1
00:00:44,259 --> 00:00:48,257
Внимание, всем патрулям, следите за машинами на седьмом шоссе.
2
00:00:50,148 --> 00:00:52,948
Подозреваемые - трое мужчин азиатского типа.
Просьба немедленно выехать с поста и следить за ними.
3
00:00:53,176 --> 00:00:54,976
Нам сообщили, что были выстрелы!
4
00:01:54,555 --> 00:01:55,955
Хэнкок?
5
00:02:05,632 --> 00:02:07,032
Что? Мальчик?
6
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
Плохие ребята?
7
00:02:18,707 --> 00:02:20,907
Тебе печенья? А ну свали с экрана!
8
00:02:22,061 --> 00:02:23,061
Козёл.
9
00:02:23,924 --> 00:02:24,709
Что?
10
00:02:24,709 --> 00:02:26,309
Что слышал.
11
00:02:38,512 --> 00:02:39,512
Козёл!
12
00:03:12,085 --> 00:03:13,085
Смотри куда летишь!
13
00:03:56,541 --> 00:03:57,541
(Радио)
14
00:03:57,541 --> 00:04:00,624
Хэнкок сейчас в машине и он по видимому
ведет переговоры с бандитами.
15
00:04:01,796 --> 00:04:03,796
От него воняет вином
Ты заплатишь за новую крышу!
16
00:04:05,103 --> 00:04:06,103
Эй, эй...
17
00:04:07,613 --> 00:04:10,513
Меня не колышет, что вы сделали.
Без разницы.
18
00:04:11,320 --> 00:04:15,300
Три чувака в машине, без девочек,
рэйв...
19
00:04:15,398 --> 00:04:16,398
Я не собираюсь вас судить
20
00:04:18,218 --> 00:04:21,618
Но если вы не остановитесь и мирно не сдадитесь
21
00:04:21,946 --> 00:04:25,946
Я Богом клянусь, запихаю твою голову, водителю в зад
22
00:04:25,964 --> 00:04:28,347
Его голову в твой зад
23
00:04:28,347 --> 00:04:30,347
А ты родился несчастливым, потому-что твою голову
я запихаю в свои зад.
24
00:04:38,163 --> 00:04:39,763
(Крики)
25
00:04:56,849 --> 00:05:00,449
Мы подтверждаем, здесь хаос на 105 шоссе.
26
00:05:12,071 --> 00:05:13,800
Konichiwa
27
00:05:13,852 --> 00:05:16,152
Что?? Я не японец, чувак, давай опусти нас вниз!
28
00:05:17,433 --> 00:05:20,081
Ах, теперь мы и по английски говорим, да?
29
00:05:20,081 --> 00:05:21,581
Заговорили значит..
30
00:05:32,752 --> 00:05:34,352
Вы мне очки сломали!
31
00:05:34,596 --> 00:05:37,096
Извини! Возьми мои "Рэй-Бэнс"!
32
00:05:37,148 --> 00:05:38,148
Опусти нас вниз!
33
00:05:39,022 --> 00:05:40,322
Вниз захотели?
34
00:05:41,708 --> 00:05:45,008
Оо да, у меня отлично получается отпускать вниз
отлично получается.
35
00:05:45,867 --> 00:05:48,167
Хорошо??? Хорошо...
36
00:05:52,436 --> 00:05:55,536
Последние так называемые подвиги Хэнкока нанесли казне...
37
00:05:56,747 --> 00:05:58,500
...немалый ущерб.
38
00:05:58,638 --> 00:06:02,138
По предварительным
оценкам - свыше девяти миллионов долларов.
39
00:06:03,561 --> 00:06:07,461
Если эта цифра верна, то Хенкок, который
по своему обыкновению уклонился от комментариев,
40
00:06:07,675 --> 00:06:12,375
становится обладателем нового личного рекорда.
41
00:06:14,775 --> 00:06:18,400
Все эти трещины в асфальте,
пожары, водные ущербы,
42
00:06:18,475 --> 00:06:21,375
показывают, что Лос-Анджелес будет на много лучше,
если этот парень оставит нас в покое.
43
00:06:22,370 --> 00:06:24,700
И даст нам делать нашу работу
44
00:06:24,700 --> 00:06:26,086
Он никогда не ставит себя на наше место!
45
00:06:29,565 --> 00:06:32,365
Он мог-бы свалить куда-нибудь ещё.
В Нью-Йорк например.
46
00:06:32,371 --> 00:06:34,171
Пускай они с ним повозятся!
47
00:06:34,171 --> 00:06:35,806
Убирай его! Что тут делает кран???
48
00:06:35,991 --> 00:06:37,991
Кран не поможет, идиот!
49
00:06:39,871 --> 00:06:42,371
Я те щас по жопе дам, женщина.
50
00:06:43,799 --> 00:06:47,299
Этот парень Хенкок использует
51
00:06:47,795 --> 00:06:51,895
наш город, чтобы бить себя по причинам известным только-лишь
ему.
52
00:07:01,774 --> 00:07:05,174
Сэр. Рэй Эмбри. Очень рад.
53
00:07:05,278 --> 00:07:07,778
- Ну?
- Рэй пиарщик от бога.
54
00:07:09,741 --> 00:07:13,141
Конечно пиар делаю божественный,
но я только делаю свою работу.
55
00:07:14,404 --> 00:07:16,304
- Тогда к делу.
- Да, да, согласен, к делу.
56
00:07:16,751 --> 00:07:19,051
Всем доброе утро!
57
00:07:19,107 --> 00:07:21,700
Я пришел поговорить с вами о благотворительности.
58
00:07:21,702 --> 00:07:25,102
Дело всем знакомое. Вы отдаете
один-два процента чистой прибыли,
59
00:07:27,238 --> 00:07:30,938
И вам дают повязку или какую-либо ещё ерунду.
Но это далеко не достаточно.
60
00:07:31,215 --> 00:07:34,815
И именно поэтому, мы, "Эмбри Паблисити" хотим предоставить
вам...
61
00:07:35,083 --> 00:07:37,383
эмблему "Чистого сердца".
62
00:07:39,919 --> 00:07:44,319
Вы окажетесь в числе избранных
корпоративных гигантов,
63
00:07:44,445 --> 00:07:48,045
которые могут размещать этот
логотип на своих продукциях.
64
00:07:48,099 --> 00:07:49,999
И потребитель будет знать,
65
00:07:50,080 --> 00:07:53,880
что ваша компания "Фарма Томпсис"
внесла весомый вклад в улучшение
66
00:07:55,008 --> 00:07:59,108
качества жизни людей. А для этого, мы предлогаем
вам раздавать ваше новое
67
00:07:59,115 --> 00:08:05,115
средство от турбекулеза "Микодин"
68
00:08:05,116 --> 00:08:06,116
...бесплатно.
69
00:08:09,651 --> 00:08:11,651
- Вы сказали "Бесплатно"?
- Да, сказал.
70
00:08:13,656 --> 00:08:16,418
Но только самым нуждающимся,
исключительно тем людям,
71
00:08:16,418 --> 00:08:18,418
которые без него могут умереть.
72
00:08:18,642 --> 00:08:22,242
Раздача задармом в биснесе... как правило..
имеет летальные побочные эффекты.
73
00:08:22,554 --> 00:08:25,954
Изъятие из продажи, суды и сроки.
74
00:08:26,335 --> 00:08:28,760
Нам на палатках стоять и пирожками торговать до конца жизни.
75
00:08:28,763 --> 00:08:31,663
Я понимаю, решение радикальное.
76
00:08:31,859 --> 00:08:36,059
Но этот бренд более светлого и более
доброго мира.
77
00:08:36,135 --> 00:08:41,360
Символ, о котором все уже знают и говорят.
78
00:08:41,361 --> 00:08:43,261
Ну, и кто это "Все"?
79
00:08:43,409 --> 00:08:45,909
Бренд уже продвигается на спортивные арены.
80
00:08:46,197 --> 00:08:49,397
- НХЛ? МБА? МДБ?
- Футбол.
81
00:08:50,790 --> 00:08:52,684
А конкретно? Команда?
82
00:08:52,684 --> 00:08:54,984
Ну, команда местная. "Ураганы Энсино".
83
00:08:56,076 --> 00:08:58,376
Мой сын в ней играет. Одним словом...
84
00:08:58,666 --> 00:09:05,066
Мы можем спасти мир. Всегда кто то
должен сделать первый шаг.
85
00:09:05,822 --> 00:09:08,822
Что скажете?
86
00:09:09,061 --> 00:09:11,061
Вы что, накурились?
87
00:09:20,498 --> 00:09:22,860
Привет дорогая, вы наверное в магазине.
88
00:09:22,861 --> 00:09:26,161
А я еду домой. Я кажется достучался.
89
00:09:28,436 --> 00:09:32,236
Ну вообще-то нет... Слушай, скажи Аррону, что я уже е..
Чёрт!
90
00:09:32,494 --> 00:09:35,294
И я хочу тефтелек и "спагеттиворота"!
91
00:09:37,880 --> 00:09:39,280
Мы увидимся минут через двадцать.
92
00:09:39,724 --> 00:09:42,024
Эй, чего разгуделся? Сегодня день гуделок?
93
00:09:42,821 --> 00:09:44,321
Идиот.
94
00:09:48,805 --> 00:09:49,805
Эй.
95
00:09:50,330 --> 00:09:51,330
Эй!
96
00:09:51,693 --> 00:09:52,462
ЭЙ!!
97
00:09:52,462 --> 00:09:54,614
Проезжай! Поезд идет!
98
00:09:54,614 --> 00:09:56,114
Вы гудок не слышите?
99
00:09:57,244 --> 00:09:59,644
Езжай! Там поезд!
100
00:09:59,661 --> 00:10:00,661
Пусти меня!!!
101
00:10:02,371 --> 00:10:04,371
-Машину подвинь, там поезд!
-Я не могу подвинуться! Выходите!
102
00:10:05,470 --> 00:10:06,470
Сукин сын!
103
00:10:08,603 --> 00:10:11,003
"Почини ручку, Рэй, почини ручку"!
104
00:10:23,801 --> 00:10:24,801
Свали с рельс!!!
105
00:10:37,727 --> 00:10:39,127
Ну как вы?
106
00:10:43,828 --> 00:10:44,828
Правда?
107
00:11:17,104 --> 00:11:19,104
О-о-о черт!
108
00:11:19,159 --> 00:11:21,059
-Все нормально.
- Ничего.
109
00:11:21,415 --> 00:11:22,915
Все Вы люди...
110
00:11:22,916 --> 00:11:25,216
загорадившие переезд...
111
00:11:25,317 --> 00:11:27,417
Вы - все идиоты.
112
00:11:27,500 --> 00:11:30,518
Это же ты его машину киданул то.
113
00:11:30,619 --> 00:11:31,600
И на поезд посмотри!
114
00:11:31,620 --> 00:11:33,920
Почему ты не мог подняться наверх с машиной?
