In Bruges 2008 - Залечь на дно в Брюгге. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:54,645 --> 00:00:58,564
<i>После того, как я их убил,
я сбросил ствол в Темзу, смыл...</i>

2
00:00:58,664 --> 00:01:01,832
<i>...следы в туалете
забегаловки "Burger King"...</i>

3
00:01:01,932 --> 00:01:04,546
<i>...и пошел домой ждать
дальнейших инструкций.</i>

4
00:01:05,588 --> 00:01:08,784
<i>Вскоре инструкции
были получены.</i>

5
00:01:09,291 --> 00:01:12,609
<i>Валите нахер из
Лондона, дебилы.</i>

6
00:01:12,709 --> 00:01:14,285
<i>Езжайте в Брюгге.</i>

7
00:01:15,864 --> 00:01:18,765
<i>Я даже понятия не имел,
где этот сраный Брюгге.</i>

8
00:01:22,803 --> 00:01:24,394
<i>Это в Бельгии.</i>

9
00:01:27,401 --> 00:01:28,672
В БРЮГГЕ

10
00:01:28,707 --> 00:01:30,625
<i>- Брюгге - это сральник.
- Нет, это не сральник.</i>

11
00:01:30,660 --> 00:01:32,177
<i>Брюгге - это сральник.</i>

12
00:01:32,212 --> 00:01:34,322
<i>Рэй, мы только что с
поезда слезли, мать его!</i>

13
00:01:34,357 --> 00:01:37,444
<i>Блядь, может, не будем судить
об этом Брюгге, пока не осмотримся?</i>

14
00:01:37,479 --> 00:01:39,460
<i>Да я уверен, что
это сральник.</i>

15
00:02:06,775 --> 00:02:08,036
Сральник.

16
00:02:13,481 --> 00:02:17,800
Думаю, у вас должны быть забронированы
номера на фамилии Крэнам и Блейкли.

17
00:02:17,899 --> 00:02:21,081
Да... Нет, у нас только
1 номер забронирован.

18
00:02:21,722 --> 00:02:24,841
1 двойной номер.
На 2 недели.

19
00:02:25,058 --> 00:02:26,704
2 недели?!

20
00:02:27,093 --> 00:02:28,779
У вас еще
номер есть?

21
00:02:28,814 --> 00:02:30,465
Нет, боюсь, у нас
все номера заняты.

22
00:02:30,500 --> 00:02:33,543
На Рождество
всегда все занято.

23
00:02:33,798 --> 00:02:34,946
Хорошо.

24
00:02:40,472 --> 00:02:41,888
Здесь красиво.

25
00:02:41,988 --> 00:02:43,917
Я не в настроении, мы не
можем здесь оставаться.

26
00:02:43,952 --> 00:02:46,021
Мы должны здесь оставаться,
пока он не позвонит.

27
00:02:46,056 --> 00:02:49,071
- А что, если он за 2 недели не позвонит?
- Значит, будем тут 2 недели.

28
00:02:49,106 --> 00:02:52,463
2 недели? В этом сраном
Брюгге? В таком вот номере?

29
00:02:52,563 --> 00:02:54,175
С тобой?
Ни за что!

30
00:02:54,283 --> 00:02:56,966
Рэй, мне очень не
хочется этого говорить...

31
00:02:57,066 --> 00:02:59,403
Чего тебе не
хочется говорить?

32
00:02:59,503 --> 00:03:01,628
Ну... ты знаешь.

33
00:03:03,759 --> 00:03:06,185
Меня блевать тянет.

34
00:03:42,060 --> 00:03:44,310
По-твоему,
это нормально?

35
00:03:44,410 --> 00:03:46,408
Что нормально?

36
00:03:46,508 --> 00:03:49,693
Ну... кататься на лодке
и по сторонам глазеть.

37
00:03:50,399 --> 00:03:52,265
Да, считаю,
это нормально.

38
00:03:53,836 --> 00:03:56,630
Это называется "осмотр
достопримечательностей".

39
00:04:05,679 --> 00:04:07,307
Смотри-ка!

40
00:04:10,717 --> 00:04:14,175
Бывшая больница.
XII век.

41
00:04:17,091 --> 00:04:20,197
Город Брюгге - лучше всего
сохранившийся средневековый...

42
00:04:20,232 --> 00:04:22,276
...город во
всей Бельгии.

43
00:04:43,980 --> 00:04:46,313
- Идешь наверх?
- А что там?

44
00:04:47,417 --> 00:04:49,031
Вид.

45
00:04:49,131 --> 00:04:52,870
Вид чего? Вид того, что внизу?
Я и отсюда прекрасно вижу, что тут.

46
00:04:52,970 --> 00:04:56,452
Рэй, ты, наверно, самый
худший турист во всем мире.

47
00:04:57,374 --> 00:05:00,744
Кен, я вырос в Дублине.
Я люблю Дублин.

48
00:05:00,844 --> 00:05:04,477
Вот кабы я вырос на ферме и был
дауном, Брюгге меня поразил бы.

49
00:05:04,578 --> 00:05:07,284
Но я вырос не там, поэтому
он меня не поражает.

50
00:05:19,312 --> 00:05:21,426
Мелочь возьмете?

51
00:05:21,526 --> 00:05:24,562
3, 3.50, 4...

52
00:05:24,662 --> 00:05:30,133
...4.10, 4.20, 4.30,
4.40, 4.50, 4.60...

53
00:05:30,233 --> 00:05:32,438
...4.70...

54
00:05:32,537 --> 00:05:34,048
...4.80...

55
00:05:35,459 --> 00:05:37,256
...4.90.

56
00:05:39,563 --> 00:05:41,779
4.90 возьмете?

57
00:05:41,879 --> 00:05:43,764
Вход стоит 5 евро.

58
00:05:45,102 --> 00:05:47,418
Да ладно, 10 центов
всего не хватает.

59
00:05:47,518 --> 00:05:49,513
Вход - 5 евро.

60
00:06:00,282 --> 00:06:03,305
- Нравится работа?
- Очень нравится.

61
00:06:39,049 --> 00:06:40,573
Мне тут
нравится.

62
00:07:08,407 --> 00:07:10,859
Были наверху,
на башне?

63
00:07:10,959 --> 00:07:14,424
Да, был.
Фигня.

64
00:07:14,524 --> 00:07:17,572
Правда? В путеводителе сказано,
посмотреть нужно обязательно.

65
00:07:18,650 --> 00:07:21,130
Вам туда
не надо.

66
00:07:21,230 --> 00:07:22,798
Прошу прощения.
Почему?

67
00:07:22,898 --> 00:07:26,807
Ну... там лестницы
шаткие. Я не шучу.

68
00:07:26,907 --> 00:07:29,381
Что вы пытаетесь сказать?

69
00:07:29,653 --> 00:07:32,108
Что я пытаюсь сказать?

70
00:07:32,118 --> 00:07:35,102
Вы же стадо слонов.

71
00:07:35,103 --> 00:07:36,154
Ах ты...

72
00:07:43,438 --> 00:07:45,430
Да ладно,
забей, толстяк.

73
00:07:55,016 --> 00:07:58,383
Вы грубый человек.
Очень грубый человек!

74
00:08:00,087 --> 00:08:01,951
В чем дело?

75
00:08:03,023 --> 00:08:04,339
Им туда нельзя.

76
00:08:04,439 --> 00:08:07,844
Ребята, я бы на вашем месте
не ходил туда. Там очень тесно.

77
00:08:07,944 --> 00:08:09,951
Пошел нахуй, мудак!

78
00:08:13,299 --> 00:08:15,130
Американцы,
наверное.

79
00:08:19,837 --> 00:08:22,712
Вот это отпуск.

80
00:08:22,747 --> 00:08:25,063
1 гей-пиво для
моего гея-друга, и...

81
00:08:25,098 --> 00:08:27,773
...1 нормальное пиво для меня,
потому что я нормальный.

82
00:08:28,117 --> 00:08:29,996
Вот это жизнь.

83
00:08:30,096 --> 00:08:32,674
Мы здесь не для того,
чтобы нажираться.

84
00:08:32,757 --> 00:08:34,750
Мы спокойно осматриваем
достопримечательности...

85
00:08:34,800 --> 00:08:37,716
...и, как он и сказал, ждем его звонка,
чтобы узнать, что нам делать дальше.

86
00:08:37,766 --> 00:08:39,721
Я предлагаю
вот что...

87
00:08:39,771 --> 00:08:42,841
Сидим тут еще 1
день, 2 дня- максимум.

88
00:08:42,891 --> 00:08:45,613
Потом проверяем газеты. Если там
ничего до сих пор нет, мы ему...

89
00:08:45,648 --> 00:08:48,578
...звоним, говорим: "Гарри,
спасибо за отпуск в Брюгге.

90
00:08:48,678 --> 00:08:51,082
Тут очень мило: старые
здания и все такое, но...

91
00:08:51,182 --> 00:08:54,253
...мы возвращаемся в Лондон, будем там
сидеть тихо в нормальной стране, где...

92
00:08:54,288 --> 00:08:56,813
...нет никакого этого
сраного шоколада.

93
00:08:56,848 --> 00:09:00,793
Предлагаю спокойно осматривать
достопримечательности, как он сказал, ждать...

94
00:09:00,828 --> 00:09:03,745
...его звонка, чтобы узнать,
что нам делать дальше.

95
00:09:06,072 --> 00:09:09,076
Ты даже не знаешь, мы
тут на дно залегли или нет.

96
00:09:10,782 --> 00:09:12,233
Ты о чем?

97
00:09:12,333 --> 00:09:14,601
Ну, ты же не знаешь,
может, мы тут по работе.

98
00:09:14,701 --> 00:09:16,700
- По работе?
- Да.

99
00:09:16,800 --> 00:09:18,300
- Здесь, в Брюгге?
- Да.

100
00:09:18,400 --> 00:09:20,789
- Здесь, в Брюгге, по работе?
- Да.

101
00:09:21,525 --> 00:09:23,206
А с чего ты взял,
что он сказал?

102
00:09:23,306 --> 00:09:25,054
Он ничего
не говорил.

103
00:09:25,089 --> 00:09:27,869
- А с чего ты взял?
- Я ни с чего не взял.

104
00:09:27,879 --> 00:09:30,716
Но не слишком
ли все запутано?

105
00:09:30,817 --> 00:09:33,313
- "Забери его, залегайте на дно".
- Где залечь на дно?'

106
00:09:33,413 --> 00:09:36,303
"Забери его, залегайте на
дно в чертовом Брюгге".

107
00:09:37,740 --> 00:09:39,867
А ведь можно и в
Кройдоне на дно залечь.

108
00:09:43,222 --> 00:09:44,777
Или в Ковентри.

109
00:09:50,072 --> 00:09:52,443
Да, запутано.

110
00:09:56,390 --> 00:09:58,113
Но у нас же
пушек нет.

111
00:09:58,148 --> 00:10:00,441
Гарри может пушки
где угодно достать.

112
00:10:22,413 --> 00:10:24,539
Сегодня он
не позвонит.

113
00:10:31,254 --> 00:10:33,347
Сегодня он
не позвонит.

114
00:10:34,924 --> 00:10:36,438
Пошли.

115
00:10:36,538 --> 00:10:38,443
- Куда?
- В паб.

116
00:10:38,543 --> 00:10:39,550
Нет!

117
00:10:56,978 --> 00:10:59,862
Ну, пойдем погуляем,
посмотрим...

118
00:10:59,962 --> 00:11:03,029
...на все эти средневековые
строения и все такое.

119
00:11:03,064 --> 00:11:06,243
Потому что, готов поспорить, ночью они еще лучше
выглядят, поскольку они все-таки освещенные.

120
00:11:10,756 --> 00:11:11,814
Да!

121
00:11:21,298 --> 00:11:24,279
Это называется
музей Груутхузе.

122
00:11:24,379 --> 00:11:26,415
Забавные у них
названия, да?

123
00:11:26,515 --> 00:11:27,994
Да, фламандские.

124
00:11:29,172 --> 00:11:32,576
Тут сказано: "Бельгийцы дважды укрывали
беглых английских королей, спасая...

125
00:11:32,611 --> 00:11:34,961
...их от казни в
1471 и 1651 годах".

126
00:11:35,061 --> 00:11:37,361
Я все время
ненавидел историю.

127
00:11:37,461 --> 00:11:39,831
Это куча того, что
когда-то уже произошло.

128
00:11:39,931 --> 00:11:41,833
А что они
там делают?

129
00:11:41,933 --> 00:11:45,030
Они что-то снимают. Они
снимают кино с карликами!

130
00:11:46,087 --> 00:11:47,213
Рэй!

131
00:11:49,857 --> 00:11:54,418
В этой сцене ты должен идти,
как малюсенькая мышка, понял?

132
00:11:57,731 --> 00:11:59,698
Да? Отлично.

133
00:12:02,902 --> 00:12:04,252
Рэй, пошли.

134
00:12:04,352 --> 00:12:07,876
Да хрена лысого. Они тут
про карликов снимают.

135
00:12:08,574 --> 00:12:11,790
Боже мой! Только
посмотри на эту девчонку.

136
00:12:11,890 --> 00:12:13,389
Она великолепна!

137
00:12:13,489 --> 00:12:14,659
Рэй, уходим
и немедленно.

138
00:12:14,759 --> 00:12:16,225
Пошел ты в жопу!

139
00:12:16,325 --> 00:12:20,147
Пока что это лучшее здесь пребывание
в Брюгге, считая тебя и твои здания.

140
00:12:44,673 --> 00:12:45,832
Привет.

141
00:12:48,542 --> 00:12:51,055
- Говоришь по-английски?
- Нет.

142
00:12:52,480 --> 00:12:55,195
Да говоришь ты.
Все говорят.

143
00:12:55,295 --> 00:12:57,896
А чего вы карликов
снимаете?

