Hot Fuzz 2007 - Крутые легавые. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:04,240 --> 00:01:08,286
Полицейский Констебль Николас Энджел.
Родился и обучался в Лондоне.

2
00:01:08,370 --> 00:01:14,161
Закончил Сентсбургский университет в 1993 году
с отличием по двум специальностям-политологии и социологии.

3
00:01:14,253 --> 00:01:16,625
Обучался в полицейском Хендонском Колледже.

4
00:01:17,924 --> 00:01:20,594
Показал блестящие результаты в полевых испытаниях.

5
00:01:23,055 --> 00:01:25,761
Особенно, в подавлении городских беспорядков и бунтов.

6
00:01:26,309 --> 00:01:27,424
Назад!

7
00:01:27,519 --> 00:01:31,767
Показал великолепным результаты
при написании курсовой и выпускных экзаменов .

8
00:01:32,192 --> 00:01:34,185
Награжден почетным жезлом.

9
00:01:34,278 --> 00:01:38,323
С отличием окончил учебное заведение
и поступил на службу в городскую полицию.

10
00:01:38,783 --> 00:01:42,449
Быстро наладил эффективную работу
и отношения с населением.

11
00:01:42,830 --> 00:01:43,993
Обмозгуйте.

12
00:01:44,415 --> 00:01:47,452
На курсах углубленной подготовки развил навыки вождения автомобиля

13
00:01:49,213 --> 00:01:51,502
и велосипеда.

14
00:01:52,676 --> 00:01:56,295
Принимал активное участие в ряде внеслужебных мероприятий.

15
00:01:56,389 --> 00:01:59,390
До сих пор является рекордсменом на стометровке.

16
00:02:00,310 --> 00:02:05,353
В 2001 начал активно работать с
известным подразделением SO 19.

17
00:02:05,483 --> 00:02:09,814
Получил награду за храбрость
при выполнении Операции Разгром.

18
00:02:10,323 --> 00:02:13,858
За последние 12 месяцев заработал
девять поощрений.

19
00:02:14,078 --> 00:02:17,115
Произвел рекордное количество арестов,
по сравнению с другими офицерами города.

20
00:02:17,206 --> 00:02:19,780
И получил три ранения
при исполнении служебных обязанностей.

21
00:02:19,876 --> 00:02:24,705
Самое последнее в декабре от человека,
переодевшимся Дедом Морозом.

22
00:02:26,969 --> 00:02:28,846
- Здравствуй, Николас.
- Здравствуйте, Сержант.

23
00:02:29,404 --> 00:02:33,227
- Как рука?
- Пока еще жесткая.

24
00:02:33,680 --> 00:02:34,675
Там все может страшно обрасти.

25
00:02:35,438 --> 00:02:39,057
Удивлен, что на тебя не накинулись
раньше, чтобы ты мог отправиться на тихую бумажную работу.
Я об этом позаботился.

26
00:02:39,151 --> 00:02:41,440
Предпочитаю, чтобы моим офисом была улица.

27
00:02:41,529 --> 00:02:43,071
Конечно, предпочитаешь.

28
00:02:43,364 --> 00:02:47,826
У тебя арестов на 400% больше, чем
у любого другого офицера.

29
00:02:47,912 --> 00:02:52,539
Думаю, настало лучшее время
чтобы найти твоим навыкам лучшее применение.

30
00:02:54,461 --> 00:02:56,870
- Мы назначаем тебя сержантом.
- Понятно.

31
00:02:57,674 --> 00:02:59,466
В Сэндтфорте, Глостершир.

32
00:02:59,551 --> 00:03:02,221
- Простите, где?
- В Сэндтфорте, Глостершир.

33
00:03:02,305 --> 00:03:05,390
- Это же...деревня.
- Да, чудесно.

34
00:03:06,226 --> 00:03:08,053
А в Лондоне нет сержантской должности?

35
00:03:08,145 --> 00:03:09,344
Нет.

36
00:03:09,439 --> 00:03:11,728
- А я могу остаться здесь констеблем?
- Нет.

37
00:03:11,817 --> 00:03:14,225
- А у меня есть выбор?
- Ниет.

38
00:03:15,321 --> 00:03:17,065
Сержант, мне здесь нравится.

39
00:03:17,157 --> 00:03:19,280
Ну, ты всегда хотел перевестись в деревню.

40
00:03:19,368 --> 00:03:22,073
- Ну, лет через 20 и больше...да.
- Молодец.

41
00:03:22,580 --> 00:03:24,288
Стойте, Что-то не припомню, чтобы такое говорил.

42
00:03:24,374 --> 00:03:26,451
Да, говорил. Говорил,

43
00:03:26,543 --> 00:03:29,545
"я бы хотел перебраться в деревню, Джанин."

44
00:03:30,924 --> 00:03:32,584
Я хочу поговорить с инспектором.

45
00:03:32,676 --> 00:03:34,634
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю,

46
00:03:34,720 --> 00:03:37,675
что он скажет тебе то же самое, что сказал я.

47
00:03:39,393 --> 00:03:42,845
- Здравствуй Николас. Как рука?
- Пока еще жесткая.

48
00:03:42,939 --> 00:03:45,347
- Как дела дома?
- Простите, сэр?

49
00:03:45,442 --> 00:03:46,937
Как Джанин?

50
00:03:48,613 --> 00:03:50,404
Мы больше не вместе, сэр.

51
00:03:50,490 --> 00:03:53,408
- Точно. Тогда где ты живешь?
- Он живет у нас в казарме, сэр.

52
00:03:53,494 --> 00:03:56,449
- С новобранцами?
- Да, он живет возле картонных коробок.

53
00:03:56,539 --> 00:03:58,413
Ну, значит собираться недолго.

54
00:03:58,500 --> 00:04:01,455
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность
с великолепным котеджем,

55
00:04:01,546 --> 00:04:04,962
в чудесном месте,
которая признавалась деревней года

56
00:04:05,050 --> 00:04:08,420
Не помню уже, сколько раз.
Тебе понравится.

57
00:04:08,638 --> 00:04:12,090
- Я правда не знаю, что сказать.
- Да?

58
00:04:12,392 --> 00:04:13,970
Да, спасибо.

59
00:04:16,564 --> 00:04:18,356
Нет, Простите. Мне надо...

60
00:04:18,442 --> 00:04:21,360
- Хочешь обсудить с начальством?
- Да, да, хочу.

61
00:04:21,445 --> 00:04:23,355
Хочешь, чтобы я позвонил старшему инспектору?

62
00:04:23,448 --> 00:04:24,527
Да.

63
00:04:24,616 --> 00:04:27,653
Ты хочешь, чтобы я попросил Старшего инспектора спуститься?

64
00:04:27,745 --> 00:04:30,319
- Да, Хочу.
- Окей.

65
00:04:31,249 --> 00:04:32,448
Кенет!

66
00:04:32,960 --> 00:04:36,294
- Здравствуй Николас. Как рука?
- Пока еще жесткая.

67
00:04:36,673 --> 00:04:38,333
- Старший инспектор...
- Сиди.

68
00:04:38,425 --> 00:04:40,632
А теперь, я знаю, что ты хотел сказать,

69
00:04:40,720 --> 00:04:44,006
но дело в том,
что на твоем фоне мы неважно выглядим.

70
00:04:44,099 --> 00:04:45,178
Простите, сэр?

71
00:04:45,267 --> 00:04:46,726
Конечно, мы ценим твои усилия,

72
00:04:46,811 --> 00:04:49,385
но ты подводишь команду.

73
00:04:49,481 --> 00:04:51,438
А ты не командный игрок, Николас.

74
00:04:51,525 --> 00:04:53,518
ТЫ не можешь быть Шерифом Лондона.

75
00:04:53,611 --> 00:04:55,403
Если мы позволим тебе одному управлять городом,

76
00:04:55,488 --> 00:04:59,321
ты продолжишь быть лучше всех,
а мы не можем позволить этого.

77
00:04:59,410 --> 00:05:01,782
Ты отбираешь у нас всю работу.

78
00:05:02,163 --> 00:05:03,872
Со всем уважением, сэр.

79
00:05:03,957 --> 00:05:09,297
- ВЫ не можете просто так убрать человека.
- Да, могу. Я же Старший инспектор.

80
00:05:10,006 --> 00:05:14,586
Хорошо, вы все учли, однако, есть вещь,
на которую вы не обратили внимания.

81
00:05:14,721 --> 00:05:17,212
Что об этом скажет наша "команда".

82
00:05:19,213 --> 00:05:21,213
<i>Удачи, Николас!</i>

83
00:05:32,743 --> 00:05:34,736
- Алло?
- Джанин, это я.

84
00:05:34,829 --> 00:05:36,869
Я знаю. Я на работе.

85
00:05:36,957 --> 00:05:38,866
Знаю, Я на улице.

86
00:05:40,670 --> 00:05:42,414
Что случилось?

87
00:05:42,505 --> 00:05:45,590
ты знаешь, что случилось.
Мы с этим закончили.

88
00:05:45,676 --> 00:05:47,087
Нет, ...что здесь случилось.

89
00:05:47,178 --> 00:05:49,800
Два человека,
с видимыми признаками борьбы.

90
00:05:49,890 --> 00:05:51,088
Полный бардак.

91
00:05:51,183 --> 00:05:54,268
- Ты об этом говоришь?
- Николас, что ты хочешь?

92
00:05:54,354 --> 00:05:58,518
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное
и я не хочу говорить это по телефону.

93
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Джанин, меня переводят.
Я уеду на время.

94
00:06:03,699 --> 00:06:04,778
Я не Джанин.

95
00:06:06,202 --> 00:06:08,740
Джанин, Меня переводят.
Я уеду на время.

96
00:06:08,830 --> 00:06:10,574
Я знаю. Боб рассказал мне.

97
00:06:10,666 --> 00:06:11,829
Привет.

98
00:06:11,917 --> 00:06:13,994
Ну, я хотел сказать лично.

99
00:06:14,087 --> 00:06:16,210
And there's no reason
we can't be civil with each other.

100
00:06:16,298 --> 00:06:18,125
Не так давно мы говорили о свадьбе.

101
00:06:18,217 --> 00:06:21,135
Да, но ты уже женат на своей уголовке,
не так ли?

102
00:06:21,221 --> 00:06:23,012
Вообще-то нам следует говорить
"службе".

103
00:06:23,098 --> 00:06:25,803
Официально признали, что "уголовка" звучит слишком агрессивно.

104
00:06:25,893 --> 00:06:27,685
Видишь. Тебя волнует только работа.

105
00:06:27,770 --> 00:06:29,977
- А на остальное тебе наплевать.
- Это не правда.

106
00:06:30,065 --> 00:06:32,983
Да, ты прав,
тебе не наплевать на каучуковое дерево.

107
00:06:33,069 --> 00:06:36,818
- Это Японская Лилия Мира.
- Ты не можешь переключиться, Николас.

108
00:06:37,574 --> 00:06:42,736
И пока ты не найдешь человека,
который будет тебе дороже, чем работа, ты не изменишься.

109
00:06:43,665 --> 00:06:46,786
Кроме того, ты сам предложил сделать перерыв.

110
00:06:46,878 --> 00:06:50,876
Да, ну,
провинившийся человек часто делает первый шаг.

111
00:06:52,051 --> 00:06:54,091
Собственно, я тоже должна тебе кое что сказать.

112
00:06:54,179 --> 00:06:56,635
- ТЫ встречаешься с другим.
- Да. Как ты...

113
00:06:56,723 --> 00:06:58,717
- С бобом?
- Нет.

114
00:06:58,809 --> 00:07:02,310
Разве Боб похож на человека, на которого я могла запасть?

115
00:07:02,397 --> 00:07:03,892
С Дэйвом.

116
00:07:03,982 --> 00:07:05,442
Привет.

117
00:07:06,360 --> 00:07:07,820
Ясно.

118
00:07:08,864 --> 00:07:10,358
О, Николас.

119
00:07:10,616 --> 00:07:13,238
Ты в курсе, что окно разбито изнутри?

120
00:07:21,129 --> 00:07:22,588
Привет, Николас,
Это Френк Батерман, ваш новый инспектор.

121
00:07:22,673 --> 00:07:25,877
Звоню сообщить вам кое-какие детали насчет жилья.

122
00:07:25,968 --> 00:07:29,053
У нас есть чудесный котеджек
на Спенсер Хилл.

123
00:07:29,640 --> 00:07:32,048
Надеюсь скоро с вами познакомится. Будь здоров.

124
00:07:33,227 --> 00:07:36,348
Николас, это снова Френк.
И еще насчет котеджа.

125
00:07:36,690 --> 00:07:37,805
Он не готов.

126
00:08:19,327 --> 00:08:22,993
Кажется, что небеса разверзлись.

127
00:08:30,090 --> 00:08:34,089
- Надеялся снять номер.
- Снять?

128
00:08:34,596 --> 00:08:36,922
ТЫ и так здесь живешь.

129
00:08:37,308 --> 00:08:41,259
- Простите?
- Ой, прошу прощения.

130
00:08:41,354 --> 00:08:43,098
Думала, это мой муж.

131
00:08:43,190 --> 00:08:45,896
- Вы должно быть Сержант Энджел.
- Да, это я.

132
00:08:45,985 --> 00:08:49,272
Я Джойс Купер.
Полагаю, добрались быстро. Фашист.

133
00:08:49,782 --> 00:08:51,110
Извиняюсь?

134
00:08:51,200 --> 00:08:56,444
"система правления характеризующаяся
крайней степенью диктатуры." Шесть букв по горизонтали.

135
00:08:56,916 --> 00:09:01,460
- А, Понятно. Тогда Фашизм."
- Фашизм. Чудесно.

136
00:09:01,713 --> 00:09:06,127
Так, вам забронировали замковый люкс.
Бернард проводит вас.

137
00:09:07,471 --> 00:09:11,516
Ну, вообще-то,
я могу и сам подняться. Ведьма.

138
00:09:11,976 --> 00:09:13,768
Извините?

139
00:09:13,854 --> 00:09:17,639
"Злая старуха-страшная и уродливая."
Шесть по вертикали.

140
00:09:17,900 --> 00:09:20,392
О, благодарю.

141
00:10:05,919 --> 00:10:09,538
- Пинту светлого, будь добра, Мэри.
- Сейчас будет, милый.

142
00:10:10,049 --> 00:10:11,793
Да, сэр, чего желаете?

143
00:10:11,885 --> 00:10:16,797
Можно стаканчик клюквенного сока?

144
00:10:16,891 --> 00:10:18,172
Конечно.

145
00:10:18,268 --> 00:10:21,720
Ну, а вы, часом, не новый ли полицейский?

146
00:10:21,814 --> 00:10:23,854
Офицер полиции, да. Николас Энджел.

147
00:10:23,941 --> 00:10:26,813
- Я Рой Портер. Это моя жена Мэри.
- Мэри.

148
00:10:27,362 --> 00:10:28,608
Добро пожаловать в Сэндтфорт.

149
00:10:28,697 --> 00:10:30,192
Если что-то понадобится, только скажите.

150
00:10:30,283 --> 00:10:33,569
Благодарю. Можно взять вашу газету?

151
00:10:33,662 --> 00:10:34,907
Она не наша, милый.

152
00:10:34,997 --> 00:10:37,571
Мы не большие поклонники местной обертки для рыбы, а?

153
00:10:37,667 --> 00:10:41,251
- Они написали, что ей 55.
- А мне 53.

154
00:10:41,338 --> 00:10:42,584
Пятьдесят три.

155
00:10:44,050 --> 00:10:47,384
- Пинту светлого, будь добра, Мэри.
- Сейчас будет, милый.

156
00:11:13,385 --> 00:11:19,385
<i>Продажа алкогольных напитков,
лицам не достигшим 18 лет. Противозаконна.</i>

157
00:11:20,262 --> 00:11:22,302
- Простите.
- Че?

158
00:11:22,390 --> 00:11:24,798
- Когда твой день рождения?
- 20 февраля.

159
00:11:24,893 --> 00:11:26,886
- Какого года?
- Каждого.

160
00:11:26,979 --> 00:11:28,094
Вон.

161
00:11:29,273 --> 00:11:34,482
- Когда день рождения?
- 18 мая, 1969.

162
00:11:34,572 --> 00:11:36,363
- Тебе 37?
- Ага.

163
00:11:36,449 --> 00:11:37,564
Вон.

164
00:11:37,659 --> 00:11:38,774
Когда день рождения?

165
00:11:40,037 --> 00:11:41,152
Вон.

166
00:11:41,664 --> 00:11:44,831
- Какие-то проблемы, Офицер?
- Да, мистер Портер.

167
00:11:44,918 --> 00:11:47,706
Среди ваших клиентов несовершеннолетние.

168
00:11:47,796 --> 00:11:50,502
Ну, некоторое, может, и не добрали месячишка-другой.

169
00:11:50,592 --> 00:11:53,344
Но если они здесь, то не устроят проблем на улице.

170
00:11:53,429 --> 00:11:55,671
Ага, это ведь для всеобщего блага.

171
00:11:55,765 --> 00:11:56,880
Для всеобщего блага.

172
00:11:56,975 --> 00:12:01,270
Ну, вполне вероятно,
но закон есть закон. Они уйдут

173
00:12:06,403 --> 00:12:09,358
- Еще клюквенного сока?
- Не хочу, спасибо.

174
00:12:30,892 --> 00:12:33,810
Надеюсь вы не собираетесь садиться за руль.

175
00:12:34,021 --> 00:12:35,136
Нет.

176
00:12:51,001 --> 00:12:54,002
Так. Я забираю вас в участок.

177
00:12:55,548 --> 00:12:56,924
Где он?

178
00:13:03,725 --> 00:13:04,840
Что?

179
00:13:15,448 --> 00:13:16,611
Двигай.

180
00:13:21,205 --> 00:13:23,412
"Николас Энджел."

181
00:13:24,042 --> 00:13:27,044
- Оу, ты когда на работу?
- Завтра.

182
00:13:27,505 --> 00:13:29,913
Ну, вижу ты уже всю нашу деревеньку арестовал.

183
00:13:30,008 --> 00:13:31,171
Не совсем.