115
00:11:33,942 --> 00:11:35,900
Да! Наверх надо было.
116
00:11:35,985 --> 00:11:36,985
Ты поранил эту бедную женщину!
117
00:11:37,618 --> 00:11:39,918
Она права. Надо подать в суд на тебя!
118
00:11:42,018 --> 00:11:45,524
Хорошо, а ты подай на МакДональдс, потому-что они тебя испортили.
119
00:11:45,524 --> 00:11:46,524
Козёл!
120
00:11:48,009 --> 00:11:50,207
И я чую как от тебя несёт ликёром!
121
00:11:50,207 --> 00:11:52,227
Потому что я пил, сука?
122
00:11:52,227 --> 00:11:54,327
Вы пьяница и бомж.
123
00:11:54,427 --> 00:11:58,427
(толпа продолжает издеваться)
124
00:12:07,172 --> 00:12:09,152
Да замолчите же вы!!!
125
00:12:09,152 --> 00:12:11,152
Вы что, не понимаете? Я жив!
126
00:12:11,208 --> 00:12:13,508
Я смогу вернуться домой к своей семье,
а должен был-бы помереть прям тут!
127
00:12:15,035 --> 00:12:18,935
Да, он мог наверх полететь, действительно лучше было-бы так.
128
00:12:19,059 --> 00:12:21,259
Чем висеть вверх тормашками, но...
129
00:12:22,947 --> 00:12:24,247
Спасибо!
130
00:12:25,747 --> 00:12:28,455
Спасибо большущее Хенкок, спасибо.
131
00:12:28,495 --> 00:12:29,495
Спасибо Хенкок.
132
00:12:35,013 --> 00:12:37,913
Ты случаем над Аллеей не пролетаешь?
133
00:12:44,807 --> 00:12:47,807
Когда я хочу передать мяч, я говорю "Пас",
134
00:12:48,474 --> 00:12:50,774
то есть "Бросок". Так!
135
00:12:53,875 --> 00:12:54,875
Ну что ж, вот спасибо.
136
00:12:58,878 --> 00:13:01,778
Но стоило бы конечно лучше во двор, но...
137
00:13:01,821 --> 00:13:02,821
- Это че, пап?
- Привет малыш.
138
00:13:03,191 --> 00:13:05,950
У папы был трудный денек.
139
00:13:05,954 --> 00:13:09,154
Я хочу познакомить тебя с кем то.
Этот парень, который тащит папину машину,
140
00:13:11,592 --> 00:13:13,492
-Кто это?
- Хенкок!
141
00:13:14,405 --> 00:13:16,405
Точно...Хенкок, это мой сын Аррон.
142
00:13:16,579 --> 00:13:17,579
Ох бог мой, Рэй?!
Что такое с машиной?
143
00:13:19,235 --> 00:13:23,535
Ох, слушай, ты этому не поверишь. Меня
чуть поезд не сбил.
144
00:13:24,330 --> 00:13:26,630
Если бы не этот парень... он меня спас.
145
00:13:27,071 --> 00:13:29,500
Познакомься Хенкок, это моя жена Мэри.
Представляешь, меня чуть поезд не поцеловал.
146
00:13:29,522 --> 00:13:32,230
У меня вся жизнь пронеслась перед глазами.
147
00:13:32,230 --> 00:13:34,830
- Он тебя спас?
-Не то слово. Спасибо тебе.
148
00:13:35,357 --> 00:13:37,757
- Ты щас как?
- Все отлично!
149
00:13:38,362 --> 00:13:40,562
- Ладно, не наезжай на рельсы.
- Да ладно, урок на всю жизнь.
150
00:13:45,200 --> 00:13:49,400
Эм-м, погоди, одну секунду Хенкок!
Ты вообще ешь, человеческую еду?
151
00:13:50,236 --> 00:13:51,817
- Да.
- Тефтели любишь?
152
00:13:51,817 --> 00:13:53,417
Нет, Аарон, дорогой, он должен идти,
у него дела.
153
00:13:54,524 --> 00:13:55,524
Да, люблю тефтели.
154
00:13:56,922 --> 00:13:59,320
Кто может быть так занят что не успевает поесть?
Угощаем!
155
00:13:59,321 --> 00:14:01,821
И никакие отговорки не принимаются. Заходи в дом.
156
00:14:27,249 --> 00:14:29,949
А почему у тебя на шапке орел?
157
00:14:30,305 --> 00:14:33,160
- Эм-мм-м?
- Орлов любишь?
158
00:14:33,160 --> 00:14:36,060
Этот парень тараторить любит?
159
00:14:36,753 --> 00:14:38,753
Ну у нас просто не много гостей...
160
00:14:39,817 --> 00:14:42,500
У нас что, отопление включили?
161
00:14:42,500 --> 00:14:44,245
Нет? Ладно.
162
00:14:45,114 --> 00:14:49,314
Мы года два назад назначили четверг днем
"спагеттиворота". Это традиция.
163
00:14:49,922 --> 00:14:53,122
- И мы ни одного четверга не пропустили.
- Ни разу за всю жизнь!
164
00:14:53,264 --> 00:14:55,464
- Да, ни разу.
- Вот как. Это действительно долго.
165
00:14:55,705 --> 00:14:57,078
Очень долго.
166
00:14:57,078 --> 00:14:58,678
Отличные тефтели, парень!
167
00:14:58,825 --> 00:15:01,533
- Аарон.
- Тебя мать зовет.
168
00:15:01,533 --> 00:15:04,433
- Да мам?
- Нет. Его зовут Аарон.
169
00:15:05,571 --> 00:15:07,371
Эй, Аарон, поделись как у тебя в школе, а?
170
00:15:08,061 --> 00:15:10,461
-Нормально.
-Да? Не донимал тебя больше этот задира Майкл?
171
00:15:10,570 --> 00:15:11,570
Мишель.
172
00:15:13,475 --> 00:15:15,740
Но это не девчачье имя. Оно французкое.
173
00:15:15,740 --> 00:15:20,118
Мишель, Хенкок слышишь...
Хенкок? Мишель - это соседский парень.
174
00:15:21,836 --> 00:15:24,536
Мы учим Аарона, как выходить из конфликтных
ситуаций.
175
00:15:24,869 --> 00:15:26,269
- Хм-мм.
- Ты понимаешь?
176
00:15:27,132 --> 00:15:28,332
Да, подставлять другую щеку? И прочее, да?
177
00:15:28,332 --> 00:15:29,321
Ага, правильно.
178
00:15:31,069 --> 00:15:33,540
Ты погляди, вот это не подставляй, хорошо?
179
00:15:33,541 --> 00:15:34,241
Чтоб не впялили.
180
00:15:34,537 --> 00:15:36,037
Аарон, не слушай его. Поешь лучше...
181
00:15:36,915 --> 00:15:39,515
Как прицепится, ты берешь его и правой ногой...
182
00:15:39,846 --> 00:15:42,346
со всего маху по его маленькому моченасосу.
183
00:15:43,399 --> 00:15:45,799
Хм-мм, ты не должен так делать, золотце, хорошо?
184
00:15:45,941 --> 00:15:47,741
-А вы перестаньте!
-Отличная мысль!
185
00:15:48,644 --> 00:15:52,744
Ты главное прицелься и попади точно так, чтобы
он мог этой штукой только пыль с анала смахивать.
186
00:15:53,117 --> 00:15:57,217
Прекратите, все! Мишель не взрослый ,
а маленький мальчик. Его родители
187
00:15:58,106 --> 00:16:01,706
сейчас переживают болезненный развод.
И поэтому он так себя ведет.
188
00:16:02,521 --> 00:16:04,822
Вы может даже и не догадываетесь,
но не все на свете
189
00:16:04,822 --> 00:16:07,322
- решается с помощью грубой силы.
- Солнце, мне хватит!
190
00:16:08,005 --> 00:16:11,805
Не всегда должны быть взрывы, крики, кровь, ещё кровь...
191
00:16:11,806 --> 00:16:12,806
-Ангел!
-Простое уничтожение!
192
00:16:14,542 --> 00:16:18,442
Она просто любит смотреть новости, и
это иногда просто переваливает.
193
00:16:19,265 --> 00:16:22,365
- А где туалет?
- Сразу после холодильника.
194
00:16:30,239 --> 00:16:33,784
Он что, только-что отправился с виски в туалет?
195
00:16:33,784 --> 00:16:35,984
Ты хочешь чтобы он нас всех убил?
196
00:16:36,321 --> 00:16:38,321
Спасибо, что приняли наше приглашение.
Вам понравилось?
197
00:16:38,967 --> 00:16:40,625
- Да, понравилось, очень.
- Аарон, попрощайся с ним.
198
00:16:40,625 --> 00:16:42,525
- Пока Хенкок.
- А, ну давай, малыш.
199
00:16:43,145 --> 00:16:45,245
- А-а-ай!
- Что случилось?
200
00:16:45,680 --> 00:16:47,480
Да ничего, это была шутка.
201
00:16:47,808 --> 00:16:50,080
- Идем Аарон.
- Вот блин, я ведь просто пытался пошутить...
202
00:16:50,080 --> 00:16:52,280
- Малыш въехал, а она нет.
- Я теперь твой должник.
203
00:16:53,312 --> 00:16:55,010
- Ты мне жизнь спас.
- Да ладно тебе.
204
00:16:55,010 --> 00:16:58,210
Нет, я бы хотел как то отблагодарить тебя.
Ты знаешь чем я на хлеб зарабатываю?
205
00:16:58,497 --> 00:17:00,497
Я пиарщик, ты знаешь что это такое?
206
00:17:00,934 --> 00:17:03,634
Ты слышал конечно, мы имидж меняем.
207
00:17:03,787 --> 00:17:05,587
Создаем положительный образ.
208
00:17:06,852 --> 00:17:11,552
Я вот смотрел сегодня новости про тебя,
и мне было горько от того, что
209
00:17:11,769 --> 00:17:14,269
- люди тебя просто терпеть не могут.
- Ну, бывай здоров.
210
00:17:14,407 --> 00:17:18,607
Не-не-не, извини, послушай. Я считаю,
что им стоит любить тебя.
211
00:17:18,738 --> 00:17:23,138
Им действительно стоит! И я хочу помочь тебе с этим.
Это самое маленькое что я могу сделать.
212
00:17:24,161 --> 00:17:26,861
Ты - Супергерой. У тебя детишки должны брать автографы.
213
00:17:28,288 --> 00:17:29,790
И взрослые должны тебя встречать
радостными криками.
214
00:17:29,790 --> 00:17:31,090
Какого хрена вылупились, уроды?
215
00:17:31,341 --> 00:17:33,741
Ой, Хенкок, они просто люди.
Извините.
216
00:17:34,148 --> 00:17:36,148
Они не вылупились, а просто смотрят.
217
00:17:36,148 --> 00:17:39,365
Давай мы еще раз с тобой встретимся,
так, буквально...
