1
00:01:04,240 --> 00:01:08,286
Полицейский Констебль Николас Энджел.
Родился и обучался в Лондоне.
2
00:01:08,370 --> 00:01:14,161
Закончил Сентсбургский университет в 1993 году
с отличием по двум специальностям-политологии и социологии.
3
00:01:14,253 --> 00:01:16,625
Обучался в полицейском Хендонском Колледже.
4
00:01:17,924 --> 00:01:20,594
Показал блестящие результаты в полевых испытаниях.
5
00:01:23,055 --> 00:01:25,761
Особенно, в подавлении городских беспорядков и бунтов.
6
00:01:26,309 --> 00:01:27,424
Назад!
7
00:01:27,519 --> 00:01:31,767
Показал великолепным результаты
при написании курсовой и выпускных экзаменов .
8
00:01:32,192 --> 00:01:34,185
Награжден почетным жезлом.
9
00:01:34,278 --> 00:01:38,323
С отличием окончил учебное заведение
и поступил на службу в городскую полицию.
10
00:01:38,783 --> 00:01:42,449
Быстро наладил эффективную работу
и отношения с населением.
11
00:01:42,830 --> 00:01:43,993
Обмозгуйте.
12
00:01:44,415 --> 00:01:47,452
На курсах углубленной подготовки развил навыки вождения автомобиля
13
00:01:49,213 --> 00:01:51,502
и велосипеда.
14
00:01:52,676 --> 00:01:56,295
Принимал активное участие в ряде внеслужебных мероприятий.
15
00:01:56,389 --> 00:01:59,390
До сих пор является рекордсменом на стометровке.
16
00:02:00,310 --> 00:02:05,353
В 2001 начал активно работать с
известным подразделением SO 19.
17
00:02:05,483 --> 00:02:09,814
Получил награду за храбрость
при выполнении Операции Разгром.
18
00:02:10,323 --> 00:02:13,858
За последние 12 месяцев заработал
девять поощрений.
19
00:02:14,078 --> 00:02:17,115
Произвел рекордное количество арестов,
по сравнению с другими офицерами города.
20
00:02:17,206 --> 00:02:19,780
И получил три ранения
при исполнении служебных обязанностей.
21
00:02:19,876 --> 00:02:24,705
Самое последнее в декабре от человека,
переодевшимся Дедом Морозом.
22
00:02:26,969 --> 00:02:28,846
- Здравствуй, Николас.
- Здравствуйте, Сержант.
23
00:02:29,404 --> 00:02:33,227
- Как рука?
- Пока еще жесткая.
24
00:02:33,680 --> 00:02:34,675
Там все может страшно обрасти.
25
00:02:35,438 --> 00:02:39,057
Удивлен, что на тебя не накинулись
раньше, чтобы ты мог отправиться на тихую бумажную работу.
Я об этом позаботился.
26
00:02:39,151 --> 00:02:41,440
Предпочитаю, чтобы моим офисом была улица.
27
00:02:41,529 --> 00:02:43,071
Конечно, предпочитаешь.
28
00:02:43,364 --> 00:02:47,826
У тебя арестов на 400% больше, чем
у любого другого офицера.
29
00:02:47,912 --> 00:02:52,539
Думаю, настало лучшее время
чтобы найти твоим навыкам лучшее применение.
30
00:02:54,461 --> 00:02:56,870
- Мы назначаем тебя сержантом.
- Понятно.
31
00:02:57,674 --> 00:02:59,466
В Сэндтфорте, Глостершир.
32
00:02:59,551 --> 00:03:02,221
- Простите, где?
- В Сэндтфорте, Глостершир.
33
00:03:02,305 --> 00:03:05,390
- Это же...деревня.
- Да, чудесно.
34
00:03:06,226 --> 00:03:08,053
А в Лондоне нет сержантской должности?
35
00:03:08,145 --> 00:03:09,344
Нет.
36
00:03:09,439 --> 00:03:11,728
- А я могу остаться здесь констеблем?
- Нет.
37
00:03:11,817 --> 00:03:14,225
- А у меня есть выбор?
- Ниет.
38
00:03:15,321 --> 00:03:17,065
Сержант, мне здесь нравится.
39
00:03:17,157 --> 00:03:19,280
Ну, ты всегда хотел перевестись в деревню.
40
00:03:19,368 --> 00:03:22,073
- Ну, лет через 20 и больше...да.
- Молодец.
41
00:03:22,580 --> 00:03:24,288
Стойте, Что-то не припомню, чтобы такое говорил.
42
00:03:24,374 --> 00:03:26,451
Да, говорил. Говорил,
43
00:03:26,543 --> 00:03:29,545
"я бы хотел перебраться в деревню, Джанин."
44
00:03:30,924 --> 00:03:32,584
Я хочу поговорить с инспектором.
45
00:03:32,676 --> 00:03:34,634
Ты можешь поговорить с инспектором, но я обещаю,
46
00:03:34,720 --> 00:03:37,675
что он скажет тебе то же самое, что сказал я.
47
00:03:39,393 --> 00:03:42,845
- Здравствуй Николас. Как рука?
- Пока еще жесткая.
48
00:03:42,939 --> 00:03:45,347
- Как дела дома?
- Простите, сэр?
49
00:03:45,442 --> 00:03:46,937
Как Джанин?
50
00:03:48,613 --> 00:03:50,404
Мы больше не вместе, сэр.
51
00:03:50,490 --> 00:03:53,408
- Точно. Тогда где ты живешь?
- Он живет у нас в казарме, сэр.
52
00:03:53,494 --> 00:03:56,449
- С новобранцами?
- Да, он живет возле картонных коробок.
53
00:03:56,539 --> 00:03:58,413
Ну, значит собираться недолго.
54
00:03:58,500 --> 00:04:01,455
Николас, мы предлагаем тебе шикарную должность
с великолепным котеджем,
55
00:04:01,546 --> 00:04:04,962
в чудесном месте,
которая признавалась деревней года
56
00:04:05,050 --> 00:04:08,420
Не помню уже, сколько раз.
Тебе понравится.
57
00:04:08,638 --> 00:04:12,090
- Я правда не знаю, что сказать.
- Да?
58
00:04:12,392 --> 00:04:13,970
Да, спасибо.
59
00:04:16,564 --> 00:04:18,356
Нет, Простите. Мне надо...
60
00:04:18,442 --> 00:04:21,360
- Хочешь обсудить с начальством?
- Да, да, хочу.
61
00:04:21,445 --> 00:04:23,355
Хочешь, чтобы я позвонил старшему инспектору?
62
00:04:23,448 --> 00:04:24,527
Да.
63
00:04:24,616 --> 00:04:27,653
Ты хочешь, чтобы я попросил Старшего инспектора спуститься?
64
00:04:27,745 --> 00:04:30,319
- Да, Хочу.
- Окей.
65
00:04:31,249 --> 00:04:32,448
Кенет!
66
00:04:32,960 --> 00:04:36,294
- Здравствуй Николас. Как рука?
- Пока еще жесткая.
67
00:04:36,673 --> 00:04:38,333
- Старший инспектор...
- Сиди.
68
00:04:38,425 --> 00:04:40,632
А теперь, я знаю, что ты хотел сказать,
69
00:04:40,720 --> 00:04:44,006
но дело в том,
что на твоем фоне мы неважно выглядим.
70
00:04:44,099 --> 00:04:45,178
Простите, сэр?
71
00:04:45,267 --> 00:04:46,726
Конечно, мы ценим твои усилия,
72
00:04:46,811 --> 00:04:49,385
но ты подводишь команду.
73
00:04:49,481 --> 00:04:51,438
А ты не командный игрок, Николас.
74
00:04:51,525 --> 00:04:53,518
ТЫ не можешь быть Шерифом Лондона.
75
00:04:53,611 --> 00:04:55,403
Если мы позволим тебе одному управлять городом,
76
00:04:55,488 --> 00:04:59,321
ты продолжишь быть лучше всех,
а мы не можем позволить этого.
77
00:04:59,410 --> 00:05:01,782
Ты отбираешь у нас всю работу.
78
00:05:02,163 --> 00:05:03,872
Со всем уважением, сэр.
79
00:05:03,957 --> 00:05:09,297
- ВЫ не можете просто так убрать человека.
- Да, могу. Я же Старший инспектор.
80
00:05:10,006 --> 00:05:14,586
Хорошо, вы все учли, однако, есть вещь,
на которую вы не обратили внимания.
81
00:05:14,721 --> 00:05:17,212
Что об этом скажет наша "команда".
82
00:05:19,213 --> 00:05:21,213
<i>Удачи, Николас!</i>
83
00:05:32,743 --> 00:05:34,736
- Алло?
- Джанин, это я.
84
00:05:34,829 --> 00:05:36,869
Я знаю. Я на работе.
85
00:05:36,957 --> 00:05:38,866
Знаю, Я на улице.
86
00:05:40,670 --> 00:05:42,414
Что случилось?
87
00:05:42,505 --> 00:05:45,590
ты знаешь, что случилось.
Мы с этим закончили.
88
00:05:45,676 --> 00:05:47,087
Нет, ...что здесь случилось.
89
00:05:47,178 --> 00:05:49,800
Два человека,
с видимыми признаками борьбы.
90
00:05:49,890 --> 00:05:51,088
Полный бардак.
91
00:05:51,183 --> 00:05:54,268
- Ты об этом говоришь?
- Николас, что ты хочешь?
92
00:05:54,354 --> 00:05:58,518
Ну, мне надо сказать тебе что-то очень важное
и я не хочу говорить это по телефону.
93
00:06:00,695 --> 00:06:03,531
Джанин, меня переводят.
Я уеду на время.
94
00:06:03,699 --> 00:06:04,778
Я не Джанин.
95
00:06:06,202 --> 00:06:08,740
Джанин, Меня переводят.
Я уеду на время.
96
00:06:08,830 --> 00:06:10,574
Я знаю. Боб рассказал мне.
97
00:06:10,666 --> 00:06:11,829
Привет.
98
00:06:11,917 --> 00:06:13,994
Ну, я хотел сказать лично.
99
00:06:14,087 --> 00:06:16,210
And there's no reason
we can't be civil with each other.
100
00:06:16,298 --> 00:06:18,125
Не так давно мы говорили о свадьбе.
101
00:06:18,217 --> 00:06:21,135
Да, но ты уже женат на своей уголовке,
не так ли?
102
00:06:21,221 --> 00:06:23,012
Вообще-то нам следует говорить
"службе".
103
00:06:23,098 --> 00:06:25,803
Официально признали, что "уголовка" звучит слишком
агрессивно.
104
00:06:25,893 --> 00:06:27,685
Видишь. Тебя волнует только работа.
105
00:06:27,770 --> 00:06:29,977
- А на остальное тебе наплевать.
- Это не правда.
106
00:06:30,065 --> 00:06:32,983
Да, ты прав,
тебе не наплевать на каучуковое дерево.
107
00:06:33,069 --> 00:06:36,818
- Это Японская Лилия Мира.
- Ты не можешь переключиться, Николас.
108
00:06:37,574 --> 00:06:42,736
И пока ты не найдешь человека,
который будет тебе дороже, чем работа, ты не изменишься.
109
00:06:43,665 --> 00:06:46,786
Кроме того, ты сам предложил сделать перерыв.
110
00:06:46,878 --> 00:06:50,876
Да, ну,
провинившийся человек часто делает первый шаг.
111
00:06:52,051 --> 00:06:54,091
Собственно, я тоже должна тебе кое что сказать.
112
00:06:54,179 --> 00:06:56,635
- ТЫ встречаешься с другим.
- Да. Как ты...
113
00:06:56,723 --> 00:06:58,717
- С бобом?
- Нет.
114
00:06:58,809 --> 00:07:02,310
Разве Боб похож на человека, на которого я могла запасть?
115
00:07:02,397 --> 00:07:03,892
С Дэйвом.
116
00:07:03,982 --> 00:07:05,442
Привет.
117
00:07:06,360 --> 00:07:07,820
Ясно.
118
00:07:08,864 --> 00:07:10,358
О, Николас.
119
00:07:10,616 --> 00:07:13,238
Ты в курсе, что окно разбито изнутри?
120
00:07:21,129 --> 00:07:22,588
Привет, Николас,
Это Френк Батерман, ваш новый инспектор.
121
00:07:22,673 --> 00:07:25,877
Звоню сообщить вам кое-какие детали насчет жилья.
122
00:07:25,968 --> 00:07:29,053
У нас есть чудесный котеджек
на Спенсер Хилл.
123
00:07:29,640 --> 00:07:32,048
Надеюсь скоро с вами познакомится. Будь здоров.
124
00:07:33,227 --> 00:07:36,348
Николас, это снова Френк.
И еще насчет котеджа.
125
00:07:36,690 --> 00:07:37,805
Он не готов.
126
00:08:19,327 --> 00:08:22,993
Кажется, что небеса разверзлись.
127
00:08:30,090 --> 00:08:34,089
- Надеялся снять номер.
- Снять?
128
00:08:34,596 --> 00:08:36,922
ТЫ и так здесь живешь.
129
00:08:37,308 --> 00:08:41,259
- Простите?
- Ой, прошу прощения.
130
00:08:41,354 --> 00:08:43,098
Думала, это мой муж.
131
00:08:43,190 --> 00:08:45,896
- Вы должно быть Сержант Энджел.
- Да, это я.
132
00:08:45,985 --> 00:08:49,272
Я Джойс Купер.
Полагаю, добрались быстро. Фашист.
133
00:08:49,782 --> 00:08:51,110
Извиняюсь?
134
00:08:51,200 --> 00:08:56,444
"система правления характеризующаяся
крайней степенью диктатуры." Шесть букв по горизонтали.
135
00:08:56,916 --> 00:09:01,460
- А, Понятно. Тогда Фашизм."
- Фашизм. Чудесно.
136
00:09:01,713 --> 00:09:06,127
Так, вам забронировали замковый люкс.
Бернард проводит вас.
137
00:09:07,471 --> 00:09:11,516
Ну, вообще-то,
я могу и сам подняться. Ведьма.
138
00:09:11,976 --> 00:09:13,768
Извините?
139
00:09:13,854 --> 00:09:17,639
"Злая старуха-страшная и уродливая."
Шесть по вертикали.
140
00:09:17,900 --> 00:09:20,392
О, благодарю.
141
00:10:05,919 --> 00:10:09,538
- Пинту светлого, будь добра, Мэри.
- Сейчас будет, милый.
142
00:10:10,049 --> 00:10:11,793
Да, сэр, чего желаете?
143
00:10:11,885 --> 00:10:16,797
Можно стаканчик клюквенного сока?
144
00:10:16,891 --> 00:10:18,172
Конечно.
145
00:10:18,268 --> 00:10:21,720
Ну, а вы, часом, не новый ли полицейский?
146
00:10:21,814 --> 00:10:23,854
Офицер полиции, да. Николас Энджел.
147
00:10:23,941 --> 00:10:26,813
- Я Рой Портер. Это моя жена Мэри.
- Мэри.
148
00:10:27,362 --> 00:10:28,608
Добро пожаловать в Сэндтфорт.
149
00:10:28,697 --> 00:10:30,192
Если что-то понадобится, только скажите.
150
00:10:30,283 --> 00:10:33,569
Благодарю. Можно взять вашу газету?
151
00:10:33,662 --> 00:10:34,907
Она не наша, милый.
152
00:10:34,997 --> 00:10:37,571
Мы не большие поклонники местной обертки для рыбы, а?
153
00:10:37,667 --> 00:10:41,251
- Они написали, что ей 55.
- А мне 53.
154
00:10:41,338 --> 00:10:42,584
Пятьдесят три.
155
00:10:44,050 --> 00:10:47,384
- Пинту светлого, будь добра, Мэри.
- Сейчас будет, милый.
156
00:11:13,385 --> 00:11:19,385
<i>Продажа алкогольных напитков,
лицам не достигшим 18 лет. Противозаконна.</i>
157
00:11:20,262 --> 00:11:22,302
- Простите.
- Че?
158
00:11:22,390 --> 00:11:24,798
- Когда твой день рождения?
- 20 февраля.
159
00:11:24,893 --> 00:11:26,886
- Какого года?
- Каждого.
160
00:11:26,979 --> 00:11:28,094
Вон.
161
00:11:29,273 --> 00:11:34,482
- Когда день рождения?
- 18 мая, 1969.
162
00:11:34,572 --> 00:11:36,363
- Тебе 37?
- Ага.
163
00:11:36,449 --> 00:11:37,564
Вон.
164
00:11:37,659 --> 00:11:38,774
Когда день рождения?
165
00:11:40,037 --> 00:11:41,152
Вон.
166
00:11:41,664 --> 00:11:44,831
- Какие-то проблемы, Офицер?
- Да, мистер Портер.
167
00:11:44,918 --> 00:11:47,706
Среди ваших клиентов несовершеннолетние.
168
00:11:47,796 --> 00:11:50,502
Ну, некоторое, может, и не добрали месячишка-другой.
169
00:11:50,592 --> 00:11:53,344
Но если они здесь, то не устроят проблем на улице.
170
00:11:53,429 --> 00:11:55,671
Ага, это ведь для всеобщего блага.
171
00:11:55,765 --> 00:11:56,880
Для всеобщего блага.
172
00:11:56,975 --> 00:12:01,270
Ну, вполне вероятно,
но закон есть закон. Они уйдут
173
00:12:06,403 --> 00:12:09,358
- Еще клюквенного сока?
- Не хочу, спасибо.
174
00:12:30,892 --> 00:12:33,810
Надеюсь вы не собираетесь садиться за руль.
175
00:12:34,021 --> 00:12:35,136
Нет.
176
00:12:51,001 --> 00:12:54,002
Так. Я забираю вас в участок.
177
00:12:55,548 --> 00:12:56,924
Где он?
178
00:13:03,725 --> 00:13:04,840
Что?
179
00:13:15,448 --> 00:13:16,611
Двигай.
180
00:13:21,205 --> 00:13:23,412
"Николас Энджел."
181
00:13:24,042 --> 00:13:27,044
- Оу, ты когда на работу?
- Завтра.
182
00:13:27,505 --> 00:13:29,913
Ну, вижу ты уже всю нашу деревеньку арестовал.
183
00:13:30,008 --> 00:13:31,171
Не совсем.