184
00:13:32,010 --> 00:13:34,929
- НА всю ночь к нам?
- Проходи, четвертая свободна.

185
00:13:35,014 --> 00:13:38,384
- Э, мне нужно поговорить с ним.
- Сейчас бесполезно. Только завтра.

186
00:13:38,477 --> 00:13:39,640
Понятно.

187
00:13:39,728 --> 00:13:42,730
Ты правда хочешь их всех оформлять?

188
00:13:43,608 --> 00:13:46,147
- Чернил не хватит.
- Не проблема.

189
00:14:25,160 --> 00:14:26,904
- Утро доброе Сержант.
- Доброе.

190
00:14:26,996 --> 00:14:28,159
Доброе утро.

191
00:14:29,207 --> 00:14:30,370
Доброе утро, Сержант.

192
00:14:32,461 --> 00:14:34,335
Доброе утро, Сержант.

193
00:14:39,387 --> 00:14:41,593
- Погодьте.
- Простите?

194
00:14:41,681 --> 00:14:43,805
Я маньяк и меня необходимо остановить.

195
00:14:44,685 --> 00:14:48,351
- ВЫ кто?
- Маньяк-Потрошитель.

196
00:14:49,858 --> 00:14:54,651
Шучу. Я Саймон Скинет.
Владелец местного супермаркета.

197
00:14:54,906 --> 00:14:58,358
Бросайте все и заходите.
Скидки просто криминальные.

198
00:14:58,744 --> 00:15:00,369
Поймаете меня потом!

199
00:15:02,374 --> 00:15:04,663
Доброе утро, Сержант.

200
00:15:10,175 --> 00:15:12,299
Доброе утро, Сержант.

201
00:15:15,932 --> 00:15:19,136
Не будете так добры и не доложите инспектору, что я прибыл?

202
00:15:19,437 --> 00:15:20,765
Нет.

203
00:15:21,356 --> 00:15:22,601
Почему?

204
00:15:23,025 --> 00:15:25,018
Его еще нет.

205
00:15:25,319 --> 00:15:27,775
- Ну а как наш гость?
- Гость?

206
00:15:27,864 --> 00:15:32,492
- Алкаш из четвертой.
- Не знаю. Никто ничего не говорил.

207
00:15:37,960 --> 00:15:39,787
Можете открыть четвертую?

208
00:15:39,879 --> 00:15:41,956
Дэни, откроешь четвертую?

209
00:15:44,510 --> 00:15:48,972
- Он убежал.
- Боже. Кто?

210
00:15:51,977 --> 00:15:56,142
- Почему ты в полицейской форме?
- Потому, что я полицейский.

211
00:15:57,025 --> 00:15:59,434
Сержант Энджел, наконец. Фрэнк Батерман.

212
00:16:00,613 --> 00:16:03,698
- Вижу, вы уже познакомились с моим парнем.
- Да.

213
00:16:05,661 --> 00:16:08,948
ВЫ уж простите.
Я просто повернут на диком западе.

214
00:16:09,041 --> 00:16:13,371
Кстати, о ковбоях, отличных бандитов вы отловили прошлой ночью.

215
00:16:13,546 --> 00:16:15,124
Благодарю, сэр.

216
00:16:15,215 --> 00:16:20,127
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом
и не собираюсь душить ваш талант,

217
00:16:20,221 --> 00:16:22,927
но это не Лондон.
О, да, благодарю, Дэни.

218
00:16:23,016 --> 00:16:24,131
Со всем уважением, сэр,

219
00:16:24,226 --> 00:16:27,477
географическое положение не должно влиять
на действие закона.

220
00:16:27,564 --> 00:16:28,845
Нет, спасибо.

221
00:16:28,940 --> 00:16:32,856
По статистике, Сэндтфорд
самая безопасная деревня в стране.

222
00:16:32,945 --> 00:16:35,152
Но это не значит,

223
00:16:35,240 --> 00:16:37,696
что ситуация не требует более осторожного и продуманного подхода.

224
00:16:37,785 --> 00:16:40,703
И у нас есть причины,
по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.

225
00:16:40,789 --> 00:16:44,289
- Всеобщее благо?
- Всеобщее благо. Совершенно верно.

226
00:16:44,376 --> 00:16:48,671
Ваш предшественник полагал,
что нести службу в деревне дело легкое.

227
00:16:49,508 --> 00:16:51,501
Все закончилось нервным срывом.

228
00:16:51,594 --> 00:16:55,723
А сержант Попвел был идеальным офицером, поросто исключительным.

229
00:16:56,517 --> 00:16:58,510
И у него было то, чего нет у вас.

230
00:16:58,603 --> 00:17:01,521
- Чего, сэр?
- Огромной густой бороды.

231
00:17:01,606 --> 00:17:03,683
Идемте, пробежимся по участку.

232
00:17:05,987 --> 00:17:07,363
Раздевалка.

233
00:17:08,740 --> 00:17:10,235
Снаряжение для подавления беспорядков.

234
00:17:12,453 --> 00:17:13,912
Комната для вещественных доказательств.

235
00:17:16,834 --> 00:17:20,915
НУ а теперь, как насчет поездки в Анды?

236
00:17:21,006 --> 00:17:24,839
Детектив Сержант Вэйнрайт
и Детектив Констебль Картрайт.

237
00:17:26,304 --> 00:17:27,847
Не вставайте.

238
00:17:29,057 --> 00:17:31,727
Полагаю, вы удивлены - почему их зовут Анды.

239
00:17:31,811 --> 00:17:35,477
- Их обоих зовут Андрю?
- Они говорили, что вы хорош.

240
00:17:35,566 --> 00:17:38,236
А еще потому, что они не обходят горы, а прут на них, не так ли пап?

241
00:17:38,653 --> 00:17:40,646
- Иди на хуй!
- Благодарю, Дэни.

242
00:17:46,746 --> 00:17:49,831
А это место, где все и происходит.

243
00:17:51,335 --> 00:17:53,494
Это сержант Тони Фишер.

244
00:17:53,588 --> 00:17:54,869
Констебль Воб Волкер.

245
00:17:56,342 --> 00:17:57,670
И это Саксон.

246
00:17:58,219 --> 00:18:02,432
Ну и наконец Дорис Тэчер.

247
00:18:02,516 --> 00:18:04,593
- Она единственная женщина-полицейский.
- Она не женщина.

248
00:18:04,685 --> 00:18:06,892
- Да женщина. Я видел ее лифчик.
- Она полицейский офицер.

249
00:18:06,980 --> 00:18:08,439
А женщина или нет - неважно.

250
00:18:08,524 --> 00:18:10,600
Ой, ну не знаю.
Меня это часто выручает.

251
00:18:10,943 --> 00:18:14,443
Я могла бы устроить вам экскурсию .
И сделать несколько остановок в укромных местах

252
00:18:14,740 --> 00:18:16,234
А что наверху?

253
00:18:17,994 --> 00:18:20,568
Так, так, так - вижу у нас посетитель.

254
00:18:20,664 --> 00:18:22,953
Николас, это Том Вивер.

255
00:18:23,334 --> 00:18:26,751
Я представитель гражданского союза на страже окрестностей.

256
00:18:26,838 --> 00:18:29,959
ВЫ увидите, что у нас очень жесткий контроль.

257
00:18:31,427 --> 00:18:36,719
Из этого командного центра
я могу видеть, что происходит в деревне.

258
00:18:37,894 --> 00:18:41,346
Должен сказать, что был восхищен вашей вчерашней работой

259
00:18:41,440 --> 00:18:44,014
То же самое вы должны сделать с этими чертывами капюшенами.

260
00:18:44,110 --> 00:18:46,732
Шатаются тут. Бездельничают. Сидят.

261
00:18:46,822 --> 00:18:49,230
Вообще-то я обнаружил граффити на фонтане.

262
00:18:49,325 --> 00:18:51,651
Граффити? С ними надо покончить, Фрэнк.

263
00:18:51,744 --> 00:18:53,987
Они дети, Том. Уймутся.

264
00:18:54,081 --> 00:18:55,326
О, вспомнил,

265
00:18:55,416 --> 00:18:58,750
наш друг, живая статуя,
был там в субботу.

266
00:18:58,837 --> 00:19:03,879
11:00, 12:00, 1:00, 2:00.

267
00:19:03,968 --> 00:19:06,804
Если мы не разберемся с этими клоунами,

268
00:19:06,888 --> 00:19:11,136
- они начнут жонглировать нашими яйцами.
- Мы разберемся, Том.

269
00:19:13,438 --> 00:19:15,811
Позволим им думать, что они тут главные.

270
00:19:15,900 --> 00:19:17,644
Ну, вот и все.

271
00:19:17,735 --> 00:19:20,144
Если, конечно, нет вопросов?

272
00:19:20,238 --> 00:19:23,442
Есть, сэр. Почему все едят шоколадный торт?

273
00:19:23,534 --> 00:19:27,782
Шварцвальдский торт купил Дэни.
В качестве наказания за свой маленький проступок.

274
00:19:27,873 --> 00:19:28,952
Его...

275
00:19:29,041 --> 00:19:32,376
Сэр. Не думаю, что вождение автомобиля в нетрезвом виде
это "маленький проступок"

276
00:19:32,462 --> 00:19:35,630
Нет, торт - это плата за то, что он не положил свой шлем на место.

277
00:19:35,716 --> 00:19:39,667
Плата за вчерашнее происшествие будет более серьезной.

278
00:19:39,763 --> 00:19:42,052
- Хорошо.
- Вы любите мороженое?

279
00:19:42,141 --> 00:19:43,885
Прошу прощения, сэр, не догнал.

280
00:19:43,977 --> 00:19:47,726
Let's just say that we won't be short
of Chunky Monkey for the next month.

281
00:19:48,399 --> 00:19:49,562
Пап.

282
00:19:49,650 --> 00:19:53,435
А теперь, поскольку это ваш первый день ,а на часах 11.30.
Объявляю ланч

283
00:19:59,746 --> 00:20:04,374
Ну и почему вы выбрали Сэндтфорд, сержант Энджел?

284
00:20:04,461 --> 00:20:06,085
Ну, вообще-то, это не я выбирал.

285
00:20:06,171 --> 00:20:10,336
О, да, да, вы не по своей воле решили приехать сюда
и учить делать меня свою работу.

286
00:20:10,426 --> 00:20:11,625
Нашу работу.

287
00:20:13,680 --> 00:20:14,760
Ага.

288
00:20:15,725 --> 00:20:18,643
Слушайте, я не собирался, так сказать, крушить лотки с яблоками.

289
00:20:18,728 --> 00:20:21,979
Ага, 'как буд-то мы все здесь яблоками торгуем?

290
00:20:22,066 --> 00:20:24,902
- Твой папа торгует, Энди.
- И малиной.

291
00:20:24,986 --> 00:20:27,560
Могу поспорить, вы рветесь в могилу к сержанту Попвелу.

292
00:20:27,656 --> 00:20:29,815
Не рвусь я ни в чью могилу.

293
00:20:31,119 --> 00:20:34,453
- У вас усы.
- Я знаю.

294
00:20:35,124 --> 00:20:38,291
- Че в бронежилете?
- Такие правила.

295
00:20:38,378 --> 00:20:42,673
В городе, возможно.
А здесь никто вас ножем никто не ткнет...

296
00:20:42,967 --> 00:20:44,960
Ну, по крайней мере, здесь сидящие.

297
00:20:47,056 --> 00:20:49,808
- Вас били ножом, сержант Фишер?
- Нет.

298
00:20:49,892 --> 00:20:51,304
Ну а меня били.

299
00:20:51,394 --> 00:20:53,968
И уверяю вас, это не очень приятно.

300
00:20:55,650 --> 00:20:58,188
А в перестрелках учувствовали, сержант Энджел?

301
00:20:58,278 --> 00:21:00,188
В перестрелках, да.

302
00:21:00,280 --> 00:21:02,772
- Жмуриков делали?
- Не понял?

303
00:21:02,867 --> 00:21:04,112
Стреляли в кого-нибудь?

304
00:21:04,202 --> 00:21:07,536
Нарика с калашом завалил.

305
00:21:08,082 --> 00:21:11,831
- Где достали?
- У преступника был Калашников.

306
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
А где он достал?

307
00:21:13,088 --> 00:21:16,292
Знаете, что в деревнях оружия ходит больше,
чем в городах

308
00:21:16,384 --> 00:21:19,421
Все покупают ствол себе и маме.

309
00:21:20,180 --> 00:21:22,220
- Например кто?
- Фермеры.

310
00:21:22,308 --> 00:21:24,800
- А еще?
- Мамы фермеров.

311
00:21:29,108 --> 00:21:31,896
А каково это-когда бьют ножом?

312
00:21:32,529 --> 00:21:35,864
Исходя из моего опыта - удар ножом занимает, по боли, первое место.

313
00:21:35,950 --> 00:21:38,323
А что на втором

314
00:21:44,795 --> 00:21:45,826
А вы стреляли с двух рук в прыжке?

315
00:21:45,879 --> 00:21:46,875
Нет.

316
00:21:46,922 --> 00:21:47,918
А с одной руки, тоже в прыжке?

317
00:21:47,965 --> 00:21:48,961
Нет.

318
00:21:49,008 --> 00:21:50,004
- В погоне учувствовали?
- Да.

319
00:21:50,051 --> 00:21:51,047
В стреляли во время погони?

320
00:21:51,094 --> 00:21:52,838
Нет.

321
00:21:53,347 --> 00:21:57,642
Аннет,
сержант Энджел у тебя в магазине.

322
00:21:57,727 --> 00:21:59,388
Взгляни, какая попка.

323
00:22:00,064 --> 00:22:02,271
- А смертельное оружие?
- Нет.

324
00:22:02,358 --> 00:22:04,351
- "Крепкого Орешка" смотрели?
- Нет.

325
00:22:04,444 --> 00:22:06,069
- Плохие Парни 2?
- нет.

326
00:22:06,155 --> 00:22:07,863
Плохих Парней 2 не смотрели?

327
00:22:11,870 --> 00:22:13,744
- Жаркий денек, а?
- Угу.

328
00:22:13,831 --> 00:22:15,409
- До завтра?
- Угу.

329
00:22:21,215 --> 00:22:24,466
Аманда Пэвер,
директор Сэндтфордской начальной школы.

330
00:22:24,553 --> 00:22:25,964
Как дела, сержант?

331
00:22:26,055 --> 00:22:30,884
- Ну, с саймоном Скинером, полагаю,
вы уже познакомились.
- О, да, мы уже лучшие друзья.

332
00:22:30,977 --> 00:22:32,971
О, прошу вас, прошу, идемте со мной?

333
00:22:33,063 --> 00:22:34,938
Это Лесли Тиллер,

334
00:22:35,233 --> 00:22:39,362
чьи познания в области садоводства прославили Сэндтфорд.

335
00:22:39,613 --> 00:22:41,939
- Она лучшая.
- Ой, да брось.

336
00:22:42,033 --> 00:22:44,441
Это Джеймс Риппер,
владелец Брененгамской фермы

337
00:22:44,536 --> 00:22:46,245
Слышал, вы меткий стрелок.

338
00:22:46,330 --> 00:22:48,786
Надеюсь, мы вместе поохотимся.

339
00:22:48,875 --> 00:22:51,414
НУ, я более двух лет не обнажал оружие,
мистер Риппер.

340
00:22:51,503 --> 00:22:53,128
И не хотелось бы делать этого впредь.

341
00:22:53,214 --> 00:22:54,958
Дичь будет от вас в восторге.

342
00:22:55,508 --> 00:22:56,754
Дичь.

343
00:22:57,511 --> 00:23:00,049
Здравствуйте Николас. Преподобный Шутер.

344
00:23:00,514 --> 00:23:03,801
Хотел спросить вас,
вы не могли бы прочесть проповедь на воскресной службе?

345
00:23:03,894 --> 00:23:05,970
Думаю, это было бы лицемерно с моей стороны, преподобный.

346
00:23:06,063 --> 00:23:08,306
О, вы атеист?

347
00:23:08,399 --> 00:23:09,858
Нет...я...

348
00:23:09,943 --> 00:23:12,980
Я открыт для восприятия религиозных идей,
Но они не убеждают.

349
00:23:13,072 --> 00:23:15,694
- Вы агностик?
- Думаю, и от этого мазь найдется.

350
00:23:17,870 --> 00:23:20,990
Робин Хэтчер, наш местный врачеватель.

351
00:23:21,082 --> 00:23:24,000
Буду надеяться, что нам не придется часто встречаться.

352
00:23:24,878 --> 00:23:26,836
Будем приветствовать вас

353
00:23:26,923 --> 00:23:31,502
на еженедельном собрании членов
Соседи На Страже Окрестностей.

354
00:23:33,973 --> 00:23:36,928
Сейчас маленькое объявление, прежде чем мы начнем.

355
00:23:37,311 --> 00:23:40,727
Джанет Баркер разродилась близнецами.

356
00:23:41,065 --> 00:23:43,105
Итак, поздравим ее.

357
00:23:43,193 --> 00:23:45,482
- Том?
- Благодарю, Джойс.

358
00:23:46,072 --> 00:23:47,151
А теперь.

359
00:23:47,907 --> 00:23:52,867
Уверен, что вы заметили.
На улицы возвращаются следы упадка .

360
00:23:52,955 --> 00:23:57,286
Это тревожит,
так как конкурс на звание самой лучшей деревни года в разгаре.

361
00:23:58,045 --> 00:24:03,171
Я имею в виду, естественно,
страшно раздражающую, Живую Статую.

362
00:24:08,516 --> 00:24:11,851
Работа полиции подразумевает профилактику преступности,

363
00:24:11,937 --> 00:24:13,765
а не только борьбу с ней.

364
00:24:13,856 --> 00:24:17,357
Самое главное - это процедурная точность,

365
00:24:17,444 --> 00:24:20,861
при безукоризненном выполнении наших полномочий.

366
00:24:21,992 --> 00:24:23,367
Вопросы?

367
00:24:25,705 --> 00:24:26,950
Да.

368
00:24:27,040 --> 00:24:29,745
А правда, что в голове есть такое место,

369
00:24:29,835 --> 00:24:31,958
что если туда выстрелить, башка взорвется?