218
00:17:40,398 --> 00:17:43,498
...парой слов перекинемся. Давай?
219
00:17:43,798 --> 00:17:45,904
Так, куда бы это? Туда можно?
220
00:17:45,904 --> 00:17:48,704
Вот сюда можно.
221
00:17:49,506 --> 00:17:52,406
Хочешь - на емайл напиши...
Ну прилетай чтоли...
222
00:17:52,989 --> 00:17:54,404
Подумай об этом, ладно...
Хорошо, приятель...
223
00:17:54,404 --> 00:17:55,404
Подумай когда будешь ложиться спать!
224
00:17:55,958 --> 00:17:59,558
Ты вернешься? Я буду тут ждать.
225
00:18:00,037 --> 00:18:04,137
Друзья мои, ну будет вам глазеть,
он обыкновенный человек.
226
00:18:10,607 --> 00:18:12,307
Как с "Чистым сердцем"?
227
00:18:12,533 --> 00:18:13,933
Пустая затея, детка,
228
00:18:13,996 --> 00:18:16,796
Опять ветрянные мельницы штурмую.
Может-быть я не могу изменить мир
229
00:18:17,061 --> 00:18:19,049
Но я могу изменить этому парню жизнь.
230
00:18:19,049 --> 00:18:20,049
Подумай только сколько он может принести пользы.
231
00:18:21,216 --> 00:18:22,616
Я думаю, ты с ним потеряешь время зря.
232
00:18:22,683 --> 00:18:26,083
- Ты так ненавидишь его?
- Да какая ненависть? Рэй!
233
00:18:26,189 --> 00:18:27,189
Я с ним даже незнакома.
234
00:18:28,380 --> 00:18:30,280
Просто смотрю новости,
235
00:18:30,662 --> 00:18:32,462
ты же видел, что он делал там.
236
00:18:32,860 --> 00:18:35,260
Ему просто не хватает человеческого тепла.
237
00:18:37,368 --> 00:18:40,968
Ты во всех видишь хорошее, Рэй, даже
когда видеть нечего.
238
00:18:44,300 --> 00:18:49,300
У меня шестое чувство подсказывает, что
с ним лучше не связываться.
239
00:18:50,941 --> 00:18:53,341
Знаю я таких, им лишь бы все ломать.
240
00:20:53,888 --> 00:20:56,988
-Извиняюсь, с вами все в порядке?
-Я позову маму!!
241
00:20:58,319 --> 00:21:00,319
Он кассёл. (Французкий акцент)
242
00:21:08,375 --> 00:21:10,475
- Тебя как звать, пацан?
- Мишель.
243
00:21:10,867 --> 00:21:15,467
- О-о-о, ты знаешь Аарона?
- Крошешноо малэнкого кассла?
244
00:21:18,913 --> 00:21:23,313
Ну, не, он вроде правильный паренёк.
Ты бы лучше не лез к нему больше.
245
00:21:25,522 --> 00:21:26,722
Почему, кассёл?
246
00:21:30,247 --> 00:21:32,247
- Лучше перестань меня так называть....
- Кассёл.
247
00:21:33,774 --> 00:21:36,574
- Меня зовут не так.
- Кас-с-сёл!
248
00:21:41,439 --> 00:21:44,539
Назови меня козлом..... ещё раз....
249
00:21:48,926 --> 00:21:52,026
Касс...
250
00:21:54,118 --> 00:21:55,818
Тебе тоже, толстота?
251
00:21:56,782 --> 00:21:57,782
Очкарик?
252
00:21:59,253 --> 00:22:02,356
Хенкок! Ну ты скорострел! А ведь у меня было предчуствие
что ты придешь.
253
00:22:02,356 --> 00:22:04,656
Спроси у Мэри. Я-ж ей говорил, что он все понял,
что он готов измениться.
254
00:22:06,156 --> 00:22:08,256
- Да, да.
- Я рад тебя видеть. Пошли в дом, там всё обсудим.
255
00:22:08,884 --> 00:22:10,384
-Это ты тут наследил?
-Да, извиняюсь...
256
00:22:15,555 --> 00:22:18,555
Тихо, тихо. Все будет хорошо.
Жив, здоров, все будет хорошо.
257
00:22:18,908 --> 00:22:21,828
Пап... Папа! Мама..
258
00:22:21,828 --> 00:22:24,028
Перестань плакать, гаденыш. Иди отсюда
259
00:22:25,837 --> 00:22:28,037
Не нормально..
260
00:22:29,157 --> 00:22:31,060
Да, действительно не нормально
261
00:22:31,060 --> 00:22:32,796
От этого мы и будем избавляться.
262
00:22:32,796 --> 00:22:34,896
Как мне теперь с его мамой разговаривать?
263
00:22:36,157 --> 00:22:39,197
И эти твои посадки на улицах тоже
нужно делать аккуратно.
264
00:22:39,197 --> 00:22:41,297
Ты что, когда я прилетел, так и было, Рэй.
265
00:22:42,022 --> 00:22:44,422
Не надо. Я что свою улицу не знаю?
266
00:22:45,134 --> 00:22:46,434
- Но все это останется в прошлом.
267
00:22:47,615 --> 00:22:50,078
Я научу тебя, как взаимодействовать с народом.
Жена где?
268
00:22:50,078 --> 00:22:52,342
Эм-м, Мэри повела Аарона играть в футбол.
269
00:22:52,342 --> 00:22:54,142
Хенкок, я кое что раскопал на YouTube.
270
00:22:54,911 --> 00:22:58,591
Тут столько материала, и ты предстаешь
не в самом лучшем свете.
271
00:22:58,591 --> 00:23:02,191
- Это что?
- Это я пытаюсь изменить мир к лучшему.
272
00:23:02,901 --> 00:23:04,801
К сожалению дело не идет.
273
00:23:06,054 --> 00:23:10,263
Ну все, давай к делу. Вот смотри,
например это...
274
00:23:10,263 --> 00:23:12,263
Ну понятно, мороженное любят все.
275
00:23:12,263 --> 00:23:13,764
Но ТАК, это, сэр, не делается...
276
00:23:14,471 --> 00:23:15,278
Эй, свалите, дайте мне мороженного.
277
00:23:15,278 --> 00:23:16,778
(дети кричат)
278
00:23:18,183 --> 00:23:20,183
Мама, Мама, МАМА!!!
279
00:23:22,283 --> 00:23:24,183
Это же... Дети.
280
00:23:27,058 --> 00:23:28,558
Слышь, камеру убери!
281
00:23:29,858 --> 00:23:30,958
Ты когда-нибудь... пожар тушил, Рэй?
282
00:23:32,466 --> 00:23:34,466
Нет, я по другой части.
283
00:23:34,791 --> 00:23:36,291
Я зад обжог...
284
00:23:37,830 --> 00:23:40,830
Хорошо. Ну вот здесь. Это - Вальтер,
серый кит.
285
00:23:41,113 --> 00:23:43,913
Все его помнят, беднягу выбросило на пляж.
286
00:23:43,929 --> 00:23:45,629
И тут появляется Хенкок...
287
00:23:58,959 --> 00:24:03,728
- Чего то я не помню.
- Зато Гринпис помнит...
288
00:24:03,728 --> 00:24:05,443
...и Вальтер.
289
00:24:05,443 --> 00:24:08,843
Исходя из этого, я могу определить тебе довольно точный диагноз,
насчёт твоей главной проблемы.
290
00:24:10,002 --> 00:24:11,702
- Ты хочешь услышать?
- Нет.
291
00:24:12,349 --> 00:24:14,049
Ты козёл.
292
00:24:14,751 --> 00:24:17,432
Прости, я что вижу, то и говорю.
Конечно козлом быть...
293
00:24:17,432 --> 00:24:20,532
...не преступление, но это плохо.
А ты, согласись, козёл с большой буквы.
294
00:24:21,551 --> 00:24:23,127
Да ты полегче!
295
00:24:23,127 --> 00:24:25,027
Ну так вот что.
296
00:24:25,384 --> 00:24:29,684
Я тут поразмыслил о том, как тебе надо бы
преподносить себя людям.
297
00:24:29,696 --> 00:24:31,696
А вот это ты брось! Сейчас полдень! Так вот...
298
00:24:32,735 --> 00:24:36,635
...Что тебе приходит на ум, глядя на это.
299
00:24:37,615 --> 00:24:38,615
Гомик.
300
00:24:40,999 --> 00:24:42,299
- Ну а это?
- Гомик в красном.
301
00:24:45,078 --> 00:24:46,878
- Норвежский гомик.
- Ну хорошо...
302
00:24:47,928 --> 00:24:50,928
...Оставим комиксы в покое. Знаешь
о чем я думаю...
303
00:24:52,159 --> 00:24:58,038
Я уверен, что ты ведешь себя подобным
образом от одиночества.
304
00:24:58,038 --> 00:25:00,638
А в глубине души ты хочешь чтобы тебя приняли.
305
00:25:01,610 --> 00:25:04,198
Перестань! Ты постоянно спасаешь жизни людям,
306
00:25:04,198 --> 00:25:07,098
А за это они ненавидят тебя, и ты
платишь им той же монетой!
307
00:25:09,011 --> 00:25:11,911
Вот и мы разомкнули этот замок.
Этот порочный круг.
308
00:25:12,595 --> 00:25:16,222
Мы начнем это с чистого листа. Послушай,
вот бы тебе иметь такую силу воли.
309
00:25:16,222 --> 00:25:19,522
Привет Хенкок! Мы почти выиграли!
310
00:25:21,566 --> 00:25:24,150
Аррон, иди на верх, а я приготовлю обед,
иди переоденься.
311
00:25:24,150 --> 00:25:25,150
Привет дорогой.
312
00:25:27,730 --> 00:25:30,430
- Смотрели новости?
- Нет. Мы с Хенкоком размышляли...
313
00:25:30,751 --> 00:25:33,517
- Как взаимодействовать с публикой.
- Как взаимодействовать с публикой.
314
00:25:33,517 --> 00:25:35,517
ТВ: Закон - это закон М-р Хенкок.
315
00:25:36,370 --> 00:25:40,570
И Вы - не выше его. Порча частной
государственной собственности...
316
00:25:41,054 --> 00:25:44,580
...равна десяткам миллионам долларов. Тут
явное хамство.
317
00:25:44,580 --> 00:25:49,280
А теперь это...В моих глазах вы невоспитанный
самовлюбленный эгоист!
318
00:25:49,656 --> 00:25:53,856
Сложно представить, но у вас ни капли
уважения к окружающим вас людям.
319
00:25:53,995 --> 00:25:59,495
Но я повторяю, М-р Хенкок! Вы не выше закона.
320
00:25:59,499 --> 00:26:03,999
Вы не отреагировали более, чем
на 600 повесток в суд. Любого другого...
321
00:26:05,015 --> 00:26:09,767
...в городе давно бы упекли, и дело с концом.