184
00:13:32,010 --> 00:13:34,929
- НА всю ночь к нам?
- Проходи, четвертая свободна.
185
00:13:35,014 --> 00:13:38,384
- Э, мне нужно поговорить с ним.
- Сейчас бесполезно. Только завтра.
186
00:13:38,477 --> 00:13:39,640
Понятно.
187
00:13:39,728 --> 00:13:42,730
Ты правда хочешь их всех оформлять?
188
00:13:43,608 --> 00:13:46,147
- Чернил не хватит.
- Не проблема.
189
00:14:25,160 --> 00:14:26,904
- Утро доброе Сержант.
- Доброе.
190
00:14:26,996 --> 00:14:28,159
Доброе утро.
191
00:14:29,207 --> 00:14:30,370
Доброе утро, Сержант.
192
00:14:32,461 --> 00:14:34,335
Доброе утро, Сержант.
193
00:14:39,387 --> 00:14:41,593
- Погодьте.
- Простите?
194
00:14:41,681 --> 00:14:43,805
Я маньяк и меня необходимо остановить.
195
00:14:44,685 --> 00:14:48,351
- ВЫ кто?
- Маньяк-Потрошитель.
196
00:14:49,858 --> 00:14:54,651
Шучу. Я Саймон Скинет.
Владелец местного супермаркета.
197
00:14:54,906 --> 00:14:58,358
Бросайте все и заходите.
Скидки просто криминальные.
198
00:14:58,744 --> 00:15:00,369
Поймаете меня потом!
199
00:15:02,374 --> 00:15:04,663
Доброе утро, Сержант.
200
00:15:10,175 --> 00:15:12,299
Доброе утро, Сержант.
201
00:15:15,932 --> 00:15:19,136
Не будете так добры и не доложите инспектору, что я прибыл?
202
00:15:19,437 --> 00:15:20,765
Нет.
203
00:15:21,356 --> 00:15:22,601
Почему?
204
00:15:23,025 --> 00:15:25,018
Его еще нет.
205
00:15:25,319 --> 00:15:27,775
- Ну а как наш гость?
- Гость?
206
00:15:27,864 --> 00:15:32,492
- Алкаш из четвертой.
- Не знаю. Никто ничего не говорил.
207
00:15:37,960 --> 00:15:39,787
Можете открыть четвертую?
208
00:15:39,879 --> 00:15:41,956
Дэни, откроешь четвертую?
209
00:15:44,510 --> 00:15:48,972
- Он убежал.
- Боже. Кто?
210
00:15:51,977 --> 00:15:56,142
- Почему ты в полицейской форме?
- Потому, что я полицейский.
211
00:15:57,025 --> 00:15:59,434
Сержант Энджел, наконец. Фрэнк Батерман.
212
00:16:00,613 --> 00:16:03,698
- Вижу, вы уже познакомились с моим парнем.
- Да.
213
00:16:05,661 --> 00:16:08,948
ВЫ уж простите.
Я просто повернут на диком западе.
214
00:16:09,041 --> 00:16:13,371
Кстати, о ковбоях, отличных бандитов вы отловили прошлой ночью.
215
00:16:13,546 --> 00:16:15,124
Благодарю, сэр.
216
00:16:15,215 --> 00:16:20,127
Я восхищаюсь вашим энтузиазмом
и не собираюсь душить ваш талант,
217
00:16:20,221 --> 00:16:22,927
но это не Лондон.
О, да, благодарю, Дэни.
218
00:16:23,016 --> 00:16:24,131
Со всем уважением, сэр,
219
00:16:24,226 --> 00:16:27,477
географическое положение не должно влиять
на действие закона.
220
00:16:27,564 --> 00:16:28,845
Нет, спасибо.
221
00:16:28,940 --> 00:16:32,856
По статистике, Сэндтфорд
самая безопасная деревня в стране.
222
00:16:32,945 --> 00:16:35,152
Но это не значит,
223
00:16:35,240 --> 00:16:37,696
что ситуация не требует более осторожного и продуманного подхода.
224
00:16:37,785 --> 00:16:40,703
И у нас есть причины,
по которым мы разрешаем находится молодым людям в пабе.
225
00:16:40,789 --> 00:16:44,289
- Всеобщее благо?
- Всеобщее благо. Совершенно верно.
226
00:16:44,376 --> 00:16:48,671
Ваш предшественник полагал,
что нести службу в деревне дело легкое.
227
00:16:49,508 --> 00:16:51,501
Все закончилось нервным срывом.
228
00:16:51,594 --> 00:16:55,723
А сержант Попвел был идеальным офицером, поросто исключительным.
229
00:16:56,517 --> 00:16:58,510
И у него было то, чего нет у вас.
230
00:16:58,603 --> 00:17:01,521
- Чего, сэр?
- Огромной густой бороды.
231
00:17:01,606 --> 00:17:03,683
Идемте, пробежимся по участку.
232
00:17:05,987 --> 00:17:07,363
Раздевалка.
233
00:17:08,740 --> 00:17:10,235
Снаряжение для подавления беспорядков.
234
00:17:12,453 --> 00:17:13,912
Комната для вещественных доказательств.
235
00:17:16,834 --> 00:17:20,915
НУ а теперь, как насчет поездки в Анды?
236
00:17:21,006 --> 00:17:24,839
Детектив Сержант Вэйнрайт
и Детектив Констебль Картрайт.
237
00:17:26,304 --> 00:17:27,847
Не вставайте.
238
00:17:29,057 --> 00:17:31,727
Полагаю, вы удивлены - почему их зовут Анды.
239
00:17:31,811 --> 00:17:35,477
- Их обоих зовут Андрю?
- Они говорили, что вы хорош.
240
00:17:35,566 --> 00:17:38,236
А еще потому, что они не обходят горы, а прут на них, не так
ли пап?
241
00:17:38,653 --> 00:17:40,646
- Иди на хуй!
- Благодарю, Дэни.
242
00:17:46,746 --> 00:17:49,831
А это место, где все и происходит.
243
00:17:51,335 --> 00:17:53,494
Это сержант Тони Фишер.
244
00:17:53,588 --> 00:17:54,869
Констебль Воб Волкер.
245
00:17:56,342 --> 00:17:57,670
И это Саксон.
246
00:17:58,219 --> 00:18:02,432
Ну и наконец Дорис Тэчер.
247
00:18:02,516 --> 00:18:04,593
- Она единственная женщина-полицейский.
- Она не женщина.
248
00:18:04,685 --> 00:18:06,892
- Да женщина. Я видел ее лифчик.
- Она полицейский офицер.
249
00:18:06,980 --> 00:18:08,439
А женщина или нет - неважно.
250
00:18:08,524 --> 00:18:10,600
Ой, ну не знаю.
Меня это часто выручает.
251
00:18:10,943 --> 00:18:14,443
Я могла бы устроить вам экскурсию .
И сделать несколько остановок в укромных местах
252
00:18:14,740 --> 00:18:16,234
А что наверху?
253
00:18:17,994 --> 00:18:20,568
Так, так, так - вижу у нас посетитель.
254
00:18:20,664 --> 00:18:22,953
Николас, это Том Вивер.
255
00:18:23,334 --> 00:18:26,751
Я представитель гражданского союза на страже окрестностей.
256
00:18:26,838 --> 00:18:29,959
ВЫ увидите, что у нас очень жесткий контроль.
257
00:18:31,427 --> 00:18:36,719
Из этого командного центра
я могу видеть, что происходит в деревне.
258
00:18:37,894 --> 00:18:41,346
Должен сказать, что был восхищен вашей вчерашней работой
259
00:18:41,440 --> 00:18:44,014
То же самое вы должны сделать с этими чертывами капюшенами.
260
00:18:44,110 --> 00:18:46,732
Шатаются тут. Бездельничают. Сидят.
261
00:18:46,822 --> 00:18:49,230
Вообще-то я обнаружил граффити на фонтане.
262
00:18:49,325 --> 00:18:51,651
Граффити? С ними надо покончить, Фрэнк.
263
00:18:51,744 --> 00:18:53,987
Они дети, Том. Уймутся.
264
00:18:54,081 --> 00:18:55,326
О, вспомнил,
265
00:18:55,416 --> 00:18:58,750
наш друг, живая статуя,
был там в субботу.
266
00:18:58,837 --> 00:19:03,879
11:00, 12:00, 1:00, 2:00.
267
00:19:03,968 --> 00:19:06,804
Если мы не разберемся с этими клоунами,
268
00:19:06,888 --> 00:19:11,136
- они начнут жонглировать нашими яйцами.
- Мы разберемся, Том.
269
00:19:13,438 --> 00:19:15,811
Позволим им думать, что они тут главные.
270
00:19:15,900 --> 00:19:17,644
Ну, вот и все.
271
00:19:17,735 --> 00:19:20,144
Если, конечно, нет вопросов?
272
00:19:20,238 --> 00:19:23,442
Есть, сэр. Почему все едят шоколадный торт?
273
00:19:23,534 --> 00:19:27,782
Шварцвальдский торт купил Дэни.
В качестве наказания за свой маленький проступок.
274
00:19:27,873 --> 00:19:28,952
Его...
275
00:19:29,041 --> 00:19:32,376
Сэр. Не думаю, что вождение автомобиля в нетрезвом виде
это "маленький проступок"
276
00:19:32,462 --> 00:19:35,630
Нет, торт - это плата за то, что он не положил свой шлем на
место.
277
00:19:35,716 --> 00:19:39,667
Плата за вчерашнее происшествие будет более серьезной.
278
00:19:39,763 --> 00:19:42,052
- Хорошо.
- Вы любите мороженое?
279
00:19:42,141 --> 00:19:43,885
Прошу прощения, сэр, не догнал.
280
00:19:43,977 --> 00:19:47,726
Let's just say that we won't be short
of Chunky Monkey for the next month.
281
00:19:48,399 --> 00:19:49,562
Пап.
282
00:19:49,650 --> 00:19:53,435
А теперь, поскольку это ваш первый день ,а на часах 11.30.
Объявляю ланч
283
00:19:59,746 --> 00:20:04,374
Ну и почему вы выбрали Сэндтфорд, сержант Энджел?
284
00:20:04,461 --> 00:20:06,085
Ну, вообще-то, это не я выбирал.
285
00:20:06,171 --> 00:20:10,336
О, да, да, вы не по своей воле решили приехать сюда
и учить делать меня свою работу.
286
00:20:10,426 --> 00:20:11,625
Нашу работу.
287
00:20:13,680 --> 00:20:14,760
Ага.
288
00:20:15,725 --> 00:20:18,643
Слушайте, я не собирался, так сказать, крушить лотки с яблоками.
289
00:20:18,728 --> 00:20:21,979
Ага, 'как буд-то мы все здесь яблоками торгуем?
290
00:20:22,066 --> 00:20:24,902
- Твой папа торгует, Энди.
- И малиной.
291
00:20:24,986 --> 00:20:27,560
Могу поспорить, вы рветесь в могилу к сержанту Попвелу.
292
00:20:27,656 --> 00:20:29,815
Не рвусь я ни в чью могилу.
293
00:20:31,119 --> 00:20:34,453
- У вас усы.
- Я знаю.
294
00:20:35,124 --> 00:20:38,291
- Че в бронежилете?
- Такие правила.
295
00:20:38,378 --> 00:20:42,673
В городе, возможно.
А здесь никто вас ножем никто не ткнет...
296
00:20:42,967 --> 00:20:44,960
Ну, по крайней мере, здесь сидящие.
297
00:20:47,056 --> 00:20:49,808
- Вас били ножом, сержант Фишер?
- Нет.
298
00:20:49,892 --> 00:20:51,304
Ну а меня били.
299
00:20:51,394 --> 00:20:53,968
И уверяю вас, это не очень приятно.
300
00:20:55,650 --> 00:20:58,188
А в перестрелках учувствовали, сержант Энджел?
301
00:20:58,278 --> 00:21:00,188
В перестрелках, да.
302
00:21:00,280 --> 00:21:02,772
- Жмуриков делали?
- Не понял?
303
00:21:02,867 --> 00:21:04,112
Стреляли в кого-нибудь?
304
00:21:04,202 --> 00:21:07,536
Нарика с калашом завалил.
305
00:21:08,082 --> 00:21:11,831
- Где достали?
- У преступника был Калашников.
306
00:21:11,920 --> 00:21:13,000
А где он достал?
307
00:21:13,088 --> 00:21:16,292
Знаете, что в деревнях оружия ходит больше,
чем в городах
308
00:21:16,384 --> 00:21:19,421
Все покупают ствол себе и маме.
309
00:21:20,180 --> 00:21:22,220
- Например кто?
- Фермеры.
310
00:21:22,308 --> 00:21:24,800
- А еще?
- Мамы фермеров.
311
00:21:29,108 --> 00:21:31,896
А каково это-когда бьют ножом?
312
00:21:32,529 --> 00:21:35,864
Исходя из моего опыта - удар ножом занимает, по боли, первое
место.
313
00:21:35,950 --> 00:21:38,323
А что на втором
314
00:21:44,795 --> 00:21:45,826
А вы стреляли с двух рук в прыжке?
315
00:21:45,879 --> 00:21:46,875
Нет.
316
00:21:46,922 --> 00:21:47,918
А с одной руки, тоже в прыжке?
317
00:21:47,965 --> 00:21:48,961
Нет.
318
00:21:49,008 --> 00:21:50,004
- В погоне учувствовали?
- Да.
319
00:21:50,051 --> 00:21:51,047
В стреляли во время погони?
320
00:21:51,094 --> 00:21:52,838
Нет.
321
00:21:53,347 --> 00:21:57,642
Аннет,
сержант Энджел у тебя в магазине.
322
00:21:57,727 --> 00:21:59,388
Взгляни, какая попка.
323
00:22:00,064 --> 00:22:02,271
- А смертельное оружие?
- Нет.
324
00:22:02,358 --> 00:22:04,351
- "Крепкого Орешка" смотрели?
- Нет.
325
00:22:04,444 --> 00:22:06,069
- Плохие Парни 2?
- нет.
326
00:22:06,155 --> 00:22:07,863
Плохих Парней 2 не смотрели?
327
00:22:11,870 --> 00:22:13,744
- Жаркий денек, а?
- Угу.
328
00:22:13,831 --> 00:22:15,409
- До завтра?
- Угу.
329
00:22:21,215 --> 00:22:24,466
Аманда Пэвер,
директор Сэндтфордской начальной школы.
330
00:22:24,553 --> 00:22:25,964
Как дела, сержант?
331
00:22:26,055 --> 00:22:30,884
- Ну, с саймоном Скинером, полагаю,
вы уже познакомились.
- О, да, мы уже лучшие друзья.
332
00:22:30,977 --> 00:22:32,971
О, прошу вас, прошу, идемте со мной?
333
00:22:33,063 --> 00:22:34,938
Это Лесли Тиллер,
334
00:22:35,233 --> 00:22:39,362
чьи познания в области садоводства прославили Сэндтфорд.
335
00:22:39,613 --> 00:22:41,939
- Она лучшая.
- Ой, да брось.
336
00:22:42,033 --> 00:22:44,441
Это Джеймс Риппер,
владелец Брененгамской фермы
337
00:22:44,536 --> 00:22:46,245
Слышал, вы меткий стрелок.
338
00:22:46,330 --> 00:22:48,786
Надеюсь, мы вместе поохотимся.
339
00:22:48,875 --> 00:22:51,414
НУ, я более двух лет не обнажал оружие,
мистер Риппер.
340
00:22:51,503 --> 00:22:53,128
И не хотелось бы делать этого впредь.
341
00:22:53,214 --> 00:22:54,958
Дичь будет от вас в восторге.
342
00:22:55,508 --> 00:22:56,754
Дичь.
343
00:22:57,511 --> 00:23:00,049
Здравствуйте Николас. Преподобный Шутер.
344
00:23:00,514 --> 00:23:03,801
Хотел спросить вас,
вы не могли бы прочесть проповедь на воскресной службе?
345
00:23:03,894 --> 00:23:05,970
Думаю, это было бы лицемерно с моей стороны, преподобный.
346
00:23:06,063 --> 00:23:08,306
О, вы атеист?
347
00:23:08,399 --> 00:23:09,858
Нет...я...
348
00:23:09,943 --> 00:23:12,980
Я открыт для восприятия религиозных идей,
Но они не убеждают.
349
00:23:13,072 --> 00:23:15,694
- Вы агностик?
- Думаю, и от этого мазь найдется.
350
00:23:17,870 --> 00:23:20,990
Робин Хэтчер, наш местный врачеватель.
351
00:23:21,082 --> 00:23:24,000
Буду надеяться, что нам не придется часто встречаться.
352
00:23:24,878 --> 00:23:26,836
Будем приветствовать вас
353
00:23:26,923 --> 00:23:31,502
на еженедельном собрании членов
Соседи На Страже Окрестностей.
354
00:23:33,973 --> 00:23:36,928
Сейчас маленькое объявление, прежде чем мы начнем.
355
00:23:37,311 --> 00:23:40,727
Джанет Баркер разродилась близнецами.
356
00:23:41,065 --> 00:23:43,105
Итак, поздравим ее.
357
00:23:43,193 --> 00:23:45,482
- Том?
- Благодарю, Джойс.
358
00:23:46,072 --> 00:23:47,151
А теперь.
359
00:23:47,907 --> 00:23:52,867
Уверен, что вы заметили.
На улицы возвращаются следы упадка .
360
00:23:52,955 --> 00:23:57,286
Это тревожит,
так как конкурс на звание самой лучшей деревни года в разгаре.
361
00:23:58,045 --> 00:24:03,171
Я имею в виду, естественно,
страшно раздражающую, Живую Статую.
362
00:24:08,516 --> 00:24:11,851
Работа полиции подразумевает профилактику преступности,
363
00:24:11,937 --> 00:24:13,765
а не только борьбу с ней.
364
00:24:13,856 --> 00:24:17,357
Самое главное - это процедурная точность,
365
00:24:17,444 --> 00:24:20,861
при безукоризненном выполнении наших полномочий.
366
00:24:21,992 --> 00:24:23,367
Вопросы?
367
00:24:25,705 --> 00:24:26,950
Да.
368
00:24:27,040 --> 00:24:29,745
А правда, что в голове есть такое место,
369
00:24:29,835 --> 00:24:31,958
что если туда выстрелить, башка взорвется?