370
00:24:35,884 --> 00:24:37,343
Приветики, я Тим Месенджер.

371
00:24:37,428 --> 00:24:39,717
Можно несколько снимков для Сэндтфордской Газеты?

372
00:24:39,806 --> 00:24:40,968
Акей.

373
00:24:41,057 --> 00:24:43,181
Как насчет надеть на учительницу наручники?

374
00:24:43,268 --> 00:24:44,763
Не думаю, что это правильно поймут.

375
00:24:44,854 --> 00:24:46,728
Да, дешевенько. Ок.

376
00:24:47,148 --> 00:24:49,225
- Может дадите блондинке фуражку.
- Незачем.

377
00:24:49,610 --> 00:24:51,603
- Тогда помашите дубинкой.
- Нет.

378
00:24:51,695 --> 00:24:52,941
Ладненько.

379
00:24:57,453 --> 00:25:00,454
О, будьте добры, оставьте автограф?

380
00:25:02,459 --> 00:25:05,496
- За завтрак.
- Ой, извините.

381
00:25:10,469 --> 00:25:12,628
Эй, это не я.

382
00:25:13,890 --> 00:25:16,464
- Доброе утро, Ангел.
- Доброе утро, Ангел.

383
00:25:16,977 --> 00:25:18,804
- Доброе утро, Ангел.
- Доброе утро, Ангел.

384
00:25:18,896 --> 00:25:21,388
- Сержант Энджел.
- Доброе утро. Лебедь сбежал.

385
00:25:21,483 --> 00:25:22,942
- Лебедь сбежал?
- Да.

386
00:25:23,026 --> 00:25:25,233
Хорошо. И откуда он сбежал?

387
00:25:25,321 --> 00:25:27,231
- Из замка.
- О, да? А вы кто?

388
00:25:27,323 --> 00:25:30,658
Мистер Стакер. Мистер. Питер Иан Стакер.

389
00:25:30,744 --> 00:25:33,830
П.И. Стакер. Хорошо. Пистакер [Piss taker: Мочехлеб-примечание переводчика]. Брось ты!

390
00:25:33,998 --> 00:25:37,831
Да, мистер Стакер. МЫ сделаем, все что сможем.
Можете описать его?

391
00:25:37,920 --> 00:25:39,794
Два фута в холке.

392
00:25:39,881 --> 00:25:42,337
- Длинная гибкая шея.
- Ага.

393
00:25:42,426 --> 00:25:45,297
- Оранжево-черный клюв.
- Еще что-нибудь?

394
00:25:46,347 --> 00:25:47,806
Ну, он лебедь.

395
00:25:55,776 --> 00:25:57,105
Так ты его спугнешь.

396
00:25:57,106 --> 00:25:58,106
<i>Одновременно не более одного школьника.</i>

397
00:26:02,493 --> 00:26:07,286
- Как там поимка лебедей?
- Ну, вообще-то, там всего один лебедь.

398
00:26:10,044 --> 00:26:13,663
- Надо че-нить в магазине?
- Ты только что там был.

399
00:26:14,257 --> 00:26:15,800
Ну, я про другой.

400
00:26:15,884 --> 00:26:18,458
Констебль Батерман,
служебное время не предназначено для личных дел.

401
00:26:18,554 --> 00:26:22,173
- Так ведь же ничего не происходит?
- Всегда что-то происходит.

402
00:26:22,267 --> 00:26:26,183
Надо только присмотреться, ясно?
Например, тот тип?

403
00:26:26,940 --> 00:26:28,221
- Мистер Тричер?
- Ага.

404
00:26:28,317 --> 00:26:30,393
Почему на нем такое большое пальто?

405
00:26:30,486 --> 00:26:34,319
Мерзнуть он сейчас не может. Так почему пальто такое плотное?
Вероятно, он что-то прячет.

406
00:26:34,908 --> 00:26:36,367
Мистер Тричер?

407
00:26:37,328 --> 00:26:38,657
Акей. А этот парень?

408
00:26:38,746 --> 00:26:41,203
Спроси себя: зачем он надвинул на глаза кепку?

409
00:26:41,291 --> 00:26:44,578
- Он охуенно страшный.
- Или он не хочет, чтобы видели его лицо.

410
00:26:44,670 --> 00:26:46,710
Потому что он охуенно страшный.

411
00:26:47,132 --> 00:26:48,876
Ладно, а он?

412
00:26:48,967 --> 00:26:50,427
- О, это Ларч.
- Продолжай.

413
00:26:50,511 --> 00:26:52,800
- Собирает тележки в супермаркете.
- Хорошо.

414
00:26:52,889 --> 00:26:54,716
Настоящее имя - Майкл Армстронг.

415
00:26:54,808 --> 00:26:57,015
- Папа говорил, что у него мозг ребенка.
- Ладно.

416
00:26:57,103 --> 00:26:59,226
Живет на Саммер Стрит с мамой и сестрой.

417
00:26:59,314 --> 00:27:00,559
А они такие же как он?

418
00:27:00,649 --> 00:27:03,271
- Кто?
- Мама и сестра.

419
00:27:03,360 --> 00:27:04,855
Это одно лицо.

420
00:27:06,239 --> 00:27:07,615
Что ты там говорил про магазин?

421
00:27:29,602 --> 00:27:33,102
Сержант Энджел, пройдите в офис менеджера.

422
00:27:33,190 --> 00:27:36,275
В офис мэнеджера. Сержант Энджел.

423
00:27:38,988 --> 00:27:43,153
Сержант Энджел. Или Ангел?

424
00:27:44,871 --> 00:27:47,908
Мистер Скинер, в шестом ребенка стошнило.

425
00:27:48,792 --> 00:27:51,366
Прошу простить. Майкл!

426
00:27:52,714 --> 00:27:56,166
- Стошнило ребенка. Шестой проход. Вытереть.

427
00:27:56,260 --> 00:27:59,464
- Какие-то проблемы, мистер Скинер?
- Нет, Нет, Нет...

428
00:27:59,556 --> 00:28:03,804
Просто хотел сказать, что приятно видеть,
что вы не забываете наш магазин.

429
00:28:03,895 --> 00:28:05,140
Ну, это само собой.

430
00:28:05,230 --> 00:28:09,478
Слишком многие предали нас,
ради мегамарта в Бьюфорд Эбби.

431
00:28:09,568 --> 00:28:14,030
Чтоб головы у них с плеч слетели
за такую измену.

432
00:28:14,116 --> 00:28:17,153
Да, что ж, я на службе,
так что прошу простить меня.

433
00:28:17,245 --> 00:28:20,745
Конечно. Я просто заметил,
как вы шлялись в отдели продуктов

434
00:28:20,833 --> 00:28:23,455
и решил, что время еще есть.

435
00:28:26,924 --> 00:28:29,332
Ну, может вам надо не за мной следить.

436
00:28:29,802 --> 00:28:32,673
Это Холодный Магнат.
Его зовут Джордж Мерчант.

437
00:28:32,764 --> 00:28:37,012
Сколотил состояние на кухонной утвари.
И построил уродство на Норрис Авеню.

438
00:28:37,812 --> 00:28:40,220
НУ, вообще-то, я не о нем.

439
00:28:40,941 --> 00:28:43,694
А о нем.

440
00:28:44,779 --> 00:28:46,238
Прошу меня простить.

441
00:28:51,997 --> 00:28:53,028
Извиняюсь.

442
00:29:02,969 --> 00:29:06,054
"Суперкоп-не знает слова стоп."

443
00:29:23,077 --> 00:29:24,358
Осторожней!

444
00:29:26,415 --> 00:29:27,957
Проблемы на главной улице.

445
00:29:28,042 --> 00:29:29,702
Сержант Энджел устроил переполох.

446
00:29:29,794 --> 00:29:30,992
Поняла.

447
00:29:41,392 --> 00:29:42,673
Доброе утро, сержант.

448
00:29:50,028 --> 00:29:51,273
Твою же мать.

449
00:29:55,117 --> 00:29:59,781
- Давай срежем здесь. За ним.
- Через сады?

450
00:29:59,873 --> 00:30:02,495
Что такое, Дэни?
Никогда не срезал путь.

451
00:30:46,765 --> 00:30:48,509
Эй, давай сюда!

452
00:30:55,026 --> 00:30:57,019
"Вы имеете право хранить молчание,
все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде

453
00:30:57,112 --> 00:30:59,817
"заведомая лож осложнит защиту .

454
00:31:02,076 --> 00:31:03,737
- Здорово, Дэни.
- Как оно, Пит?

455
00:31:03,828 --> 00:31:04,943
Ты его знаешь?

456
00:31:05,038 --> 00:31:06,747
Ага, это сын брата сестры тети Джеки.

457
00:31:06,832 --> 00:31:08,706
А раньше никак нельзя было сказать

458
00:31:08,793 --> 00:31:11,629
Как, я же не видел его лица?
У меня глаза не рентген.

459
00:31:22,227 --> 00:31:24,054
Впечатляет.

460
00:31:24,146 --> 00:31:26,684
Жаль, но мистер Скиннер не хочет выдвигать обвинение.

461
00:31:26,774 --> 00:31:28,233
В смысле "не хочет выдвигать обвинение"?

462
00:31:28,318 --> 00:31:32,150
Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс

463
00:31:32,239 --> 00:31:35,194
пока он не пополнил вашу статистике.

464
00:31:35,285 --> 00:31:38,120
Уверен, что он усвоил урок.

465
00:31:38,205 --> 00:31:41,906
- Что воровать печение - плохо?
- Так точно.

466
00:31:42,001 --> 00:31:43,081
О. пасибо.

467
00:31:43,169 --> 00:31:46,041
И мы не примем никаких карательных мер?

468
00:31:46,132 --> 00:31:49,086
Well, that's the way the cookie crumbles.

469
00:31:49,177 --> 00:31:51,087
Like the biscuits, isn't it?

470
00:31:51,179 --> 00:31:54,051
- Мистер Скинер...
- Все в порядке?

471
00:31:54,183 --> 00:31:59,179
Ну, сэр, мистер Скинер хочет отказаться от преследования человека,

472
00:31:59,273 --> 00:32:01,350
совершившего преступление.

473
00:32:01,442 --> 00:32:02,901
Оставьте это мне.

474
00:32:02,986 --> 00:32:06,153
И прослежу, чтобы каждый получил десерт.

475
00:32:10,954 --> 00:32:12,449
27.

476
00:32:12,540 --> 00:32:16,075
- НА Гребне Волны смотрел?
- Нет.

477
00:32:16,169 --> 00:32:18,495
Там есть офигенный эпизод,
где они прыгают через забор.

478
00:32:18,589 --> 00:32:20,499
Да ты что? 26.

479
00:32:20,591 --> 00:32:23,546
Патрик Суэйзи ограбил банк
и Киану Ривз гонится за ним

480
00:32:23,637 --> 00:32:26,555
преследует его через участки,
он должен застрелить Суэйзи, но не может,

481
00:32:26,641 --> 00:32:27,804
'потому что очень сильно любит его,

482
00:32:27,892 --> 00:32:30,051
и он начинает палить в воздух...

483
00:32:30,145 --> 00:32:31,556
40.

484
00:32:31,647 --> 00:32:33,439
Ты стрелял в воздух с воплем ааа...

485
00:32:33,524 --> 00:32:36,859
Нет, я не стрелял в воздух
с воплем ааа...

486
00:32:36,945 --> 00:32:38,404
30.

487
00:32:38,489 --> 00:32:42,190
Прости, я... я просто...
просто порой чувствую себя обделенным.

488
00:32:42,285 --> 00:32:45,287
- Я хочу делать то, что ты делаешь.
- Да ты и делаешь то, что делаю я.

489
00:32:45,372 --> 00:32:47,164
Чем же ты обделенный?

490
00:32:47,250 --> 00:32:50,702
Перестрелки. Погони.
Экшен и прочая херня.

491
00:32:50,796 --> 00:32:54,213
В полицейской работе не важен экшн и прочая херня.

492
00:32:55,009 --> 00:32:56,421
29.

493
00:32:56,511 --> 00:32:57,840
Если бы ты внимательно слушал меня в школе,

494
00:32:57,930 --> 00:33:01,097
что перестрелки и погони - это не главное в полицейской работе.

495
00:33:02,561 --> 00:33:03,841
Включай маяк.

496
00:33:08,485 --> 00:33:10,193
Это было блестяще.

497
00:33:12,907 --> 00:33:15,399
Мальца превысил скорость, Офицер?

498
00:33:15,911 --> 00:33:17,987
Да, превысили, Мистер Бловер.

499
00:33:18,080 --> 00:33:21,331
Ну, видите ли, мы ставим спектакль

500
00:33:21,418 --> 00:33:25,499
по Ромео И Джульета, Уильяма Шекспира, и я опаздываю на репетицию.

501
00:33:25,589 --> 00:33:28,627
Я играю заглавную роль.

502
00:33:28,844 --> 00:33:30,504
Ромео, не Джульетту.

503
00:33:32,849 --> 00:33:35,601
- Что вы пишите?
- Все, что вы сказали.

504
00:33:35,685 --> 00:33:37,097
Если придется доказывать.

505
00:33:37,187 --> 00:33:41,268
так, Офицер, я уважаемый солистор,
так что нет нужды...

506
00:33:41,484 --> 00:33:42,896
хватит писать, ладно?

507
00:33:42,986 --> 00:33:48,195
Слушайте, я пытаюсь объяснить,
почему я, возможно, превысил скорость.

508
00:33:48,285 --> 00:33:51,072
Вы играете главную мужскую роль,
в спектакле Уильяма Шекспира

509
00:33:51,163 --> 00:33:54,081
Ромео и Джульетта
и опаздываете на репетицию.

510
00:33:54,167 --> 00:33:57,038
Считаете, что это уважительная причина, ехать 48, а не 30 миль в час?

511
00:33:57,129 --> 00:33:58,956
- Ну, я ...
- Нарушаете ограничения скорости,

512
00:33:59,048 --> 00:34:03,094
- установленный во имя спасения жизней.
- Слушайте, это нелепо.

513
00:34:03,178 --> 00:34:06,963
- "Не-ле-по."
- Да хватит писать!

514
00:34:07,058 --> 00:34:09,217
"Хва-тит пи-сать."

515
00:34:10,938 --> 00:34:14,984
Вы правы, извините.

516
00:34:16,403 --> 00:34:18,729
- Видел, что я делал?
- Ты загипнотизировал его.

517
00:34:18,823 --> 00:34:20,234
Нет, я использовал это.

518
00:34:20,325 --> 00:34:22,816
Это самая важная вещь, в твоей экипировке.

519
00:34:22,911 --> 00:34:25,783
Этот блокнот спасал мою шкуру,
не помню сколько уже раз.

520
00:34:25,873 --> 00:34:27,416
Ты должен почаще пользоваться своим.

521
00:34:27,500 --> 00:34:29,494
- Я им пользуюсь.
- Покажи.

522
00:34:34,926 --> 00:34:38,047
- Да, феноменально.
- Там еще другая сторона.

523
00:34:44,105 --> 00:34:47,106
- Что делаешь сегодня вечером?
- Надо полить мою Лилию Мира.

524
00:34:47,192 --> 00:34:48,734
Нет желания сходить куда-нибудь.

525
00:34:48,819 --> 00:34:51,939
- В смыслу "куда-нибудь"?
- Ну не знаю. В паб?

526
00:34:52,115 --> 00:34:55,282
Не думаю, что это хорошая идея. А ты?

527
00:34:58,289 --> 00:34:59,784
Эй, вы.

528
00:34:59,958 --> 00:35:04,336
Мистер Бловер оставил вам билеты
на вечерний спектакль Ромео и Джульетта.

529
00:35:04,422 --> 00:35:05,797
В качестве извинений.

530
00:35:05,882 --> 00:35:07,424
- Да?
- Да.

531
00:35:07,843 --> 00:35:11,888
Нельзя принимать подарки от тех,
на кого наложили взыскание. так что...

532
00:35:12,348 --> 00:35:13,547
Ага.

533
00:35:14,893 --> 00:35:16,471
николас. Рад, что поймал тебя.

534
00:35:16,562 --> 00:35:20,311
Буду рад, если ты будешь представлять нас,
на спектакле, сегодня вечером.

535
00:35:20,400 --> 00:35:23,318
- Да, сэр, конечно.
- И для Дэни билетик есть.

536
00:35:23,404 --> 00:35:26,821
Даа! Давай, пошли, будет прикольно.

537
00:35:33,416 --> 00:35:34,459
Союз бессрочный со скупою смертью

538
00:35:34,496 --> 00:35:37,212
пью за тебя, моя любовь.

539
00:35:44,096 --> 00:35:45,259
Давай.

540
00:35:50,062 --> 00:35:53,598
Яд? Я поцелую тебя в губы.

541
00:35:54,526 --> 00:35:57,611
На них, быть может, яд остался.

542
00:36:05,290 --> 00:36:06,453
Бах!

543
00:36:25,315 --> 00:36:28,566
Приветики, сержант Энджел.
Пару слов для Сэндтфордской газеты.

544
00:36:29,236 --> 00:36:30,517
Это было мило.

545
00:36:30,613 --> 00:36:32,855
- "Коп умиляется юной любви"?
- Вряд ли.

546
00:36:32,949 --> 00:36:34,574
"прется от самоубийства подростков"?

547
00:36:34,660 --> 00:36:36,238
Да это уже ни в какие ворота.

548
00:36:36,913 --> 00:36:40,329
Ты ведь напишешь его фамилию правильно, на этот раз,
а Тимати?

549
00:36:40,417 --> 00:36:42,873
Полный отстой, а?

550
00:36:43,170 --> 00:36:47,252
И это бесит, ведь дублеты у них
настоящие актеры.

551
00:36:47,426 --> 00:36:49,882
Грег был в массовке в Соломенных Псах

552
00:36:49,971 --> 00:36:51,845
а Шерри сыграла труп
в Главном Подозреваемом.

553
00:36:51,931 --> 00:36:54,090
Вы пришли, сержант Энджел?

554
00:36:54,184 --> 00:36:57,554
Так рад, что вы приняли мое приглашение.

555
00:36:57,647 --> 00:37:00,602
Ну, наш инспектор попросил придти. И...