144
00:12:57,996 --> 00:13:01,350
Это голландское
кино. Сцена сна.

145
00:13:02,388 --> 00:13:04,772
Это стилизация "Не смотри
сейчас" Николаса Роуга.

146
00:13:04,872 --> 00:13:06,825
Ну, не стилизация, а...

147
00:13:07,892 --> 00:13:11,419
...слово "преклонение" - это будет
сильно сказано. Может, дань уважения?

148
00:13:13,831 --> 00:13:16,128
Ух ты, у тебя
хороший английский.

149
00:13:20,770 --> 00:13:23,499
Карлики часто кончают
жизнь самоубийством.

150
00:13:26,008 --> 00:13:28,273
Огромное количество.

151
00:13:28,844 --> 00:13:31,836
Эрве Вилешез из
"Острова Фантазий".

152
00:13:33,149 --> 00:13:35,933
Кажется, кто-то из
"Бандитов во Времени".

153
00:13:36,033 --> 00:13:39,992
Полагаю, им
грустно, что...

154
00:13:40,622 --> 00:13:42,371
...они такие
маленькие.

155
00:13:42,471 --> 00:13:45,411
Люди смотрят на них,
смеются над ними.

156
00:13:45,446 --> 00:13:48,390
Обзывают всячески. Ну,
типа, там... "коротышки".

157
00:13:50,164 --> 00:13:54,122
А есть еще 1 известный такой карлик.
Только не помню, как его зовут.

158
00:13:55,301 --> 00:13:58,698
Не тот, что R2-D2 из "Звездных
Войн". Он еще живой.

159
00:13:59,471 --> 00:14:04,102
Надеюсь, ваш карлик не покончит с собой.
Потому что тогда вашей сцене сна кабздец придет.

160
00:14:04,809 --> 00:14:07,918
Им не нравится, когда их "карликами"
зовут. Он предпочитает слово "лилипут".

161
00:14:07,953 --> 00:14:09,763
Вот про это
я и говорю!

162
00:14:09,863 --> 00:14:12,963
Народ ходит, карликом тебя обзывает, а ты
хочешь, чтобы тебя называли лилипутом.

163
00:14:13,063 --> 00:14:15,883
Конечно, из-за этого можно
мозги себе вышибить!

164
00:14:17,654 --> 00:14:20,350
- Меня зовут Рэй. А как тебя?
- Хлоя.

165
00:14:22,825 --> 00:14:24,507
Как ты прошел
через охрану?

166
00:14:24,607 --> 00:14:27,911
Я все время через охрану
прохожу - работа у меня такая.

167
00:14:28,011 --> 00:14:31,135
- Ты магазинный вор?
- Нет, не магазинный вор.

168
00:14:31,178 --> 00:14:33,534
Но шутка
хорошая.

169
00:14:34,136 --> 00:14:35,261
Нет.

170
00:14:36,037 --> 00:14:39,398
Расскажу о себе
завтра за ужином.

171
00:14:55,055 --> 00:14:56,214
Блин.

172
00:15:06,003 --> 00:15:07,723
<i>Хлоя Виллетте</i>

173
00:15:09,233 --> 00:15:11,030
Охренительно.

174
00:15:21,671 --> 00:15:23,146
Мистер Блейкли?

175
00:15:23,795 --> 00:15:27,478
Да. Нет, мистер Крэнэм.
Нет. Да. Мистер Блейкли. Да?

176
00:15:30,387 --> 00:15:32,252
Вам сообщение.

177
00:15:37,527 --> 00:15:38,620
Черт!

178
00:15:39,495 --> 00:15:42,679
<i>1-е: почему вы выходите, когда
я сказал тихо, блядь, сидеть?</i>

179
00:15:42,779 --> 00:15:45,881
<i>2-е: почему в этой гостинице
нет автоответчика?</i>

180
00:15:45,981 --> 00:15:49,139
<i>Мне, блядь, приходится через
консьержку сообщения передавать.</i>

181
00:15:49,174 --> 00:15:52,444
<i>3-е: завтра вечером будьте в номере,
когда я снова позвоню, иначе...</i>

182
00:15:52,479 --> 00:15:56,233
<i>...вы у меня, блядь, поплатитесь,
это я вам, блядь, обещаю. Гарри</i>

183
00:15:57,469 --> 00:16:02,319
"Я не консьержка. Мы вместе с Патрисом,
моим мужем - владельцы гостиницы. Мари".

184
00:16:33,175 --> 00:16:35,627
Может, вырубишь свет?!

185
00:16:35,727 --> 00:16:37,225
Прости, Кен.

186
00:16:37,325 --> 00:16:40,195
И тихо, блин!

187
00:16:42,618 --> 00:16:44,381
Кто-то не в
настроении.

188
00:16:58,832 --> 00:17:00,100
Никогда не догадаешься,
что случилось.

189
00:17:00,135 --> 00:17:03,007
Может, нахрен заткнешься
и ляжешь спать?

190
00:17:03,042 --> 00:17:04,376
Прости.

191
00:17:08,307 --> 00:17:11,332
Только контактные
линзы сниму.

192
00:17:18,450 --> 00:17:19,900
Итого...

193
00:17:20,000 --> 00:17:21,451
...во мне...

194
00:17:22,786 --> 00:17:25,687
...5 пинт пива и
еще 6 бутылок.

195
00:17:27,223 --> 00:17:28,123
Нет.

196
00:17:29,475 --> 00:17:31,794
6 пинт и
7 бутылок.

197
00:17:31,829 --> 00:17:34,188
И знаешь, что?
Я не нажрался!

198
00:17:40,102 --> 00:17:42,296
Ты ни за что не
догадаешься, Кен.

199
00:17:43,972 --> 00:17:46,086
- Кен, ты ни за что не догадаешься.
- О чем?

200
00:17:46,187 --> 00:17:48,644
- У меня завтра свидание.
- Очень рад за тебя.

201
00:17:48,679 --> 00:17:50,000
С девушкой.

202
00:17:50,035 --> 00:17:51,557
Пожалуйста,
выключи свет.

203
00:17:51,592 --> 00:17:54,303
В Брюгге 1 день, а у меня
уже свидание с девушкой...

204
00:17:54,338 --> 00:17:56,615
...из киноиндустрии,
бельгийской киноиндустрии.

205
00:17:57,270 --> 00:17:59,908
Они снимают
кино про карлика.

206
00:18:18,179 --> 00:18:19,272
Мисс?

207
00:18:19,989 --> 00:18:21,149
Мари?

208
00:18:24,427 --> 00:18:28,829
Прошу прощения за вчерашнее сообщение.
Человек, который его оставил, он немного...

209
00:18:30,298 --> 00:18:32,289
Ну, он немного...

210
00:18:32,900 --> 00:18:34,583
Козел?

211
00:18:35,170 --> 00:18:37,195
Да, немного козел.

212
00:18:40,473 --> 00:18:41,702
Доброе утро.

213
00:18:50,983 --> 00:18:52,975
Вчера вечером
Гарри звонил.

214
00:18:53,618 --> 00:18:55,142
Мы пропустили
его звонок.

215
00:18:57,956 --> 00:19:00,424
Не многовато
ли он ругается?

216
00:19:01,625 --> 00:19:04,685
Сегодня мы сидим в номере.
Что бы ни случилось.

217
00:19:07,832 --> 00:19:09,162
Правда...

218
00:19:13,203 --> 00:19:14,783
Чего... правда?

219
00:19:14,883 --> 00:19:19,623
Ну... только одному из нас надо
оставаться в номере. Ага?

220
00:19:22,511 --> 00:19:25,160
И кто из нас
это будет, Рэй?

221
00:19:25,260 --> 00:19:26,664
Но мне казалось, тебе
не нравится в Брюгге.

222
00:19:26,764 --> 00:19:28,532
Мне не нравится,
это сральник.

223
00:19:28,632 --> 00:19:32,402
Но я уже сказал, у меня свидание
с бельгийкой женщиной...

224
00:19:32,502 --> 00:19:36,548
...из бельгийской киноиндустрии,
я тебе об этом уже говорил.

225
00:19:41,028 --> 00:19:43,744
Только не влипни
в неприятности.

226
00:19:43,844 --> 00:19:46,588
Сидим тихо.

227
00:19:46,623 --> 00:19:50,283
И сегодня утром,
и сегодня вечером...

228
00:19:50,383 --> 00:19:52,719
...будем делать,
что я хочу.

229
00:19:52,819 --> 00:19:54,568
- Понял?
- Конечно.

230
00:19:55,396 --> 00:19:57,928
Я так понимаю, имеется
ввиду культурный отдых.

231
00:19:57,963 --> 00:20:01,533
Нам нужно постараться
совместить культуру и веселье.

232
00:20:01,568 --> 00:20:05,773
Почему-то мне кажется, Кен,
культура немножечко перевесит.

233
00:20:06,784 --> 00:20:10,636
Как большая тупорылая
черная девка...

234
00:20:10,736 --> 00:20:13,416
...на качелях...

235
00:20:17,160 --> 00:20:18,421
...перевесит лилипута.

236
00:20:54,492 --> 00:20:57,016
Рэй, разве мы не пришли к
соглашению, что я позволю тебе...

237
00:20:57,116 --> 00:20:59,679
...сходить на
свидание, если...

238
00:20:59,714 --> 00:21:01,184
...я сегодня буду
делать, что захочу?

239
00:21:01,219 --> 00:21:03,203
Мы и так делаем,
что ты хочешь.

240
00:21:03,238 --> 00:21:05,806
И что мы будем делать - это без
твоего показного паршивого...

241
00:21:05,841 --> 00:21:08,279
...настроения, словно ты 5-летний пацан,
который все свои конфеты уронил.

242
00:21:08,314 --> 00:21:10,285
На это я не
давал согласия.

243
00:21:10,540 --> 00:21:13,193
Сейчас все
наладится. Сейчас.

244
00:21:13,228 --> 00:21:16,078
Вон там на алтаре
фиал - это...

245
00:21:16,845 --> 00:21:20,326
...фламандский рыцарь привез из
Крестового похода на Святую землю.

246
00:21:20,426 --> 00:21:22,997
А этот фиал,
знаешь, что там?

247
00:21:23,097 --> 00:21:24,630
Нет, что?

248
00:21:24,730 --> 00:21:28,667
Считается, там
кровь Христова.

249
00:21:28,767 --> 00:21:32,473
Да, от этого и церковь эта
называется "Храм Святой крови".

250
00:21:32,573 --> 00:21:33,909
- Да?
- Да.

251
00:21:34,009 --> 00:21:36,861
А эта кровь уже
сухая, но...

252
00:21:36,964 --> 00:21:41,012
...говорят, в разные годы она
много раз становилась жидкой.

253
00:21:41,112 --> 00:21:43,749
Высохшая кровь
становилась жидкой.

254
00:21:43,849 --> 00:21:45,962
Во времена
великого...

255
00:21:47,572 --> 00:21:48,787
...стресса.

256
00:21:48,887 --> 00:21:50,156
- Да?
- Да.

257
00:21:51,414 --> 00:21:55,325
Так что, я встану в очередь и
дотронусь до него, как полагается.

258
00:21:55,425 --> 00:21:57,572
- Да?
- Да. Идешь?

259
00:21:58,116 --> 00:22:00,077
А это обязательно?

260
00:22:01,151 --> 00:22:04,070
Обязательно? Нет,
конечно, не обязательно.

261
00:22:04,170 --> 00:22:08,006
Это блядская кровь
Христа, не так ли?

262
00:22:08,106 --> 00:22:11,400
Разумеется, тебе,
блядь, не обязательно!

263
00:22:54,532 --> 00:22:56,523
Ах ты, пизденыш мелкий.

264
00:23:29,635 --> 00:23:31,455
<i>Убил, Святой Отец.</i>

265
00:23:33,040 --> 00:23:35,092
<i>Зачем ты убил
кого-то, Рэймонд?</i>

266
00:23:36,910 --> 00:23:38,968
Из-за денег,
Святой Отец.

267
00:23:39,378 --> 00:23:40,743
Из-за денег?

268
00:23:41,881 --> 00:23:43,765
Ты убил кого-то
из-за денег?

269
00:23:43,865 --> 00:23:44,838
Да, Святой Отец.

270
00:23:44,951 --> 00:23:48,181
Не из злобы, не из-за всего
остального. Из-за денег.

271
00:23:50,854 --> 00:23:53,448
Кого ты убил из-за
денег, Рэймонд?

272
00:23:54,224 --> 00:23:55,623
Вас, Святой Отец.

273
00:23:57,695 --> 00:23:58,842
Прости?

274
00:23:58,942 --> 00:24:01,624
Я сказал, вас, Святой Отец.
Вы что, глухой?

275
00:24:02,066 --> 00:24:04,033
Гарри Уотерс
привет передавал.

276
00:24:21,083 --> 00:24:22,913
Мальчик.

277
00:24:53,948 --> 00:24:56,936
<i>1. Плохо себя вел.
2. Были плохие оценки по математике.
3. Грустил.</i>

278
00:26:09,545 --> 00:26:11,591
Мне вот эта
нравится.

279
00:26:11,691 --> 00:26:15,931
Все остальные - просто чушь
бредовая, а вот эта ничего.

280
00:26:16,031 --> 00:26:18,042
Это про что?

281
00:26:18,920 --> 00:26:23,049
- Судный день. Знаешь, что такое?
- Да.

282
00:26:26,093 --> 00:26:28,573
Это что?

283
00:26:28,673 --> 00:26:31,755
Ну, это, типа...
последний день на Земле.

284
00:26:32,498 --> 00:26:37,525
Когда человечество судят
за все их преступления.

285
00:26:39,105 --> 00:26:42,524
И смотрят, кто в рай
попадет, а кто в ад?

286
00:26:42,624 --> 00:26:43,653
Да.

287
00:26:43,753 --> 00:26:45,523
А вот это что?

288
00:26:45,623 --> 00:26:46,825
Чистилище.