370
00:24:35,884 --> 00:24:37,343
Приветики, я Тим Месенджер.
371
00:24:37,428 --> 00:24:39,717
Можно несколько снимков для Сэндтфордской Газеты?
372
00:24:39,806 --> 00:24:40,968
Акей.
373
00:24:41,057 --> 00:24:43,181
Как насчет надеть на учительницу наручники?
374
00:24:43,268 --> 00:24:44,763
Не думаю, что это правильно поймут.
375
00:24:44,854 --> 00:24:46,728
Да, дешевенько. Ок.
376
00:24:47,148 --> 00:24:49,225
- Может дадите блондинке фуражку.
- Незачем.
377
00:24:49,610 --> 00:24:51,603
- Тогда помашите дубинкой.
- Нет.
378
00:24:51,695 --> 00:24:52,941
Ладненько.
379
00:24:57,453 --> 00:25:00,454
О, будьте добры, оставьте автограф?
380
00:25:02,459 --> 00:25:05,496
- За завтрак.
- Ой, извините.
381
00:25:10,469 --> 00:25:12,628
Эй, это не я.
382
00:25:13,890 --> 00:25:16,464
- Доброе утро, Ангел.
- Доброе утро, Ангел.
383
00:25:16,977 --> 00:25:18,804
- Доброе утро, Ангел.
- Доброе утро, Ангел.
384
00:25:18,896 --> 00:25:21,388
- Сержант Энджел.
- Доброе утро. Лебедь сбежал.
385
00:25:21,483 --> 00:25:22,942
- Лебедь сбежал?
- Да.
386
00:25:23,026 --> 00:25:25,233
Хорошо. И откуда он сбежал?
387
00:25:25,321 --> 00:25:27,231
- Из замка.
- О, да? А вы кто?
388
00:25:27,323 --> 00:25:30,658
Мистер Стакер. Мистер. Питер Иан Стакер.
389
00:25:30,744 --> 00:25:33,830
П.И. Стакер. Хорошо. Пистакер [Piss taker: Мочехлеб-примечание
переводчика]. Брось ты!
390
00:25:33,998 --> 00:25:37,831
Да, мистер Стакер. МЫ сделаем, все что сможем.
Можете описать его?
391
00:25:37,920 --> 00:25:39,794
Два фута в холке.
392
00:25:39,881 --> 00:25:42,337
- Длинная гибкая шея.
- Ага.
393
00:25:42,426 --> 00:25:45,297
- Оранжево-черный клюв.
- Еще что-нибудь?
394
00:25:46,347 --> 00:25:47,806
Ну, он лебедь.
395
00:25:55,776 --> 00:25:57,105
Так ты его спугнешь.
396
00:25:57,106 --> 00:25:58,106
<i>Одновременно не более одного школьника.</i>
397
00:26:02,493 --> 00:26:07,286
- Как там поимка лебедей?
- Ну, вообще-то, там всего один лебедь.
398
00:26:10,044 --> 00:26:13,663
- Надо че-нить в магазине?
- Ты только что там был.
399
00:26:14,257 --> 00:26:15,800
Ну, я про другой.
400
00:26:15,884 --> 00:26:18,458
Констебль Батерман,
служебное время не предназначено для личных дел.
401
00:26:18,554 --> 00:26:22,173
- Так ведь же ничего не происходит?
- Всегда что-то происходит.
402
00:26:22,267 --> 00:26:26,183
Надо только присмотреться, ясно?
Например, тот тип?
403
00:26:26,940 --> 00:26:28,221
- Мистер Тричер?
- Ага.
404
00:26:28,317 --> 00:26:30,393
Почему на нем такое большое пальто?
405
00:26:30,486 --> 00:26:34,319
Мерзнуть он сейчас не может. Так почему пальто такое плотное?
Вероятно, он что-то прячет.
406
00:26:34,908 --> 00:26:36,367
Мистер Тричер?
407
00:26:37,328 --> 00:26:38,657
Акей. А этот парень?
408
00:26:38,746 --> 00:26:41,203
Спроси себя: зачем он надвинул на глаза кепку?
409
00:26:41,291 --> 00:26:44,578
- Он охуенно страшный.
- Или он не хочет, чтобы видели его лицо.
410
00:26:44,670 --> 00:26:46,710
Потому что он охуенно страшный.
411
00:26:47,132 --> 00:26:48,876
Ладно, а он?
412
00:26:48,967 --> 00:26:50,427
- О, это Ларч.
- Продолжай.
413
00:26:50,511 --> 00:26:52,800
- Собирает тележки в супермаркете.
- Хорошо.
414
00:26:52,889 --> 00:26:54,716
Настоящее имя - Майкл Армстронг.
415
00:26:54,808 --> 00:26:57,015
- Папа говорил, что у него мозг ребенка.
- Ладно.
416
00:26:57,103 --> 00:26:59,226
Живет на Саммер Стрит с мамой и сестрой.
417
00:26:59,314 --> 00:27:00,559
А они такие же как он?
418
00:27:00,649 --> 00:27:03,271
- Кто?
- Мама и сестра.
419
00:27:03,360 --> 00:27:04,855
Это одно лицо.
420
00:27:06,239 --> 00:27:07,615
Что ты там говорил про магазин?
421
00:27:29,602 --> 00:27:33,102
Сержант Энджел, пройдите в офис менеджера.
422
00:27:33,190 --> 00:27:36,275
В офис мэнеджера. Сержант Энджел.
423
00:27:38,988 --> 00:27:43,153
Сержант Энджел. Или Ангел?
424
00:27:44,871 --> 00:27:47,908
Мистер Скинер, в шестом ребенка стошнило.
425
00:27:48,792 --> 00:27:51,366
Прошу простить. Майкл!
426
00:27:52,714 --> 00:27:56,166
- Стошнило ребенка. Шестой проход. Вытереть.
427
00:27:56,260 --> 00:27:59,464
- Какие-то проблемы, мистер Скинер?
- Нет, Нет, Нет...
428
00:27:59,556 --> 00:28:03,804
Просто хотел сказать, что приятно видеть,
что вы не забываете наш магазин.
429
00:28:03,895 --> 00:28:05,140
Ну, это само собой.
430
00:28:05,230 --> 00:28:09,478
Слишком многие предали нас,
ради мегамарта в Бьюфорд Эбби.
431
00:28:09,568 --> 00:28:14,030
Чтоб головы у них с плеч слетели
за такую измену.
432
00:28:14,116 --> 00:28:17,153
Да, что ж, я на службе,
так что прошу простить меня.
433
00:28:17,245 --> 00:28:20,745
Конечно. Я просто заметил,
как вы шлялись в отдели продуктов
434
00:28:20,833 --> 00:28:23,455
и решил, что время еще есть.
435
00:28:26,924 --> 00:28:29,332
Ну, может вам надо не за мной следить.
436
00:28:29,802 --> 00:28:32,673
Это Холодный Магнат.
Его зовут Джордж Мерчант.
437
00:28:32,764 --> 00:28:37,012
Сколотил состояние на кухонной утвари.
И построил уродство на Норрис Авеню.
438
00:28:37,812 --> 00:28:40,220
НУ, вообще-то, я не о нем.
439
00:28:40,941 --> 00:28:43,694
А о нем.
440
00:28:44,779 --> 00:28:46,238
Прошу меня простить.
441
00:28:51,997 --> 00:28:53,028
Извиняюсь.
442
00:29:02,969 --> 00:29:06,054
"Суперкоп-не знает слова стоп."
443
00:29:23,077 --> 00:29:24,358
Осторожней!
444
00:29:26,415 --> 00:29:27,957
Проблемы на главной улице.
445
00:29:28,042 --> 00:29:29,702
Сержант Энджел устроил переполох.
446
00:29:29,794 --> 00:29:30,992
Поняла.
447
00:29:41,392 --> 00:29:42,673
Доброе утро, сержант.
448
00:29:50,028 --> 00:29:51,273
Твою же мать.
449
00:29:55,117 --> 00:29:59,781
- Давай срежем здесь. За ним.
- Через сады?
450
00:29:59,873 --> 00:30:02,495
Что такое, Дэни?
Никогда не срезал путь.
451
00:30:46,765 --> 00:30:48,509
Эй, давай сюда!
452
00:30:55,026 --> 00:30:57,019
"Вы имеете право хранить молчание,
все что вы скажете, может быть использовано против вас в суде
453
00:30:57,112 --> 00:30:59,817
"заведомая лож осложнит защиту .
454
00:31:02,076 --> 00:31:03,737
- Здорово, Дэни.
- Как оно, Пит?
455
00:31:03,828 --> 00:31:04,943
Ты его знаешь?
456
00:31:05,038 --> 00:31:06,747
Ага, это сын брата сестры тети Джеки.
457
00:31:06,832 --> 00:31:08,706
А раньше никак нельзя было сказать
458
00:31:08,793 --> 00:31:11,629
Как, я же не видел его лица?
У меня глаза не рентген.
459
00:31:22,227 --> 00:31:24,054
Впечатляет.
460
00:31:24,146 --> 00:31:26,684
Жаль, но мистер Скиннер не хочет выдвигать обвинение.
461
00:31:26,774 --> 00:31:28,233
В смысле "не хочет выдвигать обвинение"?
462
00:31:28,318 --> 00:31:32,150
Я просто считаю, что Питеру нудно дать второй шанс
463
00:31:32,239 --> 00:31:35,194
пока он не пополнил вашу статистике.
464
00:31:35,285 --> 00:31:38,120
Уверен, что он усвоил урок.
465
00:31:38,205 --> 00:31:41,906
- Что воровать печение - плохо?
- Так точно.
466
00:31:42,001 --> 00:31:43,081
О. пасибо.
467
00:31:43,169 --> 00:31:46,041
И мы не примем никаких карательных мер?
468
00:31:46,132 --> 00:31:49,086
Well, that's the way the cookie crumbles.
469
00:31:49,177 --> 00:31:51,087
Like the biscuits, isn't it?
470
00:31:51,179 --> 00:31:54,051
- Мистер Скинер...
- Все в порядке?
471
00:31:54,183 --> 00:31:59,179
Ну, сэр, мистер Скинер хочет отказаться от преследования человека,
472
00:31:59,273 --> 00:32:01,350
совершившего преступление.
473
00:32:01,442 --> 00:32:02,901
Оставьте это мне.
474
00:32:02,986 --> 00:32:06,153
И прослежу, чтобы каждый получил десерт.
475
00:32:10,954 --> 00:32:12,449
27.
476
00:32:12,540 --> 00:32:16,075
- НА Гребне Волны смотрел?
- Нет.
477
00:32:16,169 --> 00:32:18,495
Там есть офигенный эпизод,
где они прыгают через забор.
478
00:32:18,589 --> 00:32:20,499
Да ты что? 26.
479
00:32:20,591 --> 00:32:23,546
Патрик Суэйзи ограбил банк
и Киану Ривз гонится за ним
480
00:32:23,637 --> 00:32:26,555
преследует его через участки,
он должен застрелить Суэйзи, но не может,
481
00:32:26,641 --> 00:32:27,804
'потому что очень сильно любит его,
482
00:32:27,892 --> 00:32:30,051
и он начинает палить в воздух...
483
00:32:30,145 --> 00:32:31,556
40.
484
00:32:31,647 --> 00:32:33,439
Ты стрелял в воздух с воплем ааа...
485
00:32:33,524 --> 00:32:36,859
Нет, я не стрелял в воздух
с воплем ааа...
486
00:32:36,945 --> 00:32:38,404
30.
487
00:32:38,489 --> 00:32:42,190
Прости, я... я просто...
просто порой чувствую себя обделенным.
488
00:32:42,285 --> 00:32:45,287
- Я хочу делать то, что ты делаешь.
- Да ты и делаешь то, что делаю я.
489
00:32:45,372 --> 00:32:47,164
Чем же ты обделенный?
490
00:32:47,250 --> 00:32:50,702
Перестрелки. Погони.
Экшен и прочая херня.
491
00:32:50,796 --> 00:32:54,213
В полицейской работе не важен экшн и прочая херня.
492
00:32:55,009 --> 00:32:56,421
29.
493
00:32:56,511 --> 00:32:57,840
Если бы ты внимательно слушал меня в школе,
494
00:32:57,930 --> 00:33:01,097
что перестрелки и погони - это не главное в полицейской работе.
495
00:33:02,561 --> 00:33:03,841
Включай маяк.
496
00:33:08,485 --> 00:33:10,193
Это было блестяще.
497
00:33:12,907 --> 00:33:15,399
Мальца превысил скорость, Офицер?
498
00:33:15,911 --> 00:33:17,987
Да, превысили, Мистер Бловер.
499
00:33:18,080 --> 00:33:21,331
Ну, видите ли, мы ставим спектакль
500
00:33:21,418 --> 00:33:25,499
по Ромео И Джульета, Уильяма Шекспира, и я опаздываю на репетицию.
501
00:33:25,589 --> 00:33:28,627
Я играю заглавную роль.
502
00:33:28,844 --> 00:33:30,504
Ромео, не Джульетту.
503
00:33:32,849 --> 00:33:35,601
- Что вы пишите?
- Все, что вы сказали.
504
00:33:35,685 --> 00:33:37,097
Если придется доказывать.
505
00:33:37,187 --> 00:33:41,268
так, Офицер, я уважаемый солистор,
так что нет нужды...
506
00:33:41,484 --> 00:33:42,896
хватит писать, ладно?
507
00:33:42,986 --> 00:33:48,195
Слушайте, я пытаюсь объяснить,
почему я, возможно, превысил скорость.
508
00:33:48,285 --> 00:33:51,072
Вы играете главную мужскую роль,
в спектакле Уильяма Шекспира
509
00:33:51,163 --> 00:33:54,081
Ромео и Джульетта
и опаздываете на репетицию.
510
00:33:54,167 --> 00:33:57,038
Считаете, что это уважительная причина, ехать 48, а не 30
миль в час?
511
00:33:57,129 --> 00:33:58,956
- Ну, я ...
- Нарушаете ограничения скорости,
512
00:33:59,048 --> 00:34:03,094
- установленный во имя спасения жизней.
- Слушайте, это нелепо.
513
00:34:03,178 --> 00:34:06,963
- "Не-ле-по."
- Да хватит писать!
514
00:34:07,058 --> 00:34:09,217
"Хва-тит пи-сать."
515
00:34:10,938 --> 00:34:14,984
Вы правы, извините.
516
00:34:16,403 --> 00:34:18,729
- Видел, что я делал?
- Ты загипнотизировал его.
517
00:34:18,823 --> 00:34:20,234
Нет, я использовал это.
518
00:34:20,325 --> 00:34:22,816
Это самая важная вещь, в твоей экипировке.
519
00:34:22,911 --> 00:34:25,783
Этот блокнот спасал мою шкуру,
не помню сколько уже раз.
520
00:34:25,873 --> 00:34:27,416
Ты должен почаще пользоваться своим.
521
00:34:27,500 --> 00:34:29,494
- Я им пользуюсь.
- Покажи.
522
00:34:34,926 --> 00:34:38,047
- Да, феноменально.
- Там еще другая сторона.
523
00:34:44,105 --> 00:34:47,106
- Что делаешь сегодня вечером?
- Надо полить мою Лилию Мира.
524
00:34:47,192 --> 00:34:48,734
Нет желания сходить куда-нибудь.
525
00:34:48,819 --> 00:34:51,939
- В смыслу "куда-нибудь"?
- Ну не знаю. В паб?
526
00:34:52,115 --> 00:34:55,282
Не думаю, что это хорошая идея. А ты?
527
00:34:58,289 --> 00:34:59,784
Эй, вы.
528
00:34:59,958 --> 00:35:04,336
Мистер Бловер оставил вам билеты
на вечерний спектакль Ромео и Джульетта.
529
00:35:04,422 --> 00:35:05,797
В качестве извинений.
530
00:35:05,882 --> 00:35:07,424
- Да?
- Да.
531
00:35:07,843 --> 00:35:11,888
Нельзя принимать подарки от тех,
на кого наложили взыскание. так что...
532
00:35:12,348 --> 00:35:13,547
Ага.
533
00:35:14,893 --> 00:35:16,471
николас. Рад, что поймал тебя.
534
00:35:16,562 --> 00:35:20,311
Буду рад, если ты будешь представлять нас,
на спектакле, сегодня вечером.
535
00:35:20,400 --> 00:35:23,318
- Да, сэр, конечно.
- И для Дэни билетик есть.
536
00:35:23,404 --> 00:35:26,821
Даа! Давай, пошли, будет прикольно.
537
00:35:33,416 --> 00:35:34,459
Союз бессрочный со скупою смертью
538
00:35:34,496 --> 00:35:37,212
пью за тебя, моя любовь.
539
00:35:44,096 --> 00:35:45,259
Давай.
540
00:35:50,062 --> 00:35:53,598
Яд? Я поцелую тебя в губы.
541
00:35:54,526 --> 00:35:57,611
На них, быть может, яд остался.
542
00:36:05,290 --> 00:36:06,453
Бах!
543
00:36:25,315 --> 00:36:28,566
Приветики, сержант Энджел.
Пару слов для Сэндтфордской газеты.
544
00:36:29,236 --> 00:36:30,517
Это было мило.
545
00:36:30,613 --> 00:36:32,855
- "Коп умиляется юной любви"?
- Вряд ли.
546
00:36:32,949 --> 00:36:34,574
"прется от самоубийства подростков"?
547
00:36:34,660 --> 00:36:36,238
Да это уже ни в какие ворота.
548
00:36:36,913 --> 00:36:40,329
Ты ведь напишешь его фамилию правильно, на этот раз,
а Тимати?
549
00:36:40,417 --> 00:36:42,873
Полный отстой, а?
550
00:36:43,170 --> 00:36:47,252
И это бесит, ведь дублеты у них
настоящие актеры.
551
00:36:47,426 --> 00:36:49,882
Грег был в массовке в Соломенных Псах
552
00:36:49,971 --> 00:36:51,845
а Шерри сыграла труп
в Главном Подозреваемом.
553
00:36:51,931 --> 00:36:54,090
Вы пришли, сержант Энджел?
554
00:36:54,184 --> 00:36:57,554
Так рад, что вы приняли мое приглашение.