556
00:37:00,692 --> 00:37:05,486
Ага, Нельзя принимать подарки от тех,
на кого наложили взыскание. так что...

557
00:37:05,573 --> 00:37:06,902
Вали.

558
00:37:07,576 --> 00:37:10,780
Мои поздравления вам и миссис Бловер.

559
00:37:13,041 --> 00:37:17,835
Оу, она мне не жена.
Это Мисс Драпер. Моя звезда.

560
00:37:18,131 --> 00:37:22,628
Ив работает в местном совете, сержант.
Знает все обо всех.

561
00:37:22,720 --> 00:37:25,675
- Нет.
- Что вы.

562
00:37:25,765 --> 00:37:31,473
Уверен, что если проломить ей голову,
то оттуда высыплется столько маленьких тайн.

563
00:37:33,650 --> 00:37:37,945
Ромео, Ромео, пинту битера Ромео?

564
00:37:38,031 --> 00:37:39,905
Спасибо большое, что пришел Джордж.
Прошу простить.

565
00:37:39,992 --> 00:37:42,115
С удовольствием, мой друг.

566
00:37:42,203 --> 00:37:45,619
- Ив классная, а?
- У нее необычный смех.

567
00:37:45,707 --> 00:37:49,124
Мы вместе в школе учились.
Только о ней и думал.

568
00:37:49,921 --> 00:37:51,878
Она западает на стариков.

569
00:37:53,008 --> 00:37:55,297
Че, на Мартина Бловера? Нет!

570
00:37:55,803 --> 00:37:58,473
Констебль, мы три часа просидели на так-называемом спектакле,

571
00:37:58,557 --> 00:38:01,309
и убедительным был только их поцелуй.

572
00:38:01,393 --> 00:38:03,054
эй, теперь, когда ты сказал,

573
00:38:03,146 --> 00:38:05,768
я согласен, что она к старичкам на равнодушна.

574
00:38:05,857 --> 00:38:06,972
Правда? Почему?

575
00:38:07,067 --> 00:38:10,152
Говорили, что старший брат Маркуса Картера
ковырялся у нее в манде.

576
00:38:13,659 --> 00:38:15,319
О, офицеры.

577
00:38:15,411 --> 00:38:19,030
Позвольте еще раз принести извинения за происшествие.

578
00:38:19,124 --> 00:38:22,494
Принято, мистер Бловер. Водите аккуратнее.

579
00:38:27,718 --> 00:38:30,886
"Водите аккуратнее." О, Боже.

580
00:38:30,972 --> 00:38:33,345
Ведь его мы сегодня сцапали.

581
00:38:33,434 --> 00:38:36,352
Ага. Надеюсь,
больше мы его не увидим.

582
00:38:48,703 --> 00:38:50,031
Кто там?

583
00:38:54,627 --> 00:38:55,742
Не надо торопиться.

584
00:38:57,714 --> 00:38:58,912
За нас.

585
00:39:01,135 --> 00:39:02,380
Кто там?

586
00:39:14,276 --> 00:39:15,605
Да?

587
00:39:18,490 --> 00:39:20,317
- ...обезглавлены?
- Обезглавлены?

588
00:39:24,915 --> 00:39:28,000
Малыш Брайан Либби нашел их,
разносчик газет.

589
00:39:28,795 --> 00:39:31,630
Ой, кошмары бедняге обеспечены.

590
00:39:32,090 --> 00:39:36,006
Притопил и въехал в щит.
Низ остался, верха нет.

591
00:39:36,095 --> 00:39:39,133
- Помню, я тоже однажды осталась без верха.
- Сиськи.

592
00:39:39,224 --> 00:39:45,763
Потерял управление,
там съехал с дороги и улетел сюда.

593
00:39:47,443 --> 00:39:51,773
Ну, и что будем делать?

594
00:39:52,574 --> 00:39:54,034
Сержант Энджел?

595
00:39:54,619 --> 00:39:57,454
Так, надо выставить кордоны,
загородить останки от взгляда посторонних.

596
00:39:57,539 --> 00:39:59,247
Закрыть дорогу до прибытия скорой помощи,

597
00:39:59,333 --> 00:40:02,667
оставив одну полосу для движения.

598
00:40:03,213 --> 00:40:04,541
Очень хорошо.

599
00:40:05,215 --> 00:40:06,295
Слышали что он сказал.

600
00:40:11,682 --> 00:40:13,805
- Что случилось, Дэни?
- Авария.

601
00:40:13,893 --> 00:40:15,637
Мерзкая смерть.

602
00:40:16,479 --> 00:40:18,472
Констебль, согласно директиве

603
00:40:18,565 --> 00:40:21,650
мы больше не называем подобные инциденты
"аварией,"-а называем "ДТП."

604
00:40:21,736 --> 00:40:22,815
Ясно.

605
00:40:22,904 --> 00:40:29,026
"Ибо нет повести печальнее на свете.
Чем повесть о Ромео и Джульетте."

606
00:40:29,329 --> 00:40:32,995
- Простите?
- Мартин и Ив. Какая трагедия.

607
00:40:33,084 --> 00:40:34,662
Мистер Скинер, объясните

608
00:40:34,752 --> 00:40:36,959
откуда вы знаете личности пострадавших?

609
00:40:37,047 --> 00:40:40,499
Известно откуда. Новости разносятся быстро.

610
00:40:40,718 --> 00:40:44,847
[песня в радио] Ромео, поверженный любовью,
поет серенаду...

611
00:40:45,474 --> 00:40:47,847
- Что случилось, Дэни?
- ДТП.

612
00:40:49,104 --> 00:40:51,013
Почему мы не можем называть это аварией?

613
00:40:51,106 --> 00:40:53,562
Потому что авария означает,
что никто не виноват.

614
00:40:55,069 --> 00:40:56,481
Хер те в рот, крыса городская.

615
00:40:56,571 --> 00:41:00,321
Ага, если хочешь быть суперкопом в маленьком городке,
пиздуй в макет деревни.

616
00:41:00,409 --> 00:41:02,818
Я просто хочу сказать,
что не все так просто, как кажется на первый взгляд.

617
00:41:02,913 --> 00:41:04,740
Обычно так и есть.

618
00:41:04,832 --> 00:41:07,584
Может сперва подождем результатов Доктора Хэтчера,

619
00:41:07,669 --> 00:41:10,243
прежде чем пускать в ход Калашников.

620
00:41:10,339 --> 00:41:13,459
Хорошо, но может быть вы проверите клиентов Мартина Бловера?

621
00:41:13,551 --> 00:41:16,422
Мартин Бловер представлял интересы всех жителей.

622
00:41:16,513 --> 00:41:18,055
Хочешь, чтобы мы перерыли всю телефонную книгу?

623
00:41:18,140 --> 00:41:20,928
Ага, или, может, сперва звякнуть Арону A. Аренсону?

624
00:41:21,019 --> 00:41:22,347
Прошу, хватит дурачиться.

625
00:41:22,437 --> 00:41:23,718
Хотя бы вдову опросите.

626
00:41:23,814 --> 00:41:25,890
Мартин Бловер ухаживал за Ив Дрэпер.

627
00:41:25,983 --> 00:41:29,400
Оу, и как же ты узнал?

628
00:41:29,488 --> 00:41:32,240
'Потому что мы 3 часа просидели на так-называемом спектакле,

629
00:41:32,324 --> 00:41:34,733
и убедительным был только поцелуй.

630
00:41:34,828 --> 00:41:36,904
Ладно, расслабься, здоровяк.

631
00:41:36,997 --> 00:41:39,536
И че еще нарыли,
Кроккет и Табби?

632
00:41:39,625 --> 00:41:42,033
- Следы от покрышек.
- Ну и кто тут дурачится?

633
00:41:42,128 --> 00:41:43,956
На асфальте нет отпечатков покрышек.

634
00:41:44,047 --> 00:41:47,002
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление,

635
00:41:47,093 --> 00:41:49,003
он даже не пытался затормозить?

636
00:41:49,638 --> 00:41:50,919
Делаем вывод:

637
00:41:51,015 --> 00:41:54,930
ни водитель ни пассажир, целых 300 ярдов, ничего не делали,
чтобы спасти свою жизнь.

638
00:41:55,020 --> 00:41:57,013
Чтобы понять это не надо быть детективом!

639
00:41:57,105 --> 00:41:58,268
Да.

640
00:41:58,357 --> 00:42:01,442
- Скандал затеваете?
- Да.

641
00:42:01,528 --> 00:42:04,732
Какой-то переполох на ферме Эллоя.

642
00:42:04,823 --> 00:42:08,324
Старик Артур Вебли начал обрезать
чужую живую изгородь.

643
00:42:08,411 --> 00:42:10,120
- Да, сэр?
- Это все.

644
00:42:11,123 --> 00:42:12,238
Да, сэр.

645
00:42:18,215 --> 00:42:21,550
- Зачем нам пес?
- Да не пес нам нужен.

646
00:42:29,313 --> 00:42:30,392
Ладно.

647
00:42:30,481 --> 00:42:31,596
Что он сказал?

648
00:42:37,489 --> 00:42:39,150
- Что он сказал?
- Он сказал, "Изгородь есть изгородь.

649
00:42:39,242 --> 00:42:40,820
"Он постриг ее, потому что из-за нее ничего не видно.

650
00:42:42,412 --> 00:42:43,492
Ясно.

651
00:42:43,580 --> 00:42:44,909
Слушайте, я вас понимаю, Мистер Вебли,

652
00:42:44,999 --> 00:42:48,166
Но нельзя без разрешения подстригать чужие изгороди.

653
00:42:50,214 --> 00:42:51,542
"Да, наверное."

654
00:42:51,632 --> 00:42:52,747
Благодарю.

655
00:42:53,509 --> 00:42:55,004
Хорошо.

656
00:42:56,680 --> 00:42:59,516
Мистер Вебли, у вас есть лицензия на это ружье?

657
00:43:01,895 --> 00:43:03,473
На это есть.

658
00:43:05,233 --> 00:43:06,692
В смысле - "на это"?

659
00:43:20,293 --> 00:43:22,963
By the power of Grey Skull.

660
00:43:23,047 --> 00:43:25,004
Откуда это у вас?

661
00:43:25,091 --> 00:43:27,000
- Нашел.
- Он нашел их!

662
00:43:27,093 --> 00:43:30,677
- А это что?
- Морская мина.

663
00:43:30,765 --> 00:43:32,307
Морская мина.

664
00:43:32,558 --> 00:43:35,097
Ну, Мистер Вебли, вы собрали опасную коллекцию.

665
00:43:35,187 --> 00:43:36,681
Удивительно, что никто еще не пострадал.

666
00:43:36,772 --> 00:43:38,765
Да это все барахло.

667
00:43:50,956 --> 00:43:53,033
Бежим, бежим, бежим!

668
00:44:14,027 --> 00:44:16,898
- вы что?
- Нет, она была деактивирована. Прием.

669
00:44:16,989 --> 00:44:19,066
Точно, деактивирована!

670
00:44:19,158 --> 00:44:21,068
- Она сдохла.
- Сдохла.

671
00:44:21,161 --> 00:44:22,240
Хорошо.

672
00:44:45,275 --> 00:44:47,600
Знатные трофеи мы сегодня достали,
констебль Батерман.

673
00:44:47,694 --> 00:44:51,111
Ну, может как-нибудь отпраздновать.

674
00:44:51,199 --> 00:44:52,610
Если не надо поливать Лилию Мира.

675
00:44:52,701 --> 00:44:56,117
- Ну и как отпраздновать?
- Ну не знаю. Паб?

676
00:45:01,795 --> 00:45:03,420
Ты прав, милый.

677
00:45:03,506 --> 00:45:05,582
Господа, что желаете?

678
00:45:05,675 --> 00:45:07,253
мне пинту лагера, Рой.

679
00:45:07,344 --> 00:45:08,969
А что тебе, если не клюквенный сок?

680
00:45:09,054 --> 00:45:11,676
- Я не хочу пить.
- Немного можно.

681
00:45:11,766 --> 00:45:14,472
- Ладно, немного.
- Да, вот об этом я и говорю.

682
00:45:14,812 --> 00:45:16,805
Мистер Портер, какой у вас выбор вин?

683
00:45:16,898 --> 00:45:21,525
Ну, красное и белое.

684
00:45:22,738 --> 00:45:25,906
- Пинту лагера пожалуйста.
- Да, Рой.

685
00:45:30,957 --> 00:45:35,252
- Новости есть?
- Ага. Отдел расследований ничего не нашел.

686
00:45:35,337 --> 00:45:39,835
Доктор Хэтчер подтвердил несчастный случай
и у Миссис Бловер 4 свидетеля.

687
00:45:39,926 --> 00:45:45,883
Да, брось ты, Сержант, это ведь не твоя работа-
расследование несчастного случая?

688
00:45:46,685 --> 00:45:47,848
А?

689
00:45:47,936 --> 00:45:50,393
- Нет, не твоя.
- Нет, не твоя.

690
00:45:52,943 --> 00:45:56,194
- Зациклился на работе, а?
- Ты как моя бывшая.

691
00:45:56,823 --> 00:46:00,358
- Все время о работе думаешь.
- Да, я такой.

692
00:46:00,452 --> 00:46:03,869
- Не пойми меня не правильно. Это круто.
- Правда?

693
00:46:03,956 --> 00:46:06,579
в смысле,
почему ты захотел стать полицейским?

694
00:46:06,668 --> 00:46:07,748
Офицером.

695
00:46:07,836 --> 00:46:10,410
Почему ты захотел стать полицейским-офицером?

696
00:46:12,968 --> 00:46:16,385
Не помню, чтобы я не хотел стать полицейским-офицером.

697
00:46:16,472 --> 00:46:20,222
Кроме лета 79,
когда я хотел стать кермитом.

698
00:46:21,228 --> 00:46:25,227
Все началось с дяди Дерека.
Он был сержантом.

699
00:46:25,317 --> 00:46:28,235
Когда мне было 5,
он купил мне педальную полицейскую машину.

700
00:46:28,320 --> 00:46:30,444
Я гонял на ней целый день,

701
00:46:30,531 --> 00:46:33,901
арестовывал детей своего возраста,
за то, что они мусорили и плевались.

702
00:46:33,994 --> 00:46:37,079
Меня часто били, но это меня не остановило.

703
00:46:37,165 --> 00:46:39,074
Я хотел быть как дядя Дерек.

704
00:46:39,167 --> 00:46:40,247
Отличный был парень.

705
00:46:40,335 --> 00:46:42,661
Вообще-то его арестовали за продажу наркотиков студентам.

706
00:46:42,755 --> 00:46:43,870
Вот пизденыш.

707
00:46:43,965 --> 00:46:46,373
И машинку он купил на это деньги.

708
00:46:46,468 --> 00:46:49,755
Естественно я на ней больше не ездил.
Оставил ржаветь.

709
00:46:49,847 --> 00:46:51,887
Но за ее рулем

710
00:46:51,975 --> 00:46:53,968
я не забыл, что хорошо, а что плохо.

711
00:46:54,061 --> 00:46:56,683
Я хотел доказать себе, что правосудие может быть справедливым

712
00:46:56,773 --> 00:46:59,145
и работать во благо человечества.

713
00:46:59,234 --> 00:47:02,853
Я того момента я понял,
что мне суждено быть полицейским.

714
00:47:03,489 --> 00:47:05,483
- Жалко.
- Почему?

715
00:47:05,575 --> 00:47:08,114
Думаю, кермит из тебя был бы отличный.

716
00:47:11,750 --> 00:47:14,621
Ну а ты? Почему ты пошел в полицию?

717
00:47:15,004 --> 00:47:18,124
Не знаю. Потому что отец служит.

718
00:47:18,216 --> 00:47:22,381
Думаю, после смерти матери, он захотел, что я был ближе.

719
00:47:22,472 --> 00:47:26,470
- Не возражаешь, если я спрошу, как она погибла?
- ДТП.

720
00:47:27,269 --> 00:47:28,645
Мне очень жаль.

721
00:47:29,814 --> 00:47:32,021
Не бери в голову. Эй, смотри.

722
00:47:33,360 --> 00:47:35,768
- Мать Честная!
- Ай, мой глаз!

723
00:47:37,449 --> 00:47:38,612
Та-да!

724
00:47:38,700 --> 00:47:40,528
Эй, хуесос трусливый, давай еще по одной.

725
00:47:52,885 --> 00:47:55,673
- 777.
- Мистер Скинер.

726
00:47:55,763 --> 00:47:58,337
- Вы ведь знаете Джорджа Мерчента, а?
- Добрый вечер, офицер.

727
00:47:58,433 --> 00:48:01,352
Да, мы как раз обсуждали аварию.

728
00:48:01,437 --> 00:48:04,854
Я был так близко знаком с Мартином и Ив.

729
00:48:04,941 --> 00:48:06,484
Так жалко.

730
00:48:06,568 --> 00:48:09,025
Как насчет выпить за их кончину?

731
00:48:09,113 --> 00:48:10,656
пить положено за упокой?

732
00:48:10,740 --> 00:48:12,983
Конечно. Будем.

733
00:48:13,077 --> 00:48:14,904
Мне надо в комнату для маленьких мальчиков.

734
00:48:16,289 --> 00:48:19,041
- Я в порядке!
- Ключевое слово - маленьких.

735
00:48:19,626 --> 00:48:22,201
О, завтра он будет мертвый.

736
00:48:31,016 --> 00:48:33,686
Пожалуй, кому-то пора домой.

737
00:48:33,769 --> 00:48:37,554
- Я... я еще не настолько пьян, сэр.
- Не Вам. Ему.

738
00:48:39,652 --> 00:48:40,980
Что?

739
00:48:42,238 --> 00:48:46,107
Эй, легкое опьянение.
Где ты его взял?

740
00:48:46,201 --> 00:48:48,907
'В смысле, он... он хоть и легенький, но пьяненький.

741
00:48:50,749 --> 00:48:52,659
Оу, господи.

742
00:48:53,002 --> 00:48:55,956
Это строение как-то не вписывается в местную эстетику?

743
00:48:57,841 --> 00:49:00,333
- Сколько я вам должен?
- 20 фунтов.

744
00:49:00,428 --> 00:49:02,421
Вот.

