33,502 --> 02:01:34,503
Вперёд!

1453
02:01:34,670 --> 02:01:36,046
Вперёд!

1454
02:01:37,464 --> 02:01:38,607
Тихо, тихо, тихо!

1455
02:01:38,632 --> 02:01:39,758
Стойте, стойте!

1456
02:01:39,925 --> 02:01:41,552
Это дети?

1457
02:01:58,318 --> 02:01:59,920
Всё, Космо, соединяй!

1458
02:01:59,945 --> 02:02:02,381
<i>Он должен быть герметичным,
чтобы дети могли пройти.</i>

1459
02:02:02,406 --> 02:02:04,116
Соединяю, Капитан.

1460
02:02:13,083 --> 02:02:14,710
Идите вперёд, быстрее!

1461
02:02:19,256 --> 02:02:20,927
Друг за другом!

1462
02:02:21,300 --> 02:02:22,593
Вот так.

1463
02:02:28,640 --> 02:02:30,976
Фиксирую и спускаюсь.

1464
02:02:37,274 --> 02:02:39,026
Сюда.

1465
02:02:42,738 --> 02:02:43,739
Почему?

1466
02:02:45,824 --> 02:02:48,118
Почему ты это делаешь?
Ведь я пытался тебя убить.

1467
02:02:48,994 --> 02:02:51,163
Я есть Грут.

1468
02:02:51,997 --> 02:02:53,081
Он сказал:

1469
02:02:53,248 --> 02:02:55,292
«Каждый заслуживает второй шанс».

1470
02:03:06,386 --> 02:03:08,639
Твоя сила растёт.

1471
02:03:13,352 --> 02:03:15,479
Почему вы такие медленные? Шевелитесь!

1472
02:03:16,647 --> 02:03:17,898
Где Ракета?

1473
02:05:47,464 --> 02:05:48,750
Ты!

1474
02:05:50,050 --> 02:05:52,010
Думал, что сможешь
сбежать от меня?

1475
02:05:52,845 --> 02:05:53,846
Нет!

1476
02:05:56,139 --> 02:06:00,035
Думаешь, ты чего-то
стоишь без меня?

1477
02:06:00,060 --> 02:06:01,061
Нет!

1478
02:06:02,896 --> 02:06:04,581
Какой же ты выродок!

1479
02:06:04,606 --> 02:06:07,684
Не более чем шаг на моём пути!

1480
02:06:07,709 --> 02:06:10,379
Ты маленький уродливый монстр!

1481
02:06:10,404 --> 02:06:12,896
Как ты смеешь считать
себя чем-то большим?

1482
02:06:13,399 --> 02:06:17,091
89P13?

1483
02:06:20,581 --> 02:06:21,790
Меня зовут Ракета.

1484
02:06:22,708 --> 02:06:24,934
Ракета Енот.

1485
02:07:05,250 --> 02:07:06,523
У него лицо отвалилось!

1486
02:07:06,877 --> 02:07:08,242
Это маска.

1487
02:07:08,670 --> 02:07:09,671
Смотри...

1488
02:07:09,838 --> 02:07:11,970
Что ты со мной сделал.

1489
02:07:12,966 --> 02:07:14,064
За что?

1490
02:07:14,551 --> 02:07:16,637
Всё, чего я хотел...

1491
02:07:17,095 --> 02:07:18,764
Сделать всё...

1492
02:07:19,431 --> 02:07:20,758
Идеальным.

1493
02:07:21,391 --> 02:07:23,519
Ты не хотел делать
ничего идеальным.

1494
02:07:23,685 --> 02:07:26,138
Ты просто ненавидел
всё таким, какое оно есть.

1495
02:07:26,480 --> 02:07:27,564
Убей его.

1496
02:07:34,238 --> 02:07:35,239
Почему?

1497
02:07:36,031 --> 02:07:38,992
Потому что я чёртов
Страж Галактики.

1498
02:07:40,202 --> 02:07:42,420
Нам нужно убираться
отсюда, сейчас же.

1499
02:07:42,445 --> 02:07:43,686
Мы должны их спасти.

1500
02:07:43,711 --> 02:07:45,098
Все дети уже на борту.

1501
02:07:45,123 --> 02:07:46,202
Нет, Пит.

1502
02:07:46,792 --> 02:07:48,209
Других.

1503
02:07:54,216 --> 02:07:56,343
Вперёд! Давай, скорее.

1504
02:07:56,760 --> 02:07:57,845
Быстрее!

1505
02:07:58,011 --> 02:07:59,471
Шевелись, птичка!

1506
02:07:59,888 --> 02:08:01,265
— Ого!
— Ну же!

1507
02:08:04,852 --> 02:08:05,853
Ну же!

1508
02:08:06,478 --> 02:08:07,479
Ну же!