289
00:26:46,925 --> 00:26:49,160
Чистилище?

290
00:26:49,260 --> 00:26:52,327
Чистилище - это место,
которое находится между ними.

291
00:26:52,427 --> 00:26:56,408
Ты и говном полным не был,
но и не слишком велик.

292
00:26:57,054 --> 00:26:58,577
Это, типа,
городка Тотнем.

293
00:26:59,522 --> 00:27:01,974
И ты веришь
во все это, Кен?

294
00:27:02,074 --> 00:27:03,536
Тотнем?

295
00:27:03,636 --> 00:27:05,700
Я про Судный день и...

295
00:27:06,750 --> 00:27:14,559
...жизнь после смерти,
вину, грехи, ад...

296
00:27:15,538 --> 00:27:17,036
...и все такое.

297
00:27:23,309 --> 00:27:24,298
Ну...

298
00:27:30,916 --> 00:27:33,976
Не знаю, Рэй. Не
знаю, во что я верю.

299
00:27:34,353 --> 00:27:37,801
То, чему тебя учат в детстве,
ведь никуда не девается, да?

300
00:27:37,901 --> 00:27:40,816
Так что, я верю, что нужно
прожить жизнь правильно.

301
00:27:40,851 --> 00:27:43,873
Ну, типа, старушку нужно
проводить до дома из магазина...

302
00:27:43,973 --> 00:27:47,678
Не, я не помогу ей донести сумки
из магазина, на это я не пойду, но...

303
00:27:47,778 --> 00:27:51,949
...дверь я точно придержу
и пропущу ее вперед себя.

304
00:27:52,049 --> 00:27:54,683
Да, ведь если б ты попытался
ей помочь сумки донести, она б...

305
00:27:54,718 --> 00:27:56,787
...наверняка подумала, что
ты пытаешься их своровать.

306
00:27:56,822 --> 00:27:59,056
- Точно.
- Вот в таком мире мы сегодня живем.

307
00:27:59,156 --> 00:28:02,473
И в то же время, когда я
пытаюсь жить правильно, мне...

308
00:28:03,846 --> 00:28:07,475
...приходится мириться с тем
фактом, что, да, я убиваю людей.

309
00:28:09,149 --> 00:28:12,676
Но не много. И большинство из них
были не очень хорошими людьми.

310
00:28:13,220 --> 00:28:15,368
Не считая
1 человека.

311
00:28:15,468 --> 00:28:16,838
Это кого же?

312
00:28:16,938 --> 00:28:19,341
Того парня,
Дэнни Алибанда.

313
00:28:19,441 --> 00:28:22,873
Он просто пытался брата защитить
своего. Ну, ты и я бы так поступили.

314
00:28:22,973 --> 00:28:25,785
Он у школы детишек
через дорогу переводил.

315
00:28:25,820 --> 00:28:28,779
Он на меня с бутылкой попер.
Что мне оставалось делать?

316
00:28:28,879 --> 00:28:30,972
Я его пристрелил.

317
00:28:32,038 --> 00:28:35,822
Но считаю так, извини, конечно, но, если
кто-то на тебя прет с бутылкой - это...

318
00:28:35,922 --> 00:28:38,903
...смертоносное оружие,
нужно о последствиях думать.

319
00:28:38,938 --> 00:28:40,446
Я это знаю.

320
00:28:40,481 --> 00:28:42,966
И я знаю, он просто пытался
брата защитить. Понимаешь?

321
00:28:43,001 --> 00:28:46,335
Я знаю, но это же бутылка. Ей и убить можно.
Это тот случай, когда либо ты, либо он.

322
00:28:46,370 --> 00:28:48,630
Вот если б он на тебя с голыми
руками попер. Тут уже другое дело.

323
00:28:48,665 --> 00:28:49,806
Тогда это было
бы не честно.

324
00:28:49,841 --> 00:28:52,262
Но, по правде говоря, голыми
руками тоже можно убить.

325
00:28:52,297 --> 00:28:54,899
Руки - это смертоносное оружие. Ну,
типа, а что если б он знал приемы каратэ?

326
00:28:54,934 --> 00:28:57,871
- Ты же сказал, он детишек через дорогу переводил!
- Так и есть.

327
00:28:57,906 --> 00:29:00,298
Откуда ему тогда
знать приемы каратэ?

328
00:29:00,333 --> 00:29:02,858
- Ну, я просто предположил.
- Сколько лет ему было?

329
00:29:02,893 --> 00:29:04,154
Ну, лет 50.

330
00:29:04,189 --> 00:29:07,164
Откуда 50-летнему регулировщику
движения знать приемы каратэ?

331
00:29:07,199 --> 00:29:09,756
Он что, китаец, что ли?

332
00:29:09,791 --> 00:29:11,789
Господи, Кен,
я тебе про...

333
00:29:20,180 --> 00:29:22,063
Я знаю,
про что ты.

334
00:29:22,163 --> 00:29:26,002
Я маленького мальчика убил.
А ты про своего регулировщика!

335
00:29:26,037 --> 00:29:29,773
- Но ты же не нарочно его убил.
- Знаю, что не нарочно.

336
00:29:31,356 --> 00:29:34,871
Но из-за выбора, что я
сделал, и привел это в...

337
00:29:34,971 --> 00:29:37,208
...исполнение, маленького
мальчика здесь больше нет.

338
00:29:37,308 --> 00:29:39,524
И больше
никогда не будет.

339
00:29:44,133 --> 00:29:47,125
Я имею ввиду, вообще на
свете, а не только в Бельгии.

340
00:29:48,772 --> 00:29:50,758
Хотя, и в Бельгии его
тоже не будет, правда?

341
00:29:50,793 --> 00:29:53,758
Ну, в смысле, он мог оказаться
здесь, когда повзрослел бы.

342
00:29:53,858 --> 00:29:55,866
Уж не знаю, зачем.

343
00:29:57,045 --> 00:29:59,239
И все это
из-за меня.

344
00:30:01,316 --> 00:30:03,431
Он мертв
из-за меня.

345
00:30:03,531 --> 00:30:04,950
А я пытаюсь...

346
00:30:05,686 --> 00:30:09,459
...это как-то выбросить из
головы, но у меня не получается.

347
00:30:10,056 --> 00:30:12,854
Я убил это мальчика,
и этого не изменить.

348
00:30:14,794 --> 00:30:17,227
Это никуда не
исчезнет. Никогда.

349
00:30:18,665 --> 00:30:19,926
Если, конечно...

350
00:30:21,301 --> 00:30:23,596
Я не исчезну...

351
00:30:27,346 --> 00:30:29,899
Даже не думай об этом.

352
00:31:25,055 --> 00:31:26,545
Отлично выглядишь.

353
00:31:31,286 --> 00:31:33,253
Да какая разница?

354
00:31:58,102 --> 00:32:00,122
Ну, так чем ты
занимаешься, Рэймонд?

355
00:32:00,222 --> 00:32:01,182
Я...

356
00:32:01,553 --> 00:32:03,838
...стреляю в
людей за деньги.

357
00:32:05,578 --> 00:32:07,294
Каких людей?

358
00:32:07,394 --> 00:32:10,665
Священников, детей.
Обычное дело.

359
00:32:10,765 --> 00:32:13,248
И много платят
в этом бизнесе?

360
00:32:13,258 --> 00:32:15,554
За священников - да,
за детей - нет.

361
00:32:15,589 --> 00:32:17,170
А чем ты
занимаешься, Хлоя?

362
00:32:17,205 --> 00:32:20,299
Продаю кокаин и героин
бельгийской съемочной группе.

363
00:32:20,334 --> 00:32:21,463
Правда?

364
00:32:23,594 --> 00:32:25,957
А что, я похожа на
такого человека?

365
00:32:26,964 --> 00:32:29,030
Ну, вообще-то, да.

366
00:32:31,567 --> 00:32:34,473
А я... похож на того,
кто стреляет в людей?

367
00:32:35,738 --> 00:32:36,762
Нет.

368
00:32:38,674 --> 00:32:40,905
Только в детей.

369
00:32:47,748 --> 00:32:51,649
Я сегодня карлика видел. Гаденыш
даже не поздоровался со мной.

370
00:32:51,684 --> 00:32:54,613
- Он под кетамином.
- Что это?

371
00:32:56,256 --> 00:32:58,280
Лошадиный
транквилизатор.

372
00:32:58,315 --> 00:32:59,928
Лошадиный
транквилизатор?

373
00:32:59,963 --> 00:33:02,273
- Где ж он его взял?
- Я ему продала.

374
00:33:02,308 --> 00:33:05,536
Нельзя же лошадиные
транквилизаторы карлику продавать!

375
00:33:08,232 --> 00:33:10,645
Этот фильм, думаю,
неплохим выйдет.

376
00:33:10,787 --> 00:33:13,737
До этого момента никто классического
фильма не снимал в Брюгге.

377
00:33:13,772 --> 00:33:16,663
- Конечно, не снимал, это же сральник.
- Брюгге - это моя Родина, Рэй.

378
00:33:16,698 --> 00:33:19,079
- Да все равно это сральник.
- Это не сральник.

379
00:33:19,114 --> 00:33:22,092
Что? Даже карликам приходится
наркотики принимать, чтобы успокоиться.

380
00:33:22,127 --> 00:33:23,412
Понятно.

381
00:33:23,914 --> 00:33:25,231
Итак...

382
00:33:26,019 --> 00:33:30,066
Ты оскорбил мой родной город.
У тебя все отлично выходит, Рэймонд.

383
00:33:30,603 --> 00:33:33,646
Может, тебе еще пару
бельгийских анекдотов рассказать?

384
00:33:33,681 --> 00:33:35,401
Я не знаю бельгийских анекдотов.

385
00:33:35,436 --> 00:33:38,042
Если б знал, решил бы...

386
00:33:38,142 --> 00:33:42,609
Погоди, это в Бельгии были
недавно эти убийства детей?

387
00:33:42,709 --> 00:33:44,927
Тогда я знаю
бельгийский анекдот.

388
00:33:47,301 --> 00:33:49,326
Чем знаменита
Бельгия?

389
00:33:49,770 --> 00:33:51,863
Шоколадом и жестоким
обращением с детьми.

390
00:33:51,898 --> 00:33:55,297
А шоколад им нужен,
чтобы подобраться к детям.

391
00:33:56,094 --> 00:33:57,237
Что?

392
00:33:57,844 --> 00:34:01,143
Одна из девушек, которую убили...
Она была моей подругой.

393
00:34:10,889 --> 00:34:12,549
Мне жаль, Хлоя.

394
00:34:22,066 --> 00:34:25,113
Одна девушка, которую убили,
она <i>не была</i> моей подругой.

395
00:34:25,213 --> 00:34:28,349
Я просто хотела,
чтобы тебе было стыдно.

396
00:34:28,384 --> 00:34:30,335
И это сработало.
Неплохо сработало.

397
00:34:49,873 --> 00:34:52,286
Блядь, невероятно.

398
00:35:05,022 --> 00:35:07,115
Что невероятно?

399
00:35:07,150 --> 00:35:09,035
Это вы ко мне?

400
00:35:10,339 --> 00:35:13,434
Он остановился, хотя просто
должен был вмазать по 1-е число...

401
00:35:13,469 --> 00:35:15,083
И он повторяет.

402
00:35:15,118 --> 00:35:18,931
Да, я с тобой говорю. Я
спрашиваю, что невероятно?

403
00:35:19,615 --> 00:35:21,883
Я скажу, что
невероятно.

404
00:35:21,893 --> 00:35:25,191
Курить сигарету и выпускать дым прямо
в лицо моей подруги. Вот что невероятно.

405
00:35:25,226 --> 00:35:27,267
- Вот что невероятно.
- Это места для курящих.

406
00:35:27,302 --> 00:35:29,503
А мне плевать, что это
места для курящих. Ясно?

407
00:35:29,538 --> 00:35:31,775
Она выпускает дым
прямо мне в лицо, чувак.

408
00:35:31,810 --> 00:35:34,755
Я не хочу умирать из-за
вашего странного высокомерия.

409
00:35:34,790 --> 00:35:37,081
Ага. Разве не так
вьетнамцы говорят?

410
00:35:37,499 --> 00:35:40,667
Вьетнамцы? О чем
это ты? Вьетнамцы...

411
00:35:40,767 --> 00:35:43,233
Бессмысленное
утверждение.

412
00:35:43,268 --> 00:35:45,107
А вот и нет.
Вьетнамцы!

413
00:35:45,142 --> 00:35:47,730
Если повторять раз за разом,
смысла не прибавится.

414
00:35:47,765 --> 00:35:50,077
Какое отношение вьетнамцы
имеют к тому, что...

415
00:35:50,177 --> 00:35:53,202
...моей подруге приходится
вдыхать сигаретный дым...

416
00:35:53,237 --> 00:35:56,302
...твоей подруги?
Ну скажи!

417
00:35:57,135 --> 00:36:00,228
Это тебе за Джона
Леннона, янки тупорылый!

418
00:36:00,704 --> 00:36:03,001
Бутылка?
Не надо.

419
00:36:17,465 --> 00:36:18,815
Уходим.

420
00:36:18,850 --> 00:36:21,985
Я не бью женщин! Я бы никогда
не ударил женщину, Хлоя!

421
00:36:22,795 --> 00:36:25,648
Но я бы ударил женщину, которая
пытается меня бутылкой ударить!

422
00:36:25,683 --> 00:36:28,266
Тут другое дело.
Самозащита, разве нет?

423
00:36:28,301 --> 00:36:30,474
Ну, или женщину, которая
знает приемы каратэ.

424
00:36:30,509 --> 00:36:33,980
Но так я бы женщину никогда не
ударил, Хлоя. Не подумай ничего.

425
00:36:34,080 --> 00:36:35,796
Господи, какая
ты красивая!

