In Time 2011 - Вовремя . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:48,973 --> 00:00:51,692
ВРЕМЯ

2
00:01:00,493 --> 00:01:02,324
У меня нет времени.

3
00:01:03,173 --> 00:01:04,765
У меня нет времени,
чтобы беспокоиться

4
00:01:04,933 --> 00:01:06,207
из-за того, как это произошло.

5
00:01:06,493 --> 00:01:08,404
Произошло и произошло.

6
00:01:08,933 --> 00:01:10,889
Ген старения всего человечества
был модифицирован так,

7
00:01:11,053 --> 00:01:12,884
что он отключается, когда
человек достигает 25 лет.

8
00:01:13,453 --> 00:01:16,843
Можно оставаться вечно молодым,

9
00:01:17,373 --> 00:01:19,807
если сумеешь остаться живым.

10
00:01:22,053 --> 00:01:25,250
Но время стало средством платежа.

11
00:01:25,973 --> 00:01:28,931
Мы зарабатываем время
и тратим его.

12
00:01:29,413 --> 00:01:31,927
Богачи могут жить вечно.

13
00:01:32,453 --> 00:01:34,091
Остальные же....

14
00:01:35,053 --> 00:01:37,362
Я всего лишь хочу проснуться,
имея на руках больше времени,

15
00:01:37,533 --> 00:01:39,330
чем часов в сутках.

16
00:02:09,253 --> 00:02:10,242
Привет.

17
00:02:11,053 --> 00:02:13,772
- Где ты вчера был?
- Работал сверхурочно.

18
00:02:13,933 --> 00:02:15,002
На что потратил?

19
00:02:15,533 --> 00:02:19,446
На тебя. Его пьют
в Нью-Гринвиче. Тебе 50!

20
00:02:20,533 --> 00:02:23,491
50? Да.

21
00:02:24,053 --> 00:02:25,930
25 в 25-ый раз.

22
00:02:26,093 --> 00:02:28,926
В этом возрасте
некоторые нянчат внуков.

23
00:02:29,093 --> 00:02:31,766
- Начинается.
- О тебе спрашивала дочка Беллы.

24
00:02:31,933 --> 00:02:35,448
Нет времени на девушек.
И потом: зачем спешить?

25
00:02:35,893 --> 00:02:37,246
Сколько у тебя?

26
00:02:37,773 --> 00:02:39,889
Три дня. Даже меньше.

27
00:02:40,053 --> 00:02:41,247
Половину надо отдать за квартиру.

28
00:02:41,413 --> 00:02:44,291
8 за электричество и еще кредит.

29
00:02:44,453 --> 00:02:47,490
Я подработаю на стороне.

30
00:02:48,013 --> 00:02:50,573
- Есть вариант.
- Поединки?

31
00:02:51,693 --> 00:02:54,287
- Плохой вариант.
- Да.

32
00:02:55,493 --> 00:02:58,166
Меня сегодня не будет.
Работаю в швейном квартале.

33
00:02:58,333 --> 00:02:59,766
- Знаю.
- Завтра встреть меня.

34
00:02:59,933 --> 00:03:02,606
- Должна буду оплатить часть кредита.
- Я буду ждать.

35
00:03:03,053 --> 00:03:04,566
Уилл,

36
00:03:05,133 --> 00:03:07,886
я не смогу жить, если тебя не станет.

37
00:03:08,053 --> 00:03:09,168
Я пошел.

38
00:03:09,333 --> 00:03:12,325
Возьми 30 минут, чтобы поесть.

39
00:03:26,093 --> 00:03:27,162
Я люблю тебя.

40
00:03:28,573 --> 00:03:30,484
С днем рождения, мама.

41
00:03:31,453 --> 00:03:34,047
Когда вернешься, будем праздновать.

42
00:03:36,973 --> 00:03:37,962
ГОСТИНИЦА "ФЛОРЕНС"

43
00:03:42,973 --> 00:03:45,441
Уилл! Уилл!

44
00:03:46,333 --> 00:03:47,368
Есть минутка?

45
00:03:47,533 --> 00:03:50,047
О чем ты, Миа?
У тебя же целый год.

46
00:03:50,213 --> 00:03:51,885
Но я не могу его тратить.

47
00:03:52,053 --> 00:03:54,169
Пожалуйста, Уилл.
Мне надо оплатить счета.

48
00:03:57,173 --> 00:03:59,289
Я дам пять минут.

49
00:04:03,773 --> 00:04:05,172
Чеши отсюда.

50
00:04:09,773 --> 00:04:10,762
Пиво "Бревит"
Всего 1 час за 6 банок

51
00:04:10,933 --> 00:04:11,922
Магазины "Всего 99 секунд"

52
00:04:15,373 --> 00:04:16,362
КОФЕ 4 МИН - КОФЕ ПЛЮС 6 МИН
КОФЕ Х 8 МИН

53
00:04:16,533 --> 00:04:17,522
ЧЕРНЫЙ ЧАЙ 3 МИН 45 СЕК
ДВОЙНОЙ ЧАЙ 5 МИН

54
00:04:17,693 --> 00:04:18,682
ЭНЕРГИЯ 16 УНЦИЙ 6 МИН
30 СЕК, 30 УНЦИЙ 9 МИН

55
00:04:19,053 --> 00:04:20,850
Четыре минуты за чашку кофе?

56
00:04:21,013 --> 00:04:22,492
Вчера она стоила три.

57
00:04:22,653 --> 00:04:24,405
Вы хотите кофе или воспоминания?

58
00:04:24,573 --> 00:04:26,165
Два кофе.

59
00:04:28,733 --> 00:04:31,406
- Сколько у тебя сегодня смен?
- Только две.

60
00:04:31,573 --> 00:04:33,450
Я без ума от счастья.

61
00:04:35,453 --> 00:04:38,729
Если б ты пошел в отца,
мы были бы богаче.

62
00:04:39,173 --> 00:04:40,845
Я не борюсь.

63
00:04:44,893 --> 00:04:47,248
Еще один. Средь белого дня.

64
00:05:19,213 --> 00:05:21,727
Стоп, стоп, что это? Где остальное?

65
00:05:21,893 --> 00:05:24,407
- Ты не выполнил норму.
- Но моя производительность выросла.

66
00:05:24,573 --> 00:05:26,643
Норма тоже. Следующий.

67
00:05:26,813 --> 00:05:28,804
- Это шутка, да?
- Следующий.

68
00:05:28,973 --> 00:05:30,611
Проходи. Не задерживай.

69
00:05:47,573 --> 00:05:50,406
- Играть будешь?
- У меня нет времени для ставок.

70
00:05:50,573 --> 00:05:55,601
О! Слава Богу. Как только ты бросил
играть, я стал выигрывать.

71
00:05:55,773 --> 00:05:57,252
Ты мне должен час.

72
00:05:58,813 --> 00:06:00,485
Видел Борела?

73
00:06:07,613 --> 00:06:09,490
- Уилл.
- Привет.

74
00:06:10,613 --> 00:06:11,887
Тебя ищет жена.

75
00:06:12,053 --> 00:06:14,567
Ты представляешь, этот
псих весь вечер всех угощает.