745
00:49:02,931 --> 00:49:05,138
- Вот сдача.
- Да благословит вас господь.

746
00:49:05,809 --> 00:49:07,055
Пока, пока.

747
00:49:10,106 --> 00:49:11,684
Я в порядке.

748
00:49:14,946 --> 00:49:16,773
Не хоте бы я быть на его месте утром.

749
00:49:27,670 --> 00:49:30,755
Ну, мне сюда.

750
00:49:31,341 --> 00:49:35,091
Что ж, увидимся утром.

751
00:49:35,180 --> 00:49:38,051
Если ты не хочешь зайти на чашечку кофе?

752
00:49:38,142 --> 00:49:40,812
- я не пью кофе.
- Чай?

753
00:49:40,895 --> 00:49:42,935
Никакого кофеина, после полдня .

754
00:49:43,690 --> 00:49:45,564
А как насчет пива?

755
00:49:53,286 --> 00:49:54,448
Ой, блин.

756
00:50:00,795 --> 00:50:04,129
- И давно ты тут живешь?
- 5 лет уже.

757
00:50:05,342 --> 00:50:08,048
- Заведи комнатные растения.
- О, да. да.

758
00:50:08,137 --> 00:50:10,973
Ага. Я за Лилией Мира ухаживаю 3 года.

759
00:50:12,560 --> 00:50:16,095
Наполняет комнату кислородом, помогает думать,
снимает напряжение

760
00:50:16,189 --> 00:50:18,017
С ним никаких забот.

761
00:50:22,322 --> 00:50:25,489
Джанин говорила, что я люблю его,
больше, чем ее.

762
00:50:25,576 --> 00:50:27,818
- По-этому разошлись?
- Что?

763
00:50:28,747 --> 00:50:32,163
- 'Потому, что ты занимался ЭТИМ с ЦВЕТКОМ?
- Нет, нет, нет.

764
00:50:32,251 --> 00:50:35,787
По тому, что я был одержим работой.

765
00:50:36,089 --> 00:50:38,415
Это ведь хорошо, а?

766
00:50:38,926 --> 00:50:40,385
Ты так думаешь?

767
00:50:40,470 --> 00:50:45,762
Я пропускал ужины.
Вечеринки, дни рождения...

768
00:50:45,851 --> 00:50:48,889
- Слышь, парень...
- ...похороны ее папы.

769
00:50:50,023 --> 00:50:54,437
- Я просто хотел хорошо делать свое дело.
- И ты хорошо его делаешь.

770
00:50:56,031 --> 00:51:00,361
Тебе просто надо научиться переключать мозг но что-то другое.

771
00:51:02,414 --> 00:51:04,490
В этом-то и проблема, Дэни.

772
00:51:07,879 --> 00:51:09,872
Я просто не знаю, как.

773
00:51:10,799 --> 00:51:12,792
Могу показать.

774
00:51:18,809 --> 00:51:21,479
By the power of Grey Skull.

775
00:51:22,230 --> 00:51:24,639
На Гребне Волны или Плохие Парни 2?

776
00:51:24,733 --> 00:51:26,062
Я даже не знаю, что выбрать.

777
00:51:26,152 --> 00:51:28,275
Нет, что будем смотреть первым?

778
00:51:28,363 --> 00:51:29,561
Ты издеваешься?

779
00:52:10,624 --> 00:52:12,617
Ну, и что скажешь?

780
00:52:12,710 --> 00:52:15,498
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный,

781
00:52:15,589 --> 00:52:18,626
накачанный адреналином экшн, но устроить бойню,
с нанесением тяжкой телесной

782
00:52:18,718 --> 00:52:22,966
и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.

783
00:52:23,057 --> 00:52:24,385
Да не в этом дело.

784
00:52:24,475 --> 00:52:26,135
Главно-чтобы башню сносило.

785
00:52:42,247 --> 00:52:43,825
Говенная жизнь.

786
00:52:47,712 --> 00:52:49,456
мерзкая смерть.

787
00:52:49,548 --> 00:52:53,547
Думаю, мистер Мерчант хотел что-то поджарить
и забыл закрыть газ.

788
00:52:55,389 --> 00:52:58,556
Посвятил всю свою жизнь холодильникам,

789
00:52:58,810 --> 00:53:01,182
а умер от плиты.

790
00:53:02,189 --> 00:53:05,475
А я постоянно говорил,
что ночью есть вредно.

791
00:53:05,568 --> 00:53:08,486
Ой, ну не знаю.
Всегда любила положить что-нибудь в рот перед сном.

792
00:53:08,572 --> 00:53:09,770
Хер.

793
00:53:09,865 --> 00:53:13,531
И, что будем делать? Энджел?

794
00:53:14,871 --> 00:53:15,986
Помоги.

795
00:53:16,540 --> 00:53:20,076
Хорошо, выставляем кордоны,
даем пожарным закончить свою работу,

796
00:53:20,170 --> 00:53:22,922
затем пускаем экспертов, пусть осмотрят дом.

797
00:53:23,007 --> 00:53:25,712
Очень хорошо. Слышали, что он сказал.

798
00:53:25,802 --> 00:53:27,925
Сержант Энджел, приветики. Пару слов?

799
00:53:28,013 --> 00:53:30,339
Мистер Месенджер,
ждите официального заявления.

800
00:53:30,433 --> 00:53:33,103
Вообще-то, я просто хотел спросить,
"Что для вас-идеальное воскресенье?"

801
00:53:33,186 --> 00:53:35,559
Я разберусь с прессой, Сержант.

802
00:53:35,648 --> 00:53:40,607
Итак, для меня-идеальное воскресенье
это чудесный...

803
00:53:41,280 --> 00:53:45,907
[песня]Огонь уничтожил все твои старания...

804
00:53:56,424 --> 00:53:59,710
- Что думаешь? Злой умысел?
- Возможно.

805
00:54:00,178 --> 00:54:03,762
Опросим людей, которые последние видели Мерчента живым.

806
00:54:04,183 --> 00:54:09,262
Это сержант Жопонадиральщев
констебль Офигенно Толстожопов.

807
00:54:09,356 --> 00:54:12,275
- Это о нас.
- Че это вам так весело?

808
00:54:12,360 --> 00:54:13,819
Три трупа за неделю.

809
00:54:13,904 --> 00:54:16,526
Ой, да ладно, Доктор Шерлок,
это несчастные случаи.

810
00:54:16,616 --> 00:54:18,110
Бывают каждый день.

811
00:54:18,201 --> 00:54:21,119
- Жертвы знали друг друга.
- Здесь все друг друга знают.

812
00:54:21,205 --> 00:54:24,456
Да. Если ты ничего не видел, то кто видел-то?

813
00:54:29,799 --> 00:54:31,708
Боюсь, здесь у нас - мертвая зона.

814
00:54:31,801 --> 00:54:34,044
Мы поймали только краешек взрыва.

815
00:54:34,137 --> 00:54:35,965
Мерзкая смерть.

816
00:54:36,057 --> 00:54:38,631
- Но кое что мне все-таки попалось на глаза.
- Правда? Что?

817
00:54:39,478 --> 00:54:41,684
Его ищут по всему Сэндтфорту.

818
00:54:43,566 --> 00:54:45,939
Сам видел. Это лебедь все устроил.

819
00:54:46,027 --> 00:54:49,314
- Это не смешно. Детектив!
- Оу, сдавайся, мисс Марпл.

820
00:54:49,407 --> 00:54:51,815
Ага. Ты делаешь свою работу,
мы свою, а?

821
00:54:51,910 --> 00:54:54,152
Да. Разве тебе не нужно дежурить на празднике,
возле церкви?

822
00:54:54,246 --> 00:54:56,204
Нет, не нужно!

823
00:54:57,166 --> 00:54:58,329
Вообще-то.

824
00:55:04,342 --> 00:55:05,385
Проверка. Проверка.

825
00:55:05,421 --> 00:55:06,428
Сюрприз будет в 15.00,
дамы и господа

826
00:55:06,464 --> 00:55:08,505
Будет лотерея,
с очень необычным гостем

827
00:55:24,284 --> 00:55:26,491
Это я после пары пинт.

828
00:55:26,662 --> 00:55:28,037
Расплющь крысу.

829
00:55:30,667 --> 00:55:32,411
Расплющь крысу

830
00:55:34,505 --> 00:55:36,545
Расплющь крысу

831
00:55:38,677 --> 00:55:40,219
Акула!

832
00:55:42,056 --> 00:55:44,014
Видел еще убийства, Жопонадиральщев ?

833
00:55:44,100 --> 00:55:46,722
Да ладно мальчики,
оставьте сержанта в покое, он работает.

834
00:55:46,812 --> 00:55:50,264
Простите, Шеф,
не будем отвлекать полицейского.

835
00:55:50,358 --> 00:55:51,556
Приятного дня.

836
00:55:51,651 --> 00:55:54,060
Собственно, Николас,
можешь немного передохнуть.

837
00:55:54,154 --> 00:55:56,942
Эй, пошли. Кое что покажу.

838
00:56:02,915 --> 00:56:05,870
- Это тир.
- Ты ведь крут.

839
00:56:05,961 --> 00:56:08,417
Как с везением, Сержант?

840
00:56:09,257 --> 00:56:13,884
три банки и вы выигрываете пищащего зайца,
пять-плюшевого льва.

841
00:56:13,971 --> 00:56:19,049
Собьете всех малышей,
уйдете с милой обезьянкой.

842
00:56:20,187 --> 00:56:23,604
Думаю, я уже сформулировал свое отношение к огнестрельному оружию.

843
00:56:23,691 --> 00:56:26,017
Да ведь это духовка.

844
00:56:26,320 --> 00:56:27,483
Сержант.

845
00:56:46,136 --> 00:56:47,845
Мать Честная!

846
00:56:49,223 --> 00:56:51,300
Это было потрясающе.

847
00:56:55,773 --> 00:56:58,692
- Спасибо, Дэни.
- Не верю, что подстрелил его.

848
00:56:58,777 --> 00:57:02,028
- Он доктор, сам справится.
- Я никогда еще не стрелял в людей.

849
00:57:02,115 --> 00:57:04,322
Дэни, поверь, к этому нельзя привыкнуть.

850
00:57:04,409 --> 00:57:06,652
Ага. Может сходим в надувной замок.

851
00:57:06,745 --> 00:57:07,825
Развеемся.

852
00:57:07,914 --> 00:57:09,823
- Сержант Энджел, приветики.
- Мистер Мессенджер.

853
00:57:09,916 --> 00:57:12,538
Мне надо поговорить с вами о Джордже Мерченте. Вдвоем.

854
00:57:13,003 --> 00:57:15,246
На кладбище. В 15.00.

855
00:57:16,925 --> 00:57:18,040
Что думаешь?

856
00:57:18,135 --> 00:57:21,172
Прошу Сержанта Энджела подняться на сцену.

857
00:57:24,226 --> 00:57:28,176
Победителя объявит человек,
только что влившийся в ряды полиции Сэндтфорда.

858
00:57:28,272 --> 00:57:29,387
Поступивший на службу

859
00:57:29,482 --> 00:57:31,226
Сержант Николас Энджел.

860
00:57:33,779 --> 00:57:35,060
- Задрот.
- Дрочила.

861
00:57:36,366 --> 00:57:38,525
Здрасьте. Здрасьте.

862
00:57:55,598 --> 00:58:00,226
Первый-Саймон Скинер.

863
00:58:03,233 --> 00:58:04,775
Он в туалете.

864
00:58:05,527 --> 00:58:07,900
Видать, лимонад был вкусный.

865
00:58:30,267 --> 00:58:32,675
Следующий...

866
00:58:48,081 --> 00:58:50,407
Тим, выпал твой номер.

867
00:58:59,470 --> 00:59:01,095
Простите. Извините

868
00:59:03,600 --> 00:59:04,799
Приветики.

869
00:59:09,316 --> 00:59:10,596
Ой, нет!

870
00:59:15,949 --> 00:59:18,867
Назад, назад!
Произошел ужасный несчастный случай.

871
00:59:18,953 --> 00:59:21,658
- Несчастный случай?
- Просто несчастный случай.

872
00:59:22,290 --> 00:59:25,043
Все в порядке.
Не на что тут глазеть.

873
00:59:25,127 --> 00:59:28,960
Расходитесь. Все в порядке.
Это просто несчастный случай.

874
00:59:37,685 --> 00:59:39,309
Что такое, Николас?

875
00:59:39,395 --> 00:59:43,441
Сэр, все эти смерти связаны.
Думаю, Тима Мессенджера убили.

876
00:59:43,859 --> 00:59:47,026
- Кто бы это мог сделать?
- Наверное лебедь.

877
00:59:47,113 --> 00:59:50,198
- Точно, они и руку человеку могут сломать.
- Или взорвать дом.

878
00:59:50,284 --> 00:59:53,238
- Слышите, вы...
- Тихо, Тихо, Тихо, Николас.

879
00:59:53,746 --> 00:59:56,072
Теперь, позвольте мне кое что уточнить.

880
00:59:57,084 --> 01:00:01,083
- Вы сказали, что это преступление?
- Да, сэр, сказал.

881
01:00:01,172 --> 01:00:02,548
Очень хорошо.

882
01:00:03,091 --> 01:00:04,171
- Детективы.
- Сэр.

883
01:00:04,260 --> 01:00:05,838
Опросить всех, кто был на празднике.

884
01:00:05,928 --> 01:00:07,008
Oh, he's got shorts on.

885
01:00:07,096 --> 01:00:08,211
- Сержант Фишер?
- Че?

886
01:00:08,306 --> 01:00:09,717
- Охранять зону.
- Че?

887
01:00:09,808 --> 01:00:11,007
- Констебл Течер?
- Да, милый?

888
01:00:11,101 --> 01:00:12,726
На вас экспертиза.

889
01:00:12,812 --> 01:00:14,010
Констебл Волкер?

890
01:00:14,105 --> 01:00:16,395
Патрулируете кладбище вместе с Саксон

891
01:00:16,483 --> 01:00:19,687
Николас, Джни, вы знаете, что делать.

892
01:00:25,995 --> 01:00:28,154
ТЫ правда считаешь, что это убийство?

893
01:00:28,331 --> 01:00:29,909
Ну, этого нельзя исключать.

894
01:00:30,000 --> 01:00:31,495
Да. Думаю, ты прав.

895
01:00:31,585 --> 01:00:33,828
А я думаю, что ты несешь херню.

896
01:00:34,547 --> 01:00:37,798
Он говорит, что думает, что ты несешь херню.
Swings and roundabouts, isn't it?

897
01:00:38,135 --> 01:00:39,381
Э, шило в жопе.

898
01:00:39,637 --> 01:00:41,677
- Нашел че-нить?
- Да.

899
01:00:41,765 --> 01:00:43,592
Я просто офигел, когда посмотрел на часы

900
01:00:43,684 --> 01:00:45,095
и выяснил, что давно должен сидеть в пабе.

901
01:00:45,186 --> 01:00:47,475
Были у него дома?
Читали его статьи

902
01:00:47,564 --> 01:00:51,016
Если давно не читал местную газету, валяй.

903
01:00:51,110 --> 01:00:53,020
Это ведь ваша работа. Расследуйте!

904
01:00:53,112 --> 01:00:57,360
Это не город, мистер Энджел.
И не все здесь маньяки-убийцы.

905
01:00:57,535 --> 01:01:00,951
Тебе давно пора это понять.
Тебе и твоей мартышке.

906
01:01:04,293 --> 01:01:06,251
Это он про меня или про нее?

907
01:01:07,923 --> 01:01:10,130
Может нам пора домой.

908
01:01:10,342 --> 01:01:13,427
- В смысле?
- Ну, ведь ничего не происходит?

909
01:01:13,513 --> 01:01:15,138
Ты вообше слушал, что я говорил?

910
01:01:15,223 --> 01:01:16,338
В смысле?

911
01:01:16,433 --> 01:01:17,976
Хоть какие-нибудь слова, за две недели

912
01:01:18,060 --> 01:01:20,100
- осели у тебя в башке?
- Ага.

913
01:01:20,188 --> 01:01:21,896
Осели? И какие?

914
01:01:22,441 --> 01:01:24,351
Ты говорил, что из меня может получиться офигенный коп.

915
01:01:24,443 --> 01:01:26,852
Здесь все время что-то происходит, Дени.

916
01:01:26,946 --> 01:01:30,566
И ты не будешь офигенным копом, пока этого не поймешь.

917
01:01:30,659 --> 01:01:33,032
Ну, я еще кое что запомнил.

918
01:01:33,121 --> 01:01:34,746
- Ой, и что же?
- Да.

919
01:01:34,831 --> 01:01:37,121
Ты не умеешь переключаться!

920
01:02:11,335 --> 01:02:12,795
Если давно не читал местную газету,

921
01:02:12,879 --> 01:02:15,168
валяй.

922
01:02:52,804 --> 01:02:55,378
- Доброе утро, констебль.
- Все в порядке?

923
01:02:56,726 --> 01:02:58,635
Спасибо за обезьяну.

924
01:02:59,479 --> 01:03:02,018
- Она ведь твоя?
- Я тебе выиграл.

925
01:03:05,653 --> 01:03:07,611
Дэни, думаю я кое что нарыл.

926
01:03:07,698 --> 01:03:08,861
- Правда?
- Да.

927
01:03:08,949 --> 01:03:13,280
И, я думаю, если мы приложим усилия,
то поймем, как связаны эти смерти.

928
01:03:13,747 --> 01:03:17,164
- Мы?
- Давай партнер. Пошли работать.

929
01:03:18,294 --> 01:03:20,204
Э, э, сержант Энджел?

930
01:03:20,297 --> 01:03:24,925
- Тебе из Лондона звонили.
- Скажи, что я перезвоню.

931
01:03:25,762 --> 01:03:26,877
- Тим Мессенджер.
- Давай.

932
01:03:26,972 --> 01:03:28,799
Редактор и журналист Сэндтфорд Ситизен.

933
01:03:28,891 --> 01:03:30,172
- Любитель каламбуров.
- Дальше.

934
01:03:30,268 --> 01:03:31,383
- Ужасно с орфографией.
- Да ладно?

935
01:03:31,478 --> 01:03:33,435
Однако нашел важную информацию о...