426
00:36:37,770 --> 00:36:39,220
Мне нужно
позвонить.

427
00:36:39,320 --> 00:36:40,329
Нет.

428
00:36:40,974 --> 00:36:45,501
Ты уходишь, да? Только потому,
что ударил ту корову сраную?

429
00:37:10,065 --> 00:37:12,897
- Алло?
<i>- Где вы были, вашу мать?</i>

430
00:37:13,402 --> 00:37:16,585
Мы просто поужинать вышли,
Гарри. Нас не было полчаса.

431
00:37:16,685 --> 00:37:18,654
<i>Да? И что ели?</i>

432
00:37:18,689 --> 00:37:20,021
- За ужином?
<i>- Да.</i>

433
00:37:20,121 --> 00:37:23,074
- Пиццу в "Пицца Хат".
<i>- Вкусная была?</i>

434
00:37:23,109 --> 00:37:25,219
Да, нормальная. Ну,
"Пицца Хат". Как обычно.

435
00:37:25,254 --> 00:37:26,483
В Англии такая же.

436
00:37:26,518 --> 00:37:29,743
<i>Да уж, вот она, глобализация.
Рэй там с тобой?</i>

437
00:37:30,449 --> 00:37:32,367
Он... в туалете.

438
00:37:32,467 --> 00:37:34,633
<i>- Он слышит?</i>
- Нет.

439
00:37:34,733 --> 00:37:36,402
<i>Что он делает?</i>

440
00:37:36,502 --> 00:37:39,639
- В смысле?
<i>- Ну, он ссыт или гадит?</i>

441
00:37:39,739 --> 00:37:41,339
Не знаю, Гарри,
дверь закрыта.

442
00:37:41,439 --> 00:37:45,952
<i>Слушай, отошли его куда-нибудь на полчасика,
но чтоб подозрений никаких не вызвало.</i>

443
00:37:50,701 --> 00:37:54,330
Рэй, может, сходишь
в паб на полчаса?

444
00:37:57,007 --> 00:37:59,824
Да, я знаю,
что сказал, но...

445
00:37:59,924 --> 00:38:02,472
...ты иди порадуй
себя, ладно?

446
00:38:02,678 --> 00:38:06,875
Да нет, я не знаю, есть ли у них
тут боулинг. Сходи посмотри.

447
00:38:08,017 --> 00:38:09,506
Да, пока.

448
00:38:20,661 --> 00:38:22,416
Все. Он ушел.

449
00:38:22,451 --> 00:38:24,211
<i>Что ты ему сказал?</i>

450
00:38:24,311 --> 00:38:27,400
Сказал: "Почему бы тебе не сходить
выпить, а не в 4-х стенах сидеть?"

451
00:38:27,435 --> 00:38:29,571
<i>- А он что?</i>
- Он сказал, что пойдет.

452
00:38:29,606 --> 00:38:32,017
И посмотрит заодно,
есть ли у них тут боулинг.

453
00:38:32,052 --> 00:38:35,021
<i>- Значит, он просто отливал?</i>
- Думаю, да. Видимо, да.

454
00:38:35,155 --> 00:38:38,179
<i>- Он не возражал?</i>
- Нет, он рад был пройтись.

455
00:38:38,214 --> 00:38:40,799
<i>- Он точно ушел?</i>
- Да, дверь захлопнулась.

456
00:38:40,834 --> 00:38:44,674
<i>Это не значит, что он ушел.
Пойди за дверь, проверь.</i>

457
00:39:00,729 --> 00:39:02,545
Гарри, он
точно ушел.

458
00:39:02,555 --> 00:39:05,240
<i>Ты ведь понимаешь, что
в Брюгге нет боулинга?</i>

459
00:39:05,275 --> 00:39:07,843
Я-то понимаю, Гарри.
Но парень решил проверить.

460
00:39:07,878 --> 00:39:10,458
<i>У них что там,
средневековый боулинг, что ли?</i>

461
00:39:10,493 --> 00:39:12,816
Ну, как я и сказал, он
просто рад был выйти.

462
00:39:12,851 --> 00:39:15,572
<i>Ну, значит, он хорошо проведет время.
Каналы посмотрит и все такое.</i>

463
00:39:15,607 --> 00:39:18,061
<i>Я когда там был,
прекрасно время провел.</i>

464
00:39:18,096 --> 00:39:20,626
<i>Все эти каналы,
старые здания.</i>

465
00:39:20,661 --> 00:39:22,246
А когда ты
здесь был?

466
00:39:22,281 --> 00:39:25,980
<i>Ну, когда мне 7 лет было. Это были
последние веселые каникулы, что у меня были.</i>

467
00:39:26,015 --> 00:39:28,300
<i>- По каналам уже плавали?</i>
- Да.

468
00:39:28,400 --> 00:39:31,148
<i>А все эти мощеные
улицы уже видели?</i>

469
00:39:31,183 --> 00:39:31,702
Да.

470
00:39:31,803 --> 00:39:33,972
<i>- Этот город прямо как из сказки, да?</i>
- Да.

471
00:39:34,072 --> 00:39:36,357
<i>- И церкви какие. Готические.</i>
- Да.

472
00:39:36,392 --> 00:39:37,608
<i>- Готические, да?</i>
- Да.

473
00:39:37,708 --> 00:39:40,244
<i>Значит, он хорошо
время проводит?</i>

474
00:39:40,343 --> 00:39:43,149
Ну... вообще-то, это я
хорошо время провожу.

475
00:39:43,249 --> 00:39:45,997
Не думаю, что
это все - его.

476
00:39:48,738 --> 00:39:49,864
<i>Чего?</i>

477
00:39:50,374 --> 00:39:52,853
Ну, я не уверен, что
это ему все по душе.

478
00:39:52,888 --> 00:39:54,524
<i>Что значит,
"Ему не по душе"?</i>

479
00:39:54,559 --> 00:39:56,751
<i>Что это должно значить,
"Ему не по душе"?</i>

480
00:39:56,786 --> 00:39:59,180
<i>- Что это значит, твою мать?</i>
- Да ничего, Гарри.

481
00:39:59,215 --> 00:40:01,419
<i>Это ж, блядь,
сказочный город!</i>

482
00:40:01,454 --> 00:40:04,276
<i>Как сказочный город может
быть ему не по душе?</i>

483
00:40:04,311 --> 00:40:07,473
<i>Как все эти каналы, мощеные
улочки, все эти церкви, все...</i>

484
00:40:07,508 --> 00:40:09,463
<i>...эти красивые
сказочные вещи...</i>

485
00:40:09,473 --> 00:40:11,799
<i>...могут, блядь, кому-то
быть не по душе?</i>

486
00:40:11,834 --> 00:40:13,167
Ну, я хотел
сказать...

487
00:40:13,202 --> 00:40:14,542
<i>- А лебеди есть?</i>
- Ну, лебеди...

488
00:40:14,642 --> 00:40:17,744
<i>Как эти блядские лебеди могут
быть кому-то не по душе?!</i>

489
00:40:17,844 --> 00:40:19,436
<i>Как такое
может быть?</i>

490
00:40:19,471 --> 00:40:20,721
Ну, думаю, я
хотел сказать...

491
00:40:20,756 --> 00:40:23,748
Когда мы только прибыли, он не
знал, как реагировать на все это.

492
00:40:23,783 --> 00:40:27,451
Знаешь, как... там есть такая широкая дорога,
такая прямо, вот как с поезда слезаешь, вот...

493
00:40:27,461 --> 00:40:30,202
...она начинается. Хотя, возможно, ее не было,
когда ты был здесь в последний раз, Гарри.

494
00:40:30,237 --> 00:40:32,827
Когда он попал в
старый город, увидел...

495
00:40:32,927 --> 00:40:36,763
...все эти каналы, мосты,
ну, там лебедей, он...

496
00:40:36,863 --> 00:40:38,766
...просто влюбился
в них, нахрен.

497
00:40:38,866 --> 00:40:42,364
Он просто глаз не мог оторвать
от средневековой части города.

498
00:40:42,464 --> 00:40:47,069
Это вначале, когда он дорогу только
увидел, все это сбило его с толку.

499
00:40:47,169 --> 00:40:50,356
<i>Что-то я не помню этой дороги.
Должно быть, она недавно появилась.</i>

500
00:40:50,391 --> 00:40:52,096
<i>Но она ничего
не портит, нет?</i>

501
00:40:52,131 --> 00:40:55,025
Нет, нет, она
только вначале.

502
00:40:57,499 --> 00:40:59,194
И знаешь, что?

503
00:41:00,435 --> 00:41:02,549
Когда мы гуляли
по улицам, всюду...

504
00:41:02,649 --> 00:41:04,063
...был такой вот...

505
00:41:04,731 --> 00:41:07,740
...холодный туман, и...

506
00:41:08,242 --> 00:41:12,027
...из-за этого всего все было
похоже прям как... вот... на сказку.

507
00:41:12,119 --> 00:41:13,624
А потом он повернулся...
Знаешь, что он сказал?

508
00:41:13,724 --> 00:41:15,260
<i>Что он тебе
сказал?</i>

509
00:41:15,360 --> 00:41:20,364
Он сказал: "Кен, я знаю, что не сплю,
но у меня такое ощущение, что я во сне".

510
00:41:20,464 --> 00:41:22,803
<i>Да? Так и сказал?</i>

511
00:41:22,903 --> 00:41:23,901
Да.

512
00:41:24,001 --> 00:41:26,537
<i>В том смысле, что
это добрый сон?</i>

513
00:41:26,637 --> 00:41:29,477
Да, конечно, словно
это в добром сне.

514
00:41:29,577 --> 00:41:32,947
<i>Хорошо. Я рад, что
ему там понравилось.</i>

515
00:41:33,046 --> 00:41:35,467
<i>Я рад, что мы способны
дать ему хоть что-то.</i>

516
00:41:35,502 --> 00:41:38,899
<i>Что-то такое доброе, радостное. Потому что
он не такой уж и плохой парень, так ведь?</i>

517
00:41:40,338 --> 00:41:41,429
Чего?

518
00:41:41,705 --> 00:41:44,423
<i>Он не плохой парень?</i>

519
00:41:45,175 --> 00:41:48,190
<i>Слушай, запиши адрес.
Раамстраат, 17.</i>

520
00:41:48,290 --> 00:41:51,337
<i>"Раам", там 2 "а".</i>

521
00:41:52,314 --> 00:41:53,394
Раамстраат, 17.

522
00:41:53,493 --> 00:41:55,074
<i>Понял?</i>

523
00:41:55,451 --> 00:41:56,867
Да, Раамстраат, 17.

524
00:41:56,967 --> 00:42:00,758
<i>Хорошо. Завтра в 9 утра там
будет парень, его зовут Юрий.</i>

525
00:42:01,269 --> 00:42:02,938
- Юрий?
<i>- Он даст тебе оружие.</i>

526
00:42:03,038 --> 00:42:05,548
<i>По обычному телефону завтра мне
позвони, я буду у Джимми Дрисколла.</i>

527
00:42:05,583 --> 00:42:08,552
<i>Между 3 или 4-мя часами позвони.
После того, как все будет сделано.</i>

528
00:42:08,796 --> 00:42:10,456
Что будет
сделано?

529
00:42:11,164 --> 00:42:13,157
<i>Тупой, что ли?</i>

530
00:42:14,634 --> 00:42:16,915
- Нет.
<i>- Слушай, мне нравится Рэй.</i>

531
00:42:16,950 --> 00:42:19,231
<i>Он был хорошим парнем, но
когда дошло до дела, он...</i>

532
00:42:19,266 --> 00:42:22,360
<i>...вышиб этому чертовому пацану мозги.
А ведь это ты его привел, Кен.</i>

533
00:42:22,395 --> 00:42:25,498
<i>Так что, если стрелка не остановится
на нем, на ком она остановится?</i>

534
00:42:31,016 --> 00:42:32,073
<i>Кен?</i>

535
00:42:33,250 --> 00:42:36,031
<i>Если стрелка не остановится
на нем, на ком она остановится?</i>

536
00:42:36,066 --> 00:42:38,200
Она на мне остановится,
Гарри. Все просто.

537
00:42:38,235 --> 00:42:40,571
<i>Не нужно
раздражаться, Кен.</i>

538
00:42:40,790 --> 00:42:44,555
<i>Слушай, я просто рад, что способен хоть что-то
сделать для парня прежде, чем его пустят в расход.</i>

539
00:42:45,327 --> 00:42:46,983
Что сделать
для парня?

540
00:42:47,509 --> 00:42:49,930
<i>Возможность
увидеть Брюгге.</i>

541
00:42:50,766 --> 00:42:54,443
<i>Мне бы вот лично хотелось перед
смертью еще раз увидеть Брюгге.</i>

542
00:42:54,703 --> 00:42:58,229
<i>Скажи еще раз, что
он там про сон говорил?</i>

543
00:43:00,008 --> 00:43:03,735
"Я знаю, что не сплю, но у меня
такое ощущение, что я во сне".

544
00:43:05,219 --> 00:43:06,433
<i>Да уж...</i>

545
00:43:08,274 --> 00:43:10,572
<i>Позвони, когда
он будет мертв.</i>

546
00:43:34,911 --> 00:43:38,296
Это, блядь, моя
подружка, говнюк.

547
00:43:38,396 --> 00:43:39,596
Эрик, ты
что делаешь?

548
00:43:39,696 --> 00:43:41,431
Откуда ты,
мудила?

549
00:43:41,531 --> 00:43:42,984
Родом из
Ирландии.

550
00:43:43,785 --> 00:43:46,359
И ты считаешь, что это
нормально приехать в Бельгию...

551
00:43:46,394 --> 00:43:47,870
...и трахать
чужую девку?

552
00:43:47,970 --> 00:43:50,199
Слушай, я не знал, что
у нее есть парень. Ясно?

553
00:43:50,234 --> 00:43:53,183
И я ее еще не трахал. Можешь
ее спросить. Я только собирался.