555
00:36:57,647 --> 00:37:00,602
Ну, наш инспектор попросил придти. И...
556
00:37:00,692 --> 00:37:05,486
Ага, Нельзя принимать подарки от тех,
на кого наложили взыскание. так что...
557
00:37:05,573 --> 00:37:06,902
Вали.
558
00:37:07,576 --> 00:37:10,780
Мои поздравления вам и миссис Бловер.
559
00:37:13,041 --> 00:37:17,835
Оу, она мне не жена.
Это Мисс Драпер. Моя звезда.
560
00:37:18,131 --> 00:37:22,628
Ив работает в местном совете, сержант.
Знает все обо всех.
561
00:37:22,720 --> 00:37:25,675
- Нет.
- Что вы.
562
00:37:25,765 --> 00:37:31,473
Уверен, что если проломить ей голову,
то оттуда высыплется столько маленьких тайн.
563
00:37:33,650 --> 00:37:37,945
Ромео, Ромео, пинту битера Ромео?
564
00:37:38,031 --> 00:37:39,905
Спасибо большое, что пришел Джордж.
Прошу простить.
565
00:37:39,992 --> 00:37:42,115
С удовольствием, мой друг.
566
00:37:42,203 --> 00:37:45,619
- Ив классная, а?
- У нее необычный смех.
567
00:37:45,707 --> 00:37:49,124
Мы вместе в школе учились.
Только о ней и думал.
568
00:37:49,921 --> 00:37:51,878
Она западает на стариков.
569
00:37:53,008 --> 00:37:55,297
Че, на Мартина Бловера? Нет!
570
00:37:55,803 --> 00:37:58,473
Констебль, мы три часа просидели на так-называемом спектакле,
571
00:37:58,557 --> 00:38:01,309
и убедительным был только их поцелуй.
572
00:38:01,393 --> 00:38:03,054
эй, теперь, когда ты сказал,
573
00:38:03,146 --> 00:38:05,768
я согласен, что она к старичкам на равнодушна.
574
00:38:05,857 --> 00:38:06,972
Правда? Почему?
575
00:38:07,067 --> 00:38:10,152
Говорили, что старший брат Маркуса Картера
ковырялся у нее в манде.
576
00:38:13,659 --> 00:38:15,319
О, офицеры.
577
00:38:15,411 --> 00:38:19,030
Позвольте еще раз принести извинения за происшествие.
578
00:38:19,124 --> 00:38:22,494
Принято, мистер Бловер. Водите аккуратнее.
579
00:38:27,718 --> 00:38:30,886
"Водите аккуратнее." О, Боже.
580
00:38:30,972 --> 00:38:33,345
Ведь его мы сегодня сцапали.
581
00:38:33,434 --> 00:38:36,352
Ага. Надеюсь,
больше мы его не увидим.
582
00:38:48,703 --> 00:38:50,031
Кто там?
583
00:38:54,627 --> 00:38:55,742
Не надо торопиться.
584
00:38:57,714 --> 00:38:58,912
За нас.
585
00:39:01,135 --> 00:39:02,380
Кто там?
586
00:39:14,276 --> 00:39:15,605
Да?
587
00:39:18,490 --> 00:39:20,317
- ...обезглавлены?
- Обезглавлены?
588
00:39:24,915 --> 00:39:28,000
Малыш Брайан Либби нашел их,
разносчик газет.
589
00:39:28,795 --> 00:39:31,630
Ой, кошмары бедняге обеспечены.
590
00:39:32,090 --> 00:39:36,006
Притопил и въехал в щит.
Низ остался, верха нет.
591
00:39:36,095 --> 00:39:39,133
- Помню, я тоже однажды осталась без верха.
- Сиськи.
592
00:39:39,224 --> 00:39:45,763
Потерял управление,
там съехал с дороги и улетел сюда.
593
00:39:47,443 --> 00:39:51,773
Ну, и что будем делать?
594
00:39:52,574 --> 00:39:54,034
Сержант Энджел?
595
00:39:54,619 --> 00:39:57,454
Так, надо выставить кордоны,
загородить останки от взгляда посторонних.
596
00:39:57,539 --> 00:39:59,247
Закрыть дорогу до прибытия скорой помощи,
597
00:39:59,333 --> 00:40:02,667
оставив одну полосу для движения.
598
00:40:03,213 --> 00:40:04,541
Очень хорошо.
599
00:40:05,215 --> 00:40:06,295
Слышали что он сказал.
600
00:40:11,682 --> 00:40:13,805
- Что случилось, Дэни?
- Авария.
601
00:40:13,893 --> 00:40:15,637
Мерзкая смерть.
602
00:40:16,479 --> 00:40:18,472
Констебль, согласно директиве
603
00:40:18,565 --> 00:40:21,650
мы больше не называем подобные инциденты
"аварией,"-а называем "ДТП."
604
00:40:21,736 --> 00:40:22,815
Ясно.
605
00:40:22,904 --> 00:40:29,026
"Ибо нет повести печальнее на свете.
Чем повесть о Ромео и Джульетте."
606
00:40:29,329 --> 00:40:32,995
- Простите?
- Мартин и Ив. Какая трагедия.
607
00:40:33,084 --> 00:40:34,662
Мистер Скинер, объясните
608
00:40:34,752 --> 00:40:36,959
откуда вы знаете личности пострадавших?
609
00:40:37,047 --> 00:40:40,499
Известно откуда. Новости разносятся быстро.
610
00:40:40,718 --> 00:40:44,847
[песня в радио] Ромео, поверженный любовью,
поет серенаду...
611
00:40:45,474 --> 00:40:47,847
- Что случилось, Дэни?
- ДТП.
612
00:40:49,104 --> 00:40:51,013
Почему мы не можем называть это аварией?
613
00:40:51,106 --> 00:40:53,562
Потому что авария означает,
что никто не виноват.
614
00:40:55,069 --> 00:40:56,481
Хер те в рот, крыса городская.
615
00:40:56,571 --> 00:41:00,321
Ага, если хочешь быть суперкопом в маленьком городке,
пиздуй в макет деревни.
616
00:41:00,409 --> 00:41:02,818
Я просто хочу сказать,
что не все так просто, как кажется на первый взгляд.
617
00:41:02,913 --> 00:41:04,740
Обычно так и есть.
618
00:41:04,832 --> 00:41:07,584
Может сперва подождем результатов Доктора Хэтчера,
619
00:41:07,669 --> 00:41:10,243
прежде чем пускать в ход Калашников.
620
00:41:10,339 --> 00:41:13,459
Хорошо, но может быть вы проверите клиентов Мартина Бловера?
621
00:41:13,551 --> 00:41:16,422
Мартин Бловер представлял интересы всех жителей.
622
00:41:16,513 --> 00:41:18,055
Хочешь, чтобы мы перерыли всю телефонную книгу?
623
00:41:18,140 --> 00:41:20,928
Ага, или, может, сперва звякнуть Арону A. Аренсону?
624
00:41:21,019 --> 00:41:22,347
Прошу, хватит дурачиться.
625
00:41:22,437 --> 00:41:23,718
Хотя бы вдову опросите.
626
00:41:23,814 --> 00:41:25,890
Мартин Бловер ухаживал за Ив Дрэпер.
627
00:41:25,983 --> 00:41:29,400
Оу, и как же ты узнал?
628
00:41:29,488 --> 00:41:32,240
'Потому что мы 3 часа просидели на так-называемом спектакле,
629
00:41:32,324 --> 00:41:34,733
и убедительным был только поцелуй.
630
00:41:34,828 --> 00:41:36,904
Ладно, расслабься, здоровяк.
631
00:41:36,997 --> 00:41:39,536
И че еще нарыли,
Кроккет и Табби?
632
00:41:39,625 --> 00:41:42,033
- Следы от покрышек.
- Ну и кто тут дурачится?
633
00:41:42,128 --> 00:41:43,956
На асфальте нет отпечатков покрышек.
634
00:41:44,047 --> 00:41:47,002
Это говорит о том, что, когда Мартин Бловер потерял управление,
635
00:41:47,093 --> 00:41:49,003
он даже не пытался затормозить?
636
00:41:49,638 --> 00:41:50,919
Делаем вывод:
637
00:41:51,015 --> 00:41:54,930
ни водитель ни пассажир, целых 300 ярдов, ничего не делали,
чтобы спасти свою жизнь.
638
00:41:55,020 --> 00:41:57,013
Чтобы понять это не надо быть детективом!
639
00:41:57,105 --> 00:41:58,268
Да.
640
00:41:58,357 --> 00:42:01,442
- Скандал затеваете?
- Да.
641
00:42:01,528 --> 00:42:04,732
Какой-то переполох на ферме Эллоя.
642
00:42:04,823 --> 00:42:08,324
Старик Артур Вебли начал обрезать
чужую живую изгородь.
643
00:42:08,411 --> 00:42:10,120
- Да, сэр?
- Это все.
644
00:42:11,123 --> 00:42:12,238
Да, сэр.
645
00:42:18,215 --> 00:42:21,550
- Зачем нам пес?
- Да не пес нам нужен.
646
00:42:29,313 --> 00:42:30,392
Ладно.
647
00:42:30,481 --> 00:42:31,596
Что он сказал?
648
00:42:37,489 --> 00:42:39,150
- Что он сказал?
- Он сказал, "Изгородь есть изгородь.
649
00:42:39,242 --> 00:42:40,820
"Он постриг ее, потому что из-за нее ничего не видно.
650
00:42:42,412 --> 00:42:43,492
Ясно.
651
00:42:43,580 --> 00:42:44,909
Слушайте, я вас понимаю, Мистер Вебли,
652
00:42:44,999 --> 00:42:48,166
Но нельзя без разрешения подстригать чужие изгороди.
653
00:42:50,214 --> 00:42:51,542
"Да, наверное."
654
00:42:51,632 --> 00:42:52,747
Благодарю.
655
00:42:53,509 --> 00:42:55,004
Хорошо.
656
00:42:56,680 --> 00:42:59,516
Мистер Вебли, у вас есть лицензия на это ружье?
657
00:43:01,895 --> 00:43:03,473
На это есть.
658
00:43:05,233 --> 00:43:06,692
В смысле - "на это"?
659
00:43:20,293 --> 00:43:22,963
By the power of Grey Skull.
660
00:43:23,047 --> 00:43:25,004
Откуда это у вас?
661
00:43:25,091 --> 00:43:27,000
- Нашел.
- Он нашел их!
662
00:43:27,093 --> 00:43:30,677
- А это что?
- Морская мина.
663
00:43:30,765 --> 00:43:32,307
Морская мина.
664
00:43:32,558 --> 00:43:35,097
Ну, Мистер Вебли, вы собрали опасную коллекцию.
665
00:43:35,187 --> 00:43:36,681
Удивительно, что никто еще не пострадал.
666
00:43:36,772 --> 00:43:38,765
Да это все барахло.
667
00:43:50,956 --> 00:43:53,033
Бежим, бежим, бежим!
668
00:44:14,027 --> 00:44:16,898
- вы что?
- Нет, она была деактивирована. Прием.
669
00:44:16,989 --> 00:44:19,066
Точно, деактивирована!
670
00:44:19,158 --> 00:44:21,068
- Она сдохла.
- Сдохла.
671
00:44:21,161 --> 00:44:22,240
Хорошо.
672
00:44:45,275 --> 00:44:47,600
Знатные трофеи мы сегодня достали,
констебль Батерман.
673
00:44:47,694 --> 00:44:51,111
Ну, может как-нибудь отпраздновать.
674
00:44:51,199 --> 00:44:52,610
Если не надо поливать Лилию Мира.
675
00:44:52,701 --> 00:44:56,117
- Ну и как отпраздновать?
- Ну не знаю. Паб?
676
00:45:01,795 --> 00:45:03,420
Ты прав, милый.
677
00:45:03,506 --> 00:45:05,582
Господа, что желаете?
678
00:45:05,675 --> 00:45:07,253
мне пинту лагера, Рой.
679
00:45:07,344 --> 00:45:08,969
А что тебе, если не клюквенный сок?
680
00:45:09,054 --> 00:45:11,676
- Я не хочу пить.
- Немного можно.
681
00:45:11,766 --> 00:45:14,472
- Ладно, немного.
- Да, вот об этом я и говорю.
682
00:45:14,812 --> 00:45:16,805
Мистер Портер, какой у вас выбор вин?
683
00:45:16,898 --> 00:45:21,525
Ну, красное и белое.
684
00:45:22,738 --> 00:45:25,906
- Пинту лагера пожалуйста.
- Да, Рой.
685
00:45:30,957 --> 00:45:35,252
- Новости есть?
- Ага. Отдел расследований ничего не нашел.
686
00:45:35,337 --> 00:45:39,835
Доктор Хэтчер подтвердил несчастный случай
и у Миссис Бловер 4 свидетеля.
687
00:45:39,926 --> 00:45:45,883
Да, брось ты, Сержант, это ведь не твоя работа-
расследование несчастного случая?
688
00:45:46,685 --> 00:45:47,848
А?
689
00:45:47,936 --> 00:45:50,393
- Нет, не твоя.
- Нет, не твоя.
690
00:45:52,943 --> 00:45:56,194
- Зациклился на работе, а?
- Ты как моя бывшая.
691
00:45:56,823 --> 00:46:00,358
- Все время о работе думаешь.
- Да, я такой.
692
00:46:00,452 --> 00:46:03,869
- Не пойми меня не правильно. Это круто.
- Правда?
693
00:46:03,956 --> 00:46:06,579
в смысле,
почему ты захотел стать полицейским?
694
00:46:06,668 --> 00:46:07,748
Офицером.
695
00:46:07,836 --> 00:46:10,410
Почему ты захотел стать полицейским-офицером?
696
00:46:12,968 --> 00:46:16,385
Не помню, чтобы я не хотел стать полицейским-офицером.
697
00:46:16,472 --> 00:46:20,222
Кроме лета 79,
когда я хотел стать кермитом.
698
00:46:21,228 --> 00:46:25,227
Все началось с дяди Дерека.
Он был сержантом.
699
00:46:25,317 --> 00:46:28,235
Когда мне было 5,
он купил мне педальную полицейскую машину.
700
00:46:28,320 --> 00:46:30,444
Я гонял на ней целый день,
701
00:46:30,531 --> 00:46:33,901
арестовывал детей своего возраста,
за то, что они мусорили и плевались.
702
00:46:33,994 --> 00:46:37,079
Меня часто били, но это меня не остановило.
703
00:46:37,165 --> 00:46:39,074
Я хотел быть как дядя Дерек.
704
00:46:39,167 --> 00:46:40,247
Отличный был парень.
705
00:46:40,335 --> 00:46:42,661
Вообще-то его арестовали за продажу наркотиков студентам.
706
00:46:42,755 --> 00:46:43,870
Вот пизденыш.
707
00:46:43,965 --> 00:46:46,373
И машинку он купил на это деньги.
708
00:46:46,468 --> 00:46:49,755
Естественно я на ней больше не ездил.
Оставил ржаветь.
709
00:46:49,847 --> 00:46:51,887
Но за ее рулем
710
00:46:51,975 --> 00:46:53,968
я не забыл, что хорошо, а что плохо.
711
00:46:54,061 --> 00:46:56,683
Я хотел доказать себе, что правосудие может быть справедливым
712
00:46:56,773 --> 00:46:59,145
и работать во благо человечества.
713
00:46:59,234 --> 00:47:02,853
Я того момента я понял,
что мне суждено быть полицейским.
714
00:47:03,489 --> 00:47:05,483
- Жалко.
- Почему?
715
00:47:05,575 --> 00:47:08,114
Думаю, кермит из тебя был бы отличный.
716
00:47:11,750 --> 00:47:14,621
Ну а ты? Почему ты пошел в полицию?
717
00:47:15,004 --> 00:47:18,124
Не знаю. Потому что отец служит.
718
00:47:18,216 --> 00:47:22,381
Думаю, после смерти матери, он захотел, что я был ближе.
719
00:47:22,472 --> 00:47:26,470
- Не возражаешь, если я спрошу, как она погибла?
- ДТП.
720
00:47:27,269 --> 00:47:28,645
Мне очень жаль.
721
00:47:29,814 --> 00:47:32,021
Не бери в голову. Эй, смотри.
722
00:47:33,360 --> 00:47:35,768
- Мать Честная!
- Ай, мой глаз!
723
00:47:37,449 --> 00:47:38,612
Та-да!
724
00:47:38,700 --> 00:47:40,528
Эй, хуесос трусливый, давай еще по одной.
725
00:47:52,885 --> 00:47:55,673
- 777.
- Мистер Скинер.
726
00:47:55,763 --> 00:47:58,337
- Вы ведь знаете Джорджа Мерчента, а?
- Добрый вечер, офицер.
727
00:47:58,433 --> 00:48:01,352
Да, мы как раз обсуждали аварию.
728
00:48:01,437 --> 00:48:04,854
Я был так близко знаком с Мартином и Ив.
729
00:48:04,941 --> 00:48:06,484
Так жалко.
730
00:48:06,568 --> 00:48:09,025
Как насчет выпить за их кончину?
731
00:48:09,113 --> 00:48:10,656
пить положено за упокой?
732
00:48:10,740 --> 00:48:12,983
Конечно. Будем.
733
00:48:13,077 --> 00:48:14,904
Мне надо в комнату для маленьких мальчиков.
734
00:48:16,289 --> 00:48:19,041
- Я в порядке!
- Ключевое слово - маленьких.
735
00:48:19,626 --> 00:48:22,201
О, завтра он будет мертвый.
736
00:48:31,016 --> 00:48:33,686
Пожалуй, кому-то пора домой.
737
00:48:33,769 --> 00:48:37,554
- Я... я еще не настолько пьян, сэр.
- Не Вам. Ему.
738
00:48:39,652 --> 00:48:40,980
Что?
739
00:48:42,238 --> 00:48:46,107
Эй, легкое опьянение.
Где ты его взял?
740
00:48:46,201 --> 00:48:48,907
'В смысле, он... он хоть и легенький, но пьяненький.
741
00:48:50,749 --> 00:48:52,659
Оу, господи.
742
00:48:53,002 --> 00:48:55,956
Это строение как-то не вписывается в местную эстетику?
743
00:48:57,841 --> 00:49:00,333
- Сколько я вам должен?
- 20 фунтов.