936
01:03:33,522 --> 01:03:35,266
- Джордже Мерченте.
- Ставшем Миллионером.

937
01:03:35,266 --> 01:03:37,418
Будучи крупным застройщиком,

938
01:03:37,506 --> 01:03:40,258
- сказал, что у него большие планы насчет сэндтфорда.
- Нассал на пол в Короне [паб].

939
01:03:40,343 --> 01:03:42,502
Но что более важно,
был клиентом и большим другом...

940
01:03:42,596 --> 01:03:44,339
- Мартина Бловера.
- Уважаемого солистора.

941
01:03:44,431 --> 01:03:46,674
- Так точно.
- И продвигал местный драматический кружок.

942
01:03:46,768 --> 01:03:48,179
- Плохой актер.
- Это точно.

943
01:03:48,269 --> 01:03:49,812
- Плохой водитель.
- Не факт.

944
01:03:49,896 --> 01:03:51,557
- Изменял жене.
- Наверняка.

945
01:03:51,649 --> 01:03:53,606
- И знаем с кем.
- ИВ Дрэпер.

946
01:03:53,693 --> 01:03:56,529
- Его звезда. С резким смехом.
- Факт

947
01:03:56,613 --> 01:03:58,024
- Любительница старичков.
- пальчики.

948
01:03:58,115 --> 01:03:59,360
- Работала?
- В совете.

949
01:03:59,450 --> 01:04:02,156
- Подробнее?
- В отделе планирования и развития.

950
01:04:02,245 --> 01:04:03,870
Где Джордж Мерчент получил разрешение

951
01:04:03,956 --> 01:04:06,328
на строительство дома
на Норрис Авеню.

952
01:04:06,417 --> 01:04:07,532
И...

953
01:04:07,627 --> 01:04:11,708
Может это несчастные случаи.
Происходят каждый день.

954
01:04:13,050 --> 01:04:15,542
- О чем базарите?
- ни о чем.

955
01:04:15,637 --> 01:04:16,752
Ну, так не рассиживайтесь.

956
01:04:16,847 --> 01:04:19,599
- В участке что-то горит.
- Что?

957
01:04:19,684 --> 01:04:23,350
С днем рождения тебя

958
01:04:23,438 --> 01:04:27,651
С днем рождения тебя

959
01:04:27,736 --> 01:04:31,402
- Дэни, почему ты не сказал?
- Ну, мы же работали?

960
01:04:33,785 --> 01:04:36,870
- Эй, ты куда?
- Личное дело

961
01:04:43,672 --> 01:04:45,083
Здравствуйте, Мисс Тиллер.

962
01:04:45,174 --> 01:04:47,880
У вас Японские Лилии Мира есть?

963
01:04:47,969 --> 01:04:49,380
Конечно.

964
01:04:50,139 --> 01:04:52,595
А я уж собралась закрываться.

965
01:04:53,434 --> 01:04:55,724
Еле нашла ножницы.

966
01:04:55,979 --> 01:04:59,930
- Для кого-то особенного?
- Да, да.

967
01:05:02,362 --> 01:05:06,990
- Куда-то едете, мисс Тиллер?
- Да. Уезжаю насовсем.

968
01:05:08,119 --> 01:05:11,287
и, позвольте спросить, почему?

969
01:05:11,374 --> 01:05:16,203
- Ну, только между нами...
- Да?

970
01:05:16,422 --> 01:05:19,340
- Вы знаете человека, который взорвался?
- Джордж Мерчант.

971
01:05:19,425 --> 01:05:22,593
Да, Джордж Мерчант, земля ему пухом,
хотел купить эти земли,

972
01:05:22,679 --> 01:05:26,263
и поручил это,
Мартину Бловеру, земля ему пухом,

973
01:05:26,351 --> 01:05:28,474
и я подумала, почему бы нет.

974
01:05:28,562 --> 01:05:32,263
родственников близких у меня здесь нет,
кроме сестры Сисси.

975
01:05:32,358 --> 01:05:35,810
Вот я и решила принять предложение
и перебраться в Буфорд Эбби.

976
01:05:35,904 --> 01:05:37,897
Нужна открытка?

977
01:05:38,074 --> 01:05:40,363
нет, простите, вы говорили о сделке?

978
01:05:40,452 --> 01:05:43,656
Ну, оказалось, что Мартин Бловер,
земля ему пухом,

979
01:05:43,747 --> 01:05:45,906
узнал о новой объездной дороге

980
01:05:46,000 --> 01:05:49,085
ведь он трахал Ив Дрэпер,
из совета, земля ей пухом,

981
01:05:49,171 --> 01:05:52,872
и тот репортер, земля ему пухом,
узнал про дорогу

982
01:05:52,967 --> 01:05:55,091
и сказал мне, что здесь дорогая земля.

983
01:05:55,178 --> 01:05:59,260
В 10 раз больше, чем Джордж Мерчент и Мартин Бловер
земля им пухом, предлагали мне.

984
01:05:59,350 --> 01:06:02,352
Ну, и когда они преставились,
Я решила продать свою землю

985
01:06:02,438 --> 01:06:05,225
ребятам из города
о которых Мартин, Джордж и Ив,

986
01:06:05,316 --> 01:06:07,356
земля им всем пухом,
рассказывали мне.

987
01:06:07,444 --> 01:06:10,280
Вроде, они хотят построить торговый центр, или типа того.

988
01:06:10,364 --> 01:06:13,152
Конечно, сестра Сисси не обрадуется,

989
01:06:13,243 --> 01:06:15,319
но если вам интересно,
идет она на хуй...

990
01:06:15,412 --> 01:06:18,034
Извините, я отойду на секунду?

991
01:06:33,268 --> 01:06:34,466
Стой!

992
01:06:35,354 --> 01:06:36,979
Именем закона!

993
01:07:35,179 --> 01:07:37,172
Тихо, тихо.

994
01:07:38,016 --> 01:07:40,305
Считаешь, что это не несчастный случай?

995
01:07:41,645 --> 01:07:43,685
Лесли Тиллер убили нахуй!

996
01:07:43,773 --> 01:07:45,232
- Что, как Тима Мессенджера?
- Да!

997
01:07:45,316 --> 01:07:46,479
- И Джорджа Мерчента?
- Да!

998
01:07:46,568 --> 01:07:47,813
- И Ив Драпер?
- Да!

999
01:07:47,903 --> 01:07:49,528
- И Мартина Бловера?
- Не совсем.

1000
01:07:49,614 --> 01:07:51,488
- Правда?
- Конечно его убили, еб твою мать!

1001
01:07:51,574 --> 01:07:53,484
Спасибо, Дэни.

1002
01:07:53,577 --> 01:07:56,911
Оу, убийство, убийство, убийство.
Смени нахуй пластинку.

1003
01:07:57,498 --> 01:07:58,661
Спасибо, Энди.

1004
01:07:58,750 --> 01:08:02,998
Брось, Сержант, ты не хочешь признавать,
что это был несчастный случай.

1005
01:08:03,089 --> 01:08:04,168
И че ты хочешь сказать?

1006
01:08:04,257 --> 01:08:06,749
Что Лесли Тиллер упала на свой секатор?

1007
01:08:06,843 --> 01:08:09,300
Бен Флетчер упал на вилы
на прошлой недели.

1008
01:08:09,388 --> 01:08:12,841
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
И почему это обязательно убийства?

1009
01:08:12,934 --> 01:08:15,889
- Потому что я был там!
- Это зацепка.

1010
01:08:15,980 --> 01:08:17,356
А че ты там делал?

1011
01:08:17,440 --> 01:08:21,688
Покупал констеблю Баттерману
Японскую Лилию Мира на день рождения.

1012
01:08:21,779 --> 01:08:24,353
Ну это просто охереть.

1013
01:08:24,449 --> 01:08:28,400
Я гнался за преступником от самого места преступления.
Невинный человек убегать не станет!

1014
01:08:28,496 --> 01:08:31,581
Стойте, может это был наш старый знакомый,
кактусовый вор.

1015
01:08:31,666 --> 01:08:34,372
О, да, колючий был покупатель, а?

1016
01:08:35,212 --> 01:08:37,918
Я что, совсем спятил?

1017
01:08:40,052 --> 01:08:41,712
Возможно.

1018
01:08:43,640 --> 01:08:46,392
Может ты это сделал.

1019
01:08:46,476 --> 01:08:49,811
Да, тем более, что ты фанат убийств.

1020
01:08:49,897 --> 01:08:51,309
- Что за х...
- Сержант Энджел?

1021
01:08:51,399 --> 01:08:53,891
Да! Сэр.

1022
01:08:56,489 --> 01:08:59,360
Николас, Николас, Николас.

1023
01:08:59,451 --> 01:09:02,025
Что же мне с вами делать?

1024
01:09:02,121 --> 01:09:06,665
- Сэр, вы должны понять...
- нет, вы должны понять.

1025
01:09:07,670 --> 01:09:11,620
Парни не привыкли к вашим словам.

1026
01:09:12,259 --> 01:09:14,750
На букву "У", Николас.

1027
01:09:14,845 --> 01:09:19,058
За последние 20 лет в Сэндтфорте не значится ни одного убийства.

1028
01:09:19,142 --> 01:09:20,970
Но, сэр, я уверен.

1029
01:09:21,479 --> 01:09:24,730
И более того, я знаю, кто это сделал.

1030
01:09:30,782 --> 01:09:32,692
Могу я увидеть менеджера?

1031
01:09:38,208 --> 01:09:44,164
Мистер Скинер, пройдите в офис менеджера.
В офис менеджера. Мистер Скинер.

1032
01:09:44,883 --> 01:09:48,335
Сержант Энджел.
Чем обязан вашему визиту?

1033
01:09:48,429 --> 01:09:52,510
Саймон Скинер, я арестовываю вас,
по подозрению в убийстве Лесли Тиллер.

1034
01:09:52,601 --> 01:09:56,053
Лесли Тиллер мертва? Как?

1035
01:09:56,189 --> 01:09:58,515
Упала на свой же секатор.

1036
01:10:00,152 --> 01:10:03,486
Также я арестовываю вас
по подозрению в убийстве Тима Мессенджера,
первого мая

1037
01:10:03,573 --> 01:10:05,198
Джорджа Мерчента 29 апреля

1038
01:10:05,284 --> 01:10:07,858
и Ив Драпер
и Мартина Бловера 28 апреля.

1039
01:10:07,954 --> 01:10:11,952
- И зачем мне делать это, Сержант?
- Хорошо, что вы спросили.

1040
01:10:13,711 --> 01:10:15,870
Впервые у меня появились подозрения

1041
01:10:15,964 --> 01:10:18,751
когда вы появились на месте гибели Бловера и Драпер,
на окраине сэндтфорда,

1042
01:10:18,842 --> 01:10:22,675
хотя живете в центре деревни.

1043
01:10:23,890 --> 01:10:28,221
Не мог не вспомнить ваш комментарий в театре,
днем раньше.

1044
01:10:28,479 --> 01:10:31,434
Где вы не только показали осведомленность в их романе

1045
01:10:31,525 --> 01:10:33,518
но и то, робота Драпер в совете

1046
01:10:33,611 --> 01:10:36,565
помогла найти ей важную информацию.

1047
01:10:36,656 --> 01:10:38,945
Так же вы сказали "Проломить голову."

1048
01:10:39,034 --> 01:10:42,653
Возможно, чтобы узнать место будущего строительства.

1049
01:10:42,747 --> 01:10:44,990
Вам стало известно, что Джордж Мерчант

1050
01:10:45,083 --> 01:10:47,373
скупает землю на окраинах сэндтфорда,

1051
01:10:47,461 --> 01:10:50,416
после статьи Тима Мессенджера в Сэндтфорд Ситизен.

1052
01:10:50,507 --> 01:10:54,173
Земля, которую скупал Мерчант, не имела ценности,

1053
01:10:54,262 --> 01:10:58,177
но если бы там был выезд дороги,
участок бы стал отличным местом,

1054
01:10:58,559 --> 01:11:00,219
для торгового центра.

1055
01:11:00,311 --> 01:11:02,304
Опасаясь за судьбу своего бизнеса

1056
01:11:02,397 --> 01:11:04,437
и переменчивого потока покупателей,

1057
01:11:04,524 --> 01:11:07,098
вы сами хотели обезглавить их.

1058
01:11:07,612 --> 01:11:10,282
Вы совершенно хладнокровно убили конкурентов.

1059
01:11:10,365 --> 01:11:12,275
Обставив убийства, как несчастные случаи.

1060
01:11:12,368 --> 01:11:15,453
При помощи эвакуатора
вы инсценировали смерть Бловера И Драпер

1061
01:11:15,538 --> 01:11:17,448
и смерть старика в его доме

1062
01:11:17,541 --> 01:11:20,745
Следы замели при помощи бекона и фасоли.

1063
01:11:20,837 --> 01:11:23,791
Однако, была проблема.

1064
01:11:24,842 --> 01:11:26,301
Тим Мессенджер.

1065
01:11:26,385 --> 01:11:28,544
Его вы расплющили перед тем,
как он собирался сказать

1066
01:11:28,638 --> 01:11:31,593
то же, что сказал Лесли Тиллер.

1067
01:11:31,683 --> 01:11:34,519
Об истинной цене ее участка.

1068
01:11:34,896 --> 01:11:37,814
Узнав, что она собирается продать свой участок

1069
01:11:37,900 --> 01:11:40,735
вы жестоко убили ее,
ее же секатором.

1070
01:11:40,820 --> 01:11:45,566
И смогли убежать,
потому что бы хороший бегун.

1071
01:11:52,042 --> 01:11:55,827
Очень занятно. Но вы много фильмов насмотрелись.

1072
01:11:57,424 --> 01:11:58,504
Как раз нет.

1073
01:11:58,592 --> 01:12:02,342
Зачем мне убивать Лесли?
Ведь мы с ней родня

1074
01:12:02,430 --> 01:12:05,004
Я знаю, "Сестра Сисси."

1075
01:12:06,519 --> 01:12:10,849
Боюсь, что мое прозвище Сисси,
стало откровением лишь для вас.

1076
01:12:11,150 --> 01:12:14,519
О том, что когда я был подростком,
и выступал в балете известно всем

1077
01:12:14,612 --> 01:12:17,780
- Да, Сисси Скинер.
- Вот пидорство.

1078
01:12:17,866 --> 01:12:19,409
Благодарю, Эндрю.

1079
01:12:19,493 --> 01:12:22,863
Несмотря на слова об обезглавливании покупателей,

1080
01:12:22,956 --> 01:12:26,492
Я получаю удовольствие от здоровой конкуренции.

1081
01:12:26,586 --> 01:12:30,205
Прекрасный стимул для моих сотрудников.

1082
01:12:31,717 --> 01:12:36,345
Да и вообще, с чего вы взяли,
что я могу сбросить камень с церковной крыши?

1083
01:12:36,431 --> 01:12:38,887
Или инсценировать автокатастрофу?

1084
01:12:38,976 --> 01:12:42,346
Всем было давно известно, что церковная крыша нуждалась в ремонте.

1085
01:12:42,439 --> 01:12:44,598
И разве два ваших сотрудника,
не управляют эвакуатором

1086
01:12:44,692 --> 01:12:47,148
По-совместительству,
не управляют эвакуатором.

1087
01:12:47,236 --> 01:12:49,609
Сержант, на дворе 21 век.

1088
01:12:49,698 --> 01:12:52,616
У многих людей несколько работ.

1089
01:12:52,702 --> 01:12:56,403
Я сам провожу занятия - рисунок с натуры.

1090
01:12:56,498 --> 01:12:59,535
Тина танцует на столе в клубе Флэпперс.

1091
01:12:59,877 --> 01:13:03,746
И все же вы могли воспользоваться эвакуатором в личных целях.

1092
01:13:03,841 --> 01:13:05,881
Ваши ассинуации бессмысленны, сержант,

1093
01:13:05,968 --> 01:13:08,590
попробуйте подкрепить их доказательствами.

1094
01:13:08,680 --> 01:13:11,254
Что ж, согласен.

1095
01:13:11,350 --> 01:13:13,343
Мне нужно доказательство.

1096
01:13:13,436 --> 01:13:15,595
Что-то, что доказывает,
что вы были на месте преступления.

1097
01:13:15,689 --> 01:13:19,734
Например, рана на ноге,
которую вы получили, разбив стекло.

1098
01:13:21,363 --> 01:13:23,023
Этим вечером.

1099
01:13:24,283 --> 01:13:27,569
Сержант, это становится неприличным.

1100
01:13:27,662 --> 01:13:30,830
Как я мог быть в нескольких местах одновременно?

1101
01:13:33,127 --> 01:13:37,790
Уверен, видеозаписи камер наблюдения
оправдают меня.

1102
01:13:38,509 --> 01:13:41,179
Смотрите на здоровье.

1103
01:13:58,659 --> 01:13:59,739
Я закончу Дэни.

1104
01:13:59,827 --> 01:14:03,114
а ты возвращайся и празднуй свой день рождения.

1105
01:14:03,207 --> 01:14:05,781
- Ты правда купил мне растение?
- Да, купил.

1106
01:14:05,877 --> 01:14:09,329
Но его забрали как вещьдок.

1107
01:14:09,423 --> 01:14:14,050
Ну, может,
папа разрешит мне поливать его?

1108
01:14:14,137 --> 01:14:15,300
Да.

1109
01:14:18,726 --> 01:14:20,137
Сержант, Я хочу, чтобы вы знали

1110
01:14:20,228 --> 01:14:23,562
если я сейчас владею той землей, что была...

1111
01:14:25,318 --> 01:14:31,155
принадлежала Лесли, я хотел бы возвести на ней
мемориальный сад, в ее честь.

1112
01:14:31,242 --> 01:14:35,821
Мистер Скинер, мне совершенно наплевать,
что вы собрались делать с ее землей, так что,

1113
01:14:38,626 --> 01:14:39,824
валите.

1114
01:14:40,712 --> 01:14:45,340
Майкл, проводишь сержанта,
когда он закончит свою работу?

1115
01:14:50,099 --> 01:14:54,429
Просто не верится, что Лесли больше нет в живых.
Как это случилось?