554
00:43:53,218 --> 00:43:54,862
Эрик, опусти
пистолет!

555
00:43:56,063 --> 00:43:58,482
Встань на колени
и открой рот.

556
00:43:58,582 --> 00:44:00,112
Не глупи.

557
00:44:00,212 --> 00:44:01,963
Встань на...

558
00:44:02,869 --> 00:44:06,452
С каких это пор скинхеды
стали пидорасами?

559
00:44:06,551 --> 00:44:10,008
Раньше было так - если ты скинхед, ты должен
12-летним пакистанским соплякам морды бить.

560
00:44:10,123 --> 00:44:13,408
А теперь, я так понимаю,
нужно пидором быть.

561
00:44:14,946 --> 00:44:16,604
Это тебе не
поможет, чувак.

562
00:44:16,639 --> 00:44:19,952
Рэй, в пистолете
холостые патроны.

563
00:44:25,556 --> 00:44:27,339
Эрик, нет!

564
00:44:27,439 --> 00:44:29,767
- Ну и кто теперь пидор?
- Ты пидор!

565
00:44:33,196 --> 00:44:35,012
Хлоя, что
здесь происходит?

566
00:44:35,112 --> 00:44:37,245
Ничего не вижу!
Ничего не вижу!

567
00:44:37,255 --> 00:44:38,770
Конечно, ты
нихрена не видишь!

568
00:44:38,771 --> 00:44:41,418
Я только что тебе
по глазам стрельнул.

569
00:44:41,820 --> 00:44:46,679
- Он твой парень?
- Нет. Ну, то есть, бывший.

570
00:44:46,714 --> 00:44:48,483
Что он тут
делает?

571
00:44:48,518 --> 00:44:51,423
Мы... иногда
грабим туристов.

572
00:44:51,562 --> 00:44:54,480
Так и знал, что все
слишком гладко!

573
00:44:54,848 --> 00:44:56,598
Так и знал, что при обычных
раскладах ты бы мне не дала.

574
00:44:56,698 --> 00:44:58,899
Нет! Это
не правда.

575
00:44:58,999 --> 00:45:02,337
Я все отменила. Сказала ему,
чтоб он не приходил сегодня.

576
00:45:02,437 --> 00:45:04,039
Ты зачем
сегодня пришел?

577
00:45:04,074 --> 00:45:05,305
Хлоя, я ничего
не вижу!

578
00:45:05,404 --> 00:45:07,872
Перестань хныкать,
ты, пидорченок.

579
00:45:07,971 --> 00:45:10,043
Я несколько месяцев
никому не вставлял!

580
00:45:10,078 --> 00:45:14,578
У меня этот глаз не видит, Хлоя!
Мне нужно в больницу!

581
00:45:14,678 --> 00:45:16,381
Я тебя отвезу.

582
00:45:16,481 --> 00:45:18,706
Отлично! Весь
вечер насмарку!

583
00:45:18,741 --> 00:45:19,551
Нет!

584
00:45:19,651 --> 00:45:23,584
Можешь тут остаться, если хочешь. Я просто
не знаю, сколько времени это займет.

585
00:45:23,684 --> 00:45:26,774
Ну я так и знал, что такой, как ты,
никогда не понравится такой, как я.

586
00:45:26,809 --> 00:45:29,360
- Так и знал.
- Что значит, такой, как я?

587
00:45:29,460 --> 00:45:32,023
Ну, сама знаешь...
Красивой.

588
00:45:38,469 --> 00:45:40,778
Позвони мне.
Пожалуйста.

589
00:45:46,311 --> 00:45:47,323
Хлоя!

590
00:46:27,297 --> 00:46:28,586
Дзынь-дзынь!

591
00:46:39,000 --> 00:46:40,500
ХОЛОСТЫЕ
ПАТРОНЫ

592
00:46:44,000 --> 00:46:45,500
БОЕВЫЕ
ПАТРОНЫ

593
00:46:58,090 --> 00:47:01,388
- Что, какие-то проблемы?
- Нет, никаких.

594
00:47:01,423 --> 00:47:04,727
4 пива за 20 минут.
Никаких проблем.

595
00:47:06,387 --> 00:47:07,610
Иди в жопу.

596
00:47:15,827 --> 00:47:17,739
Пиво и
красное вино.

597
00:47:18,459 --> 00:47:19,560
Я сейчас.

598
00:47:21,967 --> 00:47:23,751
Как там кино
продвигается?

599
00:47:24,077 --> 00:47:28,212
Это говеный, наглухо
сворованный евро-трэш.

600
00:47:29,028 --> 00:47:30,852
В плохом
смысле слова?

601
00:47:33,736 --> 00:47:35,823
У тебя красивая
подружка.

602
00:47:35,858 --> 00:47:39,305
Она мне не подружка. Это проститутка,
которую я только что снял.

603
00:47:41,377 --> 00:47:43,857
Не знал, что в Брюгге
проститутки есть.

604
00:47:43,957 --> 00:47:46,331
Места нужно знать.

605
00:47:46,431 --> 00:47:48,592
Публичные дома,
например.

606
00:47:49,618 --> 00:47:52,598
Ты снял очень
симпатичную проститутку.

607
00:47:52,698 --> 00:47:54,052
Спасибо.

608
00:47:58,525 --> 00:48:00,288
Ты из Штатов?

609
00:48:01,128 --> 00:48:02,254
Да.

610
00:48:02,629 --> 00:48:05,414
- Но не нужно обращать это против меня.
- Постараюсь.

611
00:48:07,033 --> 00:48:10,559
Просто постарайся говорить не
слишком громко и без ругательств.

612
00:48:27,818 --> 00:48:30,169
Топишь
свои печали?

613
00:48:30,269 --> 00:48:33,970
- Какие печали?
- Ну, то, что ты несчастный старый страшный человечишка.

614
00:48:34,070 --> 00:48:35,779
1 гейское пиво,
пожалуйста.

615
00:48:35,814 --> 00:48:36,995
Как свидание
прошло?

616
00:48:37,030 --> 00:48:38,970
Мое свидание включало в себя
2 сцены жестокого насилия.

617
00:48:38,970 --> 00:48:41,671
1-я: ее рука у меня на члене,
а мой палец - у нее на штучке, но...

618
00:48:41,706 --> 00:48:43,860
...сцена продлилась недолго.
Разве не всегда так?

619
00:48:43,915 --> 00:48:47,285
2-я: я краду 5 граммов
высокопробного кокаина, и...

620
00:48:47,385 --> 00:48:49,779
...еще я ослепляю
пидоренка-скинхеда.

621
00:48:49,814 --> 00:48:52,867
Ну, в общем, мой вечер
прошел нормально.

622
00:48:52,887 --> 00:48:54,966
И у тебя 5
граммов коки?

623
00:48:55,554 --> 00:48:57,717
При мне 4 грамма и 1 грамм
уже во мне, поэтому...

624
00:48:57,752 --> 00:49:00,662
...мое сердце бьется, как колокол,
словно вот-вот у меня случится приступ.

625
00:49:00,697 --> 00:49:04,120
Так что, если я забьюсь в конвульсиях, скажи
врачам, чтобы что-нибудь с кокаином сделали.

626
00:49:04,155 --> 00:49:05,875
Поделись
граммчиком.

627
00:49:05,885 --> 00:49:08,663
Думал, ты завязал, потому
что у тебя депрессия.

628
00:49:08,698 --> 00:49:11,667
Прямо сейчас
мне пофигу.

629
00:49:39,281 --> 00:49:42,397
Ты чего мне сегодня не помахал
рукой, когда я тебе помахал?

630
00:49:42,497 --> 00:49:45,493
Сегодня я был под
сильным транквилизатором.

631
00:49:45,528 --> 00:49:50,022
Я никому не мог махать рукой.
Ну, разве что лошади.

632
00:49:50,490 --> 00:49:52,910
Ты о чем
вообще?

633
00:49:53,959 --> 00:49:55,783
Да ерунда.
Забей.

634
00:49:56,063 --> 00:49:57,778
Ты из Америки?

635
00:49:57,878 --> 00:50:00,412
Да, но не нужно это
обращать против меня.

636
00:50:00,512 --> 00:50:03,418
Ну... вообще-то это
мне решать, нет?

637
00:50:03,518 --> 00:50:06,741
- Ты тоже из Америки?
- Нет, я из Амстердама.

638
00:50:06,776 --> 00:50:07,990
Амстердама?

639
00:50:08,090 --> 00:50:10,891
В Амстердаме полно
проституток, да?

640
00:50:10,991 --> 00:50:12,956
Да, поэтому я и
приехала в Брюгге.

641
00:50:13,056 --> 00:50:16,308
Думала, что здесь за свою
дырку могу больше получить.

642
00:50:20,684 --> 00:50:22,345
Странные вы оба.

643
00:50:24,454 --> 00:50:26,581
Кокаин хотите?

644
00:50:29,125 --> 00:50:31,922
У меня еще есть
кислота и экстази.

645
00:50:42,770 --> 00:50:45,250
Эрве Вилешез
это сделал.

646
00:50:45,350 --> 00:50:49,043
И лилипут из
"Бандитов во времени".

647
00:50:49,342 --> 00:50:51,004
Много карликов...

648
00:50:51,579 --> 00:50:54,763
Ну... лилипутов
наложили на себя руки.

649
00:50:54,798 --> 00:50:56,310
Дикое количество.

650
00:50:59,152 --> 00:51:01,102
Ты когда-нибудь
думал об этом?

651
00:51:01,137 --> 00:51:01,943
Чего?

652
00:51:02,288 --> 00:51:05,640
Ты когда-нибудь думал покончить
с собой, потому что ты карлик?

653
00:51:05,740 --> 00:51:08,772
Чувак, что это
за вопрос такой?!

654
00:51:08,872 --> 00:51:11,077
Да мы просто
болтаем, вот и все.

655
00:51:17,022 --> 00:51:20,216
Вот видишь, Кен. Вот в такую гостиницу
нас должен был поселить Гарри.

656
00:51:20,316 --> 00:51:22,737
5 звезд с
проститутками.

657
00:51:23,406 --> 00:51:26,643
Знаешь, иногда мне кажется,
Гарри на нас вообще насрать.

658
00:51:29,478 --> 00:51:31,446
Он еще не звонил?

659
00:51:32,841 --> 00:51:34,863
Нет, не звонил.

660
00:51:34,963 --> 00:51:37,081
Нет новостей - это тоже
хорошая новость, да?

661
00:51:48,128 --> 00:51:49,459
<i>Кто она?</i>

662
00:51:51,331 --> 00:51:53,458
Будет война, чувак.

663
00:51:54,112 --> 00:51:55,650
Я это вижу.

664
00:51:55,750 --> 00:51:59,716
Будет война между
черными и белыми.

665
00:51:59,816 --> 00:52:02,257
И даже форма
не понадобится.

666
00:52:02,357 --> 00:52:05,375
В такой войне не нужно будет
выбирать, на чьей ты стороне.

667
00:52:05,410 --> 00:52:06,898
За тебя уже
все выбрали.

668
00:52:06,933 --> 00:52:10,099
А я знаю, на чьей стороне я буду
сражаться. Я буду вместе с черными.

669
00:52:10,134 --> 00:52:13,531
- Белые по башке получат!
- В этой херне ты не можешь решать, чувак.

670
00:52:13,732 --> 00:52:15,602
А за кого
будут мулаты?

671
00:52:15,702 --> 00:52:18,335
За черных.
Это же очевидно.

672
00:52:18,435 --> 00:52:20,855
А что насчет...
пакистанцев?

673
00:52:21,925 --> 00:52:24,552
- За черных.
- А что насчет...

674
00:52:25,562 --> 00:52:27,085
Так, думай-думай...

675
00:52:28,063 --> 00:52:30,111
А что насчет
вьетнамцев?

676
00:52:30,211 --> 00:52:31,650
За черных!

677
00:52:31,749 --> 00:52:35,391
Я точно буду за черных,
если с нами вьетнамцы будут.

678
00:52:40,408 --> 00:52:41,807
А вот например...

679
00:52:42,581 --> 00:52:45,221
Все белые карлики на
свете будет сражаться...

680
00:52:45,256 --> 00:52:47,211
...против черных карликов, да?
- Да.

681
00:52:48,094 --> 00:52:50,641
Хорошее кино
бы получилось!

682
00:52:51,044 --> 00:52:56,006
Ты даже не представляешь, сколько
говна я натерпелся от черных карликов.

683
00:52:56,789 --> 00:52:58,085
Это...

684
00:52:59,692 --> 00:53:01,407
...неоспоримая правда.

685
00:53:01,507 --> 00:53:02,960
Знаешь, Джимми...

686
00:53:04,462 --> 00:53:06,592
У меня жена
была черной.

687
00:53:07,174 --> 00:53:09,200
И я ее очень любил.

688
00:53:10,618 --> 00:53:15,611
А в 76-м ее убил
белый мужчина.

689
00:53:17,324 --> 00:53:21,487
Так что, на чьей стороне мне быть
во всей этой резне и крови?

690
00:53:23,095 --> 00:53:25,427
А того, кто это
сделал, поймали?

691
00:53:25,864 --> 00:53:29,020
- Друг поймал.
- Гарри Уотерс поймал.

692
00:53:30,635 --> 00:53:35,470
Так скажи, Джим, на чьей стороне
мне быть на этой прекрасной войне?

693
00:53:38,543 --> 00:53:41,602
Думаю, тебе нужно
взвесить все варианты...

694
00:53:42,713 --> 00:53:45,237
...и позволить решить
твоей совести, Кен.

695
00:53:54,490 --> 00:53:58,585
2 грязные шлюхи
и 1 карлик-расист.

696
00:53:59,127 --> 00:54:01,925
- Думаю, я домой.
- Да, я с тобой.

697
00:54:04,632 --> 00:54:07,297
- Что...
- Назад, коротышка!