76
00:06:14,733 --> 00:06:16,212
У него полно времени.

77
00:06:17,653 --> 00:06:19,291
Я провожу тебя.

78
00:06:19,453 --> 00:06:21,489
Только сначала допью.

79
00:06:22,053 --> 00:06:23,884
Эй, ты.

80
00:06:24,053 --> 00:06:25,281
Ты!

81
00:06:25,973 --> 00:06:27,691
Еще всем.

82
00:06:30,213 --> 00:06:32,124
Хочешь пойти со мной?

83
00:06:32,293 --> 00:06:34,523
Если хочешь, я тоже пойду.

84
00:06:42,773 --> 00:06:44,092
Извините.

85
00:06:44,813 --> 00:06:46,405
Уходи отсюда.

86
00:06:46,813 --> 00:06:49,373
- Ты можешь потерять время.
- Да.

87
00:06:52,093 --> 00:06:55,324
Тебя здесь могут ограбить. И убить.

88
00:06:55,493 --> 00:06:58,087
Если заберут все
твое время, ты умрешь.

89
00:06:58,253 --> 00:06:59,242
Да.

90
00:06:59,413 --> 00:07:02,849
Похоже, ты не понимаешь.
Здесь нельзя оставаться.

91
00:07:09,453 --> 00:07:11,011
Уилл.

92
00:07:12,173 --> 00:07:13,765
Часовые!

93
00:07:13,933 --> 00:07:15,332
Часовые. Идем отсюда, Уилл.

94
00:07:15,813 --> 00:07:18,043
Эти гангстеры не шутят.

95
00:07:21,053 --> 00:07:22,088
Стой, стой, стой, стой.

96
00:07:22,653 --> 00:07:25,929
Это не наше дело. Идем. Он не наш.

97
00:07:26,533 --> 00:07:27,761
Думаешь, он бы нам помог?

98
00:07:28,773 --> 00:07:31,367
Не волнуйся.
Я не буду делать глупостей.

99
00:07:31,533 --> 00:07:33,125
Иди.

100
00:07:38,133 --> 00:07:39,771
Я Фортис.

101
00:07:41,893 --> 00:07:45,329
И это, сэр, очень хорошие часы.

102
00:07:48,893 --> 00:07:52,169
Вы не против, если я их примерю?

103
00:07:54,693 --> 00:07:56,251
Знаете что.

104
00:07:57,453 --> 00:07:59,205
Я предлагаю за них побороться.

105
00:08:00,413 --> 00:08:01,766
Ну же.

106
00:08:02,693 --> 00:08:05,651
Я немолод. Уже исполнилось 75.

107
00:08:14,653 --> 00:08:15,802
Я сейчас.

108
00:08:31,253 --> 00:08:32,925
Ну что, готов?

109
00:08:34,533 --> 00:08:35,727
Да. Я готов.

110
00:08:39,613 --> 00:08:40,807
Валим отсюда.

111
00:08:43,893 --> 00:08:45,372
Схватить!

112
00:08:45,893 --> 00:08:49,010
Стой. Что ты делаешь?
Я сам справлюсь.

113
00:08:49,173 --> 00:08:51,004
Да, конечно.

114
00:08:52,773 --> 00:08:53,762
Я знаю, что делаю.

115
00:08:53,933 --> 00:08:55,082
Скорей!

116
00:09:07,693 --> 00:09:08,808
Бежим.

117
00:09:10,013 --> 00:09:11,366
Сюда!

118
00:09:13,893 --> 00:09:15,326
Быстро!

119
00:09:19,853 --> 00:09:21,252
Давай.

120
00:09:30,853 --> 00:09:33,367
Ты что? Иди сюда.

121
00:10:14,013 --> 00:10:16,049
Я знаю, кто его забрал.

122
00:10:16,213 --> 00:10:18,204
Я его знаю.

123
00:10:20,453 --> 00:10:22,091
Того, кто помог.

124
00:10:29,893 --> 00:10:31,246
Черт, черт, черт.

125
00:10:34,733 --> 00:10:36,803
Что ты тут делаешь?

126
00:10:36,973 --> 00:10:38,804
Светишь своими часами.

127
00:10:38,973 --> 00:10:40,645
Ты спятил?

128
00:10:41,293 --> 00:10:42,282
Генри Гамильтон.

129
00:10:45,693 --> 00:10:47,285
Уилл Салас.

130
00:10:56,813 --> 00:10:59,611
- Черт.
- Пей. Станет лучше.

131
00:11:06,413 --> 00:11:07,641
Сомневаюсь.

132
00:11:13,413 --> 00:11:16,928
Утром я тебя выведу.

133
00:11:18,093 --> 00:11:19,446
Ты из Нью-Гринвича.

134
00:11:20,773 --> 00:11:22,252
Заметно?

135
00:11:23,213 --> 00:11:24,532
Нет.

136
00:11:30,773 --> 00:11:32,923
Ты сам нуждаешься в помощи.

137
00:11:33,093 --> 00:11:34,651
Нет, спасибо.

138
00:11:34,813 --> 00:11:36,246
Сколько тебе?

139
00:11:36,853 --> 00:11:38,172
Твой возраст?

140
00:11:38,693 --> 00:11:40,365
28.

141
00:11:40,533 --> 00:11:42,728
А мне 105.

142
00:11:42,893 --> 00:11:44,246
Молодец.

143
00:11:44,773 --> 00:11:48,004
Ты не доживешь до 106,
если будешь так себя вести.

144
00:11:48,613 --> 00:11:50,126
Ты прав.

145
00:11:52,093 --> 00:11:53,970
Но я смертельно устал.

146
00:11:55,333 --> 00:11:58,530
Мозг можно растратить,
даже если тело еще не растрачено.

147
00:12:01,053 --> 00:12:03,009
Я жажду смерти.

148
00:12:04,053 --> 00:12:05,168
Она нужна мне.

149
00:12:08,813 --> 00:12:12,567
Так это проблема?
Живешь слишком долго?

150
00:12:15,653 --> 00:12:17,245
Ты видел как люди умирают?

151
00:12:23,573 --> 00:12:26,565
Они платят за бессмертие избранных.

152
00:12:31,733 --> 00:12:33,724
Что ты имеешь в виду?

153
00:12:35,893 --> 00:12:37,690
Ты действительно не знаешь?

154
00:12:40,053 --> 00:12:42,692
Все не могут жить вечно.
Их просто некуда девать.

155
00:12:45,853 --> 00:12:48,162
Почему есть временные зоны?

156
00:12:49,413 --> 00:12:53,042
Почему есть налоги, почему цены
вырастают в один и тот же день?

157
00:12:54,933 --> 00:12:57,811
Стоимость жизни растет, чтобы
люди продолжали умирать.

158
00:12:59,573 --> 00:13:03,327
А как еще могут появиться люди,
у которых в запасе миллионы лет?

159
00:13:06,973 --> 00:13:08,725
Не все знают,

160
00:13:09,813 --> 00:13:11,087
что времени достаточно.

161
00:13:13,853 --> 00:13:16,731
Никто не обязан умирать рано.