Но только не вас. Вас не трогают.
322
00:26:09,767 --> 00:26:12,167
Возможно вы и Супергерой в каком то смысле,
323
00:26:12,751 --> 00:26:14,710
но только я вас уверяю, вы не сильнее...
324
00:26:14,710 --> 00:26:17,610
...нашей конституции!
325
00:26:20,878 --> 00:26:22,278
Гениально!
326
00:26:22,660 --> 00:26:25,360
Как нельзя кстати, в самый подходящий момент.
327
00:26:25,687 --> 00:26:28,087
Сейчас прокуроры соображают, как тебя
в тюрьму засадить.
328
00:26:28,379 --> 00:26:29,747
Обломаются!
329
00:26:29,747 --> 00:26:34,589
А ты сядь!
330
00:26:34,589 --> 00:26:35,589
Люди же привыкли, что ты у них есть.
331
00:26:37,201 --> 00:26:39,601
Пусть попробуют без тебя, никто
же тебя не любит, Хенкок.
-Я люблю!
332
00:26:41,252 --> 00:26:44,652
Две недельки. И они сами потребуют,
чтобы тебя выпустили.
333
00:26:47,582 --> 00:26:50,282
А мы пока подготовимся, но если я
ошибаюсь, ты возмешь да и улетишь оттуда?
334
00:26:50,331 --> 00:26:52,331
Что тебе терять то?
335
00:27:10,777 --> 00:27:16,477
Я приношу извинения жителям Лос-Анджелеса,
я вел себя не подобающим образом и я отвечу за последствия.
336
00:27:17,213 --> 00:27:22,135
Я прошу всех моих сограждан проявить
терпение и понимание.
337
00:27:22,135 --> 00:27:23,135
Толпа кричит: Вы козел!
338
00:27:28,620 --> 00:27:33,020
Мне не легко живется на земле. Ведь
я единственный в своем роде.
339
00:27:35,395 --> 00:27:38,079
В течении своего заключения я намерен пройти...
340
00:27:38,079 --> 00:27:39,879
...курсы психотерапии и излечения
от алкогольной зависимости.
341
00:27:40,351 --> 00:27:41,351
(Смешки в толпе)
342
00:27:48,544 --> 00:27:52,044
Вы заслуживаете от меня лучшего.
Я могу быть лучше. Я стану лучше.
343
00:27:58,732 --> 00:28:00,932
Давай лапу, плейбой.
344
00:28:43,364 --> 00:28:45,164
Ох, я понял.
345
00:28:45,509 --> 00:28:49,592
Из за меня некоторые попали сюда, в тюрьму.
346
00:28:49,592 --> 00:28:51,592
(Заключенные кивают)
347
00:28:55,145 --> 00:28:58,445
Конечно, у вас до сих пор осадок на сердце.
348
00:29:00,972 --> 00:29:05,772
Но я буду сам по себе, никого не трону.
349
00:29:05,794 --> 00:29:07,694
Не хочу неприятностей.
350
00:29:07,980 --> 00:29:08,780
Лады?
351
00:29:10,244 --> 00:29:12,244
Пойду к себе в камеру.
352
00:29:15,246 --> 00:29:16,646
Извините.
353
00:29:19,590 --> 00:29:21,590
Извините пожалуйста.
354
00:29:23,534 --> 00:29:24,534
Бесполезно.
355
00:29:28,081 --> 00:29:32,081
Если ты сейчас не подвинешься, твоя башка будет в его жопе.
356
00:29:33,466 --> 00:29:36,666
(Заключенные смеются)
357
00:29:39,622 --> 00:29:41,622
Ребята, вы уверены в своём выборе?
358
00:29:42,242 --> 00:29:44,048
Не пугай, урод!
359
00:29:44,048 --> 00:29:45,948
Ох-хх...(разрыв брюк)
360
00:29:46,401 --> 00:29:48,801
(толпа) Ох-х-х-хх!!!
361
00:30:09,477 --> 00:30:12,677
Ты засунул голову заключенного...
в зад другому?
362
00:30:18,868 --> 00:30:21,568
Мы, мы к этому вернемся.
363
00:30:23,658 --> 00:30:26,058
Прокурор требует, чтобы тебя
засадили на 8 лет.
364
00:30:26,426 --> 00:30:29,326
Это многовато, не так как мы предпологали.
365
00:30:29,627 --> 00:30:31,900
План у нас таков.
Что ты делаешь? Эй!
366
00:30:31,904 --> 00:30:32,904
Эй эй эй эй эй!
367
00:30:40,014 --> 00:30:43,914
Ты сказал, что они хотят, чтобы я
в этой камере восемь лет пробыл?
368
00:30:44,742 --> 00:30:47,337
При хорошем поведении 8 лет
сокращается до 4.
369
00:30:48,885 --> 00:30:52,585
Но все это условные цифры. Без
тебя начнется...
370
00:30:53,131 --> 00:30:56,031
...такой рост преступности, что
371
00:30:56,031 --> 00:30:58,507
прокуроры и полиция потребуют тебя
немедленно освободить.
372
00:30:58,507 --> 00:31:00,507
И сами будут упрашивать. Но...
373
00:31:00,852 --> 00:31:02,752
Ну куда ты? Эй!
374
00:31:02,985 --> 00:31:05,485
Хватит, ты! Перестань!
Хенкок. Хенкок!
375
00:31:05,998 --> 00:31:07,598
Хенкок, вернись!
376
00:31:08,135 --> 00:31:09,735
Ты ведешь себя как трус!
377
00:31:10,137 --> 00:31:12,437
- Кому ты Рэй?
- Это я тебе!
378
00:31:12,437 --> 00:31:15,198
- Кому ты Рэй?
- Не делай вид, что тебе на все наплевать.
379
00:31:15,910 --> 00:31:18,510
Ты же герой, ты же избранный, Хенкок.
380
00:31:19,059 --> 00:31:22,163
И ты будешь несчастным, пока это
сам не осознаешь.
381
00:31:22,163 --> 00:31:25,663
Доверься мне, этому плану. Посиди здесь.
382
00:31:26,718 --> 00:31:30,418
Когда они позовут, ты придёшь к ним героем!
383
00:31:32,474 --> 00:31:34,174
Как мы это сделаем?
384
00:31:37,099 --> 00:31:39,775
Ну что, давайте раскрывать душу.
Дон?
385
00:31:39,775 --> 00:31:41,775
- Да.
- Есть чем поделиться?
386
00:31:42,988 --> 00:31:45,988
Да. Я... Кажется у меня есть
маленький прорывчик.
387
00:31:46,446 --> 00:31:47,446
Это хорошо.
388
00:31:48,058 --> 00:31:53,958
Я понял что это легко. Ломать шеи..
389
00:31:54,528 --> 00:31:57,428
...Я сидел тут и смотрел на себя в зеркало.
390
00:31:58,570 --> 00:32:02,470
И понял...Пожалуй, сложновато.
391
00:32:02,864 --> 00:32:04,964
- Ха-ха-ха.
- Чего ты ржешь, парень?
392
00:32:05,095 --> 00:32:07,695
От твоей рожи в зеркале, любой от
страха описается.
393
00:32:07,984 --> 00:32:12,084
Каждый раз как я говорю..... он постоянно всё портит!!!
394
00:32:12,590 --> 00:32:14,890
Давайте не будем перебивать друг друга.
395
00:32:15,041 --> 00:32:17,041
Я не буду больше делиться...
396
00:32:17,740 --> 00:32:20,240
- ...никогда, никогда, никогда.
- Ладно, идем дальше.
397
00:32:20,894 --> 00:32:23,994
М-р Хенкок, ни чем не поделитесь?
398
00:32:24,047 --> 00:32:24,747
Пас.
399
00:32:25,869 --> 00:32:29,269
Приземлении - это твоя визитная карточка.
Это твоё "геройское рукопожатие".
400
00:32:29,341 --> 00:32:32,441
Садиться старайся мягче. Прилетай трезво.
И не приземляйся на дорогие мерседесы!
401
00:32:34,731 --> 00:32:36,631
Ясно?
Люди должны быть рады твоему появлению.
402
00:32:38,578 --> 00:32:40,578
Мистер Хэнкок, поделитесь?
403
00:32:40,826 --> 00:32:41,826
Пас.
404
00:32:42,622 --> 00:32:45,322
Если будешь пользоваться дверью, оставляя здания
невредимыми, люди будут рады тебе!
405
00:32:46,696 --> 00:32:47,696
Они будут чувствовать себя в безопасности.
406
00:32:48,155 --> 00:32:50,255
Ты видишь полицейского. Он хорошо поработал, постарался.
Так что, тебе-бы стоило ему об этом сказать.
407
00:32:52,239 --> 00:32:54,039
И какого черта, блин, я тогда приперся...
408
00:32:54,039 --> 00:32:56,271
...если он был молодцом???
409
00:33:07,322 --> 00:33:09,822
(Заключенные возмущаются)
410
00:33:10,816 --> 00:33:12,675
Радио: Мы вам напоминаем,
411
00:33:12,675 --> 00:33:15,375
что тема сегодняшнего эфира - Хенкок. Как
к нему относитсья?
412
00:33:15,532 --> 00:33:17,490
Голос мужчины: Я достаточно поимел от него,
он меня достал...
413
00:33:17,490 --> 00:33:20,090
...я рад что его посадили.
Надеюсь они его просто так не выпустят.
414
00:33:21,346 --> 00:33:22,946
Лучше-бы брата моего двоюродного выпустили.
415
00:33:23,749 --> 00:33:26,949
Ты говоришь, я вижу, на вас нет бронежилета.
Я восхищен вашим мужеством.
416
00:33:27,393 --> 00:33:29,293
Потому-что пули не от вас отскакивают,
а от меня.
417
00:33:36,505 --> 00:33:38,371
Радио: Городом управляют гангстеры и наркоторговцы.
418
00:33:38,371 --> 00:33:40,571
Хенкок - единственный, от кого у них руки трясутся.
419
00:33:41,041 --> 00:33:43,141
Всё не всегда идёт по маслу,
но дело он свое знает.
420
00:33:43,597 --> 00:33:44,997
Кроме того, он красавец!
421
00:33:46,205 --> 00:33:49,105
А ну ка давай, я хочу услышать "Молодцом"!
422
00:33:50,469 --> 00:33:51,469
Мо...
423
00:33:52,628 --> 00:33:53,628
Мо...
424
00:33:54,230 --> 00:33:56,930
- М-р Хенкок, выскажитесь?
- Пас.
425
00:33:57,809 --> 00:34:00,609
Мооо-ло-дцом
426
00:34:02,635 --> 00:34:04,270
Молод-цом...
427
00:34:04,270 --> 00:34:08,570
...Молодцом, моло-дцом.
428
00:34:10,125 --> 00:34:11,725
Молодцом.
429
00:34:15,651 --> 00:34:17,665
ТВ: В эфире 5 выпуск передачи "Хенкок - тюремные дни".