698
00:54:07,713 --> 00:54:09,586
Ты же не
знаешь каратэ...

699
00:54:09,686 --> 00:54:12,039
Не говори, что
ты не был готов.

700
00:54:12,839 --> 00:54:14,532
Коротышка!

701
00:55:40,947 --> 00:55:42,127
Вы Юрий?

702
00:55:42,227 --> 00:55:43,307
Да, я Юрий.

703
00:56:12,942 --> 00:56:16,106
Мистер Уотерс сказал,
это может пригодиться.

704
00:56:18,914 --> 00:56:22,371
В Парке Королевы
Астрид полно альковов.

705
00:56:23,285 --> 00:56:26,339
Ты используешь
слово "альковы"?

706
00:56:26,374 --> 00:56:28,503
"Альковы?"
Да, иногда.

707
00:56:28,603 --> 00:56:32,752
На Рождество не очень-то
много народу в альковах.

708
00:56:33,293 --> 00:56:37,275
Если бы я кого-то и
убивал, я убивал бы там.

709
00:56:39,399 --> 00:56:42,586
Ты уверен, что это
верное слово, "альковы"?

710
00:56:42,621 --> 00:56:46,051
"Альковы". Да, это что-то
типа "укромных уголков".

711
00:56:46,151 --> 00:56:50,222
"Укромных уголков". Да,
наверное, это больше подходит.

712
00:56:50,322 --> 00:56:53,709
"Укромные уголки"
вместо "альковов", да.

713
00:57:00,051 --> 00:57:04,471
Ты же это сделаешь, так ведь? Мистер
Уотерс будет очень разочарован, если...

714
00:57:04,571 --> 00:57:07,148
Конечно, я
это сделаю.

715
00:57:08,691 --> 00:57:10,872
Этим я и
занимаюсь.

716
00:57:16,531 --> 00:57:19,796
Сегодня ваш друг
странно себя вел.

717
00:57:27,274 --> 00:57:28,787
Странно?
Насколько странно?

718
00:57:28,887 --> 00:57:33,006
Он меня о ребенке спрашивал,
хочу я мальчика или девочку.

719
00:57:33,847 --> 00:57:37,232
Я сказала, что мне все равно,
лишь бы ребенок здоровым был.

720
00:57:37,332 --> 00:57:41,649
А потом он дал мне 200 евро,
чтобы я отдала их ребенку.

721
00:57:43,156 --> 00:57:47,763
Я отказывалась,
но он настаивал.

722
00:57:49,894 --> 00:57:52,954
Вы отдадите ему,
когда его увидите?

723
00:57:53,697 --> 00:57:57,713
Не то, что я неблагодарна, но, похоже,
это все деньги, что у него есть.

724
00:57:57,813 --> 00:58:01,794
- Не знаете, где он сейчас?
- Он сказал, что в парк пошел.

725
00:59:01,390 --> 00:59:02,755
Прости, Рэй.

726
00:59:04,660 --> 00:59:06,025
Прости.

727
00:59:36,723 --> 00:59:37,903
Рэй, нет!

728
00:59:38,003 --> 00:59:40,986
Черт! Откуда ты
взялся, твою мать?

729
00:59:41,021 --> 00:59:43,954
Я там стоял. Какого
хрена ты делаешь, Рэй?

730
00:59:43,989 --> 00:59:46,818
- А ты какого хрена делаешь?
- Ничего.

731
00:59:48,566 --> 00:59:49,964
Господи!

732
00:59:52,003 --> 00:59:54,563
- Ты собирался убить меня.
- Нет, не собирался.

733
00:59:55,071 --> 00:59:57,232
Ты собирался
покончить с собой!

734
00:59:59,836 --> 01:00:01,292
Мне можно.

735
01:00:01,392 --> 01:00:02,391
Нет, нельзя!

736
01:00:02,490 --> 01:00:03,604
Что?

737
01:00:04,179 --> 01:00:07,620
Тебе можно делать, а
мне нет, да? Это честно?

738
01:00:14,255 --> 01:00:17,452
Может, сходим куда-нибудь,
поговорим об этом?

739
01:00:20,661 --> 01:00:22,843
Я не собирался
этого делать, Рэй.

740
01:00:22,942 --> 01:00:26,989
Ты выглядел так, словно
ты явно собирался это делать.

741
01:00:29,035 --> 01:00:30,717
Откуда у тебя
пистолет?

742
01:00:30,817 --> 01:00:32,383
Взял у друга Гарри.

743
01:00:32,483 --> 01:00:33,801
Твою мать!

744
01:00:36,441 --> 01:00:37,931
Дай посмотреть.

745
01:00:41,946 --> 01:00:43,435
С глушителем.

746
01:00:45,983 --> 01:00:47,075
Неплохой.

747
01:00:52,489 --> 01:00:54,786
А у меня вон
вообще бабский.

748
01:01:03,926 --> 01:01:06,416
- Я его у себя оставлю.
- Что, прости?

749
01:01:08,697 --> 01:01:10,947
- А ну верни мне пистолет.
- Ты его не получишь.

750
01:01:11,047 --> 01:01:12,607
Ты пытался
покончить с собой.

751
01:01:12,642 --> 01:01:14,950
А ты мне в башку
пытался выстрелить.

752
01:01:15,050 --> 01:01:16,582
Ты не получишь
этот пистолет.

753
01:01:16,682 --> 01:01:18,831
Ну просто
замечательный день.

754
01:01:19,588 --> 01:01:22,896
Я пытаюсь покончить с собой,
друг пытается меня убить, у меня...

755
01:01:22,931 --> 01:01:26,683
...отобрали пушку, и мы все
еще в этом сраном Брюгге.

756
01:01:27,547 --> 01:01:31,833
Слушай, я тебе дам денег
и посажу на поезд.

757
01:01:31,932 --> 01:01:33,268
Обратно в Англию?

758
01:01:33,368 --> 01:01:36,690
Ты не можешь возвращаться в
Англию, Рэй. Там ты покойник!

759
01:01:36,725 --> 01:01:40,584
Я хочу быть покойником.
Ты что-то упустил?

760
01:01:41,960 --> 01:01:44,258
Ты не хочешь быть
покойником, Рэй.

761
01:01:47,098 --> 01:01:49,453
Я убил маленького
мальчика!

762
01:02:03,045 --> 01:02:05,822
Тогда спаси другого
маленького мальчика.

763
01:02:06,748 --> 01:02:08,772
Поезжай куда-нибудь, выйди...

764
01:02:09,518 --> 01:02:12,953
...из этого бизнеса и постарайся
сделать что-нибудь хорошее.

765
01:02:14,055 --> 01:02:16,546
Этим ты никому
не поможешь.

766
01:02:17,124 --> 01:02:19,717
Ты не вернешь
его назад.

767
01:02:21,828 --> 01:02:24,160
Но ты можешь
спасти другого.

768
01:02:25,664 --> 01:02:28,301
И кем мне
стать, врачом?

769
01:02:28,601 --> 01:02:30,723
Этому учиться нужно.

770
01:02:30,970 --> 01:02:34,171
Делай все, что угодно,
Рэй. Что угодно.

771
01:02:37,937 --> 01:02:41,530
<i>Дорогой Кен, я пошел в парк, чтобы
ей не пришлось тут все отмывать. Рэй.</i>

772
01:02:49,653 --> 01:02:51,143
Ну и козел!

773
01:02:53,417 --> 01:02:55,147
Он сказал,
что все это...

774
01:02:57,482 --> 01:02:59,881
...путешествие в Брюгге...

775
01:03:00,651 --> 01:03:04,845
...подарит тебе хорошее
воспоминание перед смертью.

776
01:03:05,922 --> 01:03:07,286
В Брюгге?

777
01:03:12,995 --> 01:03:15,037
Багамы - это
еще понятно.

778
01:03:16,699 --> 01:03:19,077
Но зачем в
сраный Брюгге?

779
01:03:19,101 --> 01:03:21,631
Полагаю, из-за
того, что дешевле.

780
01:03:27,741 --> 01:03:30,335
Остаток кислоты
и экстази.

781
01:03:31,522 --> 01:03:33,710
Может быть, вернешь
мне пистолет?

782
01:03:38,718 --> 01:03:40,686
Что мне делать, Кен?

783
01:03:41,788 --> 01:03:44,986
- Что мне делать?
- Жить дальше.

784
01:03:45,557 --> 01:03:47,722
Продолжать жить.

785
01:03:47,757 --> 01:03:50,040
Постараться не
думать об этом.

786
01:03:50,895 --> 01:03:52,790
Может быть, новый
язык выучить.

787
01:03:52,825 --> 01:03:54,921
Ну да, я английский-то
толком не знаю.

788
01:03:54,956 --> 01:03:57,969
Вот что мне нравится в
Европе - языки учить не надо.

789
01:03:58,004 --> 01:04:00,618
Забудь пока о доме.

790
01:04:00,717 --> 01:04:03,219
Лет через 6-7
посмотришь, как там все.

791
01:04:04,251 --> 01:04:06,890
7 лет - это не
так уж и долго.

792
01:04:07,110 --> 01:04:09,763
Это больше, чем
мальчишке было.

793
01:04:09,798 --> 01:04:12,313
Моя 1-я работа,
мать ее.

794
01:04:13,115 --> 01:04:15,898
Да уж, отличный из
меня убийца вышел.

795
01:04:19,287 --> 01:04:22,222
Некоторые просто не
созданы для этого, Рэй.

796
01:04:22,857 --> 01:04:24,681
А ты?

797
01:04:30,363 --> 01:04:32,888
Когда... ты
вернешься в Англию?

798
01:04:33,667 --> 01:04:35,714
Поеду через
пару часиков.

799
01:04:35,814 --> 01:04:39,430
Гарри не будет на тебя злиться?
Ну, из-за того, что ты меня отпустил.

800
01:04:40,072 --> 01:04:41,732
С Гарри я
разберусь.

801
01:04:41,767 --> 01:04:44,851
Скажи ему, что я,
наверное, сам себя убью.

802
01:04:44,886 --> 01:04:47,052
Но ты же этого
не сделаешь, Рэй?

803
01:05:05,895 --> 01:05:08,280
Гарри, это Кен.

804
01:05:08,380 --> 01:05:10,570
Послушай
вот этот шум.

805
01:05:12,335 --> 01:05:14,550
Знаешь, что
это такое?

806
01:05:14,650 --> 01:05:18,522
Я знаю, что ты понял, что это
поезд. Знаешь, что это за поезд?

807
01:05:18,622 --> 01:05:21,992
Это поезд, на котором только что
уехал Рэй. Он жив и здоров, он...

808
01:05:22,092 --> 01:05:24,461
...не знает, куда едет,
и я тоже этого не знаю.

809
01:05:24,561 --> 01:05:27,823
Так что, если ты хочешь сделать
что-то плохое, давай делай.

810
01:05:27,858 --> 01:05:31,039
Адрес гостиницы у тебя
есть. Я буду ждать здесь.

811
01:05:31,074 --> 01:05:34,268
Потому что мне
нравится Брюгге.

812
01:05:34,303 --> 01:05:36,787
Это же просто
сказка, мать ее.

813
01:06:05,548 --> 01:06:06,742
Гарри.

814
01:06:07,550 --> 01:06:08,709
Гарри!

815
01:06:09,250 --> 01:06:10,331
Что?

816
01:06:10,431 --> 01:06:12,466
Это неодушевленный предмет.

817
01:06:12,566 --> 01:06:15,452
Это ты, блядь,
неодушевленный предмет!

818
01:06:25,232 --> 01:06:27,981
Веди себя хорошо
с мамой и Имамото.

819
01:06:28,081 --> 01:06:30,423
Потому что папе нужно
уехать на несколько дней.

820
01:06:30,458 --> 01:06:32,964
- Куда ты уезжаешь?
- Мне нужно в Брюгге.

821
01:06:32,999 --> 01:06:34,451
Брюгге?
Это где?

822
01:06:34,551 --> 01:06:36,171
В Бельгии.

823
01:06:36,975 --> 01:06:39,672
Зачем нужно
ехать в Бельгию?

824
01:06:39,707 --> 01:06:42,126
Потому что мне
нужно кое-что сделать.

825
01:06:42,226 --> 01:06:44,944
Это имеет какое-то
отношение к телефону?

826
01:06:44,979 --> 01:06:47,072
Это имеет
отношение к Кену.

827
01:06:48,219 --> 01:06:50,502
Вопрос чести.

828
01:06:51,222 --> 01:06:53,952
Это ведь
не опасно?

829
01:06:56,893 --> 01:07:00,177
Конечно же, это опасно. Это
ведь касается сраной чести!

830
01:07:00,277 --> 01:07:01,742
А ребят с собой
возьмешь?

831
01:07:01,842 --> 01:07:04,698
Скажи мне, что ты
их с собой возьмешь.

832
01:07:05,200 --> 01:07:06,462
Гарри.

833
01:07:07,102 --> 01:07:10,286
Прости, что назвал тебя
неодушевленным предметом.

834
01:07:10,321 --> 01:07:11,951
Я был расстроен.

835
01:08:51,009 --> 01:08:53,476
- Вы ирландец?
- Да.

836
01:08:54,945 --> 01:08:56,606
Как вас зовут?

837
01:08:58,816 --> 01:09:00,874
Дерек... Перлурл.

838
01:09:04,720 --> 01:09:06,889
- Вы ударили канадца.
- Что?

839
01:09:07,156 --> 01:09:09,459
Вы ударили
канадца.

840
01:09:09,494 --> 01:09:13,050
Я ударил канадца?
Ты о чем вообще?

841
01:09:15,764 --> 01:09:18,288
Это он! Вон он,
этот мудила.

842
01:09:24,572 --> 01:09:26,665
Вы ударили
канадца.

843
01:09:27,675 --> 01:09:29,835
Канадца?
Черт.