162
00:13:23,693 --> 00:13:27,811
Если б было много
времени на твоих часах,

163
00:13:30,373 --> 00:13:31,726
чтобы ты сделал?

164
00:13:35,213 --> 00:13:37,010
Перестал бы следить.

165
00:13:41,013 --> 00:13:42,162
Я могу сказать одно.

166
00:13:43,213 --> 00:13:45,329
Будь у меня время,

167
00:13:45,773 --> 00:13:48,048
я бы не тратил его впустую.

168
00:13:56,173 --> 00:13:57,401
Давай спать

169
00:14:01,213 --> 00:14:03,124
Я тебя не ограблю ночью.

170
00:14:03,813 --> 00:14:05,531
Я тебя тоже.

171
00:14:19,613 --> 00:14:21,205
Стало лучше.

172
00:15:21,893 --> 00:15:23,929
Не трать впустую мое время

173
00:16:19,213 --> 00:16:20,851
- Привет, Уилл.
- Привет, Грета.

174
00:16:21,813 --> 00:16:22,928
Борел здесь?

175
00:16:23,093 --> 00:16:25,812
Да. Борел?

176
00:16:26,173 --> 00:16:27,401
Только взгляни.

177
00:16:27,573 --> 00:16:30,007
Как жалко, что придется ждать 25 лет.

178
00:16:30,173 --> 00:16:32,243
Год нам и сейчас нужен.

179
00:16:32,533 --> 00:16:33,522
Борел?

180
00:16:36,253 --> 00:16:37,766
Я здесь.

181
00:16:40,053 --> 00:16:42,283
Занеси ее внутрь.

182
00:16:50,053 --> 00:16:51,566
Вот, гляди.

183
00:16:53,893 --> 00:16:55,372
Это откуда столько?

184
00:16:56,093 --> 00:16:57,890
Тот парень.

185
00:16:58,413 --> 00:17:00,131
Его хотели убить.

186
00:17:00,573 --> 00:17:02,609
Он отдал его мне.

187
00:17:03,653 --> 00:17:05,723
Он обнулил себя, я не успел.

188
00:17:05,893 --> 00:17:08,202
Никто не дарит
никому целое состояние.

189
00:17:08,373 --> 00:17:10,409
Он не только подарил.

190
00:17:10,573 --> 00:17:13,451
Он рассказал мне правду.
Никто не должен видеть это.

191
00:17:14,133 --> 00:17:17,205
Эй! Тебя убьют из-за этого времени.

192
00:17:23,293 --> 00:17:25,284
Сколько мы дружим?

193
00:17:25,773 --> 00:17:27,411
Десять лет.

194
00:17:27,973 --> 00:17:29,372
Держи.

195
00:17:35,133 --> 00:17:36,407
Десятка.

196
00:17:38,893 --> 00:17:40,167
Ты мне как брат.

197
00:17:42,493 --> 00:17:44,211
Куда ты сейчас?

198
00:17:44,453 --> 00:17:46,409
В безопасное место.

199
00:17:47,973 --> 00:17:51,045
Наконец я смогу отвезти
маму в Нью-Гринвич.

200
00:18:07,973 --> 00:18:09,804
Грета, я скоро приду.

201
00:18:10,453 --> 00:18:12,921
Оплата кредита принята.
Два дня. Спасибо.

202
00:18:21,693 --> 00:18:23,251
- Дейтон.
- Два часа.

203
00:18:27,613 --> 00:18:29,046
Всегда был час.

204
00:18:29,213 --> 00:18:31,010
Теперь два. Цена выросла.

205
00:18:31,173 --> 00:18:33,641
- Когда выросла?
- Сегодня.

206
00:18:34,773 --> 00:18:36,968
Меня встретит сын. Он заплатит.

207
00:18:37,133 --> 00:18:38,532
Так нельзя. Есть правила.

208
00:18:40,573 --> 00:18:41,562
Пожалуйста.

209
00:18:43,013 --> 00:18:44,844
Туда идти два часа.

210
00:18:48,133 --> 00:18:49,805
А у меня полтора.

211
00:18:52,613 --> 00:18:54,365
Тогда бегите.

212
00:19:25,573 --> 00:19:28,804
Стойте. Прошу вас, стойте.

213
00:19:59,293 --> 00:20:03,605
Постойте. Прошу вас. Пожалуйста!

214
00:20:03,773 --> 00:20:05,650
Нет. Подождите. Нет!

215
00:20:26,573 --> 00:20:28,450
- Мама?
- Уилл!

216
00:20:33,173 --> 00:20:34,447
Уилл!

217
00:20:35,133 --> 00:20:37,010
- Уилл!
- Мам!

218
00:20:49,253 --> 00:20:51,562
Нет, нет. О, нет, нет!

219
00:20:52,013 --> 00:20:53,446
Нет.

220
00:20:53,613 --> 00:20:55,331
Нет!

221
00:21:03,333 --> 00:21:04,607
Нет.

222
00:21:05,133 --> 00:21:07,010
Мама, мама, мама, мама.

223
00:21:32,013 --> 00:21:33,002
13 нулей.

224
00:21:33,693 --> 00:21:35,411
Невезучие для всех.

225
00:21:36,373 --> 00:21:39,968
Когда его видели живым, у него
было больше ста лет на часах.

226
00:21:40,133 --> 00:21:43,011
Ну, здесь его бы убили за неделю.

227
00:21:43,173 --> 00:21:44,925
Что он делал в этой зоне времени?

228
00:21:47,013 --> 00:21:48,128
Трудно сказать.

229
00:21:49,613 --> 00:21:51,683
Возможно, он сам это сделал.

230
00:21:51,853 --> 00:21:54,242
Интересно.
Сколько ты в стражах времени?

231
00:21:54,573 --> 00:21:55,562
Пять лет.

232
00:21:56,253 --> 00:21:59,131
Когда прослужишь 50,
будешь делать выводы.

233
00:21:59,413 --> 00:22:00,892
Неважно, зачем он здесь.

234
00:22:01,053 --> 00:22:04,568
Важны те сто лет, которые у него были.

235
00:22:06,893 --> 00:22:08,485
Должны быть свидетели.

236
00:22:08,653 --> 00:22:11,804
- Уверен, никто ничего не видел.
- Что будем делать, сэр?

237
00:22:13,333 --> 00:22:16,291
То, что всегда. Будем искать время.

238
00:22:19,613 --> 00:22:22,650
Рей, я дам тебе десять минут за час.

239
00:22:22,813 --> 00:22:24,565
Когда ты завяжешь с этим, Лейла?

240
00:22:24,733 --> 00:22:27,486
- Тебе же под 60.
- Спасибо, что всем сообщил.

241
00:22:38,613 --> 00:22:40,410
Я приехал туда?

242
00:22:40,573 --> 00:22:41,562
ДЕЙТОН

243
00:23:02,453 --> 00:23:05,172
Мы обычно не забираем
пассажиров в этой зоне.

244
00:23:06,653 --> 00:23:08,245
Я заблудился.

245
00:23:08,413 --> 00:23:10,165
ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 12

246
00:23:14,493 --> 00:23:16,484
Пожалуйста, заплатите один месяц.