744
00:49:00,428 --> 00:49:02,421
Вот.
745
00:49:02,931 --> 00:49:05,138
- Вот сдача.
- Да благословит вас господь.
746
00:49:05,809 --> 00:49:07,055
Пока, пока.
747
00:49:10,106 --> 00:49:11,684
Я в порядке.
748
00:49:14,946 --> 00:49:16,773
Не хоте бы я быть на его месте утром.
749
00:49:27,670 --> 00:49:30,755
Ну, мне сюда.
750
00:49:31,341 --> 00:49:35,091
Что ж, увидимся утром.
751
00:49:35,180 --> 00:49:38,051
Если ты не хочешь зайти на чашечку кофе?
752
00:49:38,142 --> 00:49:40,812
- я не пью кофе.
- Чай?
753
00:49:40,895 --> 00:49:42,935
Никакого кофеина, после полдня .
754
00:49:43,690 --> 00:49:45,564
А как насчет пива?
755
00:49:53,286 --> 00:49:54,448
Ой, блин.
756
00:50:00,795 --> 00:50:04,129
- И давно ты тут живешь?
- 5 лет уже.
757
00:50:05,342 --> 00:50:08,048
- Заведи комнатные растения.
- О, да. да.
758
00:50:08,137 --> 00:50:10,973
Ага. Я за Лилией Мира ухаживаю 3 года.
759
00:50:12,560 --> 00:50:16,095
Наполняет комнату кислородом, помогает думать,
снимает напряжение
760
00:50:16,189 --> 00:50:18,017
С ним никаких забот.
761
00:50:22,322 --> 00:50:25,489
Джанин говорила, что я люблю его,
больше, чем ее.
762
00:50:25,576 --> 00:50:27,818
- По-этому разошлись?
- Что?
763
00:50:28,747 --> 00:50:32,163
- 'Потому, что ты занимался ЭТИМ с ЦВЕТКОМ?
- Нет, нет, нет.
764
00:50:32,251 --> 00:50:35,787
По тому, что я был одержим работой.
765
00:50:36,089 --> 00:50:38,415
Это ведь хорошо, а?
766
00:50:38,926 --> 00:50:40,385
Ты так думаешь?
767
00:50:40,470 --> 00:50:45,762
Я пропускал ужины.
Вечеринки, дни рождения...
768
00:50:45,851 --> 00:50:48,889
- Слышь, парень...
- ...похороны ее папы.
769
00:50:50,023 --> 00:50:54,437
- Я просто хотел хорошо делать свое дело.
- И ты хорошо его делаешь.
770
00:50:56,031 --> 00:51:00,361
Тебе просто надо научиться переключать мозг но что-то другое.
771
00:51:02,414 --> 00:51:04,490
В этом-то и проблема, Дэни.
772
00:51:07,879 --> 00:51:09,872
Я просто не знаю, как.
773
00:51:10,799 --> 00:51:12,792
Могу показать.
774
00:51:18,809 --> 00:51:21,479
By the power of Grey Skull.
775
00:51:22,230 --> 00:51:24,639
На Гребне Волны или Плохие Парни 2?
776
00:51:24,733 --> 00:51:26,062
Я даже не знаю, что выбрать.
777
00:51:26,152 --> 00:51:28,275
Нет, что будем смотреть первым?
778
00:51:28,363 --> 00:51:29,561
Ты издеваешься?
779
00:52:10,624 --> 00:52:12,617
Ну, и что скажешь?
780
00:52:12,710 --> 00:52:15,498
Ну, не буду спорить, что это был разнузданный,
781
00:52:15,589 --> 00:52:18,626
накачанный адреналином экшн, но устроить бойню,
с нанесением тяжкой телесной
782
00:52:18,718 --> 00:52:22,966
и не заполучить тонну бумажной работы, невозможно.
783
00:52:23,057 --> 00:52:24,385
Да не в этом дело.
784
00:52:24,475 --> 00:52:26,135
Главно-чтобы башню сносило.
785
00:52:42,247 --> 00:52:43,825
Говенная жизнь.
786
00:52:47,712 --> 00:52:49,456
мерзкая смерть.
787
00:52:49,548 --> 00:52:53,547
Думаю, мистер Мерчант хотел что-то поджарить
и забыл закрыть газ.
788
00:52:55,389 --> 00:52:58,556
Посвятил всю свою жизнь холодильникам,
789
00:52:58,810 --> 00:53:01,182
а умер от плиты.
790
00:53:02,189 --> 00:53:05,475
А я постоянно говорил,
что ночью есть вредно.
791
00:53:05,568 --> 00:53:08,486
Ой, ну не знаю.
Всегда любила положить что-нибудь в рот перед сном.
792
00:53:08,572 --> 00:53:09,770
Хер.
793
00:53:09,865 --> 00:53:13,531
И, что будем делать? Энджел?
794
00:53:14,871 --> 00:53:15,986
Помоги.
795
00:53:16,540 --> 00:53:20,076
Хорошо, выставляем кордоны,
даем пожарным закончить свою работу,
796
00:53:20,170 --> 00:53:22,922
затем пускаем экспертов, пусть осмотрят дом.
797
00:53:23,007 --> 00:53:25,712
Очень хорошо. Слышали, что он сказал.
798
00:53:25,802 --> 00:53:27,925
Сержант Энджел, приветики. Пару слов?
799
00:53:28,013 --> 00:53:30,339
Мистер Месенджер,
ждите официального заявления.
800
00:53:30,433 --> 00:53:33,103
Вообще-то, я просто хотел спросить,
"Что для вас-идеальное воскресенье?"
801
00:53:33,186 --> 00:53:35,559
Я разберусь с прессой, Сержант.
802
00:53:35,648 --> 00:53:40,607
Итак, для меня-идеальное воскресенье
это чудесный...
803
00:53:41,280 --> 00:53:45,907
[песня]Огонь уничтожил все твои старания...
804
00:53:56,424 --> 00:53:59,710
- Что думаешь? Злой умысел?
- Возможно.
805
00:54:00,178 --> 00:54:03,762
Опросим людей, которые последние видели Мерчента живым.
806
00:54:04,183 --> 00:54:09,262
Это сержант Жопонадиральщев
констебль Офигенно Толстожопов.
807
00:54:09,356 --> 00:54:12,275
- Это о нас.
- Че это вам так весело?
808
00:54:12,360 --> 00:54:13,819
Три трупа за неделю.
809
00:54:13,904 --> 00:54:16,526
Ой, да ладно, Доктор Шерлок,
это несчастные случаи.
810
00:54:16,616 --> 00:54:18,110
Бывают каждый день.
811
00:54:18,201 --> 00:54:21,119
- Жертвы знали друг друга.
- Здесь все друг друга знают.
812
00:54:21,205 --> 00:54:24,456
Да. Если ты ничего не видел, то кто видел-то?
813
00:54:29,799 --> 00:54:31,708
Боюсь, здесь у нас - мертвая зона.
814
00:54:31,801 --> 00:54:34,044
Мы поймали только краешек взрыва.
815
00:54:34,137 --> 00:54:35,965
Мерзкая смерть.
816
00:54:36,057 --> 00:54:38,631
- Но кое что мне все-таки попалось на глаза.
- Правда? Что?
817
00:54:39,478 --> 00:54:41,684
Его ищут по всему Сэндтфорту.
818
00:54:43,566 --> 00:54:45,939
Сам видел. Это лебедь все устроил.
819
00:54:46,027 --> 00:54:49,314
- Это не смешно. Детектив!
- Оу, сдавайся, мисс Марпл.
820
00:54:49,407 --> 00:54:51,815
Ага. Ты делаешь свою работу,
мы свою, а?
821
00:54:51,910 --> 00:54:54,152
Да. Разве тебе не нужно дежурить на празднике,
возле церкви?
822
00:54:54,246 --> 00:54:56,204
Нет, не нужно!
823
00:54:57,166 --> 00:54:58,329
Вообще-то.
824
00:55:04,342 --> 00:55:05,385
Проверка. Проверка.
825
00:55:05,421 --> 00:55:06,428
Сюрприз будет в 15.00,
дамы и господа
826
00:55:06,464 --> 00:55:08,505
Будет лотерея,
с очень необычным гостем
827
00:55:24,284 --> 00:55:26,491
Это я после пары пинт.
828
00:55:26,662 --> 00:55:28,037
Расплющь крысу.
829
00:55:30,667 --> 00:55:32,411
Расплющь крысу
830
00:55:34,505 --> 00:55:36,545
Расплющь крысу
831
00:55:38,677 --> 00:55:40,219
Акула!
832
00:55:42,056 --> 00:55:44,014
Видел еще убийства, Жопонадиральщев ?
833
00:55:44,100 --> 00:55:46,722
Да ладно мальчики,
оставьте сержанта в покое, он работает.
834
00:55:46,812 --> 00:55:50,264
Простите, Шеф,
не будем отвлекать полицейского.
835
00:55:50,358 --> 00:55:51,556
Приятного дня.
836
00:55:51,651 --> 00:55:54,060
Собственно, Николас,
можешь немного передохнуть.
837
00:55:54,154 --> 00:55:56,942
Эй, пошли. Кое что покажу.
838
00:56:02,915 --> 00:56:05,870
- Это тир.
- Ты ведь крут.
839
00:56:05,961 --> 00:56:08,417
Как с везением, Сержант?
840
00:56:09,257 --> 00:56:13,884
три банки и вы выигрываете пищащего зайца,
пять-плюшевого льва.
841
00:56:13,971 --> 00:56:19,049
Собьете всех малышей,
уйдете с милой обезьянкой.
842
00:56:20,187 --> 00:56:23,604
Думаю, я уже сформулировал свое отношение к огнестрельному
оружию.
843
00:56:23,691 --> 00:56:26,017
Да ведь это духовка.
844
00:56:26,320 --> 00:56:27,483
Сержант.
845
00:56:46,136 --> 00:56:47,845
Мать Честная!
846
00:56:49,223 --> 00:56:51,300
Это было потрясающе.
847
00:56:55,773 --> 00:56:58,692
- Спасибо, Дэни.
- Не верю, что подстрелил его.
848
00:56:58,777 --> 00:57:02,028
- Он доктор, сам справится.
- Я никогда еще не стрелял в людей.
849
00:57:02,115 --> 00:57:04,322
Дэни, поверь, к этому нельзя привыкнуть.
850
00:57:04,409 --> 00:57:06,652
Ага. Может сходим в надувной замок.
851
00:57:06,745 --> 00:57:07,825
Развеемся.
852
00:57:07,914 --> 00:57:09,823
- Сержант Энджел, приветики.
- Мистер Мессенджер.
853
00:57:09,916 --> 00:57:12,538
Мне надо поговорить с вами о Джордже Мерченте. Вдвоем.
854
00:57:13,003 --> 00:57:15,246
На кладбище. В 15.00.
855
00:57:16,925 --> 00:57:18,040
Что думаешь?
856
00:57:18,135 --> 00:57:21,172
Прошу Сержанта Энджела подняться на сцену.
857
00:57:24,226 --> 00:57:28,176
Победителя объявит человек,
только что влившийся в ряды полиции Сэндтфорда.
858
00:57:28,272 --> 00:57:29,387
Поступивший на службу
859
00:57:29,482 --> 00:57:31,226
Сержант Николас Энджел.
860
00:57:33,779 --> 00:57:35,060
- Задрот.
- Дрочила.
861
00:57:36,366 --> 00:57:38,525
Здрасьте. Здрасьте.
862
00:57:55,598 --> 00:58:00,226
Первый-Саймон Скинер.
863
00:58:03,233 --> 00:58:04,775
Он в туалете.
864
00:58:05,527 --> 00:58:07,900
Видать, лимонад был вкусный.
865
00:58:30,267 --> 00:58:32,675
Следующий...
866
00:58:48,081 --> 00:58:50,407
Тим, выпал твой номер.
867
00:58:59,470 --> 00:59:01,095
Простите. Извините
868
00:59:03,600 --> 00:59:04,799
Приветики.
869
00:59:09,316 --> 00:59:10,596
Ой, нет!
870
00:59:15,949 --> 00:59:18,867
Назад, назад!
Произошел ужасный несчастный случай.
871
00:59:18,953 --> 00:59:21,658
- Несчастный случай?
- Просто несчастный случай.
872
00:59:22,290 --> 00:59:25,043
Все в порядке.
Не на что тут глазеть.
873
00:59:25,127 --> 00:59:28,960
Расходитесь. Все в порядке.
Это просто несчастный случай.
874
00:59:37,685 --> 00:59:39,309
Что такое, Николас?
875
00:59:39,395 --> 00:59:43,441
Сэр, все эти смерти связаны.
Думаю, Тима Мессенджера убили.
876
00:59:43,859 --> 00:59:47,026
- Кто бы это мог сделать?
- Наверное лебедь.
877
00:59:47,113 --> 00:59:50,198
- Точно, они и руку человеку могут сломать.
- Или взорвать дом.
878
00:59:50,284 --> 00:59:53,238
- Слышите, вы...
- Тихо, Тихо, Тихо, Николас.
879
00:59:53,746 --> 00:59:56,072
Теперь, позвольте мне кое что уточнить.
880
00:59:57,084 --> 01:00:01,083
- Вы сказали, что это преступление?
- Да, сэр, сказал.
881
01:00:01,172 --> 01:00:02,548
Очень хорошо.
882
01:00:03,091 --> 01:00:04,171
- Детективы.
- Сэр.
883
01:00:04,260 --> 01:00:05,838
Опросить всех, кто был на празднике.
884
01:00:05,928 --> 01:00:07,008
Oh, he's got shorts on.
885
01:00:07,096 --> 01:00:08,211
- Сержант Фишер?
- Че?
886
01:00:08,306 --> 01:00:09,717
- Охранять зону.
- Че?
887
01:00:09,808 --> 01:00:11,007
- Констебл Течер?
- Да, милый?
888
01:00:11,101 --> 01:00:12,726
На вас экспертиза.
889
01:00:12,812 --> 01:00:14,010
Констебл Волкер?
890
01:00:14,105 --> 01:00:16,395
Патрулируете кладбище вместе с Саксон
891
01:00:16,483 --> 01:00:19,687
Николас, Джни, вы знаете, что делать.
892
01:00:25,995 --> 01:00:28,154
ТЫ правда считаешь, что это убийство?
893
01:00:28,331 --> 01:00:29,909
Ну, этого нельзя исключать.
894
01:00:30,000 --> 01:00:31,495
Да. Думаю, ты прав.
895
01:00:31,585 --> 01:00:33,828
А я думаю, что ты несешь херню.
896
01:00:34,547 --> 01:00:37,798
Он говорит, что думает, что ты несешь херню.
Swings and roundabouts, isn't it?
897
01:00:38,135 --> 01:00:39,381
Э, шило в жопе.
898
01:00:39,637 --> 01:00:41,677
- Нашел че-нить?
- Да.
899
01:00:41,765 --> 01:00:43,592
Я просто офигел, когда посмотрел на часы
900
01:00:43,684 --> 01:00:45,095
и выяснил, что давно должен сидеть в пабе.
901
01:00:45,186 --> 01:00:47,475
Были у него дома?
Читали его статьи
902
01:00:47,564 --> 01:00:51,016
Если давно не читал местную газету, валяй.
903
01:00:51,110 --> 01:00:53,020
Это ведь ваша работа. Расследуйте!
904
01:00:53,112 --> 01:00:57,360
Это не город, мистер Энджел.
И не все здесь маньяки-убийцы.
905
01:00:57,535 --> 01:01:00,951
Тебе давно пора это понять.
Тебе и твоей мартышке.
906
01:01:04,293 --> 01:01:06,251
Это он про меня или про нее?
907
01:01:07,923 --> 01:01:10,130
Может нам пора домой.
908
01:01:10,342 --> 01:01:13,427
- В смысле?
- Ну, ведь ничего не происходит?
909
01:01:13,513 --> 01:01:15,138
Ты вообше слушал, что я говорил?
910
01:01:15,223 --> 01:01:16,338
В смысле?
911
01:01:16,433 --> 01:01:17,976
Хоть какие-нибудь слова, за две недели
912
01:01:18,060 --> 01:01:20,100
- осели у тебя в башке?
- Ага.
913
01:01:20,188 --> 01:01:21,896
Осели? И какие?
914
01:01:22,441 --> 01:01:24,351
Ты говорил, что из меня может получиться офигенный коп.
915
01:01:24,443 --> 01:01:26,852
Здесь все время что-то происходит, Дени.
916
01:01:26,946 --> 01:01:30,566
И ты не будешь офигенным копом, пока этого не поймешь.
917
01:01:30,659 --> 01:01:33,032
Ну, я еще кое что запомнил.
918
01:01:33,121 --> 01:01:34,746
- Ой, и что же?
- Да.
919
01:01:34,831 --> 01:01:37,121
Ты не умеешь переключаться!
920
01:02:11,335 --> 01:02:12,795
Если давно не читал местную газету,
921
01:02:12,879 --> 01:02:15,168
валяй.
922
01:02:52,804 --> 01:02:55,378
- Доброе утро, констебль.
- Все в порядке?
923
01:02:56,726 --> 01:02:58,635
Спасибо за обезьяну.
924
01:02:59,479 --> 01:03:02,018
- Она ведь твоя?
- Я тебе выиграл.
925
01:03:05,653 --> 01:03:07,611
Дэни, думаю я кое что нарыл.
926
01:03:07,698 --> 01:03:08,861
- Правда?
- Да.
927
01:03:08,949 --> 01:03:13,280
И, я думаю, если мы приложим усилия,
то поймем, как связаны эти смерти.
928
01:03:13,747 --> 01:03:17,164
- Мы?
- Давай партнер. Пошли работать.
929
01:03:18,294 --> 01:03:20,204
Э, э, сержант Энджел?
930
01:03:20,297 --> 01:03:24,925
- Тебе из Лондона звонили.
- Скажи, что я перезвоню.
931
01:03:25,762 --> 01:03:26,877
- Тим Мессенджер.
- Давай.
932
01:03:26,972 --> 01:03:28,799
Редактор и журналист Сэндтфорд Ситизен.
933
01:03:28,891 --> 01:03:30,172
- Любитель каламбуров.
- Дальше.
934
01:03:30,268 --> 01:03:31,383
- Ужасно с орфографией.