844
01:09:36,381 --> 01:09:39,316
- Мы возвращаем вас в Брюгге.
- Отлично.

845
01:10:06,942 --> 01:10:08,656
Приветик!

846
01:10:09,244 --> 01:10:11,338
Выбирайте,
мистер Уотерс.

847
01:10:14,987 --> 01:10:16,567
Uzi?

848
01:10:16,667 --> 01:10:19,502
Я не из Южного Централа
сраного Лос Анджелеса.

849
01:10:19,602 --> 01:10:23,645
Я не приехал сюда, чтобы застрелить 20 черных
10-летних детишек, проезжая на машине.

850
01:10:23,680 --> 01:10:26,821
Я хочу нормальную пушку
для нормального человека.

851
01:10:37,702 --> 01:10:40,053
Так и знал, что
он его не убьет.

852
01:10:40,153 --> 01:10:44,302
Это было по глазам видно, когда
я ему про альковы говорил.

853
01:10:45,509 --> 01:10:47,582
- Про что?
- Про альковы.

854
01:10:47,617 --> 01:10:50,299
Альковы в Парке
Королевы Астрид.

855
01:10:52,583 --> 01:10:54,799
Да, у меня еще
"дум-думы" есть.

856
01:10:54,899 --> 01:10:58,332
Вы пользуетесь этим словом? Это пули,
из-за которых голова разрывается.

857
01:10:58,432 --> 01:10:59,771
"Дум-думы", да.

858
01:10:59,871 --> 01:11:02,450
Не хотите
"дум-думов"?

859
01:11:02,958 --> 01:11:05,584
Знаю, что не
должен, но...

860
01:11:06,361 --> 01:11:08,157
...возьму.

861
01:11:12,734 --> 01:11:14,200
Вот козел.

862
01:11:15,240 --> 01:11:16,536
Это он мне?

863
01:11:16,546 --> 01:11:19,167
Нет, Эрик на вашей
стороне, мистер Уотерс.

864
01:11:19,202 --> 01:11:21,865
- Ваш юный друг вчера ослепил его.
- Это Рэй?

865
01:11:22,087 --> 01:11:25,868
Я пытался его ограбить, а
он выхватил у меня пистолет.

866
01:11:26,645 --> 01:11:28,996
В пистолете
были холостые, и...

867
01:11:29,096 --> 01:11:31,648
...он мне прямо
в глаз выстрелил.

868
01:11:31,817 --> 01:11:36,378
Врачи говорят, я больше никогда
не буду видеть этим глазом.

869
01:11:37,088 --> 01:11:40,406
Ну, честно говоря,
похоже, ты сам виноват.

870
01:11:40,944 --> 01:11:41,754
Что?

871
01:11:41,764 --> 01:11:44,808
Ну, грубо говоря... если ты хочешь кого-то
ограбить, у тебя в пистолете холостые, а...

872
01:11:44,843 --> 01:11:46,380
...потом у тебя этот
пистолет забирают, ты...

873
01:11:46,479 --> 01:11:49,130
...позволяешь кому-то выстрелить
тебе холостым в глаз, это...

874
01:11:49,140 --> 01:11:52,313
...означает, что к тебе
слишком близко подошли.

875
01:11:52,413 --> 01:11:55,808
А это означает, это твоя вина
за то, что ты такой пидорок.

876
01:11:55,818 --> 01:11:58,964
Так что, может, ты ныть перестанешь
и начнешь жизни радоваться, нахрен?

877
01:11:58,999 --> 01:12:01,896
Эрик, я бы
не стал.

878
01:12:08,060 --> 01:12:09,598
Я думал, ты хочешь,
чтоб он умер.

879
01:12:09,608 --> 01:12:12,406
Я хочу, чтоб он умер. Я
хочу его распять, нахрен.

880
01:12:12,441 --> 01:12:15,728
Но это не изменит того факта, что он тебя
уделал, как слепого маленького пидорка.

881
01:12:18,259 --> 01:12:20,249
Спасибо за
пистолет, Юрий.

882
01:13:26,752 --> 01:13:27,845
Ну?

883
01:13:29,988 --> 01:13:32,456
Парень хочет покончить
с собой, Гарри.

884
01:13:32,491 --> 01:13:34,260
Он ходячий труп.

885
01:13:34,827 --> 01:13:37,671
Постоянно повторяет
про ад, чистилище...

886
01:13:37,681 --> 01:13:39,830
Когда я тебе вчера
позвонил, я тебе сказал:

887
01:13:39,865 --> 01:13:43,288
"Кен, сделай мне одолжение,
покажи Рэя психиатру, пожалуйста?"

888
01:13:43,323 --> 01:13:47,482
Нет, я просто попросил тебя:
"Вышиби ему, нахрен, мозги!"

889
01:13:47,582 --> 01:13:49,551
Он хочет
покончить с собой?

890
01:13:49,651 --> 01:13:53,121
Я хочу покончить с собой. Ты
хочешь. Да все хотят. Только мы...

891
01:13:53,221 --> 01:13:55,981
...не зарубаемся
по этому поводу!

892
01:13:56,016 --> 01:13:59,830
Он еще не покончил с собой?
Нет. Значит, он не суицидник!

893
01:13:59,930 --> 01:14:02,950
Сегодня утром он к своей голове
пистолет приставил. Я его остановил.

894
01:14:02,985 --> 01:14:05,642
Он... что? Все
только хуже!

895
01:14:05,820 --> 01:14:06,900
Мы были в парке...

896
01:14:07,000 --> 01:14:10,935
Подожди, дай-ка прояснить.
Вы были в парке?

897
01:14:11,035 --> 01:14:13,745
Это вообще к чему?

898
01:14:13,780 --> 01:14:16,741
Дай-ка проясним. Ты не
только отказался его убить.

899
01:14:16,776 --> 01:14:20,169
Ты его остановил от того, чтобы он покончил
с собой. Хотя, это решило бы мою проблему.

900
01:14:20,204 --> 01:14:23,664
Это решило бы твою проблему, и,
похоже, это решило бы и его проблему.

901
01:14:23,674 --> 01:14:25,376
Это не решило
бы его проблему.

902
01:14:25,411 --> 01:14:28,718
Кен, если б я убил ребенка,
случайно или нет, я бы...

903
01:14:28,818 --> 01:14:30,568
...не думал понапрасну.

904
01:14:30,603 --> 01:14:33,473
Я бы покончил с собой прямо
там, на этом же самом месте!

905
01:14:33,483 --> 01:14:36,190
Засунул бы себе пушку
в рот прямо там!

906
01:14:36,225 --> 01:14:39,062
Это ты, Гарри. А парень
может измениться.

907
01:14:39,162 --> 01:14:42,348
Парень может что-то
сделать со своей жизнью.

908
01:14:42,383 --> 01:14:45,790
Прости меня, Кен. Это
мне нужно измениться.

909
01:14:45,889 --> 01:14:49,450
Да, нужно, чтобы ты
сделал паршивое дело.

910
01:14:50,059 --> 01:14:52,540
Теперь я понимаю!

911
01:14:52,640 --> 01:14:54,512
Гарри, посмотрим
правде в глаза.

912
01:14:54,612 --> 01:14:57,706
Я не смеюсь, я не
показываю неуважения, но...

913
01:14:57,741 --> 01:14:59,423
...ты мразь.

914
01:14:59,458 --> 01:15:02,275
Ты мразь сейчас, и
всегда был мразью.

915
01:15:02,310 --> 01:15:05,494
И ты сможешь измениться, если
станешь еще большей мразью.

916
01:15:05,504 --> 01:15:07,830
Может, еще мразеподобных
детей заведешь.

917
01:15:07,865 --> 01:15:09,890
Оставь моих детей, нахрен.
Что они тебе сделали?

918
01:15:09,925 --> 01:15:12,440
А ну возьми
свои слова назад!

919
01:15:12,475 --> 01:15:14,816
Я забираю слова назад
насчет твоих блядских детей.

920
01:15:14,851 --> 01:15:18,353
Оскорбляешь моих детей!
Это уже, мужик, перебор!

921
01:15:18,388 --> 01:15:20,425
Я уже забрал
свои слова.

922
01:15:23,122 --> 01:15:27,100
- Все равно ты мразь.
- Да понял я уже.

923
01:15:45,341 --> 01:15:46,969
Где сейчас Рэй?

924
01:15:48,277 --> 01:15:50,926
Прямо сейчас
Рэй в одном...

925
01:15:51,026 --> 01:15:56,326
...из миллиона городов Центральной
Европы, куда можно добраться.

926
01:16:10,496 --> 01:16:13,286
Я верну тебе все деньги, когда
со своим другом повидаюсь.

927
01:16:13,321 --> 01:16:14,934
Да без проблем,
Рэймонд.

928
01:16:14,969 --> 01:16:17,316
И всю кислоту
с экстази верну.

929
01:16:17,416 --> 01:16:18,916
Английский юмор!

930
01:16:19,016 --> 01:16:21,734
Полагаю,
ствол при тебе.

931
01:16:24,443 --> 01:16:26,895
Этот Юрий
забавный парень.

932
01:16:26,995 --> 01:16:28,832
Он йогой
занимается.

933
01:16:29,513 --> 01:16:30,728
"Альковы".

934
01:16:30,828 --> 01:16:33,147
Он тоже тебе
про альковы гнал?

935
01:16:34,485 --> 01:16:37,352
"Альковы в Парке
Королевы Астрид".

936
01:16:45,762 --> 01:16:49,242
Гарри, знаю, ты должен
сделать то, что должен.

937
01:16:49,342 --> 01:16:51,747
Тут народу
многовато.

938
01:16:51,782 --> 01:16:55,140
Я не стану стрелять
среди тысяч бельгийцев.

939
01:16:57,271 --> 01:17:00,753
Не говоря уж о других национальностях,
которые тут отдыхают.

940
01:17:02,610 --> 01:17:05,427
Посмотреть лебедей, готику,
весь этот сказочный город, да?

941
01:17:05,527 --> 01:17:08,864
- Ты что, сука, меня заводишь?
- Нет, Гарри.

942
01:17:08,964 --> 01:17:12,136
За то, что ты обозвал мразеподобными
моих детей, меня мразью назвал, я...

943
01:17:12,171 --> 01:17:15,087
...мог бы прямо тут
тебя застрелить.

944
01:17:15,122 --> 01:17:15,976
Господи Боже!

945
01:17:19,025 --> 01:17:21,084
Пойдем на
колокольню.

946
01:17:22,160 --> 01:17:24,342
Там вечером тихо.

947
01:17:24,442 --> 01:17:26,090
Пойдем туда.

948
01:17:44,881 --> 01:17:47,223
Да, канадцы.

949
01:17:48,350 --> 01:17:51,500
Мне как-то паршиво. Это же
не они убили Джона Леннона.

950
01:17:51,600 --> 01:17:54,573
В любом случае,
через 2 дня суд будет.

951
01:17:54,608 --> 01:17:56,553
- И ты пойдешь?
- Не знаю.

952
01:17:56,588 --> 01:17:58,995
Ради чего мне
тут оставаться?

953
01:18:00,995 --> 01:18:03,622
Ради самой красивой
женщины, что ты...

954
01:18:05,332 --> 01:18:06,958
...видел за всю свою...

955
01:18:08,301 --> 01:18:10,798
...глупую жизнь.

956
01:18:20,978 --> 01:18:22,864
Колокольня
вечером закрыта.

957
01:18:22,964 --> 01:18:25,647
Да ладно, она до 7 часов
должна быть открыта.

958
01:18:25,682 --> 01:18:27,883
Обычно до 7 часов.

959
01:18:27,918 --> 01:18:30,736
Вчера у американца
случился сердечный приступ.

960
01:18:30,771 --> 01:18:32,379
А сегодня
башня закрыта.

961
01:18:32,414 --> 01:18:35,648
Так, вот тебе соточка.
Мы туда минут на 20.

962
01:18:40,863 --> 01:18:42,760
Сегодня...

963
01:18:43,053 --> 01:18:44,976
...вечером...

964
01:18:44,977 --> 01:18:46,748
...колокольня закрыта.

965
01:18:47,048 --> 01:18:49,367
Понял, англичанин?

966
01:19:28,672 --> 01:19:30,651
Джимми, я должен
сказать, что мне...

967
01:19:30,751 --> 01:19:33,991
...очень жаль насчет
вчерашнего каратэ.

968
01:19:34,091 --> 01:19:36,428
Это было
лишнее.

969
01:19:36,528 --> 01:19:41,129
Знаешь, Рэй, мне было бы легче тебе
поверить и простить тебя, если бы...

970
01:19:41,229 --> 01:19:46,064
...вы оба прямо сейчас не
смеялись мне прямо в рыло!

971
01:19:49,023 --> 01:19:51,355
Это для кино.

972
01:19:54,996 --> 01:19:57,020
Это хороший
город, Гарри.

973
01:19:58,665 --> 01:20:00,656
Я рад, что
его увидел.

974
01:20:04,870 --> 01:20:08,987
Я не врал тебе, когда говорил,
что это сказочный город.

975
01:20:09,087 --> 01:20:11,477
Это действительно так.

976
01:20:11,643 --> 01:20:13,339
Правда.

977
01:20:13,578 --> 01:20:15,901
Просто жаль,
что он в Бельгии.

978
01:20:15,936 --> 01:20:18,984
Но потом понимаешь, если б
он не был в Бельгии, тогда...

979
01:20:19,019 --> 01:20:22,879
...много народу бы захотело его
посмотреть, и все бы испортилось.

980
01:20:25,219 --> 01:20:27,152
Я рад, что
увидел его...

981
01:20:29,356 --> 01:20:30,775
...перед смертью.

982
01:20:37,907 --> 01:20:39,636
Ты что
делаешь?

983
01:20:40,142 --> 01:20:42,060
Какого хрена
ты делаешь?

984
01:20:42,160 --> 01:20:43,975
Я больше не хочу
драться, Гарри.