247
00:23:39,773 --> 00:23:42,412
Пожалуйста, заплатите два месяца.

248
00:23:42,573 --> 00:23:44,211
ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 8

249
00:23:50,293 --> 00:23:52,329
Их сейчас больше, чем было.

250
00:24:03,453 --> 00:24:05,125
Целый год.

251
00:24:05,533 --> 00:24:07,603
Добро пожаловать в Нью-Гринвич.

252
00:24:09,893 --> 00:24:12,009
Что вы тут делаете?

253
00:24:13,573 --> 00:24:15,928
Собираюсь забрать все, что у них есть.

254
00:24:20,333 --> 00:24:22,051
Они мне заплатят.

255
00:24:22,213 --> 00:24:25,011
ГРАНИЦА ВРЕМЕННОЙ ЗОНЫ 4

256
00:25:22,573 --> 00:25:24,450
Мисс. Осторожность лишней не бывает.

257
00:25:24,613 --> 00:25:26,331
Ты уверен?

258
00:25:29,333 --> 00:25:32,370
- Сколько стоит ночь?
- Два месяца - стандартный номер.

259
00:25:36,013 --> 00:25:37,002
Мне нужен люкс.

260
00:25:48,093 --> 00:25:49,765
Помочь с багажом?

261
00:25:49,933 --> 00:25:51,366
Нет.

262
00:26:02,013 --> 00:26:04,573
- Он шустрый.
- Иначе ему нельзя.

263
00:26:05,213 --> 00:26:07,932
Неясно, как тело оказалось в реке.

264
00:26:08,093 --> 00:26:10,084
Что мы знаем точно?

265
00:26:10,253 --> 00:26:11,572
Что мы знаем?

266
00:26:11,733 --> 00:26:15,487
Мы знаем, что в Дейтоне
воруют несколько часов или дней.

267
00:26:15,653 --> 00:26:17,405
А тут сто лет.

268
00:26:17,573 --> 00:26:18,608
ЗОНЫ: ЦЕНТРАЛЬНАЯ 33.9935

269
00:26:18,773 --> 00:26:20,684
В обороте их нет.

270
00:26:21,333 --> 00:26:22,812
Он поместил их в капсулу.

271
00:26:23,293 --> 00:26:25,443
Этого нельзя сделать в гетто.

272
00:26:25,613 --> 00:26:28,844
Если у человека появляется
лишний месяц, все узнают.

273
00:26:31,253 --> 00:26:32,732
Его там уже нет.

274
00:27:16,213 --> 00:27:18,647
С вас восемь недель.

275
00:27:20,613 --> 00:27:22,012
Оставьте себе неделю.

276
00:27:22,733 --> 00:27:24,166
Спасибо.

277
00:27:28,853 --> 00:27:32,368
Вы похоже, нездешний.

278
00:27:34,093 --> 00:27:36,288
Вы все делаете
чуть быстрее остальных.

279
00:27:37,373 --> 00:27:38,362
Не все.

280
00:27:40,293 --> 00:27:42,363
Что там, на той стороне?

281
00:27:42,533 --> 00:27:43,932
Казино.

282
00:27:44,093 --> 00:27:45,606
Зайти может любой?

283
00:27:47,013 --> 00:27:48,048
Не в такой одежде.

284
00:27:49,413 --> 00:27:50,846
Удачи.

285
00:27:57,253 --> 00:27:58,811
Сэр, вы правы.

286
00:27:58,973 --> 00:28:00,964
Мы прокрутили время
после смерти Гамильтона

287
00:28:01,133 --> 00:28:02,452
и просмотрели временные чеки.

288
00:28:02,613 --> 00:28:05,650
Кто-то потратил год, чтобы
пересечь четыре зоны из Дейтона...

289
00:28:05,813 --> 00:28:09,601
В Нью-Гринвич. Камеры фиксировали
его подозрительное поведение.

290
00:28:09,773 --> 00:28:11,809
Он замечает камеры,

291
00:28:11,973 --> 00:28:14,771
у него нет охраны, и он бегает.

292
00:28:14,933 --> 00:28:17,288
У него есть время. Зачем ему бегать?

293
00:28:17,453 --> 00:28:19,330
Трудно избавиться от привычки.

294
00:28:21,053 --> 00:28:22,884
Есть совпадения?

295
00:28:23,253 --> 00:28:25,483
Его зовут Уилл Салас.

296
00:28:25,853 --> 00:28:27,332
Знаете его?

297
00:28:27,893 --> 00:28:29,292
Нет.

298
00:28:30,453 --> 00:28:31,852
Я помню его отца.

299
00:28:37,013 --> 00:28:38,765
Мистер Дональдсон.

300
00:28:39,253 --> 00:28:40,845
Добрый вечер.

301
00:28:42,733 --> 00:28:44,928
Я полагаю, мое время
не хуже, чем у других.

302
00:28:45,093 --> 00:28:48,972
Конечно, это так.
Однако, у нас существует взнос

303
00:28:49,133 --> 00:28:51,647
для новых гостей.

304
00:28:59,173 --> 00:29:00,447
Какая игра?

305
00:29:00,613 --> 00:29:03,411
- Покер.
- Прекрасно.

306
00:29:05,413 --> 00:29:07,005
Ограничения?

307
00:29:07,533 --> 00:29:09,171
Никаких.

308
00:29:21,693 --> 00:29:24,890
По-моему, мы с вами
еще не играли, мистер...,

309
00:29:25,053 --> 00:29:27,613
Салас. Уилл Салас.

310
00:29:28,333 --> 00:29:31,882
Филипп Вайз. Вы из богатой семьи.

311
00:29:34,653 --> 00:29:36,803
Скажем так: я играю на наследство.

312
00:29:36,973 --> 00:29:39,328
У вас нет охраны, мистер Салас?

313
00:29:42,533 --> 00:29:44,444
Я полагал, что я среди друзей.

314
00:29:51,213 --> 00:29:52,362
Ставлю 50 лет.

315
00:30:00,253 --> 00:30:02,130
Вы еще молоды.

316
00:30:02,693 --> 00:30:05,366
Если бы отмечали 25-летие
столько сколько я,

317
00:30:05,533 --> 00:30:09,048
зная, что только насилие
может лишить вас жизни,

318
00:30:09,213 --> 00:30:11,090
вы бы ценили то, что у вас есть.

319
00:30:12,013 --> 00:30:13,890
У вас избыток того, что вы цените.

320
00:30:17,293 --> 00:30:18,408
Отвечаю.

321
00:30:34,093 --> 00:30:37,051
Некоторые считают несправедливым

322
00:30:37,213 --> 00:30:40,888
наличие разницы во времени
между зонами.

323
00:30:41,053 --> 00:30:42,042
Я в курсе.

324
00:30:42,213 --> 00:30:45,569
Но разве это не естественный
шаг эволюции?

325
00:30:45,733 --> 00:30:48,372
И разве эволюция не была
всегда несправедливой?

326
00:30:48,533 --> 00:30:51,047
Выживают более приспособленные.

327
00:30:52,293 --> 00:30:54,523
Поднимаю еще на два века.

328
00:30:57,053 --> 00:31:00,489
Это просто дарвиновский капитализм.