- Да ладно?
935
01:03:31,478 --> 01:03:33,435
Однако нашел важную информацию о...
936
01:03:33,522 --> 01:03:35,266
- Джордже Мерченте.
- Ставшем Миллионером.
937
01:03:35,266 --> 01:03:37,418
Будучи крупным застройщиком,
938
01:03:37,506 --> 01:03:40,258
- сказал, что у него большие планы насчет сэндтфорда.
- Нассал на пол в Короне [паб].
939
01:03:40,343 --> 01:03:42,502
Но что более важно,
был клиентом и большим другом...
940
01:03:42,596 --> 01:03:44,339
- Мартина Бловера.
- Уважаемого солистора.
941
01:03:44,431 --> 01:03:46,674
- Так точно.
- И продвигал местный драматический кружок.
942
01:03:46,768 --> 01:03:48,179
- Плохой актер.
- Это точно.
943
01:03:48,269 --> 01:03:49,812
- Плохой водитель.
- Не факт.
944
01:03:49,896 --> 01:03:51,557
- Изменял жене.
- Наверняка.
945
01:03:51,649 --> 01:03:53,606
- И знаем с кем.
- ИВ Дрэпер.
946
01:03:53,693 --> 01:03:56,529
- Его звезда. С резким смехом.
- Факт
947
01:03:56,613 --> 01:03:58,024
- Любительница старичков.
- пальчики.
948
01:03:58,115 --> 01:03:59,360
- Работала?
- В совете.
949
01:03:59,450 --> 01:04:02,156
- Подробнее?
- В отделе планирования и развития.
950
01:04:02,245 --> 01:04:03,870
Где Джордж Мерчент получил разрешение
951
01:04:03,956 --> 01:04:06,328
на строительство дома
на Норрис Авеню.
952
01:04:06,417 --> 01:04:07,532
И...
953
01:04:07,627 --> 01:04:11,708
Может это несчастные случаи.
Происходят каждый день.
954
01:04:13,050 --> 01:04:15,542
- О чем базарите?
- ни о чем.
955
01:04:15,637 --> 01:04:16,752
Ну, так не рассиживайтесь.
956
01:04:16,847 --> 01:04:19,599
- В участке что-то горит.
- Что?
957
01:04:19,684 --> 01:04:23,350
С днем рождения тебя
958
01:04:23,438 --> 01:04:27,651
С днем рождения тебя
959
01:04:27,736 --> 01:04:31,402
- Дэни, почему ты не сказал?
- Ну, мы же работали?
960
01:04:33,785 --> 01:04:36,870
- Эй, ты куда?
- Личное дело
961
01:04:43,672 --> 01:04:45,083
Здравствуйте, Мисс Тиллер.
962
01:04:45,174 --> 01:04:47,880
У вас Японские Лилии Мира есть?
963
01:04:47,969 --> 01:04:49,380
Конечно.
964
01:04:50,139 --> 01:04:52,595
А я уж собралась закрываться.
965
01:04:53,434 --> 01:04:55,724
Еле нашла ножницы.
966
01:04:55,979 --> 01:04:59,930
- Для кого-то особенного?
- Да, да.
967
01:05:02,362 --> 01:05:06,990
- Куда-то едете, мисс Тиллер?
- Да. Уезжаю насовсем.
968
01:05:08,119 --> 01:05:11,287
и, позвольте спросить, почему?
969
01:05:11,374 --> 01:05:16,203
- Ну, только между нами...
- Да?
970
01:05:16,422 --> 01:05:19,340
- Вы знаете человека, который взорвался?
- Джордж Мерчант.
971
01:05:19,425 --> 01:05:22,593
Да, Джордж Мерчант, земля ему пухом,
хотел купить эти земли,
972
01:05:22,679 --> 01:05:26,263
и поручил это,
Мартину Бловеру, земля ему пухом,
973
01:05:26,351 --> 01:05:28,474
и я подумала, почему бы нет.
974
01:05:28,562 --> 01:05:32,263
родственников близких у меня здесь нет,
кроме сестры Сисси.
975
01:05:32,358 --> 01:05:35,810
Вот я и решила принять предложение
и перебраться в Буфорд Эбби.
976
01:05:35,904 --> 01:05:37,897
Нужна открытка?
977
01:05:38,074 --> 01:05:40,363
нет, простите, вы говорили о сделке?
978
01:05:40,452 --> 01:05:43,656
Ну, оказалось, что Мартин Бловер,
земля ему пухом,
979
01:05:43,747 --> 01:05:45,906
узнал о новой объездной дороге
980
01:05:46,000 --> 01:05:49,085
ведь он трахал Ив Дрэпер,
из совета, земля ей пухом,
981
01:05:49,171 --> 01:05:52,872
и тот репортер, земля ему пухом,
узнал про дорогу
982
01:05:52,967 --> 01:05:55,091
и сказал мне, что здесь дорогая земля.
983
01:05:55,178 --> 01:05:59,260
В 10 раз больше, чем Джордж Мерчент и Мартин Бловер
земля им пухом, предлагали мне.
984
01:05:59,350 --> 01:06:02,352
Ну, и когда они преставились,
Я решила продать свою землю
985
01:06:02,438 --> 01:06:05,225
ребятам из города
о которых Мартин, Джордж и Ив,
986
01:06:05,316 --> 01:06:07,356
земля им всем пухом,
рассказывали мне.
987
01:06:07,444 --> 01:06:10,280
Вроде, они хотят построить торговый центр, или типа того.
988
01:06:10,364 --> 01:06:13,152
Конечно, сестра Сисси не обрадуется,
989
01:06:13,243 --> 01:06:15,319
но если вам интересно,
идет она на хуй...
990
01:06:15,412 --> 01:06:18,034
Извините, я отойду на секунду?
991
01:06:33,268 --> 01:06:34,466
Стой!
992
01:06:35,354 --> 01:06:36,979
Именем закона!
993
01:07:35,179 --> 01:07:37,172
Тихо, тихо.
994
01:07:38,016 --> 01:07:40,305
Считаешь, что это не несчастный случай?
995
01:07:41,645 --> 01:07:43,685
Лесли Тиллер убили нахуй!
996
01:07:43,773 --> 01:07:45,232
- Что, как Тима Мессенджера?
- Да!
997
01:07:45,316 --> 01:07:46,479
- И Джорджа Мерчента?
- Да!
998
01:07:46,568 --> 01:07:47,813
- И Ив Драпер?
- Да!
999
01:07:47,903 --> 01:07:49,528
- И Мартина Бловера?
- Не совсем.
1000
01:07:49,614 --> 01:07:51,488
- Правда?
- Конечно его убили, еб твою мать!
1001
01:07:51,574 --> 01:07:53,484
Спасибо, Дэни.
1002
01:07:53,577 --> 01:07:56,911
Оу, убийство, убийство, убийство.
Смени нахуй пластинку.
1003
01:07:57,498 --> 01:07:58,661
Спасибо, Энди.
1004
01:07:58,750 --> 01:08:02,998
Брось, Сержант, ты не хочешь признавать,
что это был несчастный случай.
1005
01:08:03,089 --> 01:08:04,168
И че ты хочешь сказать?
1006
01:08:04,257 --> 01:08:06,749
Что Лесли Тиллер упала на свой секатор?
1007
01:08:06,843 --> 01:08:09,300
Бен Флетчер упал на вилы
на прошлой недели.
1008
01:08:09,388 --> 01:08:12,841
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
И почему это обязательно убийства?
1009
01:08:12,934 --> 01:08:15,889
- Потому что я был там!
- Это зацепка.
1010
01:08:15,980 --> 01:08:17,356
А че ты там делал?
1011
01:08:17,440 --> 01:08:21,688
Покупал констеблю Баттерману
Японскую Лилию Мира на день рождения.
1012
01:08:21,779 --> 01:08:24,353
Ну это просто охереть.
1013
01:08:24,449 --> 01:08:28,400
Я гнался за преступником от самого места преступления.
Невинный человек убегать не станет!
1014
01:08:28,496 --> 01:08:31,581
Стойте, может это был наш старый знакомый,
кактусовый вор.
1015
01:08:31,666 --> 01:08:34,372
О, да, колючий был покупатель, а?
1016
01:08:35,212 --> 01:08:37,918
Я что, совсем спятил?
1017
01:08:40,052 --> 01:08:41,712
Возможно.
1018
01:08:43,640 --> 01:08:46,392
Может ты это сделал.
1019
01:08:46,476 --> 01:08:49,811
Да, тем более, что ты фанат убийств.
1020
01:08:49,897 --> 01:08:51,309
- Что за х...
- Сержант Энджел?
1021
01:08:51,399 --> 01:08:53,891
Да! Сэр.
1022
01:08:56,489 --> 01:08:59,360
Николас, Николас, Николас.
1023
01:08:59,451 --> 01:09:02,025
Что же мне с вами делать?
1024
01:09:02,121 --> 01:09:06,665
- Сэр, вы должны понять...
- нет, вы должны понять.
1025
01:09:07,670 --> 01:09:11,620
Парни не привыкли к вашим словам.
1026
01:09:12,259 --> 01:09:14,750
На букву "У", Николас.
1027
01:09:14,845 --> 01:09:19,058
За последние 20 лет в Сэндтфорте не значится ни одного убийства.
1028
01:09:19,142 --> 01:09:20,970
Но, сэр, я уверен.
1029
01:09:21,479 --> 01:09:24,730
И более того, я знаю, кто это сделал.
1030
01:09:30,782 --> 01:09:32,692
Могу я увидеть менеджера?
1031
01:09:38,208 --> 01:09:44,164
Мистер Скинер, пройдите в офис менеджера.
В офис менеджера. Мистер Скинер.
1032
01:09:44,883 --> 01:09:48,335
Сержант Энджел.
Чем обязан вашему визиту?
1033
01:09:48,429 --> 01:09:52,510
Саймон Скинер, я арестовываю вас,
по подозрению в убийстве Лесли Тиллер.
1034
01:09:52,601 --> 01:09:56,053
Лесли Тиллер мертва? Как?
1035
01:09:56,189 --> 01:09:58,515
Упала на свой же секатор.
1036
01:10:00,152 --> 01:10:03,486
Также я арестовываю вас
по подозрению в убийстве Тима Мессенджера,
первого мая
1037
01:10:03,573 --> 01:10:05,198
Джорджа Мерчента 29 апреля
1038
01:10:05,284 --> 01:10:07,858
и Ив Драпер
и Мартина Бловера 28 апреля.
1039
01:10:07,954 --> 01:10:11,952
- И зачем мне делать это, Сержант?
- Хорошо, что вы спросили.
1040
01:10:13,711 --> 01:10:15,870
Впервые у меня появились подозрения
1041
01:10:15,964 --> 01:10:18,751
когда вы появились на месте гибели Бловера и Драпер,
на окраине сэндтфорда,
1042
01:10:18,842 --> 01:10:22,675
хотя живете в центре деревни.
1043
01:10:23,890 --> 01:10:28,221
Не мог не вспомнить ваш комментарий в театре,
днем раньше.
1044
01:10:28,479 --> 01:10:31,434
Где вы не только показали осведомленность в их романе
1045
01:10:31,525 --> 01:10:33,518
но и то, робота Драпер в совете
1046
01:10:33,611 --> 01:10:36,565
помогла найти ей важную информацию.
1047
01:10:36,656 --> 01:10:38,945
Так же вы сказали "Проломить голову."
1048
01:10:39,034 --> 01:10:42,653
Возможно, чтобы узнать место будущего строительства.
1049
01:10:42,747 --> 01:10:44,990
Вам стало известно, что Джордж Мерчант
1050
01:10:45,083 --> 01:10:47,373
скупает землю на окраинах сэндтфорда,
1051
01:10:47,461 --> 01:10:50,416
после статьи Тима Мессенджера в Сэндтфорд Ситизен.
1052
01:10:50,507 --> 01:10:54,173
Земля, которую скупал Мерчант, не имела ценности,
1053
01:10:54,262 --> 01:10:58,177
но если бы там был выезд дороги,
участок бы стал отличным местом,
1054
01:10:58,559 --> 01:11:00,219
для торгового центра.
1055
01:11:00,311 --> 01:11:02,304
Опасаясь за судьбу своего бизнеса
1056
01:11:02,397 --> 01:11:04,437
и переменчивого потока покупателей,
1057
01:11:04,524 --> 01:11:07,098
вы сами хотели обезглавить их.
1058
01:11:07,612 --> 01:11:10,282
Вы совершенно хладнокровно убили конкурентов.
1059
01:11:10,365 --> 01:11:12,275
Обставив убийства, как несчастные случаи.
1060
01:11:12,368 --> 01:11:15,453
При помощи эвакуатора
вы инсценировали смерть Бловера И Драпер
1061
01:11:15,538 --> 01:11:17,448
и смерть старика в его доме
1062
01:11:17,541 --> 01:11:20,745
Следы замели при помощи бекона и фасоли.
1063
01:11:20,837 --> 01:11:23,791
Однако, была проблема.
1064
01:11:24,842 --> 01:11:26,301
Тим Мессенджер.
1065
01:11:26,385 --> 01:11:28,544
Его вы расплющили перед тем,
как он собирался сказать
1066
01:11:28,638 --> 01:11:31,593
то же, что сказал Лесли Тиллер.
1067
01:11:31,683 --> 01:11:34,519
Об истинной цене ее участка.
1068
01:11:34,896 --> 01:11:37,814
Узнав, что она собирается продать свой участок
1069
01:11:37,900 --> 01:11:40,735
вы жестоко убили ее,
ее же секатором.
1070
01:11:40,820 --> 01:11:45,566
И смогли убежать,
потому что бы хороший бегун.
1071
01:11:52,042 --> 01:11:55,827
Очень занятно. Но вы много фильмов насмотрелись.
1072
01:11:57,424 --> 01:11:58,504
Как раз нет.
1073
01:11:58,592 --> 01:12:02,342
Зачем мне убивать Лесли?
Ведь мы с ней родня
1074
01:12:02,430 --> 01:12:05,004
Я знаю, "Сестра Сисси."
1075
01:12:06,519 --> 01:12:10,849
Боюсь, что мое прозвище Сисси,
стало откровением лишь для вас.
1076
01:12:11,150 --> 01:12:14,519
О том, что когда я был подростком,
и выступал в балете известно всем
1077
01:12:14,612 --> 01:12:17,780
- Да, Сисси Скинер.
- Вот пидорство.
1078
01:12:17,866 --> 01:12:19,409
Благодарю, Эндрю.
1079
01:12:19,493 --> 01:12:22,863
Несмотря на слова об обезглавливании покупателей,
1080
01:12:22,956 --> 01:12:26,492
Я получаю удовольствие от здоровой конкуренции.
1081
01:12:26,586 --> 01:12:30,205
Прекрасный стимул для моих сотрудников.
1082
01:12:31,717 --> 01:12:36,345
Да и вообще, с чего вы взяли,
что я могу сбросить камень с церковной крыши?
1083
01:12:36,431 --> 01:12:38,887
Или инсценировать автокатастрофу?
1084
01:12:38,976 --> 01:12:42,346
Всем было давно известно, что церковная крыша нуждалась в
ремонте.
1085
01:12:42,439 --> 01:12:44,598
И разве два ваших сотрудника,
не управляют эвакуатором
1086
01:12:44,692 --> 01:12:47,148
По-совместительству,
не управляют эвакуатором.
1087
01:12:47,236 --> 01:12:49,609
Сержант, на дворе 21 век.
1088
01:12:49,698 --> 01:12:52,616
У многих людей несколько работ.
1089
01:12:52,702 --> 01:12:56,403
Я сам провожу занятия - рисунок с натуры.
1090
01:12:56,498 --> 01:12:59,535
Тина танцует на столе в клубе Флэпперс.
1091
01:12:59,877 --> 01:13:03,746
И все же вы могли воспользоваться эвакуатором в личных целях.
1092
01:13:03,841 --> 01:13:05,881
Ваши ассинуации бессмысленны, сержант,
1093
01:13:05,968 --> 01:13:08,590
попробуйте подкрепить их доказательствами.
1094
01:13:08,680 --> 01:13:11,254
Что ж, согласен.
1095
01:13:11,350 --> 01:13:13,343
Мне нужно доказательство.
1096
01:13:13,436 --> 01:13:15,595
Что-то, что доказывает,
что вы были на месте преступления.
1097
01:13:15,689 --> 01:13:19,734
Например, рана на ноге,
которую вы получили, разбив стекло.
1098
01:13:21,363 --> 01:13:23,023
Этим вечером.
1099
01:13:24,283 --> 01:13:27,569
Сержант, это становится неприличным.
1100
01:13:27,662 --> 01:13:30,830
Как я мог быть в нескольких местах одновременно?
1101
01:13:33,127 --> 01:13:37,790
Уверен, видеозаписи камер наблюдения
оправдают меня.
1102
01:13:38,509 --> 01:13:41,179
Смотрите на здоровье.
1103
01:13:58,659 --> 01:13:59,739
Я закончу Дэни.
1104
01:13:59,827 --> 01:14:03,114
а ты возвращайся и празднуй свой день рождения.
1105
01:14:03,207 --> 01:14:05,781
- Ты правда купил мне растение?
- Да, купил.
1106
01:14:05,877 --> 01:14:09,329
Но его забрали как вещьдок.
1107
01:14:09,423 --> 01:14:14,050
Ну, может,
папа разрешит мне поливать его?
1108
01:14:14,137 --> 01:14:15,300
Да.
1109
01:14:18,726 --> 01:14:20,137
Сержант, Я хочу, чтобы вы знали
1110
01:14:20,228 --> 01:14:23,562
если я сейчас владею той землей, что была...
1111
01:14:25,318 --> 01:14:31,155
принадлежала Лесли, я хотел бы возвести на ней
мемориальный сад, в ее честь.
1112
01:14:31,242 --> 01:14:35,821
Мистер Скинер, мне совершенно наплевать,
что вы собрались делать с ее землей, так что,
1113
01:14:38,626 --> 01:14:39,824
валите.
1114
01:14:40,712 --> 01:14:45,340
Майкл, проводишь сержанта,
когда он закончит свою работу?
1115
01:14:50,099 --> 01:14:54,429
Просто не верится, что Лесли больше нет в живых.
Как это случилось?