1509
02:08:10,941 --> 02:08:13,669
Я думал, что мы ограничились
высшими формами жизни.

1510
02:08:13,763 --> 02:08:15,237
Я тоже.

1511
02:08:15,279 --> 02:08:17,513
Вперёд!

1512
02:08:23,537 --> 02:08:24,621
Вперёд, малыши.

1513
02:08:24,788 --> 02:08:25,914
Вперёд, малыши.

1514
02:08:26,081 --> 02:08:27,541
Вперёд!

1515
02:08:27,708 --> 02:08:29,877
Я так много не удержу...

1516
02:08:36,633 --> 02:08:37,634
Быстрее!

1517
02:08:37,801 --> 02:08:38,927
Бежим!

1518
02:08:50,540 --> 02:08:51,540
Квилл!

1519
02:08:51,565 --> 02:08:52,608
Скорее!

1520
02:09:35,692 --> 02:09:38,153
Питер!

1521
02:10:45,762 --> 02:10:46,763
Питер!

1522
02:10:52,395 --> 02:10:53,996
Это...

1523
02:10:54,021 --> 02:10:55,480
Выглядело...

1524
02:10:56,190 --> 02:10:57,482
Круто?

1525
02:11:00,777 --> 02:11:01,653
Вставай.

1526
02:11:14,208 --> 02:11:16,835
Космо! Всё хорошо.

1527
02:11:54,604 --> 02:11:56,064
Я есть Грут.

1528
02:11:56,834 --> 02:11:59,211
Спасибо, просто
скажи им, что я сейчас...

1529
02:12:04,842 --> 02:12:06,218
Я есть Грут.

1530
02:12:08,095 --> 02:12:10,943
Да. С тобой тоже
приятно работать.

1531
02:12:18,647 --> 02:12:19,648
Привет, Гамора.

1532
02:12:20,107 --> 02:12:21,108
Готова?

1533
02:12:21,666 --> 02:12:22,792
Да.

1534
02:12:29,116 --> 02:12:31,026
Я всё ещё не та, кем
бы ты хотел меня видеть.

1535
02:12:32,744 --> 02:12:33,745
Я знаю.

1536
02:12:35,122 --> 02:12:36,991
Но ты не такая уж и плохая.

1537
02:12:57,186 --> 02:12:58,732
Уверена, нам было хорошо.

1538
02:13:04,151 --> 02:13:05,903
Ты даже не представляешь.

1539
02:13:12,451 --> 02:13:13,493
Хорошо.

1540
02:13:27,424 --> 02:13:28,842
Ты в порядке?

1541
02:13:30,761 --> 02:13:32,671
Думаю, мне нужно
со всеми поговорить.

1542
02:13:35,015 --> 02:13:37,085
Так ты собираешься уйти?

1543
02:13:38,894 --> 02:13:40,996
Мама умерла у меня на глазах,
когда мне было восемь лет,

1544
02:13:41,021 --> 02:13:43,148
и с тех пор я постоянно в бегах.

1545
02:13:44,358 --> 02:13:46,139
Мне нужно немного времени.

1546
02:13:48,445 --> 02:13:49,947
Научиться плавать.

1547
02:13:52,783 --> 02:13:53,784
Мне тоже.

1548
02:13:58,372 --> 02:14:01,250
Я вас всех люблю. Очень.

1549
02:14:05,357 --> 02:14:08,716
Но всю свою жизнь я
делала то, что хотел Эго.

1550
02:14:09,091 --> 02:14:11,739
А потом то, чего хотели Стражи.

1551
02:14:12,636 --> 02:14:15,889
И я должна выяснить, чего хочу я.

1552
02:14:16,056 --> 02:14:17,015
Я пойду с тобой.

1553
02:14:17,182 --> 02:14:19,560
Нет, Дракс.
В этом весь смысл.

1554
02:14:19,726 --> 02:14:21,203
Но тебе нужен защитник.

1555
02:14:21,228 --> 02:14:23,126
— Не нужен.
— Не обижайся.

1556
02:14:23,251 --> 02:14:24,915
Но ты же невероятная слабачка.

1557
02:14:24,940 --> 02:14:26,625
Господи, какой же ты неприятный!

1558
02:14:26,650 --> 02:14:27,651
Дракс.

1559
02:14:28,318 --> 02:14:29,486
Ты нужен мне здесь.

1560
02:14:30,320 --> 02:14:31,780
Мы построим новое общество.

1561
02:14:32,447 --> 02:14:35,075
Мне нужна твоя
помощь с этими детьми.

1562
02:14:36,285 --> 02:14:38,871
Сегодня я увидела, кто ты.

1563
02:14:39,992 --> 02:14:41,992
Твоё призвание не в том,
чтобы быть Разрушителем.

1564
02:14:43,834 --> 02:14:45,210
А в том, чтобы быть отцом.