329
00:31:01,933 --> 00:31:03,082
Естественный отбор.

330
00:31:03,773 --> 00:31:05,286
Конечно.

331
00:31:05,613 --> 00:31:07,683
Выживает сильнейший.

332
00:31:08,253 --> 00:31:10,483
А у вас слабая карта.

333
00:31:11,453 --> 00:31:13,045
Отвечаю.

334
00:31:27,573 --> 00:31:29,882
Вы поставили все, мистер Салас.

335
00:31:59,253 --> 00:32:00,652
13 цифр.

336
00:32:01,933 --> 00:32:03,571
Неплохо.

337
00:32:04,933 --> 00:32:06,844
Вы очень рисковали.

338
00:32:11,133 --> 00:32:12,452
Риска не было.

339
00:32:12,613 --> 00:32:16,208
Не обижайтесь, но я знал, что выиграю.

340
00:32:17,653 --> 00:32:19,211
Запутанные времена.

341
00:32:20,933 --> 00:32:23,128
Она мне мать или сестра или дочь?

342
00:32:23,293 --> 00:32:25,249
Вы надеетесь, что она не моя жена.

343
00:32:26,333 --> 00:32:29,643
Раньше было намного проще.

344
00:32:31,293 --> 00:32:32,408
Очень красивая.

345
00:32:34,053 --> 00:32:35,327
Дочь.

346
00:32:35,493 --> 00:32:39,088
Она похожа на мою жену. Сильвия.

347
00:32:39,853 --> 00:32:42,686
- Уилл Салас.
- Поздравляю, мистер Салас.

348
00:32:44,373 --> 00:32:48,252
- Вы лишили отца нескольких сотен лет.
- Обычно это делаешь ты.

349
00:32:48,413 --> 00:32:50,369
Да, моя дорогая?

350
00:32:51,093 --> 00:32:53,368
У нас завтра будет прием.

351
00:32:53,533 --> 00:32:56,923
Возможно, вы дадите ему
шанс отыграть несколько лет.

352
00:32:58,133 --> 00:33:00,647
- С радостью.
- Карл скажет вам мой адрес.

353
00:33:00,813 --> 00:33:02,212
До встречи, мистер Салас.

354
00:33:02,773 --> 00:33:04,889
Сильвия, не удирай от охраны.

355
00:33:18,733 --> 00:33:20,564
59 лет.

356
00:33:20,733 --> 00:33:21,802
Плюс налог.

357
00:33:33,293 --> 00:33:35,011
В цену входит доставка.

358
00:33:35,173 --> 00:33:36,242
Доставка?

359
00:33:36,733 --> 00:33:38,963
Туда, где вы ее покажете.

360
00:33:40,253 --> 00:33:43,450
Покажу? Я буду ездить на ней.

361
00:34:02,813 --> 00:34:04,371
Уилл Салас.

362
00:34:05,493 --> 00:34:07,688
Позвольте вам представить:
моя теща Клара,

363
00:34:08,333 --> 00:34:11,530
моя жена Мишель и моя дочь Сильвия.

364
00:34:11,813 --> 00:34:13,405
Полагаю, помните ее.

365
00:34:15,533 --> 00:34:18,605
- Очень приятно.
- Я найду вас позже,

366
00:34:19,093 --> 00:34:20,242
и мы сможем сыграть.

367
00:34:20,893 --> 00:34:22,849
Буду рад.

368
00:34:37,093 --> 00:34:38,970
Развлекаетесь, мистер Салас?

369
00:34:41,493 --> 00:34:42,687
Зовите меня Уилл.

370
00:34:43,893 --> 00:34:45,963
Иди, Константин.

371
00:34:48,493 --> 00:34:51,212
Скажите, с вами всегда
наемный работник?

372
00:34:51,373 --> 00:34:52,772
Нет, обычно их двое.

373
00:34:54,893 --> 00:34:57,168
Тогда с вами трудно познакомиться.

374
00:34:57,333 --> 00:34:59,085
Так и было задумано.

375
00:34:59,253 --> 00:35:01,813
- Вами?
- Отцом.

376
00:35:01,973 --> 00:35:03,804
Понимаю.

377
00:35:03,973 --> 00:35:05,929
Вам есть что терять.

378
00:35:06,453 --> 00:35:08,330
Как и вам.

379
00:35:10,773 --> 00:35:12,889
Чем вы занимаетесь?

380
00:35:13,253 --> 00:35:15,403
Я пока еще не решил.

381
00:35:15,893 --> 00:35:19,647
Зачем напрягаться? Спешить некуда.

382
00:35:20,493 --> 00:35:23,610
Да, ведь впереди целые века.

383
00:35:24,573 --> 00:35:25,847
Но можно не ждать столько.

384
00:35:28,773 --> 00:35:30,331
Потанцуем?

385
00:35:36,653 --> 00:35:38,803
Вы точно из богатой семьи?

386
00:35:39,853 --> 00:35:41,605
А вы сомневаетесь?

387
00:35:43,613 --> 00:35:45,444
Я видела, как вы бежали.

388
00:35:46,253 --> 00:35:48,972
Так бегают люди из гетто.

389
00:35:51,653 --> 00:35:53,883
Иногда я им завидую.

390
00:35:56,693 --> 00:35:58,524
Вы ничего не знаете.

391
00:35:59,493 --> 00:36:02,929
Уверены? Часы это беда для всех.

392
00:36:05,413 --> 00:36:07,722
Бедные умирают, а богатые не живут.

393
00:36:08,093 --> 00:36:11,449
Все могут жить вечно,
если не делать глупостей.

394
00:36:12,173 --> 00:36:13,970
Разве это не страшно?

395
00:36:14,133 --> 00:36:16,647
Вы никогда не сделаете
ничего глупого?

396
00:36:16,813 --> 00:36:20,931
Или смелого, чего-то стоящего?

397
00:36:25,973 --> 00:36:27,372
Идем.

398
00:36:41,533 --> 00:36:43,364
Это было сегодня.

399
00:36:45,653 --> 00:36:47,848
Он опережает нас на час.

400
00:36:54,573 --> 00:36:56,325
Смотри.

401
00:36:57,173 --> 00:36:59,243
Я никогда это не видел.

402
00:37:02,253 --> 00:37:03,481
Что ты делаешь?

403
00:37:05,293 --> 00:37:06,487
Идешь в океан?

404
00:37:09,133 --> 00:37:10,805
Ты псих.

405
00:37:10,973 --> 00:37:14,124
У тебя есть это. И тебе ни разу
не захотелось искупаться?

406
00:37:15,533 --> 00:37:16,807
Это я псих?

407
00:37:21,613 --> 00:37:24,650
Ну? Чего ты ждешь?

408
00:37:26,293 --> 00:37:27,806
Сильвия, давай!

409
00:37:28,373 --> 00:37:31,126
А как же желание
сделать что-нибудь глупое?

410
00:37:51,813 --> 00:37:53,485
Я не знаю тебя.

411
00:37:55,373 --> 00:37:57,170
Это можно исправить.

412
00:37:59,693 --> 00:38:01,172
Я понял.