985
01:20:44,913 --> 01:20:48,110
Ладно, тогда я снесу
тебе башку, нахрен.

986
01:20:49,985 --> 01:20:53,443
Не строй тут из себя Ганди.
Что ты, нахрен, делаешь?

987
01:20:55,456 --> 01:20:57,635
Кен, хватит
фигней страдать.

988
01:20:57,670 --> 01:20:59,943
Прошу тебя, возьми пистолет. Я
все равно тебя убью, потому что...

989
01:20:59,978 --> 01:21:02,630
...ты дебил, но...
- Гарри...

990
01:21:03,496 --> 01:21:05,988
Я у тебя
в долгу.

991
01:21:08,468 --> 01:21:11,596
Что между нами было, что
в прошлом произошло...

992
01:21:12,305 --> 01:21:14,087
Я очень люблю
тебя за это.

993
01:21:14,187 --> 01:21:15,332
Что?

994
01:21:16,308 --> 01:21:18,306
За твою
прямоту.

995
01:21:19,011 --> 01:21:20,868
За твое благородство.

996
01:21:21,479 --> 01:21:23,227
Я тебя люблю.

997
01:21:25,316 --> 01:21:27,708
Парня нужно
было отпустить.

998
01:21:30,087 --> 01:21:32,486
Нужно было
парню шанс дать.

999
01:21:32,990 --> 01:21:38,438
И если ради этого я должен тебе сказать:
"Пошел ты в жопу, и пошло в жопу то, что...

1000
01:21:38,538 --> 01:21:43,260
...я тебе должен, пошло в жопу все, что было
между нами" - тогда я должен это сказать.

1001
01:21:43,732 --> 01:21:46,092
Я не буду
драться.

1002
01:21:47,268 --> 01:21:49,856
Я полностью принимаю,
что ты должен сделать.

1003
01:21:49,891 --> 01:21:51,702
Полностью.

1004
01:21:55,109 --> 01:21:56,370
Да?

1005
01:21:58,679 --> 01:21:59,770
Да.

1006
01:22:04,817 --> 01:22:09,413
Ну что ж, ты уже высказал всю свою херню.
Теперь я могу тебя, нахрен, пристрелить?

1007
01:22:10,790 --> 01:22:12,870
Решать тебе, Гарри.

1008
01:22:13,370 --> 01:22:15,349
Только тебе.

1009
01:22:16,928 --> 01:22:19,760
Я только говорю,
что не дерусь.

1010
01:22:27,512 --> 01:22:28,751
Ах ты мразь
сраная!

1011
01:22:28,851 --> 01:22:30,520
Слушай, я не буду с тобой
ничего делать, только...

1012
01:22:30,555 --> 01:22:34,700
...потому, что ты из себя сраного актеришку
строишь, словно ты Роберт Пауэлл.

1013
01:22:34,777 --> 01:22:37,086
- Кто?
- Роберт, мать его, Пауэлл, что...

1014
01:22:37,121 --> 01:22:39,028
...в "Иисусе из блядского
Назарета" был!

1015
01:22:39,063 --> 01:22:40,415
Нога!

1016
01:22:40,450 --> 01:22:44,130
Безумный лилипут оказался
чудесным школьником, и...

1017
01:22:44,230 --> 01:22:46,733
...все это кошмар
типа Босха.

1018
01:22:46,833 --> 01:22:48,851
Черт возьми!

1019
01:22:48,886 --> 01:22:52,553
По крайней мере, черные тут
не при делах, да, Джимми?

1020
01:22:53,828 --> 01:22:55,192
Я...

1021
01:22:56,029 --> 01:22:58,054
...не говорил о...

1022
01:22:59,232 --> 01:23:02,247
Будет война между всеми
черными и всеми белыми.

1023
01:23:02,347 --> 01:23:04,772
А еще между черными
и белыми карликами, что...

1024
01:23:04,807 --> 01:23:06,836
...будет в общем-то неплохо.

1025
01:23:06,871 --> 01:23:08,187
Это просто кокаин.

1026
01:23:08,287 --> 01:23:11,133
Он даже не хочет, чтобы на
его стороне были вьетнамцы!

1027
01:23:11,168 --> 01:23:13,258
Это просто... кокаин.

1028
01:23:13,878 --> 01:23:17,562
Слушайте, мы сегодня у
остроконечного здания снимаем.

1029
01:23:17,662 --> 01:23:20,583
Может, сегодня что-нибудь
хорошее получится.

1030
01:23:21,485 --> 01:23:23,566
Вы должны
прийти.

1031
01:23:23,666 --> 01:23:28,386
Думаю... сегодня мы просто
хотим спокойной ночи, Джимми.

1032
01:23:30,393 --> 01:23:32,053
Вот значит как!

1033
01:23:34,063 --> 01:23:35,655
В другой жизни.

1034
01:23:42,470 --> 01:23:44,563
Они классные, да?

1035
01:23:59,685 --> 01:24:02,209
Нет. Ты не
мог. Нет!

1036
01:24:50,931 --> 01:24:53,422
Мистер Уотерс?
Мистер Уотерс?

1037
01:24:55,901 --> 01:24:57,971
- Кто это там?
- Это Эрик.

1038
01:24:59,872 --> 01:25:02,263
- Слепой?
- Да.

1039
01:25:03,308 --> 01:25:04,469
Да.

1040
01:25:05,377 --> 01:25:07,626
Чего тебе,
нахрен, надо?

1041
01:25:07,726 --> 01:25:09,225
Тот парень, которого
вы ищете, Рэй, он...

1042
01:25:09,325 --> 01:25:12,360
...внизу в баре.

1043
01:25:48,716 --> 01:25:50,273
Прости, Кен.

1044
01:25:51,451 --> 01:25:55,011
Но нельзя убить ребенка и
решить, что все сойдет с рук.

1045
01:25:56,989 --> 01:25:58,513
Нельзя.

1046
01:26:13,871 --> 01:26:16,486
- Где?
- Налево.

1047
01:26:16,586 --> 01:26:18,370
В баре слева.

1048
01:29:35,049 --> 01:29:36,335
Кен!

1049
01:29:39,019 --> 01:29:40,952
Кен! Кен!

1050
01:29:42,956 --> 01:29:44,446
Гарри здесь.

1051
01:29:46,659 --> 01:29:47,750
Что?

1052
01:29:49,228 --> 01:29:50,421
Возьми...

1053
01:29:52,097 --> 01:29:53,359
...пистолет.

1054
01:30:06,743 --> 01:30:07,870
Кен?

1055
01:30:08,979 --> 01:30:10,502
Где мой
пистолет?

1056
01:30:12,482 --> 01:30:14,073
Где мой
пистолет?

1057
01:30:17,052 --> 01:30:20,215
Кажется,
я умираю.

1058
01:30:22,191 --> 01:30:23,589
Кен!

1059
01:30:25,561 --> 01:30:26,720
Господи!

1060
01:32:34,474 --> 01:32:36,594
Мистер Блейкли
сказал, вы уехали.

1061
01:32:36,629 --> 01:32:39,246
Мне нужен ключ
от номера. Быстро!

1062
01:32:39,711 --> 01:32:42,503
Вам нужно домой
уходить. Тут очень опасно.

1063
01:32:42,538 --> 01:32:44,344
- Идите домой!
- Ясно.

1064
01:33:24,307 --> 01:33:26,468
МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ

1065
01:33:28,255 --> 01:33:32,406
Нет, я вас не пущу!
Уберите пистолет!

1066
01:33:32,506 --> 01:33:34,820
Дамочка,
уйдите с дороги.

1067
01:33:34,855 --> 01:33:37,444
Нет, я не уйду.

1068
01:33:38,229 --> 01:33:40,270
Вам придется
пройти через меня.

1069
01:33:40,305 --> 01:33:43,244
Но это же очевидно, что я не пройду,
учитывая, что у вас там ребенок.

1070
01:33:43,279 --> 01:33:44,301
Я хороший
человек.

1071
01:33:44,336 --> 01:33:46,901
Но, может быть, вы все-таки свалите,
нахрен, у меня с пути. Прошу вас.

1072
01:33:51,875 --> 01:33:53,035
Мари!

1073
01:33:54,011 --> 01:33:56,327
Пустите его,
все нормально.

1074
01:33:56,427 --> 01:33:59,697
Гарри, поклянись, что не будешь стрелять,
пока она из гостиницы не выйдет.

1075
01:33:59,797 --> 01:34:03,168
Клянусь, не буду стрелять, пока
она из гостиницы не выйдет. Клянусь.

1076
01:34:03,268 --> 01:34:05,704
Я никуда не уйду.

1077
01:34:05,804 --> 01:34:07,937
Это моя
гостиница.

1078
01:34:08,037 --> 01:34:10,435
Так что, идите
вы нахрен!

1079
01:34:22,436 --> 01:34:25,302
- Я так полагаю, у тебя там пистолет есть?
- Ага.

1080
01:34:26,507 --> 01:34:29,629
Так что же нам делать? Мы
не можем тут всю ночь стоять.

1081
01:34:29,664 --> 01:34:32,796
Почему бы вам обоим не опустить
оружие и не уехать домой?

1082
01:34:32,831 --> 01:34:35,994
Не глупи. Это
перестрелка.

1083
01:34:37,182 --> 01:34:40,263
- Гарри, у меня мысль.
- Какая?

1084
01:34:40,363 --> 01:34:42,567
Мой номер выходит
окнами на канал.

1085
01:34:42,667 --> 01:34:45,336
Я вернусь в свой номер, прыгну в
канал, посмотрим, смогу ли я...

1086
01:34:45,436 --> 01:34:48,040
...переплыть на другую
сторону и убежать.

1087
01:34:48,075 --> 01:34:50,253
- Ага?
- Если выйдешь на улицу, повернешь за угол, то...

1088
01:34:50,288 --> 01:34:52,693
...можешь попробовать
меня пристрелить.

1089
01:34:52,728 --> 01:34:55,386
Так мы не будем во все это
вмешивать женщину и ее ребенка.

1090
01:34:55,421 --> 01:34:57,821
Обещаешь, что
прыгнешь в канал?

1091
01:34:57,856 --> 01:34:59,678
Не хотелось бы бегать,
вернуться через 10 минут, и...

1092
01:34:59,713 --> 01:35:02,470
...узнать, что ты в шкафу прячешься.
- Я честно обещаю, Гарри.

1093
01:35:02,505 --> 01:35:05,461
Я не стану рисковать
жизнью еще 1 ребенка.

1094
01:35:05,496 --> 01:35:08,690
Так, я выхожу на улицу, поворачиваю
за угол, а куда, налево или направо?

1095
01:35:08,790 --> 01:35:10,618
Ты идешь направо.

1096
01:35:10,653 --> 01:35:13,671
Это же через дверь даже видно.
Здоровенный, нахрен, канал.

1097
01:35:13,706 --> 01:35:16,650
Да ладно тебе, Господи! Я же
только что сюда приехал.

1098
01:35:16,685 --> 01:35:19,234
Ладно, на счет "раз,
2, 3, пошел", хорошо?

1099
01:35:19,334 --> 01:35:20,478
Хорошо.

1100
01:35:26,392 --> 01:35:27,675
А кто считает?

1101
01:35:27,775 --> 01:35:29,144
Ну, ты давай.

1102
01:35:29,244 --> 01:35:31,145
Ребята,
вы спятили.

1103
01:35:31,245 --> 01:35:32,614
- Готов?
- Готов.

1104
01:35:32,714 --> 01:35:34,210
- Приготовились?
- Да.

1105
01:35:34,310 --> 01:35:36,096
Раз, 2, 3, пошел!

1106
01:35:50,180 --> 01:35:51,646
Не останавливайся!

1107
01:35:58,688 --> 01:36:01,054
Нет, ты
слишком далеко.

1108
01:38:03,765 --> 01:38:05,548
Мальчик.

1109
01:38:05,648 --> 01:38:06,691
Точно, Рэй.

1110
01:38:07,834 --> 01:38:09,392
Мальчик.

1111
01:39:17,936 --> 01:39:19,624
Понимаю.

1112
01:39:25,860 --> 01:39:27,487
Нет, Гарри.

1113
01:39:28,496 --> 01:39:30,020
Он не...

1114
01:39:32,667 --> 01:39:35,294
Нужно быть верным
своим принципам.

1115
01:40:01,561 --> 01:40:03,857
<i>Где-то в Лондоне
стоит елка...</i>

1116
01:40:03,892 --> 01:40:07,184
<i>...с кучей подарков под ней,
которые никогда не откроют.</i>

1117
01:40:07,820 --> 01:40:11,802
<i>Я думал, если я выживу,
то пойду в тот дом, и...</i>

1118
01:40:11,902 --> 01:40:14,346
<i>...извинюсь перед
матерью, и...</i>

1119
01:40:14,381 --> 01:40:17,549
<i>...приму то наказание, что
она изберет для меня.</i>

1120
01:40:17,584 --> 01:40:20,596
<i>Тюрьма... смерть -
не имеет значения.</i>

1121
01:40:21,933 --> 01:40:25,217
<i>Потому как, что тюрьма,
что смерть, меня...</i>

1122
01:40:25,317 --> 01:40:28,338
<i>...не будет в этом
сраном Брюгге.</i>

1123
01:40:30,139 --> 01:40:34,200
<i>Но потом, как вспышка,
меня осенило.</i>

1124
01:40:36,512 --> 01:40:39,705
<i>Твою мать, чувак,
а может, это и есть ад?</i>

1125
01:40:40,749 --> 01:40:44,564
<i>Целая вечность в этом
сраном Брюгге!</i>

1126
01:40:49,193 --> 01:40:52,244
<i>И я очень надеялся,
что не умру.</i>

1127
01:40:54,362 --> 01:40:57,660
<i>Очень сильно
надеялся, что не умру.</i>

 
 
master@onlinenglish.ru