430
00:34:17,665 --> 00:34:19,900
Уже 5-ые сутки, верный своему слову,
Хенкок пребывает в заключении.
431
00:34:19,979 --> 00:34:23,679
Меж тем уровень преступности вырос на 30%,
за те дни, что Хенкок провел за решеткой.
432
00:34:35,008 --> 00:34:38,008
- Хенкок!!! Привет Хенкок!!!
- А, приятель!
433
00:34:39,335 --> 00:34:40,635
- Мы тебе что-то принесли.
- А-ах.
434
00:34:41,612 --> 00:34:44,012
- Как дела Хенкок?
- О-ох!!
435
00:34:44,481 --> 00:34:46,481
А где, где Рэй?
436
00:34:46,977 --> 00:34:48,397
Он на работе, тут только мы.
437
00:34:48,397 --> 00:34:53,497
Аррон хотел тебя повидать. Поэтому
мы заехали, и привезли немного спагетти.
438
00:34:53,790 --> 00:34:56,090
Лучше наверное дать охране проверить
есть-ли там ключи или...
439
00:34:56,090 --> 00:34:59,129
- Нет, все нормально.
- Хорошо, держи.
440
00:35:02,454 --> 00:35:05,754
- Гляди, тефтели мне приготовили.
- Давай, налетай.
441
00:35:13,057 --> 00:35:14,057
-Аарон, замечательные тефтели!
-Спасибо, Хенкок
442
00:35:21,051 --> 00:35:22,151
Рэй - хороший человек.
443
00:35:32,062 --> 00:35:34,262
Что-бы ты не делал, уж пожалуйста не подведи его.
444
00:35:35,204 --> 00:35:36,204
Хорошо?
445
00:35:39,946 --> 00:35:43,346
- Ладно, нам пора ехать, парень.
- Уже?
446
00:35:43,397 --> 00:35:45,797
- Думаю да...
- Я хочу побыть с Хенкоком.
447
00:35:46,025 --> 00:35:48,525
Заинька, домой надо. Давай,
попрощайся с ним.
448
00:35:48,640 --> 00:35:52,540
Держи, это мой любимый. Я тебе
его дарю.
449
00:35:53,989 --> 00:35:56,689
- Ладно, идем.
- Пока Хенкок!
450
00:36:13,362 --> 00:36:16,662
- М-р Хенкок, а может теперь расскажете?
- Пас.
451
00:37:16,399 --> 00:37:18,299
Когда они позовут....
452
00:37:23,748 --> 00:37:25,648
- Я это не надену.
- Наденешь.
453
00:37:26,294 --> 00:37:27,894
- Я говорю - нет!
- Оденешь.
454
00:37:29,250 --> 00:37:31,101
- Вообще-то нет, Рэй.
- Ты просто думаешь, что нет, а на самом деле да.
455
00:37:31,101 --> 00:37:34,548
Лучше с голым задом подвиги совершать...
456
00:37:34,548 --> 00:37:39,448
- Чем это нацепить.
- О да, ты уже совершал, в интернете есть материал.
457
00:37:40,756 --> 00:37:43,864
Хенкок, это же форма. А форма представляет назначение
458
00:37:43,864 --> 00:37:46,464
- Доктора, полицейские, пожарные, правильно?
- Правильно...
459
00:37:46,744 --> 00:37:49,344
- Форма - это символ.
- Я здесь 2 недели уже.
460
00:37:50,558 --> 00:37:53,658
- Да?
- Что то не тоскуют по мне, Рэй?
461
00:37:54,298 --> 00:37:56,998
Просто потерпи, доверься мне.
462
00:38:23,782 --> 00:38:25,882
У нас выход за периметр, выход за периметр.
463
00:38:52,683 --> 00:38:58,083
- Ну что? М-р Хенкок?
- Пас.
464
00:39:01,693 --> 00:39:04,093
Да ты попробуй, начни. Ну давай, давай.
465
00:39:05,361 --> 00:39:05,961
Мне нечего сказать.
466
00:39:07,842 --> 00:39:11,474
Ну и зря...Ладно, говори, Джон...
467
00:39:11,474 --> 00:39:13,574
Зря ты...Легче станет.
468
00:39:15,832 --> 00:39:18,932
Да ты попробуй. Расскажи что нибудь.
469
00:39:19,235 --> 00:39:20,235
Как так, ты приходишь сюда и нечего рассказать?
470
00:39:23,090 --> 00:39:27,190
Да, я...Я Хенкок, я пью и так далее...
471
00:39:30,830 --> 00:39:34,230
Ну вот другое дело.
472
00:39:35,483 --> 00:39:38,283
- Спасибо. Пошло уже что то.
- Спасибо что поделился.
473
00:39:55,235 --> 00:39:58,035
Эй, Хенкок, вставай давай!
474
00:39:58,458 --> 00:40:00,758
- (Хрюканье в ответ)
- Тебя к телефону.
475
00:40:02,364 --> 00:40:05,464
- Скажи, дома нет.
- Это шеф полиции.
476
00:40:06,848 --> 00:40:08,048
Ему нужна твоя помощь.
477
00:40:33,232 --> 00:40:36,332
Репортер: Муж отрезаной от остальных офицера -
капрал, Джосеф Блейк, был убит в прошлом году в Ираке
478
00:40:39,420 --> 00:40:40,420
Она осталась с 2-мя маленькими детьми.
Мы ожидаем последних новостей.
479
00:40:42,180 --> 00:40:46,180
По самым последним сведениям подозреваются
3-е террористов.
480
00:40:48,981 --> 00:40:51,581
Всем разойтись!
481
00:41:03,528 --> 00:41:07,528
Отходите все назад, всем назад!!!
482
00:41:21,364 --> 00:41:25,364
Оцепление выставлено с северной, восточной и южной сторон...
Западная сторона открыта.
483
00:41:35,215 --> 00:41:37,715
Не круши здание...Не круши, не круши...
484
00:41:45,865 --> 00:41:46,865
Что?
485
00:41:52,297 --> 00:41:53,814
Тесновато согласен.... Что у вас?
486
00:41:53,814 --> 00:41:57,114
Ограбление банка. Не меньше 8-ми заложников,
боевиков четверо.
487
00:41:57,778 --> 00:41:59,978
У меня офицер ранена внизу. Мы не можем к ней пробраться.
488
00:42:00,385 --> 00:42:02,285
С самого утра свинцом поливают.
489
00:42:04,923 --> 00:42:09,117
И у них пушки как артиллерийские,
калибра 50-ого, а может и больше.
490
00:42:09,117 --> 00:42:11,717
- Не знаю, важно тебе или нет?
- Не важно.
491
00:42:12,150 --> 00:42:13,150
Ох, эм-мм...
492
00:42:17,545 --> 00:42:19,145
Молодцом!
493
00:42:22,204 --> 00:42:24,504
Молодцы, все вы молодцы.
494
00:43:04,630 --> 00:43:07,730
Это Хенкок!
495
00:43:14,002 --> 00:43:15,702
Замочите его!
496
00:43:19,410 --> 00:43:22,910
Молодцом! Вы даёте мне разрешения
дотрагиваться до вашего тела?
497
00:43:23,075 --> 00:43:24,075
Да!!!
498
00:43:25,814 --> 00:43:27,414
Не в сексуальном смысле.
499
00:43:29,804 --> 00:43:31,700
Не хочу сказать, что вы женщина не привлекательная.
500
00:43:31,791 --> 00:43:33,491
А вы очень даже привлекательная!
501
00:43:34,096 --> 00:43:35,696
ВЫТАЩИ МЕНЯ ОТСЮДА!!!
502
00:43:40,949 --> 00:43:42,549
Они уходят!!
503
00:43:56,076 --> 00:43:58,676
Он двигается, он двигается!
504
00:44:08,873 --> 00:44:09,873
Молодца!
505
00:44:11,579 --> 00:44:13,879
- Хенкок?
- Молодца!
506
00:44:14,088 --> 00:44:16,688
Слышал уже, ты давай лучше дело закончи!
507
00:44:24,379 --> 00:44:25,379
Прикройте тыл!
508
00:44:28,506 --> 00:44:29,506
Все осмотреть!
509
00:44:33,033 --> 00:44:35,056
Рассосредоточились!
510
00:44:35,056 --> 00:44:36,056
Они зайдут сзади!
511
00:44:50,001 --> 00:44:53,101
Что случилось??? Куда он пропал??
512
00:44:55,220 --> 00:44:57,320
КУДА ОН ПРОПАЛ????
513
00:45:01,696 --> 00:45:02,696
Что тут происходит?!?!!??
514
00:45:19,191 --> 00:45:21,451
- А я думал, что ты срок мотаешь.
- Освободили.
515
00:45:21,451 --> 00:45:23,851
- С чего это?
- Хорошо себя вел.
516
00:45:26,045 --> 00:45:27,145
Знаешь что это?
517
00:45:30,718 --> 00:45:35,074
А-эм-мм, наверное взрыватель, или
что то типа того.
518
00:45:35,074 --> 00:45:37,874
К каждому заложнику привязано 8 фунтов СИ-4.
519
00:45:39,321 --> 00:45:43,121
А это пружинный детонатор смертника.
Отпущу этот палец...
520
00:45:43,332 --> 00:45:44,332
БУМ!!
521
00:45:46,324 --> 00:45:51,024
И так, поскольку наши планы изменились,
появилась полиция...
522
00:45:51,024 --> 00:45:55,231
...ты моих ребят раскидал. Придется тебе
ломать дверь в хранилище.
523
00:45:56,683 --> 00:46:01,254
Там три с чертветью тонны бабок
маленькими купюрами. 30 миллионов долларов.
524
00:46:01,254 --> 00:46:03,554
- Вау!
- Транспортировка тоже на тебе.
525
00:46:04,454 --> 00:46:07,454
Ты перебросишь меня с деньгами
в безопасное место.
526
00:46:07,729 --> 00:46:10,529
Иначе заложников будете трапочкой оттирать.
527
00:46:15,857 --> 00:46:17,357
Я вынужден ответить - нет.
528
00:46:20,447 --> 00:46:21,947
Я реально собираюсь начать жить по новому.
529
00:46:22,769 --> 00:46:25,469
Я все здание подниму
на воздух, козёл!
530
00:46:28,358 --> 00:46:30,058
Я реально не люблю это слово!
531
00:46:31,307 --> 00:46:35,207
Я взорву этих людей к чертям, и их кровь
будет на твоей совести.
532
00:46:39,556 --> 00:46:41,556
Ты меня слышишь, козёл???
533
00:46:50,429 --> 00:46:54,029
Назови меня козлом... ещё раз...
534
00:46:57,162 --> 00:46:59,462
Ко..
535
00:47:09,046 --> 00:47:12,146
Руку с этой кнопки не снимать. Молодцом!
536
00:47:12,774 --> 00:47:14,874
Нет... Ты молодца!