413
00:38:02,133 --> 00:38:05,045
Ты здесь, одна,

414
00:38:05,213 --> 00:38:07,090
с незнакомцем.

415
00:38:08,213 --> 00:38:10,044
Осторожность лишней не бывает.

416
00:38:11,053 --> 00:38:12,122
Возможно бывает.

417
00:38:13,533 --> 00:38:15,046
Сильвия!

418
00:38:17,013 --> 00:38:18,366
Сильвия!

419
00:38:27,773 --> 00:38:29,809
Я должна вернуться.

420
00:38:30,573 --> 00:38:32,211
К чему?

421
00:38:37,773 --> 00:38:39,684
Возвращайся.

422
00:38:50,813 --> 00:38:53,247
- Вы видели мою дочь?
- Видел.

423
00:38:54,693 --> 00:38:56,206
Она с охраной.

424
00:38:57,413 --> 00:38:58,926
За спиной.

425
00:39:01,493 --> 00:39:03,006
Отлично.

426
00:39:03,413 --> 00:39:06,086
Ну, поиграем?

427
00:39:14,853 --> 00:39:17,413
Не волнуйтесь. В чем дело?

428
00:39:19,453 --> 00:39:21,728
Простите за наше вторжение,
мистер Вайз.

429
00:39:23,093 --> 00:39:25,129
Надо поговорить с вашим другом.

430
00:39:26,693 --> 00:39:28,251
С моим другом?

431
00:39:29,053 --> 00:39:30,725
Очень хорошо.

432
00:39:56,573 --> 00:39:58,609
Я страж времени Раймонд Леон.

433
00:40:02,493 --> 00:40:05,007
- Уилл Салас.
- Я знаю.

434
00:40:08,173 --> 00:40:10,164
Что ты здесь делаешь?

435
00:40:10,573 --> 00:40:12,962
Разве запрещено
менять временные зоны?

436
00:40:13,493 --> 00:40:15,563
Нет, не запрещено.

437
00:40:16,373 --> 00:40:18,568
Просто это редкость.

438
00:40:23,413 --> 00:40:26,007
- Где ты взял время?
- Выиграл.

439
00:40:26,613 --> 00:40:28,251
В карты.

440
00:40:31,173 --> 00:40:32,492
Все?

441
00:40:37,573 --> 00:40:38,972
Нет.

442
00:40:39,653 --> 00:40:42,247
Мне подарил свое время
Генри Гамильтон.

443
00:40:45,631 --> 00:40:47,462
Он сказал, оно ему не нужно.

444
00:40:48,951 --> 00:40:50,669
Он обнулил себя.

445
00:40:51,351 --> 00:40:54,468
У Генри Гамильтона были тысячи лет.

446
00:40:54,991 --> 00:40:56,947
Он мог жить вечно.

447
00:40:58,271 --> 00:41:01,263
Я не верю, что будучи бессмертным,

448
00:41:01,711 --> 00:41:03,144
он желал смерти.

449
00:41:03,871 --> 00:41:06,021
Я не жду, что вы мне поверите.

450
00:41:06,871 --> 00:41:08,190
Но это так.

451
00:41:10,271 --> 00:41:11,704
Это подарок.

452
00:41:12,431 --> 00:41:14,103
И я не вор.

453
00:41:15,311 --> 00:41:18,383
Но если вы ищите украденное время,

454
00:41:19,671 --> 00:41:22,663
- то арестуйте здесь всех.
- Ясно.

455
00:41:23,671 --> 00:41:25,024
Речь о справедливости.

456
00:41:26,791 --> 00:41:29,021
Я страж времени.

457
00:41:29,191 --> 00:41:32,069
Меня справедливость не волнует.

458
00:41:32,231 --> 00:41:35,462
Меня волнует только то,
что я могу измерить.

459
00:41:35,631 --> 00:41:37,940
Секунды, минуты, часы.

460
00:41:40,591 --> 00:41:41,626
Я охраняю время.

461
00:41:43,271 --> 00:41:45,739
И это время не в тех руках.

462
00:41:48,231 --> 00:41:51,462
Время будет задержано вместе с тобой.

463
00:41:54,671 --> 00:41:57,902
Оставим два часа
на протокол и оформление.

464
00:42:00,791 --> 00:42:03,225
Почему вы расследуете самоубийство?

465
00:42:04,871 --> 00:42:07,385
В гетто каждый день гибнут люди.

466
00:42:13,471 --> 00:42:14,904
Это поразительно.

467
00:42:18,711 --> 00:42:21,225
Я это уже слышал.
Только от другого человека.

468
00:42:22,351 --> 00:42:24,660
Это было 20 лет назад.

469
00:42:27,071 --> 00:42:29,949
Ты слишком молод,
чтобы помнить отца.

470
00:42:31,191 --> 00:42:33,068
Перевозку мы организуем.

471
00:42:33,751 --> 00:42:35,901
Это Нью-Гринвич в конце концов.

472
00:42:40,471 --> 00:42:42,985
Сильвия, ты должна идти с охраной.

473
00:42:43,151 --> 00:42:45,665
Что ты говоришь, отец.
В этом доме целая армия.

474
00:42:45,831 --> 00:42:50,029
Если боишься, что один человек
убьет нас, то и жить не стоит.

475
00:43:11,151 --> 00:43:12,664
Остановите его!

476
00:43:15,151 --> 00:43:17,711
С дороги! В стороны!

477
00:43:22,271 --> 00:43:24,387
Положи пушку, или я снесу ей голову.

478
00:43:25,831 --> 00:43:27,025
Спасибо.

479
00:44:04,511 --> 00:44:07,150
Мы попадем в аварию.
Прошу, отпусти меня.

480
00:44:31,871 --> 00:44:33,668
Что ты делаешь?

481
00:44:35,231 --> 00:44:36,744
Ты водить умеешь?

482
00:44:37,311 --> 00:44:38,824
А что там уметь?

483
00:44:52,591 --> 00:44:53,740
О, черт.

484
00:45:28,711 --> 00:45:30,269
Дай мне время.

485
00:45:32,231 --> 00:45:34,506
Так значит, ты все-таки из гетто.

486
00:45:35,031 --> 00:45:38,068
Что ты знаешь о том,
откуда я? Дай мне время.

487
00:45:38,231 --> 00:45:40,665
Ты убьешь меня,
как убил Генри Гамильтона?

488
00:45:41,151 --> 00:45:42,345
Мне нужен час.

489
00:45:42,951 --> 00:45:44,828
Не дам ни секунды.

490
00:45:46,471 --> 00:45:48,621
Надо было слушать отца.

491
00:45:50,071 --> 00:45:52,744
Отвези меня домой. Пожалуйста.

492
00:45:52,911 --> 00:45:54,503
- Нельзя.
- Почему?

493
00:45:54,671 --> 00:45:56,070
Ты моя страховка.

494
00:45:58,311 --> 00:46:00,029
Спрячь руку.

495
00:46:00,391 --> 00:46:02,621
Это для твоей же безопасности.

496
00:46:35,271 --> 00:46:36,989
Это перебор.

497
00:46:37,151 --> 00:46:39,426
Вы, парни, загубили роскошную тачку.