1116
01:14:54,521 --> 01:14:56,847
Она упала на свой секатор.

1117
01:15:04,992 --> 01:15:07,199
Эй, это не я.

1118
01:15:15,255 --> 01:15:16,418
Эй, смотри.

1119
01:15:16,507 --> 01:15:19,212
Смотри, Мистер Тричер
опять одел свое пальто.

1120
01:15:22,890 --> 01:15:27,304
- Надо что-нибудь в магазине?
- Корнетто.

1121
01:15:29,857 --> 01:15:34,069
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.

1122
01:15:37,450 --> 01:15:40,736
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.

1123
01:15:40,829 --> 01:15:44,163
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.

1124
01:15:44,250 --> 01:15:48,249
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.

1125
01:15:48,338 --> 01:15:51,589
- Че такое? Мозги застыли?
- Наоборот, оттаяли.

1126
01:15:51,676 --> 01:15:53,965
В участок, живо!

1127
01:16:00,938 --> 01:16:02,646
- Убийц несколько.
- Повторите?

1128
01:16:02,731 --> 01:16:05,603
- Убийц несколько.
- Да минуту назад это был Скинер.

1129
01:16:05,693 --> 01:16:06,773
Ага, ну, возможно и он тоже.

1130
01:16:06,862 --> 01:16:09,234
Знаете, может он... может он не один.
Возможно есть другие.

1131
01:16:09,323 --> 01:16:14,485
Николас, вы исключительный офицер.
Но я это уже видел.

1132
01:16:14,955 --> 01:16:17,529
- Сэр?
- Сержант Попвел.

1133
01:16:17,625 --> 01:16:20,461
С ним было то же самое.

1134
01:16:20,545 --> 01:16:24,959
Вы городской,
а в городе опасности за каждым углом,

1135
01:16:25,427 --> 01:16:27,965
и это свело вас с ума.

1136
01:16:28,472 --> 01:16:29,753
Да, сэр.

1137
01:16:30,016 --> 01:16:33,468
Не мучайте себя. Выспитесь.

1138
01:16:33,562 --> 01:16:39,317
А если утром не полегчает, даю слово
я лично с этим разберусь.

1139
01:16:43,658 --> 01:16:46,576
Эй. Эй, что случилось?
Че происходит?

1140
01:16:47,204 --> 01:16:51,155
Ничего, Ничего.
Просто возвращаюсь в отель.

1141
01:16:51,251 --> 01:16:56,756
- В смысле, тебя подвезти?
- Не, не, я сам дойду.

1142
01:18:00,212 --> 01:18:03,130
Эй, здоровяк, пора баиньки.

1143
01:18:07,513 --> 01:18:08,889
Майкл?

1144
01:18:09,766 --> 01:18:12,436
Майкл? Ты там?

1145
01:18:13,103 --> 01:18:17,149
Майкл? Все нормально?

1146
01:18:21,071 --> 01:18:23,824
Ты позаботился о сержанте Энджеле?

1147
01:18:25,118 --> 01:18:27,574
Больше он нас не потревожит?

1148
01:18:32,753 --> 01:18:35,327
Хорошо. Иди в замок

1149
01:18:40,554 --> 01:18:42,298
Фрэнк, эта херня на самом беле происходит.

1150
01:18:42,390 --> 01:18:46,175
Скинер послал кого-то убить меня,
и, сейчас он куда-то отправился.

1151
01:18:46,270 --> 01:18:48,844
В... в замок, я думаю.
Я иду... я иду за ним.

1152
01:18:48,940 --> 01:18:51,266
ОК? А, это, кстати, Николас

1153
01:18:53,362 --> 01:18:57,859
О Боже.
Что случилось с Лилией Мира?

1154
01:18:58,118 --> 01:19:02,033
Дэни. Дэни, оставайся здесь, Ок?
И смотри за ним, и позвони отцу.

1155
01:19:02,123 --> 01:19:04,199
- Скажи ему, что я был прав.
- Что ты собираешься делать?

1156
01:19:04,292 --> 01:19:08,920
- Я хочу разворошить этот муравейник.
- Николас, стой.

1157
01:19:09,007 --> 01:19:12,756
- Тебе это понадобится.
- Спасибо, партнер.

1158
01:19:45,970 --> 01:19:49,386
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?

1159
01:19:49,474 --> 01:19:52,641
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?

1160
01:19:52,728 --> 01:19:56,014
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?

1161
01:19:57,150 --> 01:20:01,279
Не верится что Лесли мертва.
Как это произошло?

1162
01:20:01,364 --> 01:20:04,449
На страже окрестностей,
у нас здесь не забалуешь

1163
01:20:04,534 --> 01:20:06,362
Кто же мог такое сделать?

1164
01:20:06,454 --> 01:20:09,823
Кажется мисер Мерчант хотел что-то поджарить
и забыл закрыть газ.

1165
01:20:09,916 --> 01:20:11,245
Мерзкая смерть.

1166
01:20:11,335 --> 01:20:12,450
Что случилось, Дэни?

1167
01:20:12,545 --> 01:20:14,372
Еще не поймали убийц?

1168
01:20:14,464 --> 01:20:16,338
Еще не поймали убийц?

1169
01:20:16,424 --> 01:20:18,631
Еще не поймали...

1170
01:20:22,098 --> 01:20:24,506
Теперь, маленькое объявление,
прежде, чем мы начнем

1171
01:20:24,601 --> 01:20:28,980
Джанет Баркер решила назвать своих мальчиков
Роджер и Мартин.

1172
01:20:29,065 --> 01:20:34,357
Крещение назначено на субботу,
и мы все приглашены

1173
01:20:34,614 --> 01:20:36,940
- Том.
- Спасибо, Джойс.

1174
01:20:37,159 --> 01:20:40,279
итак, вы будете рады услышать,

1175
01:20:40,371 --> 01:20:45,034
что с настырным Сержантом Энджелом покончено.

1176
01:20:45,127 --> 01:20:50,715
Джойс обнаружит сержанта,
лежащим на мокром полу в ванной,

1177
01:20:50,801 --> 01:20:55,049
где он поскользнулся и сломал шею.

1178
01:20:55,140 --> 01:20:57,216
Итак, устранив сержанта

1179
01:20:57,309 --> 01:21:01,390
Мы сможем сосредоточиться на истреблении
этой хулиганской заразы

1180
01:21:01,481 --> 01:21:02,560
совершенно верно.

1181
01:21:02,649 --> 01:21:06,101
Ну а после, нам ничего не помешает

1182
01:21:06,195 --> 01:21:09,066
Оу, не согласен, мистер Уивер

1183
01:21:09,157 --> 01:21:13,405
Так, так, так, вижу у нас гость.

1184
01:21:13,746 --> 01:21:16,914
Сержант Николас Энджел.
Полиция Сэндтфорда.

1185
01:21:17,000 --> 01:21:19,753
А он упертый, а?

1186
01:21:19,837 --> 01:21:22,708
Я арестовываю вас, по подозрению в заговоре,
с целью убийства .

1187
01:21:22,799 --> 01:21:25,587
Оу, да ладно вам, сержант.

1188
01:21:25,678 --> 01:21:27,256
Постыдились бы.

1189
01:21:27,347 --> 01:21:30,930
- Сообщество неравнодушных людей.
- о, мы правда не равнодушны, Николас.

1190
01:21:31,018 --> 01:21:32,762
Это все для всеобщего блага.

1191
01:21:32,853 --> 01:21:34,348
Всеобщего блага.

1192
01:21:34,439 --> 01:21:35,933
Да какое это всеобщее благо?

1193
01:21:36,024 --> 01:21:37,567
Всеобщее благо.

1194
01:21:37,651 --> 01:21:39,775
Видите ли, мне очень понравилась ваша версия,

1195
01:21:39,862 --> 01:21:41,571
правда, все намного проще.

1196
01:21:41,656 --> 01:21:46,865
Судьба Бловера была предопределена
его ужасной игрой.

1197
01:21:48,373 --> 01:21:49,618
Ужасной.

1198
01:21:49,708 --> 01:21:51,452
Вы убили его за это?

1199
01:21:52,545 --> 01:21:54,953
- Ну, он угробил Шекспира.
- Что?

1200
01:21:55,048 --> 01:21:58,548
Драматический дружок-
это наша жемчужина.

1201
01:21:58,886 --> 01:22:00,345
А Бловер подверг его опасности.

1202
01:22:00,430 --> 01:22:02,672
У нас даже было два полупрофессионала.

1203
01:22:02,766 --> 01:22:05,340
Не надо забывать, что Грег
был в массовке Соломенных Псов.

1204
01:22:05,436 --> 01:22:07,310
А Шерри играла труп в Главном Подозреваемом.

1205
01:22:07,397 --> 01:22:08,808
Да, я знаю!

1206
01:22:08,899 --> 01:22:11,521
Мартина не интересовала репутация деревни,

1207
01:22:11,610 --> 01:22:14,814
а интересовала мерзкая интрижка с Ив Драпер .

1208
01:22:14,906 --> 01:22:16,484
Поэтому и ей жить не стоило?

1209
01:22:16,575 --> 01:22:18,983
Ну, у нее был очень мерзкий смех.

1210
01:22:19,078 --> 01:22:20,323
Мерзкий.

1211
01:22:20,413 --> 01:22:23,249
- А Джордж Мерчант?
- У него был ужасный дом.

1212
01:22:23,542 --> 01:22:24,621
Ужасный.

1213
01:22:24,710 --> 01:22:26,371
Мы напрасно умоляли сделать дом,

1214
01:22:26,462 --> 01:22:29,001
в соответствии с местной эстетикой.

1215
01:22:30,092 --> 01:22:32,666
А Тим Мессенджер?
Что он-то сделал?

1216
01:22:32,762 --> 01:22:37,472
Тим Мессенджер, на посту редактора Сэндтфорд Ситизен,
был совершенно невыносим.

1217
01:22:37,560 --> 01:22:41,392
Наша, некогда великая газета,
скатилась до уровня бульварного чтива

1218
01:22:41,481 --> 01:22:43,439
Ну и постоянный ошибки.

1219
01:22:43,525 --> 01:22:46,776
- Он написал, что ей 55.
- А мне 53.

1220
01:22:46,863 --> 01:22:48,357
Пятьдесят три.

1221
01:22:48,448 --> 01:22:50,109
Ну, а Лесли Тиллер?
Она же своя?

1222
01:22:50,200 --> 01:22:52,692
ЕЕ клумбы помогли деревни прославиться.

1223
01:22:52,787 --> 01:22:54,827
О, она была мастером.

1224
01:22:54,915 --> 01:22:57,074
С сестрой Лесли вышла глупость.

1225
01:22:57,376 --> 01:23:01,078
Но зачем она решила уехать из деревни.

1226
01:23:01,172 --> 01:23:04,542
как можно было допустить,
чтобы ее талантом пользовались другие.

1227
01:23:04,635 --> 01:23:06,593
Тем более дикари из Бьюфорд Эбби.

1228
01:23:06,679 --> 01:23:09,349
Если не наша, то ничья.

1229
01:23:09,433 --> 01:23:11,011
и это все ради общего блага?

1230
01:23:11,102 --> 01:23:13,142
- Общего блага.
- Заткнитесь!

1231
01:23:13,229 --> 01:23:16,397
Эти люди погибли не за что.
Без причины!

1232
01:23:16,483 --> 01:23:18,975
НУ, не сказал бы.

1233
01:23:20,739 --> 01:23:22,114
Здравствуйте, Николас.

1234
01:23:23,200 --> 01:23:25,110
когда-то я был таким, как вы.

1235
01:23:25,745 --> 01:23:29,162
Я верил в неизменной слово закона.

1236
01:23:29,458 --> 01:23:33,291
До того вечера, как лишился миссис Баттерман.

1237
01:23:34,214 --> 01:23:36,884
видите ли,
никто не любил Сэндтфорд больше нее.

1238
01:23:36,967 --> 01:23:40,966
Она была главой женского института,
кафедра цветочного факультета.

1239
01:23:41,056 --> 01:23:43,132
Когда начался конкурс на лучшую деревню,

1240
01:23:43,225 --> 01:23:46,927
она трудилась сутками.
Я еще не видел такой самоотдачи.

1241
01:23:48,273 --> 01:23:53,613
Накануне прибытия жюри Табор
оккупировал Калахар парк

1242
01:23:54,406 --> 01:23:57,942
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь,
мы оказались по уши в собачьем говне,

1243
01:23:58,035 --> 01:24:00,361
в окружении ворующих детей и грязных жуликов.

1244
01:24:00,455 --> 01:24:02,199
Грязные жуликов.

1245
01:24:02,291 --> 01:24:05,376
мы потеряли лицо, и Ирен сошла с ума

1246
01:24:06,337 --> 01:24:10,502
Направила свой Датсум Чери
в Сэндтфордское ущелье.

1247
01:24:10,593 --> 01:24:15,719
И в тот момент, я поклялся,
что исполню ее мечты.

1248
01:24:16,058 --> 01:24:20,555
И во что бы то ни стало,
верну Сэндтфорду былое величие.

1249
01:24:20,897 --> 01:24:22,772
Сэр, в этом нет смысла.

1250
01:24:22,858 --> 01:24:26,727
Члены жюри будут здесь завтра,
нам надо все подготовить.

1251
01:24:26,821 --> 01:24:29,527
И все это ради звания лучшей деревни?

1252
01:24:29,617 --> 01:24:33,318
Это лучшая деревня, Николас.
Вы видели людей.

1253
01:24:33,413 --> 01:24:37,875
- Все счастливы, довольны.
- Все живут в выдуманном мире.

1254
01:24:37,960 --> 01:24:40,582
Сержант Попвел слитал точно так же

1255
01:24:40,672 --> 01:24:42,712
Вы разочаровали меня, что не смогли увидеть всей картины .

1256
01:24:42,800 --> 01:24:45,208
Я рад, что разочаровал вас, сэр.

1257
01:24:45,303 --> 01:24:47,047
Боюсь вам придется пойти со мной.

1258
01:24:47,139 --> 01:24:49,215
Вам всем.

1259
01:24:49,308 --> 01:24:53,389
Нет, Николас, боюсь это вам

1260
01:24:53,480 --> 01:24:56,232
Придется пойти с нами.

1261
01:25:04,243 --> 01:25:05,868
Дэни, нет.

1262
01:25:10,251 --> 01:25:11,745
Назад! Назад!

1263
01:25:11,836 --> 01:25:14,079
Или, клянусь богом, вам придется объяснять,

1264
01:25:14,172 --> 01:25:15,632
как Дэни споткнулся и отрезал себе голову.

1265
01:25:15,716 --> 01:25:17,875
Бросьте Николас.
Вы не сможете это сделать

1266
01:25:17,969 --> 01:25:19,298
Смогу!

1267
01:25:22,975 --> 01:25:24,220
Блин!

1268
01:25:38,995 --> 01:25:42,330
Цыганское отребье. Табор.

1269
01:25:42,416 --> 01:25:45,501
Ворующие дети. Собачье дерьмо.

1270
01:25:47,756 --> 01:25:49,630
Грязные жулики.

1271
01:25:49,842 --> 01:25:53,426
Грязные жулики. Грязные жулики.

1272
01:25:54,306 --> 01:25:55,635
Грязные жулики.

1273
01:25:55,725 --> 01:25:59,344
За последние 20 лет в Сэндтфоде не значится ни одного убийства

1274
01:25:59,438 --> 01:26:02,392
У нас есть причины, пускать молодых людей в паб

1275
01:26:02,483 --> 01:26:05,022
Какой-то переполох на ферме Эллоя.

1276
01:26:05,111 --> 01:26:07,899
Я прослежу, чтобы все получили десерт.

1277
01:26:13,038 --> 01:26:15,909
Если мы не разберемся с этими клоунами...

1278
01:26:16,000 --> 01:26:17,708
Мы разберемся.

1279
01:26:29,976 --> 01:26:31,139
Дэни!

1280
01:27:06,104 --> 01:27:07,433
Та-да.

1281
01:27:07,648 --> 01:27:10,852
- Че ты делаешь?
- Спасаю твою шкуру.

1282
01:27:13,113 --> 01:27:15,819
- Это убийство!
- Нет, это кетчуп.

1283
01:27:15,908 --> 01:27:18,661
Да я не об этом,
я о них.

1284
01:27:18,745 --> 01:27:21,700
- О них?
- О тех, которых СНСО убили.

1285
01:27:21,791 --> 01:27:23,119
- Это не правда.
- Правда!

1286
01:27:23,209 --> 01:27:25,368
Папа просто говорил, что у них клуб...

1287
01:27:25,462 --> 01:27:27,336
делают нагоняй

1288
01:27:27,423 --> 01:27:30,627
- и отпускают восвояси.
- Да там же скелеты!

1289
01:27:30,719 --> 01:27:32,297
Ничего не знаю про скелетонов.

1290
01:27:32,387 --> 01:27:34,630
- А что там по-твоему произошло?
- Ничего!

1291
01:27:34,724 --> 01:27:35,839
Это Фрэнк.

1292
01:27:35,933 --> 01:27:38,140
Он сам себе судья, присяжный и палач.

1293
01:27:38,228 --> 01:27:41,562
- Он не сосет и не палач.
- Да!

1294
01:27:41,649 --> 01:27:44,816
- Ты поможешь мне с этим разобраться.
- Не могу.

1295
01:27:45,863 --> 01:27:48,698
Он мой отец. Возьми мою машину.

1296
01:27:49,784 --> 01:27:52,739
Возвращайся в Лондон.
Ты ничего не сможешь сделать.

1297
01:27:52,830 --> 01:27:54,324
Я могу вернуться.

1298
01:27:54,415 --> 01:27:56,538
вернуться,
и привести с собой синемундирную

1299
01:27:56,626 --> 01:27:58,666
городскую полицию.

1300
01:27:58,754 --> 01:28:01,755
Следы-то заметут.
Кому, по-твоему, они поверят?

1301
01:28:01,841 --> 01:28:04,593
Моему отцу, или свихнувшемуся Лондонскому полицейскому.

1302
01:28:04,678 --> 01:28:06,220
Но я ведь буду не один, а?

1303
01:28:06,305 --> 01:28:09,509
Мы сделаем это вместе.
Ты и я. Партнеры.