537
00:47:36,149 --> 00:47:37,449
Вау!
538
00:48:09,092 --> 00:48:11,992
Добился, ха-ха-ха!!!!!!
539
00:48:17,822 --> 00:48:20,322
Скажи привет своим фанатам, посмотри чего ты добился!
540
00:48:20,862 --> 00:48:22,162
Сюда, пойдём.
541
00:48:23,150 --> 00:48:25,350
-Хенкок... банк сегодня... супер!
-Спасибо.
542
00:48:26,913 --> 00:48:28,413
Улыбнись.
543
00:48:32,765 --> 00:48:35,965
Ого, какие люди сюда приходят.
Хенкок, познакомься.
544
00:48:36,204 --> 00:48:38,104
-Это - Майк Килборн и Джереми Гиммел.
-Я ваш огромный фанат!
545
00:48:39,673 --> 00:48:42,311
Эти парни являются партнерами
крупнейшего рекламного бизнесса.
546
00:48:42,311 --> 00:48:45,011
- Что ты не звонишь то, а?
- Ну я вообще то звонил, и не раз.
547
00:48:46,184 --> 00:48:47,184
Да брось.
548
00:48:51,651 --> 00:48:53,651
Вы можете к такому привыкнуть, а?
549
00:48:56,501 --> 00:48:57,501
Как вы встретились?
550
00:48:59,181 --> 00:49:05,681
Эм-мм.. У меня это второй брак. Первая
жена умерла во время родов Аарона.
551
00:49:08,784 --> 00:49:11,884
Об этом за другим ужином... Ну и потом...
552
00:49:13,253 --> 00:49:16,253
...я остался с этим прекрасным малышом, я
совершенно не знал что делать.
553
00:49:18,703 --> 00:49:21,803
И как то в супермаркете, в детском отделе
554
00:49:23,262 --> 00:49:25,762
с пакетами подгузников в обеих руках.
555
00:49:26,441 --> 00:49:28,141
И я стою, смотрю на них, и не понимаю как я смогу пережить
все это.
556
00:49:30,642 --> 00:49:32,242
Ангел...
557
00:49:33,402 --> 00:49:34,402
...заметил меня
558
00:49:37,138 --> 00:49:39,438
Она поняла. Она...
Она так на меня посмотрела.
559
00:49:41,944 --> 00:49:48,044
И даже в ступоре в котором я пребывал, я осознал
что кто-то, где-то, бросил мне спасательный круг.
560
00:49:50,717 --> 00:49:55,385
С того дня она стала потихоньку
возвращать меня к жизни. Да?
561
00:49:55,385 --> 00:49:57,985
- Ты напился...
- Ну и что? Иди сюда.
562
00:50:05,423 --> 00:50:09,123
Ну а ты приятель? Ты же с
другой планеты?
563
00:50:10,196 --> 00:50:13,796
- Нет, я из Майами.
- И не прилетел сюда на метеоре или...?
564
00:50:14,033 --> 00:50:21,033
- Нет, в больнице очнулся, помню только с этого момента.
- В правительственной больнице? На тебе эксперименты ставили,
да?
565
00:50:21,086 --> 00:50:25,686
- Нет, самая обычная палата реанимации.
- Да брось!
566
00:50:26,526 --> 00:50:32,026
Да, мой череп был расколот. Мне сказали,
что я спасал кого-то от хулиганов.
567
00:50:32,258 --> 00:50:34,158
-Дак тебя отрубили.
-Видать, я раньше был обычным человеком,
568
00:50:37,967 --> 00:50:40,367
А когда я проснулся, я был другим
569
00:50:41,365 --> 00:50:44,065
Сестра в больнице хотела сделать мне в вену укол,
570
00:50:44,603 --> 00:50:49,903
но сломала об меня иглу. Потом башка
стала заживать в течении часа.
571
00:50:51,183 --> 00:50:53,683
Врачи просто офигели.
572
00:50:55,892 --> 00:50:59,292
И давай меня расспрашивать. Прям как вы.
573
00:50:59,335 --> 00:51:02,935
А вообще я не смог им ответить,
я не знаю кто я.
574
00:51:03,010 --> 00:51:04,210
Амнезия.
575
00:51:04,913 --> 00:51:08,313
- Ну, удар по голове, знаешь...
- Ну они так и сказали.
576
00:51:09,067 --> 00:51:10,367
Ничего не помнишь?
577
00:51:13,668 --> 00:51:15,668
Всё что я нашел у себя в кармане...
578
00:51:17,311 --> 00:51:20,311
...жвачку и два билета в кино.
579
00:51:20,992 --> 00:51:23,892
Борис Карлофф, Франкенштейн.
580
00:51:25,558 --> 00:51:27,858
Документов никаких вообще.
581
00:51:28,677 --> 00:51:33,377
Потом мне нужно было расписаться, и сестра подозвала меня
под именем "Джон Хенкок".
582
00:51:34,828 --> 00:51:35,828
Ну я вообще-то и подумал что это я и есть
583
00:51:37,777 --> 00:51:41,577
А как-же так, я про это вроде не слыхал,
и в газетах об этом тоже не писали?
584
00:51:41,852 --> 00:51:45,352
Вообще-то я думаю об этом писали...
около 80-ти лет тому назад.
585
00:51:45,470 --> 00:51:48,870
- 80 лет назад?
- Я, это...Не старею...
586
00:51:50,171 --> 00:51:53,971
- Это удивительно.
- А вообще то я думаю...
587
00:51:55,151 --> 00:51:57,251
Какой-же сволочью я должен был быть...
588
00:52:01,995 --> 00:52:02,995
что за мной даже никто не приехал...
589
00:52:08,901 --> 00:52:15,101
Не, я понимаю, я не самый обоятельный
и приятный парень на свете, но все же...
590
00:52:17,766 --> 00:52:18,766
Никто?
591
00:52:23,171 --> 00:52:25,971
- Что, не устал меня по лестнице нести?
- Да нет.
592
00:52:28,114 --> 00:52:32,814
Мог бы и повоздуху поднять. Ох-х...
мог бы и бережнее положить.
593
00:52:33,071 --> 00:52:34,671
- Давай теперь я ботинки сниму.
- Давай.
594
00:52:35,878 --> 00:52:37,978
Но больше ничего не снимай, ха-ха...
595
00:52:40,171 --> 00:52:42,371
Ты ведь веришь в меня, Хенкок?
596
00:52:43,950 --> 00:52:47,050
- Да Рэй, я в тебя верю.
- Помоги подняться.
597
00:52:49,992 --> 00:52:53,792
Послушай, это важно потому, что
я и в тебя верю, и...
598
00:52:56,607 --> 00:52:57,607
Ты молодца!
599
00:53:00,678 --> 00:53:01,978
Все у тебя получится.
600
00:53:06,797 --> 00:53:08,597
- Давай поспи, Рэй.
- Все, спокойной ночи.
601
00:53:10,908 --> 00:53:12,808
Хэнкок - укладывает меня...
602
00:53:20,230 --> 00:53:25,430
- Хорошо, он спит.
- Просто неряха, никак не уберется за собой.
603
00:53:38,333 --> 00:53:40,333
У тебя синяк на руке.
604
00:53:44,494 --> 00:53:45,494
Тебе лучше пойти домой!
605
00:53:53,185 --> 00:53:54,185
Уже поздно.
606
00:54:19,986 --> 00:54:21,786
Если Рэй про меня узнает...
607
00:54:24,067 --> 00:54:25,067
...убью.
608
00:55:13,095 --> 00:55:15,495
Джоан, простите, мы все исправим,
не беспокойтесь.
609
00:55:19,280 --> 00:55:22,180
Привет милый, завтракаем?
610
00:55:23,388 --> 00:55:27,188
- Хенкок чихнул, да?
- Представляешь, чихнул.
611
00:55:28,456 --> 00:55:31,256
Удивительно, как ты не проснулся?
612
00:55:31,368 --> 00:55:35,368
- Черт подери!
- Я тебя предупреждала, но...
613
00:55:36,694 --> 00:55:39,094
Предупреждала, что он дыру в стене начихает?
614
00:55:39,656 --> 00:55:42,456
Я же сказала что его компания...
Солнышко, не откроешь?
615
00:55:43,798 --> 00:55:46,516
Спасибо, какой ты у нас сильный.
616
00:55:46,516 --> 00:55:50,845
Ну а ты не переживай, перед соседями
я уже извинилась.
617
00:55:50,845 --> 00:55:54,258
Рабочих уже вызвала, тебе никаких забот.
618
00:55:54,258 --> 00:55:55,258
Ты можешь...
619
00:55:57,342 --> 00:55:58,342
спокойно завтракать.
620
00:56:01,737 --> 00:56:03,837
- Что это? Мы собираемся в отпуск?
- Ага.
621
00:56:04,527 --> 00:56:05,527
- Мы?
- Да, в троем.
622
00:56:06,639 --> 00:56:07,830
- В конце лета?
- Сегодня вечером.
623
00:56:07,830 --> 00:56:08,630
- Сегодня вечером?
- Полетели куда нибудь...
624
00:56:09,450 --> 00:56:10,450
Тук тук.
625
00:56:12,550 --> 00:56:15,528
- Будь здоров!
- А?
626
00:56:15,528 --> 00:56:19,528
Я, я как раз говорила Рэю, что я надеюсь что ты
больше не будешь чихать...
627
00:56:20,142 --> 00:56:23,742
Наш дом долго не простоит,
если будешь дальше так чихать.
628
00:56:31,167 --> 00:56:35,067
Да. Бывает э-э...Начинаю от
пыли так чихать или ...
629
00:56:38,592 --> 00:56:40,392
когда я сильно удивляюсь.
630
00:56:41,203 --> 00:56:42,803
Да, хреново.
631
00:56:43,268 --> 00:56:46,568
Это Килборн. Майк, как дела у тебя?
632
00:56:48,225 --> 00:56:50,125
Я тоже был рад повидаться.
633
00:56:50,824 --> 00:56:53,124
Да. Ну...
634
00:56:54,314 --> 00:56:55,314
Да. Ладно, говори...
635
00:56:59,083 --> 00:57:02,783
Да, получил...Да, я знаю...
636
00:57:15,087 --> 00:57:16,087
Мхмм...
637
00:57:18,538 --> 00:57:20,438
Я тебя предупреждаю!!
638
00:57:20,885 --> 00:57:22,585
Рэй: Хорошо, продолжайте...
639
00:57:25,744 --> 00:57:29,144
Окей, хорошо теперь что?
640
00:57:32,828 --> 00:57:35,228
Подожди секунду... Не услужите?
641
00:57:40,673 --> 00:57:43,173
- Нам-бы поговорить.
- Убирайся.
642
00:58:00,486 --> 00:58:03,472
- Я так весь день могу делать: Бом! Бом, бом!!
- Заткнись!!!
643
00:58:03,472 --> 00:58:04,472
Бом!