498
00:46:39,591 --> 00:46:42,822
- Смотри, кто это.
- Это труп.

499
00:46:45,911 --> 00:46:47,139
Долго не протянет.

500
00:46:47,311 --> 00:46:50,508
Очнется мертвым. Какой будет шок.

501
00:46:50,671 --> 00:46:53,947
Это плохо. Я бы хотел
убить его более красиво.

502
00:46:54,111 --> 00:46:55,703
Девица дышит.

503
00:46:56,471 --> 00:46:58,143
У нее десятка.

504
00:46:58,671 --> 00:46:59,945
Офигеть.

505
00:47:00,111 --> 00:47:02,784
У того парня было больше века.

506
00:47:07,391 --> 00:47:09,586
Что? Мы потом поделим.

507
00:47:10,031 --> 00:47:11,783
Она как ангел, упавший с небес.

508
00:47:16,511 --> 00:47:19,150
Оставь ее, Фортис!

509
00:47:19,311 --> 00:47:20,744
Фортис!

510
00:47:45,751 --> 00:47:48,902
Постой-ка. Ты в порядке?

511
00:47:49,071 --> 00:47:50,470
Нет.

512
00:47:52,751 --> 00:47:54,389
Почему смеешься?

513
00:47:54,951 --> 00:47:57,590
- Мы не разбились.
- Да, но и жить нам осталось недолго.

514
00:47:58,431 --> 00:48:00,899
Куда делось мое время?
У меня всего полчаса.

515
00:48:02,391 --> 00:48:03,983
Тебе повезло.

516
00:48:04,391 --> 00:48:06,700
- Часовые.
- А в гетто все воруют?

517
00:48:06,871 --> 00:48:08,907
Забавно слышать такое.

518
00:48:09,071 --> 00:48:10,789
- Помоги, Уилл.
- Интересно.

519
00:48:10,951 --> 00:48:12,942
Теперь ты не против делиться.

520
00:48:15,071 --> 00:48:16,345
Подойди.

521
00:48:18,351 --> 00:48:21,229
Не волнуйся.
Я не первый раз на мели.

522
00:48:21,391 --> 00:48:23,382
А я первый.

523
00:48:24,511 --> 00:48:26,149
Что будем делать?

524
00:48:26,311 --> 00:48:29,223
Что придется.
Идем скорее.

525
00:48:48,431 --> 00:48:50,706
Диспетчер, переведите мне суточные.

526
00:48:50,871 --> 00:48:53,066
Сейчас, сэр.

527
00:48:57,111 --> 00:48:59,147
Опять в последний момент.

528
00:48:59,311 --> 00:49:01,506
Ну я еще хожу.

529
00:49:02,191 --> 00:49:06,025
И судя по отсутствию трупов,
можно предположить, что и они тоже.

530
00:49:10,311 --> 00:49:13,826
Их ограбили.
У них осталось мало времени.

531
00:49:13,991 --> 00:49:16,221
Похоже, он идет в свой район.

532
00:49:17,431 --> 00:49:19,740
Где нам его искать?

533
00:49:21,191 --> 00:49:24,308
Нигде. Он сам придет.

534
00:49:43,871 --> 00:49:45,304
Борел.

535
00:49:48,191 --> 00:49:50,182
Открой мне. Это Уилл.

536
00:49:52,071 --> 00:49:53,345
Грета.

537
00:49:54,711 --> 00:49:56,110
Где Борел?

538
00:49:57,031 --> 00:49:58,623
Он мертв.

539
00:49:59,511 --> 00:50:01,979
Что?

540
00:50:02,151 --> 00:50:03,186
Ты дал ему десять лет.

541
00:50:04,671 --> 00:50:07,265
Он напился до смерти, и у него
осталось девять лет на часах.

542
00:50:07,431 --> 00:50:08,625
О, Боже.

543
00:50:11,311 --> 00:50:13,222
Грета, прости меня.

544
00:50:13,871 --> 00:50:15,429
Прощай, Уилл.

545
00:50:23,031 --> 00:50:25,226
- У нас две минуты.
- Только не начинай.

546
00:50:25,391 --> 00:50:27,029
- Что нам теперь делать?
- Замолчи!

547
00:50:27,191 --> 00:50:30,103
- Это конец, Уилл. Ты хочешь умереть?
- Заткнись!

548
00:50:35,751 --> 00:50:38,470
Надеюсь, настоящие.

549
00:50:45,591 --> 00:50:47,070
Ломбард

550
00:50:49,311 --> 00:50:51,541
- Стойте! Подождите!
- Пожалуйста, подождите!

551
00:50:53,391 --> 00:50:56,667
- Вернитесь через час.
- Будет поздно.

552
00:50:59,071 --> 00:51:00,060
Вот.

553
00:51:14,551 --> 00:51:16,940
- Даю два дня.
- Это же бриллианты.

554
00:51:17,111 --> 00:51:19,830
Берите два дня или
становитесь трупами.

555
00:51:19,991 --> 00:51:21,583
Согласны.

556
00:51:31,391 --> 00:51:32,744
Ни слова.

557
00:51:32,911 --> 00:51:34,503
Дай мне мое время.

558
00:51:41,191 --> 00:51:42,510
Пошли.

559
00:51:43,631 --> 00:51:45,508
Желание сбылось.

560
00:51:45,671 --> 00:51:47,821
Я натворила глупости.

561
00:51:48,271 --> 00:51:49,943
Вайз
Время в кредит

562
00:51:50,111 --> 00:51:53,501
- Твое имя на многих зданиях.
- Это имя отца.

563
00:51:53,671 --> 00:51:55,980
Сколько же у него времени?

564
00:51:56,751 --> 00:51:57,979
Эры.

565
00:51:58,471 --> 00:52:00,427
За тебя он сколько заплатит?

566
00:52:00,591 --> 00:52:02,946
У тебя совсем нет совести?

567
00:52:06,791 --> 00:52:09,544
Пожалуйста, заплатите минуту.

568
00:52:10,831 --> 00:52:12,150
Давай.

569
00:52:25,831 --> 00:52:27,947
- Алло?
- Мистер Вайз,

570
00:52:28,111 --> 00:52:30,341
дайте трубку стражу времени.

571
00:52:35,311 --> 00:52:38,144
Алло, Уилл. Сколько ты хочешь?

572
00:52:38,911 --> 00:52:39,900
Тысячу лет.

573
00:52:40,911 --> 00:52:42,310
Это много.

574
00:52:45,311 --> 00:52:46,300
Миссия
Времени нет

575
00:52:47,151 --> 00:52:49,301
Передайте их в благотворительную
организацию.

576
00:52:50,271 --> 00:52:53,024
Вы должны сделать это до завтра.

577
00:52:55,551 --> 00:52:56,904
Уилл.

578
00:52:58,311 --> 00:53:00,347
Я боюсь за тебя.

579
00:53:00,511 --> 00:53:03,389
Если будешь говорить как он,
как он и умрешь.

580
00:53:03,551 --> 00:53:06,748
Отец погиб в поединке,
пытаясь скачать время.

581
00:53:06,911 --> 00:53:10,142
Нет, он умер
не за скачивание времени.