1565
02:14:49,951 --> 02:14:51,912
Значит, ты возглавишь Стражей?

1566
02:14:52,115 --> 02:14:53,116
Нет.

1567
02:14:53,927 --> 02:14:55,429
Я возглавлю город.

1568
02:14:55,922 --> 02:14:57,970
Сделаю его домом, которого
у меня никогда не было.

1569
02:15:00,684 --> 02:15:01,977
Значит всё?

1570
02:15:03,478 --> 02:15:04,938
Команда распалась?

1571
02:15:05,151 --> 02:15:06,159
Нет.

1572
02:15:06,940 --> 02:15:09,109
Галактике всё ещё нужны Стражи.

1573
02:15:10,319 --> 02:15:13,071
И ты станешь лучшим
лидером, чем был я...

1574
02:15:13,906 --> 02:15:14,907
Капитан.

1575
02:15:35,344 --> 02:15:37,095
Я люблю вас, ребята.

1576
02:15:45,145 --> 02:15:46,230
Держи.

1577
02:17:50,137 --> 02:17:51,551
С возвращением домой.

1578
02:18:39,945 --> 02:18:41,487
Кажется, я ошибся...

1579
02:18:43,323 --> 02:18:44,967
Я ищу Джейсона Квилла.

1580
02:18:44,992 --> 02:18:46,159
Конечно.

1581
02:18:46,618 --> 02:18:47,870
Проходи.

1582
02:19:06,054 --> 02:19:07,055
Пит?

1583
02:19:13,477 --> 02:19:14,478
Пит.

1584
02:19:19,066 --> 02:19:20,318
Привет, дедуль.

1585
02:19:39,613 --> 02:19:48,832
Переведено «Cool Story Blog»:
hipolink.me/coolstoryblog

1586
02:19:49,223 --> 02:19:52,226
Да! Да! Да!

1587
02:19:56,271 --> 02:19:57,481
Да!

1588
02:19:57,648 --> 02:19:59,233
Да!

1589
02:21:23,473 --> 02:21:25,856
Ладно, назовите своего любимого
музыкального исполнителя?

1590
02:21:26,153 --> 02:21:27,479
Фила, ты первая.

1591
02:21:28,947 --> 02:21:31,783
Бритни Спирс и Korn.

1592
02:21:32,201 --> 02:21:33,202
Хороший выбор.

1593
02:21:33,368 --> 02:21:35,996
Я хочу выбрать мужчину.
Гарт Брукс.

1594
02:21:36,163 --> 02:21:39,291
У The Carpenters не было
ни одной плохой песни.

1595
02:21:39,458 --> 02:21:40,667
Эдриан Белью.

1596
02:21:40,959 --> 02:21:44,213
Как сольно, так и в
составе King Crimson.

1597
02:21:44,963 --> 02:21:46,275
А у вас, Капитан?

1598
02:21:46,300 --> 02:21:47,843
Есть кое-что особенное.

1599
02:22:06,235 --> 02:22:07,694
Полагаю, они здесь.

1600
02:22:07,861 --> 02:22:09,354
Ну... Я и сам справлюсь,

1601
02:22:09,861 --> 02:22:13,290
Я и сам справлюсь, если
вдруг вы хотите почиллить.

1602
02:22:13,658 --> 02:22:14,676
Не, не.

1603
02:22:14,701 --> 02:22:18,427
Быстрее закончим, если будем
делать всё вместе. Грут, проснись.

1604
02:22:29,424 --> 02:22:31,218
А вам не бывает их жалко?

1605
02:22:31,385 --> 02:22:34,713
Да, бывает. Но горожане
не могут себя защитить.

1606
02:22:35,264 --> 02:22:36,932
Скажи только слово, Капитан.

1607
02:22:46,958 --> 02:22:47,959
Слово.

1608
02:29:14,507 --> 02:29:16,561
Если ей нужно
подстричь газон, то я могу,

1609
02:29:16,586 --> 02:29:18,484
но мне кажется, что ей
должен помогать её сын.

1610
02:29:18,925 --> 02:29:21,260
А то он будет сидеть на
крыльце и смотреть, как я стригу.

1611
02:29:21,461 --> 02:29:23,397
Он 45-летний мужик,

1612
02:29:23,422 --> 02:29:25,257
здоровый, а я ему газон стригу.

1613
02:29:25,424 --> 02:29:26,592
Это странно.

1614
02:29:26,758 --> 02:29:28,177
Не заводи меня.

1615
02:29:29,928 --> 02:29:30,929
Да ну?

1616
02:29:32,639 --> 02:29:33,932
Как интересно то стало.

1617
02:29:41,522 --> 02:29:51,209
ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЗВЁЗДНЫЙ ЛОРД
ВЕРНЁТСЯ

 

 
 
master@onlinenglish.ru
1