644
00:58:05,964 --> 00:58:06,964
Рэй: Эм-м..Я предпологаю...
645
00:58:07,399 --> 00:58:09,799
Убедил, поговорим.
646
00:58:09,903 --> 00:58:14,203
А после разговора ты изчезнешь и
оставишь мою семью в покое.
647
00:58:16,139 --> 00:58:18,339
- У меня в 4 часа.
- Без разницы.
648
00:58:20,593 --> 00:58:24,999
Рэй: Это будет..Я-бы не хотел
обсуждать цифры по телефону.
649
00:58:24,999 --> 00:58:27,399
Оставим их до встречи...ты главное выбери время.
650
00:58:27,570 --> 00:58:32,570
Хорошо, мне подходит, 3:30, тогда и увидимся.
651
00:58:33,334 --> 00:58:34,634
Зай, тут не жарковато?
652
00:58:57,125 --> 00:58:58,425
Он тебя ранил, да?
653
00:59:01,938 --> 00:59:05,938
Используй слова! Как он заставил тебя себя чувствовать?
654
00:59:09,269 --> 00:59:11,469
- Больно.
- Плохо.
655
00:59:13,466 --> 00:59:14,466
Плохо
656
00:59:14,766 --> 00:59:18,666
Это потому-что он забрал твою силу! И ты должен её вернуть!
657
00:59:20,460 --> 00:59:24,160
Никто не отдаст её тебе, ты
должен пойти, и сам её забрать.
658
00:59:24,860 --> 00:59:25,860
Понял меня?
659
00:59:29,222 --> 00:59:34,022
Мы найдем Хенкока и вернем тебе силу.
660
01:00:15,452 --> 01:00:16,452
Спрашивай.
661
01:00:19,380 --> 01:00:20,680
- Ты и я?
- Что ты и я?
662
01:00:21,109 --> 01:00:22,509
- Одинаковые?
- Нет.
663
01:00:24,634 --> 01:00:27,834
- Я посильнее.
- Неужели?
664
01:00:31,267 --> 01:00:32,267
О да.
665
01:00:34,218 --> 01:00:35,218
Кто мы?
666
01:00:36,585 --> 01:00:40,985
Боги, ангелы, в разных культурах
нас называют по разному.
667
01:00:41,318 --> 01:00:43,618
Теперь ни с того ни с сего - ты Супергерой.
668
01:00:44,088 --> 01:00:46,688
- Есть ещё как мы?
- Были.
669
01:00:48,149 --> 01:00:49,149
Все умерли.
670
01:00:51,448 --> 01:00:52,448
Нас лишь двое.
671
01:01:02,718 --> 01:01:03,718
Что происходит?
672
01:01:07,778 --> 01:01:09,078
Кем мы были друг другу?
673
01:01:10,439 --> 01:01:11,439
- Мы брат и сестра.
- Это ложь.
674
01:01:14,139 --> 01:01:15,439
- Нет, я твоя сестра.
- Это ложь!
675
01:01:15,954 --> 01:01:17,288
- Я твоя сестра.
- Это ложь!!!
676
01:01:17,288 --> 01:01:19,888
Сестры не целуют братьев, как ты
меня вчера.
677
01:01:21,589 --> 01:01:24,689
Раз ты врешь, посмотрим, как это
Рэю понравится.
678
01:01:25,096 --> 01:01:27,896
- А ну-ка назад, козел!
- Я расскажу ему!!
679
01:01:34,154 --> 01:01:41,854
"Чистое Сердце" будет всемирно известным символом,
который представляет компании, которые меняют мир.
680
01:01:43,698 --> 01:01:48,998
И они готовы раздавать свои товары: продукты, лекарства,
власть, одежду... безвозмездно.
681
01:01:49,147 --> 01:01:52,147
- Я думал, речь пойдет о Хэнкоке?
- И номер два...
682
01:02:03,276 --> 01:02:06,976
Оставь в покое меня и мою семью.
Ты не сделаешь этого со мной снова!!!
683
01:02:07,293 --> 01:02:10,993
Что? Я понятия не имею, о чем ты?
684
01:02:11,618 --> 01:02:12,918
Девушка: Я люблю тебя Хенкок!
685
01:02:13,657 --> 01:02:18,657
Ничего не выйдет, все всегда кончается
одним и тем же. Персия, Греция, Бруклин.
686
01:02:18,981 --> 01:02:20,581
Бруклин? Я не был в Бруклине.
687
01:02:21,435 --> 01:02:24,135
Я терпела твоё дерьмо 3000 лет, но теперь ВСЁ!
688
01:02:24,435 --> 01:02:26,035
- Я понятия не имею о чем ты говоришь!!
- С меня ХВАТИТ, слышишь???
689
01:02:26,274 --> 01:02:28,774
- Я понятия не имею о чем ты!
- Я счастлива наконец то, счастлива, понял!
690
01:02:29,215 --> 01:02:32,015
Посмотри на меня! Я даже не понимаю,
о чем идет речь?
691
01:02:33,189 --> 01:02:36,789
Мне не хотелось бы снимать с тебя розовые очки, чокнутая,
но похоже всё было не так хорошо.
692
01:02:38,097 --> 01:02:40,197
...Поскольку я тебя просто не помню!!!
693
01:02:45,700 --> 01:02:47,800
Назови меня чокнутой...
694
01:02:49,058 --> 01:02:51,358
...еще разочек.
695
01:02:51,476 --> 01:02:52,476
Ку-куу.
696
01:03:01,941 --> 01:03:05,741
Так, ладно, придержи лошадей.
Лучше не надо ударять меня етим грузовиком!
697
01:03:07,463 --> 01:03:10,763
Компании, претендующие на эмблему
"Чистого сердца" должны проявить
698
01:03:10,866 --> 01:03:12,866
- себя, как лидеры большой революции...
- Мы вроде должны были говорить о М-ре Хэнкоке?
699
01:03:13,380 --> 01:03:15,778
... что они посвящают себя улучшению мира.
700
01:03:15,778 --> 01:03:16,778
И для этого есть 4 способа, чтобы сделать это.
701
01:04:01,125 --> 01:04:04,224
Первостепенной важностью является узнаваемость
бренда. И тут я приготовил
702
01:04:04,224 --> 01:04:07,424
примеры: Токио, Лондон, Дубай, Париж.
703
01:04:21,888 --> 01:04:23,688
Нужно максимум открытое и прорыв на рын...
704
01:04:24,170 --> 01:04:25,170
Там снег??
705
01:04:41,667 --> 01:04:43,200
- Пусти!!
- Послушай меня.
706
01:04:43,276 --> 01:04:45,076
- Я НЕНАВИЖУ ТЕБЯ!!
- Прости меня!
707
01:04:50,237 --> 01:04:52,937
Кто-бы я ни был, что-бы я ни сделал...
Посмотри на меня.
708
01:04:54,758 --> 01:04:55,758
...прости.
709
01:05:32,459 --> 01:05:34,159
Почему ты летела??
710
01:05:34,320 --> 01:05:37,120
- Мэри, ты только что летела!
-О, да она действительно летела.
711
01:05:38,564 --> 01:05:42,364
Хорошо, я летела.. И к тому же я очень сильная.
712
01:05:43,651 --> 01:05:45,151
-Так уж мы созданы.
-Мы?
713
01:05:45,341 --> 01:05:47,641
Он и я. Остались только мы,
остальные разошлись по парам и умерли.
714
01:05:48,644 --> 01:05:51,244
Как-то ты забыла сказать про пару
у меня в трейлере?
715
01:05:52,134 --> 01:05:54,587
-Ты была у него в трейлере?
- Это очень сложно объяснить.
716
01:05:54,587 --> 01:05:56,187
- А я весь во внимании, Мэри.
- Я тоже.
717
01:05:56,574 --> 01:05:58,774
Будь другом, оставь меня с женой хоть на
минутку, пожалуйста.
718
01:05:58,795 --> 01:06:01,195
- Рэй, только не начинай...
- Взрослые разговаривают.
719
01:06:01,564 --> 01:06:03,264
Ну.. как-бы... технически...
720
01:06:05,084 --> 01:06:06,984
Он мой муж.
721
01:06:08,046 --> 01:06:10,146
Ух-хх ты, черт!
722
01:06:10,746 --> 01:06:13,646
- Что?
- Мы сотни лет назад расстались, задолго до твоего рождения
723
01:06:15,202 --> 01:06:18,102
-Он просто этого не помнит.
-Ну а ты, значит, помнишь?
724
01:06:18,537 --> 01:06:21,737
Ты знала, да? Это вещи, о которых говорят на первых свиданиях...
725
01:06:22,832 --> 01:06:26,409
Не люблю путешествовать, на кошек аллергия.... я бессмертна.
726
01:06:26,409 --> 01:06:28,509
Есть вещи, о которых следует предупреждать.
727
01:06:28,523 --> 01:06:31,023
И такие, как я и он, были созданы парами.
728
01:06:31,123 --> 01:06:34,210
Нас тянет к друг другу. И куда бы я
не сбежала...
729
01:06:34,210 --> 01:06:35,510
...Он обязательно появляется.
Это физика какая то.
730
01:06:37,431 --> 01:06:39,778
Ты хочешь сказать, что вам судьбой
суждено быть вместе?
731
01:06:39,778 --> 01:06:41,778
Я давно живу на свете...
732
01:06:43,124 --> 01:06:47,624
И точно знаю...Не все решается судьбою.
733
01:06:48,300 --> 01:06:49,700
Люди делают выбор.
734
01:06:50,297 --> 01:06:54,997
И ты выбрала оставить меня с мыслью, что я такой один?
735
01:07:05,811 --> 01:07:07,811
Я не думала, что ты стал-бы скучать,
по тому, чего не помнишь.
736
01:07:10,106 --> 01:07:11,906
Замечательно. И что теперь?
737
01:07:17,123 --> 01:07:19,823
Я этого не планировала...
738
01:07:42,752 --> 01:07:44,652
ТВ: Администрация тюрьмы подтвердила, что
739
01:07:44,871 --> 01:07:48,187
из заключенния сбежал Кеннет Паркер Младший.
740
01:07:48,187 --> 01:07:51,487
Так же он был лидером банковского ограбления,
случившегося на прошлой неделе.
741
01:07:51,774 --> 01:07:56,045
С ним было 8 заключенных, по последним
данным тюремного бунта Норуолк...
742
01:07:56,045 --> 01:07:59,345
Тюремные строители в безсознании.
743
01:07:59,924 --> 01:08:03,093
Заключеные украли вещи рабочих и переоделись в них.
744
01:08:03,093 --> 01:08:06,893
А затем по опасениям рабочих - сбежали. Паркер считается
зачинщиком побега.
745
01:08:07,490 --> 01:08:10,390
Путём психологического давления, он сумел организовать
преступников разной масти.
746
01:08:12,848 --> 01:08:15,548
Он бывший профессор Психологии
в Стэнфордском университете.