1304
01:28:09,768 --> 01:28:13,517
Забудь, Николас. Это Сэндрфод.

1305
01:29:05,629 --> 01:29:07,005
Это все сэр? Сэр?

1306
01:29:13,514 --> 01:29:16,931
Сэр? Сэр?

1307
01:29:18,437 --> 01:29:22,649
- Вам помочь?
- Нет.

1308
01:29:25,863 --> 01:29:28,152
Я должен сделать это сам.

1309
01:29:53,856 --> 01:29:57,689
Еще один чудесный день в божественной деревне.

1310
01:30:05,371 --> 01:30:06,865
Дэни?

1311
01:30:15,926 --> 01:30:17,206
Это...

1312
01:30:22,517 --> 01:30:23,632
Мам!

1313
01:30:35,033 --> 01:30:36,492
НУ и че ты собираешься делать?

1314
01:30:36,577 --> 01:30:39,662
Пойти и арестовать всю деревню?

1315
01:30:41,416 --> 01:30:42,614
Не совсем.

1316
01:31:15,625 --> 01:31:18,876
Оу, сержант Энджел?
Вам из Лондона звонили.

1317
01:31:26,973 --> 01:31:29,262
Скажу им, что вы перезвоните.

1318
01:31:31,520 --> 01:31:33,679
- Хм, забавно.
- Что?

1319
01:31:34,149 --> 01:31:36,819
Не знал, что у нас есть спецназ.

1320
01:31:36,902 --> 01:31:38,646
Мне тоже никто ничего не говорит.

1321
01:31:55,050 --> 01:31:56,842
Хотите помочь?

1322
01:32:06,314 --> 01:32:11,226
Анетт, сержант Энджел вернулся.
Смотри какой у него конь.

1323
01:32:12,196 --> 01:32:14,154
Поняла!

1324
01:32:15,868 --> 01:32:18,869
- Это...
- Энджел.

1325
01:33:30,169 --> 01:33:31,332
Утро доброе.

1326
01:34:54,900 --> 01:34:56,858
Вот и я о том же.

1327
01:35:11,796 --> 01:35:13,955
Все еще чувствуешь себя обделенным?

1328
01:35:40,666 --> 01:35:42,042
Фашист!

1329
01:35:58,688 --> 01:35:59,851
Ведьма!

1330
01:36:18,338 --> 01:36:22,040
Стой! Хватит, прошу тебя!

1331
01:36:22,719 --> 01:36:26,088
Остановите это бессмысленное насилие.

1332
01:36:27,391 --> 01:36:29,384
Николас, сын мой.

1333
01:36:30,520 --> 01:36:34,471
Ты, возможно, человек не верующий,
но человек мирный.

1334
01:36:34,567 --> 01:36:40,322
Возможно, я не верующий, Преподобный,
но я знаю, что хорошо, а что плохо,

1335
01:36:41,033 --> 01:36:43,607
и я прекрасно в этом разбираюсь.

1336
01:36:43,703 --> 01:36:46,740
Оу, иди на хуй, мудила.

1337
01:36:48,334 --> 01:36:49,793
Нет!

1338
01:36:51,004 --> 01:36:52,748
Мать Честная!

1339
01:36:53,257 --> 01:36:55,250
Николас! Николас!

1340
01:37:01,559 --> 01:37:03,351
Думал, ты помер.

1341
01:37:03,436 --> 01:37:05,145
Бросайте оружие!

1342
01:37:05,773 --> 01:37:08,181
- Доктор Хэтчер, нет!
- Заткнись, Дэни.

1343
01:37:09,152 --> 01:37:12,687
Я помог тебе родиться,
и, думаю, будет логично,

1344
01:37:12,781 --> 01:37:15,617
если помогу и умереть.

1345
01:37:15,952 --> 01:37:19,785
Ты и твой любопытный дружок.

1346
01:37:20,249 --> 01:37:21,412
Живо...

1347
01:37:25,798 --> 01:37:27,043
бросай.

1348
01:37:43,570 --> 01:37:47,699
- ты доктор, вот сам себя и лечи.
- Да, пидорас.

1349
01:37:48,326 --> 01:37:50,652
- Дэни, погнали.
- Куда дальше?

1350
01:37:52,665 --> 01:37:53,744
Паб?

1351
01:38:53,908 --> 01:38:55,866
Рой!

1352
01:38:56,578 --> 01:38:59,615
Кто-нибудь, вызовете полицию!

1353
01:38:59,707 --> 01:39:00,870
Стоять!

1354
01:39:03,754 --> 01:39:06,590
Офицеры, арестовать этого человека.

1355
01:39:07,050 --> 01:39:10,254
- Дэни, отойди от сержанта.
- Нет, папа.

1356
01:39:10,637 --> 01:39:13,046
Дэни, делай, что я сказал.

1357
01:39:13,141 --> 01:39:15,632
Я больше не подчиняюсь твоим приказам.

1358
01:39:15,727 --> 01:39:19,227
- Офицеры, арестовать их!
- Стойте, стойте!

1359
01:39:19,315 --> 01:39:20,430
Можете арестовать нас.

1360
01:39:20,525 --> 01:39:23,147
Отправить в тюрьму, и оставаться слепыми рабами.

1361
01:39:23,236 --> 01:39:25,064
Или можете быть настоящими полицейскими,

1362
01:39:25,156 --> 01:39:27,362
и помочь положить конец этому.

1363
01:39:27,450 --> 01:39:29,609
Хули ты несешь?

1364
01:39:29,703 --> 01:39:30,901
Че за хуйню ты несешь?

1365
01:39:30,996 --> 01:39:33,618
Вы не задумывались, почему в Сэндтфорде такой низкий уровень преступности?

1366
01:39:33,708 --> 01:39:37,493
- При таком высоком уровне несчастных случаев?
- Нет. Да. Что?

1367
01:39:37,588 --> 01:39:39,462
Вам промыли мозги. Тони.

1368
01:39:39,549 --> 01:39:42,800
Промыл их старик с манией убийств.

1369
01:39:42,886 --> 01:39:47,799
- Это нелепо.
- Нет, это не нелепо, папа. Это очень не нелепо.

1370
01:39:47,892 --> 01:39:50,930
И только теперь я начинаю понимать насколько это не нелепо.

1371
01:39:51,021 --> 01:39:52,516
Молчи Дэни!

1372
01:39:52,940 --> 01:39:55,776
- Подумай о матери.
- Мама мертва, папа.

1373
01:39:56,987 --> 01:40:00,357
И первый раз в своей жизни я этому рад.

1374
01:40:00,450 --> 01:40:02,823
Если бы она узнала обо всем этом,

1375
01:40:02,911 --> 01:40:07,040
думаю, она бы покончила с собой еще раз.

1376
01:40:07,125 --> 01:40:08,703
Извиняюсь, я совершенно запуталась.

1377
01:40:08,794 --> 01:40:10,454
Сэндтфорд это ложь, Дорис.

1378
01:40:10,546 --> 01:40:13,963
Последние 20 лет деревней управляет Фрэнк
и СНСО.

1379
01:40:14,050 --> 01:40:16,506
Они внушили всем, что Сэндтфорд идеальная деревня

1380
01:40:16,595 --> 01:40:19,383
и убивали всех, кто хотел что-то изменить.

1381
01:40:27,025 --> 01:40:29,101
А он дело говорит.

1382
01:40:30,571 --> 01:40:33,573
Он сказал,
"А он дело говорит."

1383
01:40:33,658 --> 01:40:34,903
Я знаю.

1384
01:40:34,993 --> 01:40:38,244
Вы ведь не верите этому человеку?

1385
01:40:38,331 --> 01:40:41,416
Не верите? Он даже не здешний.

1386
01:40:45,339 --> 01:40:49,587
Может, стоит сдаться, сэр.

1387
01:40:51,263 --> 01:40:53,838
Чертовы легавые!

1388
01:41:02,986 --> 01:41:05,657
Офицер Волкер, остаетесь здесь с Саксон,
следить за обстановкой.

1389
01:41:05,740 --> 01:41:06,855
Будет сделано.

1390
01:41:06,950 --> 01:41:08,990
Офицеры, идем.

1391
01:41:09,954 --> 01:41:12,326
- А что с папой?
- Он еще вернется.

1392
01:41:12,624 --> 01:41:14,451
Надо что-нибудь в магазине?

1393
01:41:32,231 --> 01:41:33,430
- Что думаешь?
- Ну...

1394
01:41:33,525 --> 01:41:35,518
Ударить сейчас, воспользуясь элементом неожиданности

1395
01:41:35,611 --> 01:41:37,403
Чем больше мы ждем,
тем больше у них времени на подготовку

1396
01:41:37,488 --> 01:41:40,276
Заходим через главный вход
и занимаем ряд за рядом.

1397
01:41:40,367 --> 01:41:42,241
Они не будет ждать этого.

1398
01:41:42,828 --> 01:41:44,536
Очень хорошо. Слышали, что он сказал

1399
01:41:46,750 --> 01:41:50,001
Ой, ой. Он привел легавых.

1400
01:41:52,215 --> 01:41:55,003
- Может их там нет.
- Стойте здесь.

1401
01:41:55,093 --> 01:41:58,629
- Может не стоит одному-то.
- Не волнуйтесь, он знает, что делать.

1402
01:42:01,560 --> 01:42:03,185
Ок. Они там.

1403
01:42:03,270 --> 01:42:06,391
Вы давайте в магазин.
А я разберусь со сборщиком тележек.

1404
01:42:15,703 --> 01:42:20,200
Нет, слушай. Стой, стой, стой, Майкл,
стой, слушай.

1405
01:42:20,375 --> 01:42:22,949
Ты правда этого хочешь?

1406
01:42:24,714 --> 01:42:25,959
Сам напросился.

1407
01:42:34,643 --> 01:42:36,351
Пошли, пошли, пошли.

1408
01:42:38,731 --> 01:42:40,855
Идем.

1409
01:42:53,166 --> 01:42:55,040
Энди!

1410
01:42:57,755 --> 01:43:00,757
Все в порядке, Энди. Это просто бологнесс!

1411
01:44:01,210 --> 01:44:03,167
- Как Ларч?
- В холодильнике.

1412
01:44:03,254 --> 01:44:05,662
- Сказал ему "Остынь"?
- Нет, я, вообще-то, ничего не сказал.

1413
01:44:05,757 --> 01:44:07,466
Жаль.

1414
01:44:07,551 --> 01:44:08,962
Ты раньше отличный момент пропустил,

1415
01:44:09,053 --> 01:44:10,631
когда я отвлек его обезьянкой.

1416
01:44:10,722 --> 01:44:13,510
Сказал "Пора Баиньки"
и долбанул Лилией Мира.

1417
01:44:13,600 --> 01:44:15,677
Пиздец, ты с цепи сорвался!

1418
01:44:15,770 --> 01:44:19,270
- Как обстановка?
- Две рожи и дохуя столовых приборов.

1419
01:44:19,358 --> 01:44:20,769
Что нам делать?

1420
01:44:24,114 --> 01:44:25,312
Есть идея.

1421
01:44:49,020 --> 01:44:50,514
Отличная работа.

1422
01:45:00,242 --> 01:45:03,244
- Отлично, Дорис.
- Между нами, девочками.

1423
01:45:05,916 --> 01:45:07,992
Фрукты!

1424
01:45:08,795 --> 01:45:11,630
Справитесь, сержант Фишер?
Мы займемся большим боссом.

1425
01:45:11,715 --> 01:45:13,625
Давай, сержант.

1426
01:45:14,093 --> 01:45:15,920
- Дени, зажигаем.
- Энджел!

1427
01:45:16,012 --> 01:45:17,756
Не становись мудилой.

1428
01:45:18,056 --> 01:45:20,299
Даже не надейся.

1429
01:45:27,526 --> 01:45:29,104
- Надо догнать его.
- Как?

1430
01:45:29,195 --> 01:45:31,603
Прыгай.

1431
01:45:37,581 --> 01:45:40,618
- Догоним?
- Заебись.

1432
01:45:51,890 --> 01:45:55,556
- Я за руль.
- Дробовик! Жми!

1433
01:46:39,408 --> 01:46:40,951
Бах! Бах!

1434
01:46:46,917 --> 01:46:48,246
Лебедь!

1435
01:47:07,652 --> 01:47:08,767
Лебедь!

1436
01:47:36,313 --> 01:47:40,477
Назад! Или рыжему конец!

1437
01:47:42,404 --> 01:47:44,978
Ах ты мелкий пидорас!

1438
01:48:20,785 --> 01:48:25,080
Вали из моей деревни!

1439
01:48:31,048 --> 01:48:33,540
Больше, это не твоя деревня.

1440
01:48:50,406 --> 01:48:52,233
- Молодец, пацан.

1441
01:48:52,325 --> 01:48:54,567
- Как тебя зовут?
- Аарон A. Аарсон.

1442
01:48:54,953 --> 01:48:56,448
Прости?

1443
01:48:58,416 --> 01:49:05,036
Энджел!

1444
01:49:22,946 --> 01:49:24,275
Все кончено, Дэни.

1445
01:49:25,700 --> 01:49:26,863
Все кончено.

1446
01:49:30,664 --> 01:49:35,956
Очень больно.

1447
01:49:36,046 --> 01:49:41,469
Хочется мороженого.

1448
01:49:41,553 --> 01:49:44,721
Да, не волнуйся.
Поешь в участке, там его навалом.

1449
01:49:44,807 --> 01:49:45,970
А, дэни?

1450
01:49:47,227 --> 01:49:48,342
Назад!

1451
01:49:48,437 --> 01:49:51,889
- Брось, ты Фрэнк, тупой ублюдок!
- Сейчас, сейчас.

1452
01:49:52,233 --> 01:49:53,977
Вы ведь не хотим больше кровопролития.

1453
01:49:54,069 --> 01:49:56,821
Фрэнк, это все началось, по тому,
что ты потерял любимого человека.

1454
01:49:56,906 --> 01:49:58,815
Неужели ты хочешь, чтобы этим и закончилось.

1455
01:49:58,908 --> 01:50:01,447
Сейчас я скажу тебе, как это закончится!

1456
01:50:44,048 --> 01:50:46,207
Такое ощущение, что надо сказать что-то умное.

1457
01:50:46,301 --> 01:50:49,089
Не надо ничего говорить.

1458
01:51:00,986 --> 01:51:04,403
Операция закончилась удовлетворительно.

1459
01:51:04,490 --> 01:51:08,489
Итак, идеальное воскресное утро, для меня, начинается...

1460
01:51:13,794 --> 01:51:15,253
Что скажешь, Николас?

1461
01:51:15,337 --> 01:51:17,544
Мы... Мы...
мы никак не могли дозвониться.

1462
01:51:17,632 --> 01:51:20,799
- Да, ну, я был немного занят.
- Возвращайся.

1463
01:51:20,886 --> 01:51:24,719
В твое отсутствие показатели немного испортились.

1464
01:51:24,807 --> 01:51:25,922
Возвращайся в Лондон.

1465
01:51:26,017 --> 01:51:29,268
Сэндтфорд не то место
для такого блестящего полицейского.

1466
01:51:29,355 --> 01:51:32,060
Да, ну, дело в том сэр.

1467
01:51:32,984 --> 01:51:34,776
Что мне здесь нравится.

1468
01:51:34,862 --> 01:51:38,232
Кроме того, у нас с констеблем тонна бумажной работы.

1469
01:52:08,654 --> 01:52:09,697
- Ебаный в рот, Ник, да это на несколько веков.
- Ага, на всю ночь.

1470
01:52:09,733 --> 01:52:10,728
Ну, хорошо, что мужиков хватает?

1471
01:52:11,074 --> 01:52:15,322
Ну, согласно директиве
мы должны говорить,"личный состав" а не "мужики,"

1472
01:52:15,412 --> 01:52:18,082
'потому что "мужики"... попахивает сексизмом.

1473
01:52:20,460 --> 01:52:22,288
А ты не против мужиков, а Дорис?

1474
01:52:22,380 --> 01:52:24,705
Ах ты грязный ублюдок!

1475
01:52:26,468 --> 01:52:27,631
Энди!

1476
01:52:27,720 --> 01:52:29,760
Вот долбоеб!

1477
01:52:38,525 --> 01:52:40,434
Ты знаешь, кто ты?

1478
01:52:41,278 --> 01:52:42,939
Назойливый подонок!

1479
01:52:48,746 --> 01:52:51,035
Нет!

1480
01:53:05,517 --> 01:53:06,715
боже, нет!

1481
01:53:30,006 --> 01:53:31,251
Дэни!

1482
01:53:33,761 --> 01:53:34,876
Дэни!

1483
01:53:35,930 --> 01:53:37,093
Боже.

1484
01:53:37,182 --> 01:53:38,807
Держись, Дэни, держись.

1485
01:53:38,892 --> 01:53:41,645
Держись, все будет в порядке.
Все будет в порядке.

1486
01:53:42,230 --> 01:53:45,017
Просто держись, держись!

1487
01:53:45,484 --> 01:53:47,311
все будет в порядке.

1488
01:53:48,571 --> 01:53:50,363
все будет в порядке.

1489
01:53:50,824 --> 01:53:52,651
все будет в порядке.

1490
01:53:53,410 --> 01:53:55,450
все будет в просто порядке.

1491
01:54:34,128 --> 01:54:35,207
Надеюсь они хорошие.

1492
01:54:38,300 --> 01:54:41,717
ДА. Они чудесные.

1493
01:54:51,274 --> 01:54:54,442
- есть офицеры поблизости церкви?
- продолжай, Дорис.

1494
01:54:54,529 --> 01:54:56,237
Шеф, сообщения о хиппи

1495
01:54:56,322 --> 01:54:58,779
переворачивают мусорные баки возле супермаркета.

1496
01:54:58,867 --> 01:55:00,576
- Оставь это нам.
- Хорошо.

1497
01:55:00,661 --> 01:55:04,790
Сержант Баттерман,
пора зажигать.

1498
01:55:05,000 --> 01:55:06,578
Погнали.

1499
01:55:18,579 --> 01:55:20,000
<i><b>ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ
КРУТЫЕ ЛЕГАВЫЕ</b></i>

 
 
master@onlinenglish.ru