1116
01:14:54,521 --> 01:14:56,847
Она упала на свой секатор.
1117
01:15:04,992 --> 01:15:07,199
Эй, это не я.
1118
01:15:15,255 --> 01:15:16,418
Эй, смотри.
1119
01:15:16,507 --> 01:15:19,212
Смотри, Мистер Тричер
опять одел свое пальто.
1120
01:15:22,890 --> 01:15:27,304
- Надо что-нибудь в магазине?
- Корнетто.
1121
01:15:29,857 --> 01:15:34,069
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.
1122
01:15:37,450 --> 01:15:40,736
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.
1123
01:15:40,829 --> 01:15:44,163
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.
1124
01:15:44,250 --> 01:15:48,249
- Еще не поймали убийц?
- Вообще-то, убийца всего один.
1125
01:15:48,338 --> 01:15:51,589
- Че такое? Мозги застыли?
- Наоборот, оттаяли.
1126
01:15:51,676 --> 01:15:53,965
В участок, живо!
1127
01:16:00,938 --> 01:16:02,646
- Убийц несколько.
- Повторите?
1128
01:16:02,731 --> 01:16:05,603
- Убийц несколько.
- Да минуту назад это был Скинер.
1129
01:16:05,693 --> 01:16:06,773
Ага, ну, возможно и он тоже.
1130
01:16:06,862 --> 01:16:09,234
Знаете, может он... может он не один.
Возможно есть другие.
1131
01:16:09,323 --> 01:16:14,485
Николас, вы исключительный офицер.
Но я это уже видел.
1132
01:16:14,955 --> 01:16:17,529
- Сэр?
- Сержант Попвел.
1133
01:16:17,625 --> 01:16:20,461
С ним было то же самое.
1134
01:16:20,545 --> 01:16:24,959
Вы городской,
а в городе опасности за каждым углом,
1135
01:16:25,427 --> 01:16:27,965
и это свело вас с ума.
1136
01:16:28,472 --> 01:16:29,753
Да, сэр.
1137
01:16:30,016 --> 01:16:33,468
Не мучайте себя. Выспитесь.
1138
01:16:33,562 --> 01:16:39,317
А если утром не полегчает, даю слово
я лично с этим разберусь.
1139
01:16:43,658 --> 01:16:46,576
Эй. Эй, что случилось?
Че происходит?
1140
01:16:47,204 --> 01:16:51,155
Ничего, Ничего.
Просто возвращаюсь в отель.
1141
01:16:51,251 --> 01:16:56,756
- В смысле, тебя подвезти?
- Не, не, я сам дойду.
1142
01:18:00,212 --> 01:18:03,130
Эй, здоровяк, пора баиньки.
1143
01:18:07,513 --> 01:18:08,889
Майкл?
1144
01:18:09,766 --> 01:18:12,436
Майкл? Ты там?
1145
01:18:13,103 --> 01:18:17,149
Майкл? Все нормально?
1146
01:18:21,071 --> 01:18:23,824
Ты позаботился о сержанте Энджеле?
1147
01:18:25,118 --> 01:18:27,574
Больше он нас не потревожит?
1148
01:18:32,753 --> 01:18:35,327
Хорошо. Иди в замок
1149
01:18:40,554 --> 01:18:42,298
Фрэнк, эта херня на самом беле происходит.
1150
01:18:42,390 --> 01:18:46,175
Скинер послал кого-то убить меня,
и, сейчас он куда-то отправился.
1151
01:18:46,270 --> 01:18:48,844
В... в замок, я думаю.
Я иду... я иду за ним.
1152
01:18:48,940 --> 01:18:51,266
ОК? А, это, кстати, Николас
1153
01:18:53,362 --> 01:18:57,859
О Боже.
Что случилось с Лилией Мира?
1154
01:18:58,118 --> 01:19:02,033
Дэни. Дэни, оставайся здесь, Ок?
И смотри за ним, и позвони отцу.
1155
01:19:02,123 --> 01:19:04,199
- Скажи ему, что я был прав.
- Что ты собираешься делать?
1156
01:19:04,292 --> 01:19:08,920
- Я хочу разворошить этот муравейник.
- Николас, стой.
1157
01:19:09,007 --> 01:19:12,756
- Тебе это понадобится.
- Спасибо, партнер.
1158
01:19:45,970 --> 01:19:49,386
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?
1159
01:19:49,474 --> 01:19:52,641
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?
1160
01:19:52,728 --> 01:19:56,014
Ну как это возможно,
оказаться в нескольких местах одновременно?
1161
01:19:57,150 --> 01:20:01,279
Не верится что Лесли мертва.
Как это произошло?
1162
01:20:01,364 --> 01:20:04,449
На страже окрестностей,
у нас здесь не забалуешь
1163
01:20:04,534 --> 01:20:06,362
Кто же мог такое сделать?
1164
01:20:06,454 --> 01:20:09,823
Кажется мисер Мерчант хотел что-то поджарить
и забыл закрыть газ.
1165
01:20:09,916 --> 01:20:11,245
Мерзкая смерть.
1166
01:20:11,335 --> 01:20:12,450
Что случилось, Дэни?
1167
01:20:12,545 --> 01:20:14,372
Еще не поймали убийц?
1168
01:20:14,464 --> 01:20:16,338
Еще не поймали убийц?
1169
01:20:16,424 --> 01:20:18,631
Еще не поймали...
1170
01:20:22,098 --> 01:20:24,506
Теперь, маленькое объявление,
прежде, чем мы начнем
1171
01:20:24,601 --> 01:20:28,980
Джанет Баркер решила назвать своих мальчиков
Роджер и Мартин.
1172
01:20:29,065 --> 01:20:34,357
Крещение назначено на субботу,
и мы все приглашены
1173
01:20:34,614 --> 01:20:36,940
- Том.
- Спасибо, Джойс.
1174
01:20:37,159 --> 01:20:40,279
итак, вы будете рады услышать,
1175
01:20:40,371 --> 01:20:45,034
что с настырным Сержантом Энджелом покончено.
1176
01:20:45,127 --> 01:20:50,715
Джойс обнаружит сержанта,
лежащим на мокром полу в ванной,
1177
01:20:50,801 --> 01:20:55,049
где он поскользнулся и сломал шею.
1178
01:20:55,140 --> 01:20:57,216
Итак, устранив сержанта
1179
01:20:57,309 --> 01:21:01,390
Мы сможем сосредоточиться на истреблении
этой хулиганской заразы
1180
01:21:01,481 --> 01:21:02,560
совершенно верно.
1181
01:21:02,649 --> 01:21:06,101
Ну а после, нам ничего не помешает
1182
01:21:06,195 --> 01:21:09,066
Оу, не согласен, мистер Уивер
1183
01:21:09,157 --> 01:21:13,405
Так, так, так, вижу у нас гость.
1184
01:21:13,746 --> 01:21:16,914
Сержант Николас Энджел.
Полиция Сэндтфорда.
1185
01:21:17,000 --> 01:21:19,753
А он упертый, а?
1186
01:21:19,837 --> 01:21:22,708
Я арестовываю вас, по подозрению в заговоре,
с целью убийства .
1187
01:21:22,799 --> 01:21:25,587
Оу, да ладно вам, сержант.
1188
01:21:25,678 --> 01:21:27,256
Постыдились бы.
1189
01:21:27,347 --> 01:21:30,930
- Сообщество неравнодушных людей.
- о, мы правда не равнодушны, Николас.
1190
01:21:31,018 --> 01:21:32,762
Это все для всеобщего блага.
1191
01:21:32,853 --> 01:21:34,348
Всеобщего блага.
1192
01:21:34,439 --> 01:21:35,933
Да какое это всеобщее благо?
1193
01:21:36,024 --> 01:21:37,567
Всеобщее благо.
1194
01:21:37,651 --> 01:21:39,775
Видите ли, мне очень понравилась ваша версия,
1195
01:21:39,862 --> 01:21:41,571
правда, все намного проще.
1196
01:21:41,656 --> 01:21:46,865
Судьба Бловера была предопределена
его ужасной игрой.
1197
01:21:48,373 --> 01:21:49,618
Ужасной.
1198
01:21:49,708 --> 01:21:51,452
Вы убили его за это?
1199
01:21:52,545 --> 01:21:54,953
- Ну, он угробил Шекспира.
- Что?
1200
01:21:55,048 --> 01:21:58,548
Драматический дружок-
это наша жемчужина.
1201
01:21:58,886 --> 01:22:00,345
А Бловер подверг его опасности.
1202
01:22:00,430 --> 01:22:02,672
У нас даже было два полупрофессионала.
1203
01:22:02,766 --> 01:22:05,340
Не надо забывать, что Грег
был в массовке Соломенных Псов.
1204
01:22:05,436 --> 01:22:07,310
А Шерри играла труп в Главном Подозреваемом.
1205
01:22:07,397 --> 01:22:08,808
Да, я знаю!
1206
01:22:08,899 --> 01:22:11,521
Мартина не интересовала репутация деревни,
1207
01:22:11,610 --> 01:22:14,814
а интересовала мерзкая интрижка с Ив Драпер .
1208
01:22:14,906 --> 01:22:16,484
Поэтому и ей жить не стоило?
1209
01:22:16,575 --> 01:22:18,983
Ну, у нее был очень мерзкий смех.
1210
01:22:19,078 --> 01:22:20,323
Мерзкий.
1211
01:22:20,413 --> 01:22:23,249
- А Джордж Мерчант?
- У него был ужасный дом.
1212
01:22:23,542 --> 01:22:24,621
Ужасный.
1213
01:22:24,710 --> 01:22:26,371
Мы напрасно умоляли сделать дом,
1214
01:22:26,462 --> 01:22:29,001
в соответствии с местной эстетикой.
1215
01:22:30,092 --> 01:22:32,666
А Тим Мессенджер?
Что он-то сделал?
1216
01:22:32,762 --> 01:22:37,472
Тим Мессенджер, на посту редактора Сэндтфорд Ситизен,
был совершенно невыносим.
1217
01:22:37,560 --> 01:22:41,392
Наша, некогда великая газета,
скатилась до уровня бульварного чтива
1218
01:22:41,481 --> 01:22:43,439
Ну и постоянный ошибки.
1219
01:22:43,525 --> 01:22:46,776
- Он написал, что ей 55.
- А мне 53.
1220
01:22:46,863 --> 01:22:48,357
Пятьдесят три.
1221
01:22:48,448 --> 01:22:50,109
Ну, а Лесли Тиллер?
Она же своя?
1222
01:22:50,200 --> 01:22:52,692
ЕЕ клумбы помогли деревни прославиться.
1223
01:22:52,787 --> 01:22:54,827
О, она была мастером.
1224
01:22:54,915 --> 01:22:57,074
С сестрой Лесли вышла глупость.
1225
01:22:57,376 --> 01:23:01,078
Но зачем она решила уехать из деревни.
1226
01:23:01,172 --> 01:23:04,542
как можно было допустить,
чтобы ее талантом пользовались другие.
1227
01:23:04,635 --> 01:23:06,593
Тем более дикари из Бьюфорд Эбби.
1228
01:23:06,679 --> 01:23:09,349
Если не наша, то ничья.
1229
01:23:09,433 --> 01:23:11,011
и это все ради общего блага?
1230
01:23:11,102 --> 01:23:13,142
- Общего блага.
- Заткнитесь!
1231
01:23:13,229 --> 01:23:16,397
Эти люди погибли не за что.
Без причины!
1232
01:23:16,483 --> 01:23:18,975
НУ, не сказал бы.
1233
01:23:20,739 --> 01:23:22,114
Здравствуйте, Николас.
1234
01:23:23,200 --> 01:23:25,110
когда-то я был таким, как вы.
1235
01:23:25,745 --> 01:23:29,162
Я верил в неизменной слово закона.
1236
01:23:29,458 --> 01:23:33,291
До того вечера, как лишился миссис Баттерман.
1237
01:23:34,214 --> 01:23:36,884
видите ли,
никто не любил Сэндтфорд больше нее.
1238
01:23:36,967 --> 01:23:40,966
Она была главой женского института,
кафедра цветочного факультета.
1239
01:23:41,056 --> 01:23:43,132
Когда начался конкурс на лучшую деревню,
1240
01:23:43,225 --> 01:23:46,927
она трудилась сутками.
Я еще не видел такой самоотдачи.
1241
01:23:48,273 --> 01:23:53,613
Накануне прибытия жюри Табор
оккупировал Калахар парк
1242
01:23:54,406 --> 01:23:57,942
Прежде, чем успели сказать, Цыганская Мразь,
мы оказались по уши в собачьем говне,
1243
01:23:58,035 --> 01:24:00,361
в окружении ворующих детей и грязных жуликов.
1244
01:24:00,455 --> 01:24:02,199
Грязные жуликов.
1245
01:24:02,291 --> 01:24:05,376
мы потеряли лицо, и Ирен сошла с ума
1246
01:24:06,337 --> 01:24:10,502
Направила свой Датсум Чери
в Сэндтфордское ущелье.
1247
01:24:10,593 --> 01:24:15,719
И в тот момент, я поклялся,
что исполню ее мечты.
1248
01:24:16,058 --> 01:24:20,555
И во что бы то ни стало,
верну Сэндтфорду былое величие.
1249
01:24:20,897 --> 01:24:22,772
Сэр, в этом нет смысла.
1250
01:24:22,858 --> 01:24:26,727
Члены жюри будут здесь завтра,
нам надо все подготовить.
1251
01:24:26,821 --> 01:24:29,527
И все это ради звания лучшей деревни?
1252
01:24:29,617 --> 01:24:33,318
Это лучшая деревня, Николас.
Вы видели людей.
1253
01:24:33,413 --> 01:24:37,875
- Все счастливы, довольны.
- Все живут в выдуманном мире.
1254
01:24:37,960 --> 01:24:40,582
Сержант Попвел слитал точно так же
1255
01:24:40,672 --> 01:24:42,712
Вы разочаровали меня, что не смогли увидеть всей картины .
1256
01:24:42,800 --> 01:24:45,208
Я рад, что разочаровал вас, сэр.
1257
01:24:45,303 --> 01:24:47,047
Боюсь вам придется пойти со мной.
1258
01:24:47,139 --> 01:24:49,215
Вам всем.
1259
01:24:49,308 --> 01:24:53,389
Нет, Николас, боюсь это вам
1260
01:24:53,480 --> 01:24:56,232
Придется пойти с нами.
1261
01:25:04,243 --> 01:25:05,868
Дэни, нет.
1262
01:25:10,251 --> 01:25:11,745
Назад! Назад!
1263
01:25:11,836 --> 01:25:14,079
Или, клянусь богом, вам придется объяснять,
1264
01:25:14,172 --> 01:25:15,632
как Дэни споткнулся и отрезал себе голову.
1265
01:25:15,716 --> 01:25:17,875
Бросьте Николас.
Вы не сможете это сделать
1266
01:25:17,969 --> 01:25:19,298
Смогу!
1267
01:25:22,975 --> 01:25:24,220
Блин!
1268
01:25:38,995 --> 01:25:42,330
Цыганское отребье. Табор.
1269
01:25:42,416 --> 01:25:45,501
Ворующие дети. Собачье дерьмо.
1270
01:25:47,756 --> 01:25:49,630
Грязные жулики.
1271
01:25:49,842 --> 01:25:53,426
Грязные жулики. Грязные жулики.
1272
01:25:54,306 --> 01:25:55,635
Грязные жулики.
1273
01:25:55,725 --> 01:25:59,344
За последние 20 лет в Сэндтфоде не значится ни одного убийства
1274
01:25:59,438 --> 01:26:02,392
У нас есть причины, пускать молодых людей в паб
1275
01:26:02,483 --> 01:26:05,022
Какой-то переполох на ферме Эллоя.
1276
01:26:05,111 --> 01:26:07,899
Я прослежу, чтобы все получили десерт.
1277
01:26:13,038 --> 01:26:15,909
Если мы не разберемся с этими клоунами...
1278
01:26:16,000 --> 01:26:17,708
Мы разберемся.
1279
01:26:29,976 --> 01:26:31,139
Дэни!
1280
01:27:06,104 --> 01:27:07,433
Та-да.
1281
01:27:07,648 --> 01:27:10,852
- Че ты делаешь?
- Спасаю твою шкуру.
1282
01:27:13,113 --> 01:27:15,819
- Это убийство!
- Нет, это кетчуп.
1283
01:27:15,908 --> 01:27:18,661
Да я не об этом,
я о них.
1284
01:27:18,745 --> 01:27:21,700
- О них?
- О тех, которых СНСО убили.
1285
01:27:21,791 --> 01:27:23,119
- Это не правда.
- Правда!
1286
01:27:23,209 --> 01:27:25,368
Папа просто говорил, что у них клуб...
1287
01:27:25,462 --> 01:27:27,336
делают нагоняй
1288
01:27:27,423 --> 01:27:30,627
- и отпускают восвояси.
- Да там же скелеты!
1289
01:27:30,719 --> 01:27:32,297
Ничего не знаю про скелетонов.
1290
01:27:32,387 --> 01:27:34,630
- А что там по-твоему произошло?
- Ничего!
1291
01:27:34,724 --> 01:27:35,839
Это Фрэнк.
1292
01:27:35,933 --> 01:27:38,140
Он сам себе судья, присяжный и палач.
1293
01:27:38,228 --> 01:27:41,562
- Он не сосет и не палач.
- Да!
1294
01:27:41,649 --> 01:27:44,816
- Ты поможешь мне с этим разобраться.
- Не могу.
1295
01:27:45,863 --> 01:27:48,698
Он мой отец. Возьми мою машину.
1296
01:27:49,784 --> 01:27:52,739
Возвращайся в Лондон.
Ты ничего не сможешь сделать.
1297
01:27:52,830 --> 01:27:54,324
Я могу вернуться.
1298
01:27:54,415 --> 01:27:56,538
вернуться,
и привести с собой синемундирную
1299
01:27:56,626 --> 01:27:58,666
городскую полицию.
1300
01:27:58,754 --> 01:28:01,755
Следы-то заметут.
Кому, по-твоему, они поверят?
1301
01:28:01,841 --> 01:28:04,593
Моему отцу, или свихнувшемуся Лондонскому полицейскому.
1302
01:28:04,678 --> 01:28:06,220
Но я ведь буду не один, а?