747
01:08:15,860 --> 01:08:18,660
Там он организовал известную уголовную сеть
748
01:08:18,799 --> 01:08:20,899
Которая состояла из аспирантов разных областей.
749
01:08:21,478 --> 01:08:25,478
- $91.10
- $91.10 Издеваешься?
750
01:08:26,248 --> 01:08:29,048
- $91.10
- Да это грабеж!
751
01:08:54,371 --> 01:08:56,771
- Что?
- Я забираю деньги!
752
01:08:58,832 --> 01:08:59,832
Угу.
753
01:09:03,801 --> 01:09:04,801
Я тебя понимаю.
754
01:09:07,757 --> 01:09:09,357
Если хочешь что-то взять...
755
01:09:11,081 --> 01:09:12,081
...Никто не помешает тебе забрать это..
756
01:09:15,022 --> 01:09:16,322
Берешь - и все дела, так?
757
01:09:19,052 --> 01:09:20,052
Мне нравится...
758
01:09:22,167 --> 01:09:23,167
Но можно-ли это брать???
759
01:09:26,414 --> 01:09:28,314
Что сильнее? Ствол или шоколад?
760
01:09:36,894 --> 01:09:38,694
Извини за стекло.
761
01:10:25,272 --> 01:10:26,272
Мне нужна комната 1020!
762
01:10:32,708 --> 01:10:33,708
Мне нужны электролиты, ультразвук, дефибрилятор.
763
01:10:38,345 --> 01:10:39,745
-Не получится.
-Вошёл.
764
01:10:41,011 --> 01:10:42,611
Что происходит?
765
01:10:47,218 --> 01:10:50,266
Репортер: Срочное сообщение. Джон
Хенкок, в тяжелом состоянии
766
01:10:50,266 --> 01:10:52,266
доставлен в главную больницу Лос-Анджелеса,
767
01:10:52,857 --> 01:10:54,557
с многочисленными огнестрельными ранениями.
768
01:10:55,245 --> 01:10:58,075
Что именно случилось - мы пока не знаем.
769
01:10:58,075 --> 01:11:00,775
Но мы ждём, чтобы узнать
все подробности.
770
01:11:08,244 --> 01:11:09,844
Репортеры: Пару вопросов, сэр! Опишите что произошло?
771
01:11:13,859 --> 01:11:17,759
Насколько я знаю, он пытался остановить ограбление.
772
01:11:18,319 --> 01:11:19,819
- Пуля новейшего поколения?
- Нет.
773
01:11:21,578 --> 01:11:23,678
Нет, я немогу сказать, я ничего
не знаю об этом.
774
01:11:24,145 --> 01:11:26,545
Молга ли быть к этому причастна мистическая
Суперженщина?
775
01:11:26,933 --> 01:11:29,933
Нет, я действительно ничего не знаю.
776
01:12:05,276 --> 01:12:06,876
Ты становишься смертным...
777
01:12:09,213 --> 01:12:12,913
Из за нас. Из за того, что мы рядом.
778
01:12:14,162 --> 01:12:17,062
Раньше это не происходило так быстро.
779
01:12:19,274 --> 01:12:20,274
Ты должен уйти.
780
01:12:23,032 --> 01:12:25,328
Чем дальше ты будешь от меня, тем лучше
будешь себя чувствовать.
781
01:12:25,328 --> 01:12:30,428
И сила будет возвращаться к тебе.
Ты будешь летать.
782
01:12:30,524 --> 01:12:32,624
Спасать людей, ломать вещи вокруг.
783
01:12:48,936 --> 01:12:53,536
Я уже говорила, нас создавали парами.
784
01:12:53,542 --> 01:12:57,942
Но когда мы вместе, мы теряем свои силы.
785
01:12:59,868 --> 01:13:02,968
- Почему?
- Чтобы мы могли жить как все.
786
01:13:04,842 --> 01:13:06,342
Любить, объединяться.
787
01:13:08,118 --> 01:13:10,718
...стареть, умирать.
788
01:13:13,925 --> 01:13:16,025
Что произошло между нами?
789
01:13:21,198 --> 01:13:25,498
Летом 4-ого года до нашей эры,
мы становились смертными как сейчас.
790
01:13:28,107 --> 01:13:29,107
На меня напали с саблями...
791
01:13:33,339 --> 01:13:34,339
А ты меня спас.
792
01:13:39,267 --> 01:13:43,967
В 1850 году наш дом подожгли.
793
01:13:45,452 --> 01:13:47,252
А ты вытащил меня из пламени.
794
01:13:49,931 --> 01:13:53,631
А 80 лет назад что было?
795
01:13:56,145 --> 01:14:00,345
Мы тогда жили в Майами. В городе показывали новое кино.
796
01:14:02,230 --> 01:14:03,230
Франкенштейн.
797
01:14:09,590 --> 01:14:17,190
Мы тогда шли по улице, ты взял меня
за руку крепко, крепко.
798
01:14:21,807 --> 01:14:23,207
На нас напали в темном переулке.
799
01:14:28,637 --> 01:14:31,237
Они так сильно тебя ударили, было
очень много крови.
800
01:14:33,800 --> 01:14:36,500
Меня не пустили в скорую.
801
01:14:38,074 --> 01:14:41,574
И, к томы времени как я приехала в больницу,
ты уже очнулся.
802
01:14:46,832 --> 01:14:47,832
Но ты не узнал меня...
803
01:14:51,225 --> 01:14:56,025
И я ушла...Всегда, когда мы вместе,
804
01:14:56,452 --> 01:14:58,552
они находят тебя через меня.
805
01:15:14,927 --> 01:15:18,327
Твое предназначение - спасать людей.
806
01:15:18,595 --> 01:15:20,595
А это тот кто ты на самом деле. Ты герой.
807
01:15:22,765 --> 01:15:25,165
Ты страховка небес.
808
01:15:25,558 --> 01:15:26,558
Один должен остаться в живых, ты.
809
01:15:29,772 --> 01:15:30,772
Чтобы защитить этот мир.
810
01:15:48,419 --> 01:15:51,219
Mэри!!!
811
01:15:53,088 --> 01:15:54,088
-Mэри!
-Не высовывайся!
812
01:16:07,941 --> 01:16:08,941
Mэри?
813
01:16:38,308 --> 01:16:39,308
Сидите там!
814
01:16:52,355 --> 01:16:53,355
-Mэри!
- Помогите ей!
815
01:17:34,464 --> 01:17:36,564
Подержите это. Я думаю, что мы теряем ее.
816
01:18:13,196 --> 01:18:15,396
Сердечный монитор.
817
01:18:29,082 --> 01:18:30,882
Всему есть конец, Хенкок,
818
01:18:33,031 --> 01:18:34,031
и ты не особенный
819
01:18:39,507 --> 01:18:44,207
Пора тебе закончить путь, Хенкок.
Хорошо пожил, ярко.
820
01:19:13,438 --> 01:19:17,538
Ох, мы все будем скучать по тебе.
821
01:19:19,375 --> 01:19:21,175
Но тебе пора двигаться.
822
01:19:24,260 --> 01:19:25,260
И может в более прекрасное место!
823
01:19:30,218 --> 01:19:32,218
Если хочешь - скажи спасибо.
824
01:19:33,984 --> 01:19:34,984
Супергерой.
825
01:19:45,514 --> 01:19:46,514
Ты не мог!
826
01:19:53,530 --> 01:19:56,130
Аарон!
827
01:21:02,483 --> 01:21:03,483
Ах-ххх-х...
828
01:22:56,445 --> 01:22:57,445
Месяц спустя.
829
01:23:06,000 --> 01:23:09,000
- Ну а Аттил?
- Жутко косоглазый.
830
01:23:10,175 --> 01:23:11,175
- Косоглазый?
- Да.
831
01:23:12,700 --> 01:23:16,300
- Ну а как насчет королевы Элизабет?
- Ум-мм, озабоченная.
832
01:23:16,941 --> 01:23:21,541
- А Кеннеди?
- Мммм, о да, м-мм.
833
01:23:23,001 --> 01:23:26,001
- Ммм, о да? Ещё что-нибудь??
834
01:23:26,026 --> 01:23:27,626
Да я не это имела ввиду, а на Кубе была,
когда они возились с ракетами.
835
01:23:28,148 --> 01:23:29,148
Погоди секундочку.
836
01:23:30,704 --> 01:23:31,704
Алло.
837
01:23:32,661 --> 01:23:35,061
- Рэй.
- Я не мог дозвонится.
838
01:23:35,214 --> 01:23:36,914
Да, я был вне зоны доступа.
839
01:23:39,196 --> 01:23:41,596
- Ты на улице?
- Да.
840
01:23:42,630 --> 01:23:44,730
- Глянь в небо.
- Смотрю в небо.
841
01:23:46,663 --> 01:23:47,663
Смотрю, да?
842
01:23:54,224 --> 01:23:56,424
- Дорогая...
- Что?
843
01:24:04,250 --> 01:24:07,150
Ты изменил мир. Молодцом, Рэй!
844
01:24:08,208 --> 01:24:10,908
О господи!
845
01:24:14,305 --> 01:24:16,105
Хенкок!!!
846
01:24:20,708 --> 01:24:22,908
- Я горжусь тобой.
- Спасибо.
847
01:24:25,421 --> 01:24:27,321
У меня будут из-за этого проблемы?
848
01:25:44,338 --> 01:25:46,208
Стоять!
849
01:25:46,209 --> 01:25:47,277
Не двигаться!
850
01:25:48,313 --> 01:25:50,417
- О, Боже! Сэм! Нет!
- Бросайте оружие, сэр!
851
01:25:50,418 --> 01:25:51,887
Назад! Назад! Назад!
852
01:25:51,888 --> 01:25:53,290
- Бросайте!
- Назад или я выстрелю!
853
01:25:53,291 --> 01:25:54,325
Назад!
854
01:25:54,326 --> 01:25:56,095
Назад! Я не шучу.
855
01:25:56,096 --> 01:25:57,766
Назад! Назад!
856
01:25:59,237 --> 01:26:01,106
Проклятье, Хренкок.
857
01:26:01,107 --> 01:26:02,476
- Ты ещё откуда?
- Успокойся.
858
01:26:02,477 --> 01:26:04,380
Скажи мне, что тебе нужно.
859
01:26:04,381 --> 01:26:05,517
Скажи копам, чтобы
860
01:26:05,518 --> 01:26:07,119
убрали от меня пушки.
861
01:26:07,120 --> 01:26:08,189
- Хорошо.
- Скажи, чтобы убрали пушки.
862
01:26:08,190 --> 01:26:10,227
Опустите оружие, братцы.
863
01:26:10,228 --> 01:26:12,732
Тебе придётся помочь нам выбраться.
864
01:26:12,733 --> 01:26:14,102
Поработай задницей, Россамаха.
865
01:26:16,007 --> 01:26:18,607
Тебе придётся поработать, козел.
|