1303
01:28:06,305 --> 01:28:09,509
Мы сделаем это вместе.
Ты и я. Партнеры.
1304
01:28:09,768 --> 01:28:13,517
Забудь, Николас. Это Сэндрфод.
1305
01:29:05,629 --> 01:29:07,005
Это все сэр? Сэр?
1306
01:29:13,514 --> 01:29:16,931
Сэр? Сэр?
1307
01:29:18,437 --> 01:29:22,649
- Вам помочь?
- Нет.
1308
01:29:25,863 --> 01:29:28,152
Я должен сделать это сам.
1309
01:29:53,856 --> 01:29:57,689
Еще один чудесный день в божественной деревне.
1310
01:30:05,371 --> 01:30:06,865
Дэни?
1311
01:30:15,926 --> 01:30:17,206
Это...
1312
01:30:22,517 --> 01:30:23,632
Мам!
1313
01:30:35,033 --> 01:30:36,492
НУ и че ты собираешься делать?
1314
01:30:36,577 --> 01:30:39,662
Пойти и арестовать всю деревню?
1315
01:30:41,416 --> 01:30:42,614
Не совсем.
1316
01:31:15,625 --> 01:31:18,876
Оу, сержант Энджел?
Вам из Лондона звонили.
1317
01:31:26,973 --> 01:31:29,262
Скажу им, что вы перезвоните.
1318
01:31:31,520 --> 01:31:33,679
- Хм, забавно.
- Что?
1319
01:31:34,149 --> 01:31:36,819
Не знал, что у нас есть спецназ.
1320
01:31:36,902 --> 01:31:38,646
Мне тоже никто ничего не говорит.
1321
01:31:55,050 --> 01:31:56,842
Хотите помочь?
1322
01:32:06,314 --> 01:32:11,226
Анетт, сержант Энджел вернулся.
Смотри какой у него конь.
1323
01:32:12,196 --> 01:32:14,154
Поняла!
1324
01:32:15,868 --> 01:32:18,869
- Это...
- Энджел.
1325
01:33:30,169 --> 01:33:31,332
Утро доброе.
1326
01:34:54,900 --> 01:34:56,858
Вот и я о том же.
1327
01:35:11,796 --> 01:35:13,955
Все еще чувствуешь себя обделенным?
1328
01:35:40,666 --> 01:35:42,042
Фашист!
1329
01:35:58,688 --> 01:35:59,851
Ведьма!
1330
01:36:18,338 --> 01:36:22,040
Стой! Хватит, прошу тебя!
1331
01:36:22,719 --> 01:36:26,088
Остановите это бессмысленное насилие.
1332
01:36:27,391 --> 01:36:29,384
Николас, сын мой.
1333
01:36:30,520 --> 01:36:34,471
Ты, возможно, человек не верующий,
но человек мирный.
1334
01:36:34,567 --> 01:36:40,322
Возможно, я не верующий, Преподобный,
но я знаю, что хорошо, а что плохо,
1335
01:36:41,033 --> 01:36:43,607
и я прекрасно в этом разбираюсь.
1336
01:36:43,703 --> 01:36:46,740
Оу, иди на хуй, мудила.
1337
01:36:48,334 --> 01:36:49,793
Нет!
1338
01:36:51,004 --> 01:36:52,748
Мать Честная!
1339
01:36:53,257 --> 01:36:55,250
Николас! Николас!
1340
01:37:01,559 --> 01:37:03,351
Думал, ты помер.
1341
01:37:03,436 --> 01:37:05,145
Бросайте оружие!
1342
01:37:05,773 --> 01:37:08,181
- Доктор Хэтчер, нет!
- Заткнись, Дэни.
1343
01:37:09,152 --> 01:37:12,687
Я помог тебе родиться,
и, думаю, будет логично,
1344
01:37:12,781 --> 01:37:15,617
если помогу и умереть.
1345
01:37:15,952 --> 01:37:19,785
Ты и твой любопытный дружок.
1346
01:37:20,249 --> 01:37:21,412
Живо...
1347
01:37:25,798 --> 01:37:27,043
бросай.
1348
01:37:43,570 --> 01:37:47,699
- ты доктор, вот сам себя и лечи.
- Да, пидорас.
1349
01:37:48,326 --> 01:37:50,652
- Дэни, погнали.
- Куда дальше?
1350
01:37:52,665 --> 01:37:53,744
Паб?
1351
01:38:53,908 --> 01:38:55,866
Рой!
1352
01:38:56,578 --> 01:38:59,615
Кто-нибудь, вызовете полицию!
1353
01:38:59,707 --> 01:39:00,870
Стоять!
1354
01:39:03,754 --> 01:39:06,590
Офицеры, арестовать этого человека.
1355
01:39:07,050 --> 01:39:10,254
- Дэни, отойди от сержанта.
- Нет, папа.
1356
01:39:10,637 --> 01:39:13,046
Дэни, делай, что я сказал.
1357
01:39:13,141 --> 01:39:15,632
Я больше не подчиняюсь твоим приказам.
1358
01:39:15,727 --> 01:39:19,227
- Офицеры, арестовать их!
- Стойте, стойте!
1359
01:39:19,315 --> 01:39:20,430
Можете арестовать нас.
1360
01:39:20,525 --> 01:39:23,147
Отправить в тюрьму, и оставаться слепыми рабами.
1361
01:39:23,236 --> 01:39:25,064
Или можете быть настоящими полицейскими,
1362
01:39:25,156 --> 01:39:27,362
и помочь положить конец этому.
1363
01:39:27,450 --> 01:39:29,609
Хули ты несешь?
1364
01:39:29,703 --> 01:39:30,901
Че за хуйню ты несешь?
1365
01:39:30,996 --> 01:39:33,618
Вы не задумывались, почему в Сэндтфорде такой низкий уровень
преступности?
1366
01:39:33,708 --> 01:39:37,493
- При таком высоком уровне несчастных случаев?
- Нет. Да. Что?
1367
01:39:37,588 --> 01:39:39,462
Вам промыли мозги. Тони.
1368
01:39:39,549 --> 01:39:42,800
Промыл их старик с манией убийств.
1369
01:39:42,886 --> 01:39:47,799
- Это нелепо.
- Нет, это не нелепо, папа. Это очень не нелепо.
1370
01:39:47,892 --> 01:39:50,930
И только теперь я начинаю понимать насколько это не нелепо.
1371
01:39:51,021 --> 01:39:52,516
Молчи Дэни!
1372
01:39:52,940 --> 01:39:55,776
- Подумай о матери.
- Мама мертва, папа.
1373
01:39:56,987 --> 01:40:00,357
И первый раз в своей жизни я этому рад.
1374
01:40:00,450 --> 01:40:02,823
Если бы она узнала обо всем этом,
1375
01:40:02,911 --> 01:40:07,040
думаю, она бы покончила с собой еще раз.
1376
01:40:07,125 --> 01:40:08,703
Извиняюсь, я совершенно запуталась.
1377
01:40:08,794 --> 01:40:10,454
Сэндтфорд это ложь, Дорис.
1378
01:40:10,546 --> 01:40:13,963
Последние 20 лет деревней управляет Фрэнк
и СНСО.
1379
01:40:14,050 --> 01:40:16,506
Они внушили всем, что Сэндтфорд идеальная деревня
1380
01:40:16,595 --> 01:40:19,383
и убивали всех, кто хотел что-то изменить.
1381
01:40:27,025 --> 01:40:29,101
А он дело говорит.
1382
01:40:30,571 --> 01:40:33,573
Он сказал,
"А он дело говорит."
1383
01:40:33,658 --> 01:40:34,903
Я знаю.
1384
01:40:34,993 --> 01:40:38,244
Вы ведь не верите этому человеку?
1385
01:40:38,331 --> 01:40:41,416
Не верите? Он даже не здешний.
1386
01:40:45,339 --> 01:40:49,587
Может, стоит сдаться, сэр.
1387
01:40:51,263 --> 01:40:53,838
Чертовы легавые!
1388
01:41:02,986 --> 01:41:05,657
Офицер Волкер, остаетесь здесь с Саксон,
следить за обстановкой.
1389
01:41:05,740 --> 01:41:06,855
Будет сделано.
1390
01:41:06,950 --> 01:41:08,990
Офицеры, идем.
1391
01:41:09,954 --> 01:41:12,326
- А что с папой?
- Он еще вернется.
1392
01:41:12,624 --> 01:41:14,451
Надо что-нибудь в магазине?
1393
01:41:32,231 --> 01:41:33,430
- Что думаешь?
- Ну...
1394
01:41:33,525 --> 01:41:35,518
Ударить сейчас, воспользуясь элементом неожиданности
1395
01:41:35,611 --> 01:41:37,403
Чем больше мы ждем,
тем больше у них времени на подготовку
1396
01:41:37,488 --> 01:41:40,276
Заходим через главный вход
и занимаем ряд за рядом.
1397
01:41:40,367 --> 01:41:42,241
Они не будет ждать этого.
1398
01:41:42,828 --> 01:41:44,536
Очень хорошо. Слышали, что он сказал
1399
01:41:46,750 --> 01:41:50,001
Ой, ой. Он привел легавых.
1400
01:41:52,215 --> 01:41:55,003
- Может их там нет.
- Стойте здесь.
1401
01:41:55,093 --> 01:41:58,629
- Может не стоит одному-то.
- Не волнуйтесь, он знает, что делать.
1402
01:42:01,560 --> 01:42:03,185
Ок. Они там.
1403
01:42:03,270 --> 01:42:06,391
Вы давайте в магазин.
А я разберусь со сборщиком тележек.
1404
01:42:15,703 --> 01:42:20,200
Нет, слушай. Стой, стой, стой, Майкл,
стой, слушай.
1405
01:42:20,375 --> 01:42:22,949
Ты правда этого хочешь?
1406
01:42:24,714 --> 01:42:25,959
Сам напросился.
1407
01:42:34,643 --> 01:42:36,351
Пошли, пошли, пошли.
1408
01:42:38,731 --> 01:42:40,855
Идем.
1409
01:42:53,166 --> 01:42:55,040
Энди!
1410
01:42:57,755 --> 01:43:00,757
Все в порядке, Энди. Это просто бологнесс!
1411
01:44:01,210 --> 01:44:03,167
- Как Ларч?
- В холодильнике.
1412
01:44:03,254 --> 01:44:05,662
- Сказал ему "Остынь"?
- Нет, я, вообще-то, ничего не сказал.
1413
01:44:05,757 --> 01:44:07,466
Жаль.
1414
01:44:07,551 --> 01:44:08,962
Ты раньше отличный момент пропустил,
1415
01:44:09,053 --> 01:44:10,631
когда я отвлек его обезьянкой.
1416
01:44:10,722 --> 01:44:13,510
Сказал "Пора Баиньки"
и долбанул Лилией Мира.
1417
01:44:13,600 --> 01:44:15,677
Пиздец, ты с цепи сорвался!
1418
01:44:15,770 --> 01:44:19,270
- Как обстановка?
- Две рожи и дохуя столовых приборов.
1419
01:44:19,358 --> 01:44:20,769
Что нам делать?
1420
01:44:24,114 --> 01:44:25,312
Есть идея.
1421
01:44:49,020 --> 01:44:50,514
Отличная работа.
1422
01:45:00,242 --> 01:45:03,244
- Отлично, Дорис.
- Между нами, девочками.
1423
01:45:05,916 --> 01:45:07,992
Фрукты!
1424
01:45:08,795 --> 01:45:11,630
Справитесь, сержант Фишер?
Мы займемся большим боссом.
1425
01:45:11,715 --> 01:45:13,625
Давай, сержант.
1426
01:45:14,093 --> 01:45:15,920
- Дени, зажигаем.
- Энджел!
1427
01:45:16,012 --> 01:45:17,756
Не становись мудилой.
1428
01:45:18,056 --> 01:45:20,299
Даже не надейся.
1429
01:45:27,526 --> 01:45:29,104
- Надо догнать его.
- Как?
1430
01:45:29,195 --> 01:45:31,603
Прыгай.
1431
01:45:37,581 --> 01:45:40,618
- Догоним?
- Заебись.
1432
01:45:51,890 --> 01:45:55,556
- Я за руль.
- Дробовик! Жми!
1433
01:46:39,408 --> 01:46:40,951
Бах! Бах!
1434
01:46:46,917 --> 01:46:48,246
Лебедь!
1435
01:47:07,652 --> 01:47:08,767
Лебедь!
1436
01:47:36,313 --> 01:47:40,477
Назад! Или рыжему конец!
1437
01:47:42,404 --> 01:47:44,978
Ах ты мелкий пидорас!
1438
01:48:20,785 --> 01:48:25,080
Вали из моей деревни!
1439
01:48:31,048 --> 01:48:33,540
Больше, это не твоя деревня.
1440
01:48:50,406 --> 01:48:52,233
- Молодец, пацан.
1441
01:48:52,325 --> 01:48:54,567
- Как тебя зовут?
- Аарон A. Аарсон.
1442
01:48:54,953 --> 01:48:56,448
Прости?
1443
01:48:58,416 --> 01:49:05,036
Энджел!
1444
01:49:22,946 --> 01:49:24,275
Все кончено, Дэни.
1445
01:49:25,700 --> 01:49:26,863
Все кончено.
1446
01:49:30,664 --> 01:49:35,956
Очень больно.
1447
01:49:36,046 --> 01:49:41,469
Хочется мороженого.
1448
01:49:41,553 --> 01:49:44,721
Да, не волнуйся.
Поешь в участке, там его навалом.
1449
01:49:44,807 --> 01:49:45,970
А, дэни?
1450
01:49:47,227 --> 01:49:48,342
Назад!
1451
01:49:48,437 --> 01:49:51,889
- Брось, ты Фрэнк, тупой ублюдок!
- Сейчас, сейчас.
1452
01:49:52,233 --> 01:49:53,977
Вы ведь не хотим больше кровопролития.
1453
01:49:54,069 --> 01:49:56,821
Фрэнк, это все началось, по тому,
что ты потерял любимого человека.
1454
01:49:56,906 --> 01:49:58,815
Неужели ты хочешь, чтобы этим и закончилось.
1455
01:49:58,908 --> 01:50:01,447
Сейчас я скажу тебе, как это закончится!
1456
01:50:44,048 --> 01:50:46,207
Такое ощущение, что надо сказать что-то умное.
1457
01:50:46,301 --> 01:50:49,089
Не надо ничего говорить.
1458
01:51:00,986 --> 01:51:04,403
Операция закончилась удовлетворительно.
1459
01:51:04,490 --> 01:51:08,489
Итак, идеальное воскресное утро, для меня, начинается...
1460
01:51:13,794 --> 01:51:15,253
Что скажешь, Николас?
1461
01:51:15,337 --> 01:51:17,544
Мы... Мы...
мы никак не могли дозвониться.
1462
01:51:17,632 --> 01:51:20,799
- Да, ну, я был немного занят.
- Возвращайся.
1463
01:51:20,886 --> 01:51:24,719
В твое отсутствие показатели немного испортились.
1464
01:51:24,807 --> 01:51:25,922
Возвращайся в Лондон.
1465
01:51:26,017 --> 01:51:29,268
Сэндтфорд не то место
для такого блестящего полицейского.
1466
01:51:29,355 --> 01:51:32,060
Да, ну, дело в том сэр.
1467
01:51:32,984 --> 01:51:34,776
Что мне здесь нравится.
1468
01:51:34,862 --> 01:51:38,232
Кроме того, у нас с констеблем тонна бумажной работы.
1469
01:52:08,654 --> 01:52:09,697
- Ебаный в рот, Ник, да это на несколько веков.
- Ага, на всю ночь.
1470
01:52:09,733 --> 01:52:10,728
Ну, хорошо, что мужиков хватает?
1471
01:52:11,074 --> 01:52:15,322
Ну, согласно директиве
мы должны говорить,"личный состав" а не "мужики,"
1472
01:52:15,412 --> 01:52:18,082
'потому что "мужики"... попахивает сексизмом.
1473
01:52:20,460 --> 01:52:22,288
А ты не против мужиков, а Дорис?
1474
01:52:22,380 --> 01:52:24,705
Ах ты грязный ублюдок!
1475
01:52:26,468 --> 01:52:27,631
Энди!
1476
01:52:27,720 --> 01:52:29,760
Вот долбоеб!
1477
01:52:38,525 --> 01:52:40,434
Ты знаешь, кто ты?
1478
01:52:41,278 --> 01:52:42,939
Назойливый подонок!
1479
01:52:48,746 --> 01:52:51,035
Нет!
1480
01:53:05,517 --> 01:53:06,715
боже, нет!
1481
01:53:30,006 --> 01:53:31,251
Дэни!
1482
01:53:33,761 --> 01:53:34,876
Дэни!
1483
01:53:35,930 --> 01:53:37,093
Боже.
1484
01:53:37,182 --> 01:53:38,807
Держись, Дэни, держись.
1485
01:53:38,892 --> 01:53:41,645
Держись, все будет в порядке.
Все будет в порядке.
1486
01:53:42,230 --> 01:53:45,017
Просто держись, держись!
1487
01:53:45,484 --> 01:53:47,311
все будет в порядке.
1488
01:53:48,571 --> 01:53:50,363
все будет в порядке.
1489
01:53:50,824 --> 01:53:52,651
все будет в порядке.
1490
01:53:53,410 --> 01:53:55,450
все будет в просто порядке.
1491
01:54:34,128 --> 01:54:35,207
Надеюсь они хорошие.
1492
01:54:38,300 --> 01:54:41,717
ДА. Они чудесные.
1493
01:54:51,274 --> 01:54:54,442
- есть офицеры поблизости церкви?
- продолжай, Дорис.
1494
01:54:54,529 --> 01:54:56,237
Шеф, сообщения о хиппи
1495
01:54:56,322 --> 01:54:58,779
переворачивают мусорные баки возле супермаркета.
1496
01:54:58,867 --> 01:55:00,576
- Оставь это нам.
- Хорошо.
1497
01:55:00,661 --> 01:55:04,790
Сержант Баттерман,
пора зажигать.
1498
01:55:05,000 --> 01:55:06,578
Погнали.
1499
01:55:18,579 --> 01:55:20,000
<i><b>ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ФИЛЬМ
КРУТЫЕ ЛЕГАВЫЕ</b></i>
|