582
00:53:11,351 --> 00:53:13,467
Он делал нечто гораздо более опасное.

583
00:53:15,151 --> 00:53:17,107
Не повторяй ошибку отца.

584
00:53:23,391 --> 00:53:24,904
Дейтон. Педри-Плаза.

585
00:53:25,071 --> 00:53:26,709
Отлично.

586
00:53:27,471 --> 00:53:30,349
Тысячу лет в благотворительную
организацию.

587
00:53:30,511 --> 00:53:32,024
Тысячу лет.

588
00:53:34,471 --> 00:53:35,984
Это ерунда.

589
00:53:36,151 --> 00:53:38,142
Это для дочери.

590
00:53:39,631 --> 00:53:41,542
Нет, это для них.

591
00:53:42,231 --> 00:53:43,505
Это безумие.

592
00:53:43,671 --> 00:53:46,026
Забрать время может любой.

593
00:53:46,831 --> 00:53:48,628
И ты это можешь.

594
00:53:48,791 --> 00:53:50,782
Безумие.

595
00:53:50,951 --> 00:53:53,511
Да, это безумие.

596
00:54:06,591 --> 00:54:08,821
До утра мы в безопасности.

597
00:54:10,111 --> 00:54:12,830
Я плачу посуточно.
Им придется поискать меня.

598
00:54:17,951 --> 00:54:19,066
Ты здесь живешь?

599
00:54:22,751 --> 00:54:25,663
Есть вода. Холодная. Но хоть что-то.

600
00:54:26,711 --> 00:54:29,020
Надень чистую одежду.

601
00:54:58,711 --> 00:54:59,700
Где твоя семья?

602
00:55:01,711 --> 00:55:03,508
У мамы вышло время.

603
00:55:06,471 --> 00:55:08,985
- Это ее платье.
- Да.

604
00:55:12,351 --> 00:55:13,670
А где твой отец?

605
00:55:15,191 --> 00:55:16,340
Он умер давно.

606
00:55:17,431 --> 00:55:20,070
Он был бойцом. Тайм-реслинг.

607
00:55:21,711 --> 00:55:25,784
Он был не очень сильный,
но умел побеждать.

608
00:55:26,951 --> 00:55:28,145
А как ты побеждаешь?

609
00:55:36,031 --> 00:55:37,544
Я покажу.

610
00:55:41,831 --> 00:55:45,187
Делаешь так:
отдаешь им верхнюю руку.

611
00:55:45,511 --> 00:55:48,947
И потом он позволял
забирать у него время.

612
00:55:50,151 --> 00:55:51,584
Потому что он знал,

613
00:55:52,271 --> 00:55:54,785
что когда у тебя остаются секунды,

614
00:55:54,951 --> 00:55:56,862
противник считает, что все кончено,

615
00:55:58,111 --> 00:56:00,386
он смотрит на твои часы

616
00:56:03,991 --> 00:56:05,868
и не следит за своими.

617
00:56:20,871 --> 00:56:22,862
Он погиб на поединке?

618
00:56:25,591 --> 00:56:29,550
Его убили. За то, что он раздавал
время, которое выигрывал.

619
00:56:29,711 --> 00:56:31,906
Он не просто давал людям время.

620
00:56:32,511 --> 00:56:33,990
Он давал им надежду.

621
00:56:38,951 --> 00:56:40,464
Сколько ты в этом возрасте?

622
00:56:41,151 --> 00:56:42,470
Три года.

623
00:56:44,431 --> 00:56:46,149
А я два года.

624
00:56:48,791 --> 00:56:50,668
А где ты был, когда это началось?

625
00:56:54,391 --> 00:56:57,827
Я был на улице. Я чуть не упал.

626
00:56:58,391 --> 00:57:00,746
Мой год ушел за неделю.

627
00:57:01,151 --> 00:57:03,949
После этого я жил одним днем.

628
00:57:05,751 --> 00:57:07,742
У меня было по-другому.

629
00:57:09,111 --> 00:57:10,829
Это меня разбудило.

630
00:57:22,831 --> 00:57:24,708
Я взглянула в зеркало.

631
00:57:25,711 --> 00:57:27,702
Думаю, все это делают.

632
00:57:29,351 --> 00:57:32,149
Ведь таким ты будешь
до конца жизни.

633
00:57:33,631 --> 00:57:35,622
Мой отец подарил мне десять лет.

634
00:57:37,791 --> 00:57:38,940
Ненавидишь меня.

635
00:57:40,911 --> 00:57:42,424
Весь мой мир.

636
00:57:43,151 --> 00:57:45,665
Никто не виноват, каким он родился.

637
00:58:06,151 --> 00:58:08,107
Они открываются.

638
00:58:09,431 --> 00:58:11,467
Увидим, насколько щедр твой отец.

639
00:58:40,591 --> 00:58:42,661
Ему не позволили это сделать.

640
00:58:42,831 --> 00:58:44,549
Ничего не говори.

641
00:58:45,431 --> 00:58:48,548
Как ты думаешь, отец
построил все эти здания?

642
00:58:48,711 --> 00:58:50,906
Раздавая тысячелетия?

643
00:58:54,911 --> 00:58:56,663
Что дальше?

644
00:58:57,951 --> 00:58:59,509
Уходи.

645
00:59:01,391 --> 00:59:04,349
На улице полно людей.
Ты сможешь пройти незамеченной.

646
00:59:05,871 --> 00:59:07,224
Сколько у тебя?

647
00:59:09,231 --> 00:59:10,550
11 часов.

648
00:59:12,431 --> 00:59:15,901
- Как люди могут так жить?
- У них просто нет выбора.

649
00:59:23,471 --> 00:59:25,382
Ты зови на помощь,

650
00:59:25,631 --> 00:59:29,943
- а я буду стоять недалеко.
- Слушай. Ты можешь бороться.

651
00:59:30,111 --> 00:59:32,579
Я скажу, что отправиться
в гетто - мое решение.

652
00:59:32,831 --> 00:59:35,550
Он поверит.
Меня считают безрассудной.

653
00:59:36,311 --> 00:59:39,144
Отец очень влиятельный.
Он наймет адвоката.

654
00:59:39,311 --> 00:59:41,506
Он договорится со стражами времени.

655
00:59:41,671 --> 00:59:44,424
Послушай, страж времени
не пойдет на сделку.

656
00:59:47,231 --> 00:59:48,949
Что тогда делать?

657
00:59:49,191 --> 00:59:50,749
Красть?

658
00:59:50,911 --> 00:59:52,344
СОВМЕСТНОЕ ПОЛЬЗОВАНИЕ
ВРЕМЕНЕМ, НИЗКИЙ ПРОЦЕНТ

659
00:59:52,551 --> 00:59:54,906
Взять краденое разве кража?

660
00:59:57,471 --> 01:00:00,383
Держи. На всякий случай.

661
01:00:01,311 --> 01:00:02,824
Я буду здесь.

662
01:00:31,991 --> 01:00:34,141
Пожалуйста, заплатите одну минуту.

663
01:00:39,151 --> 01:00:40,709
- Отец?
- Сильвия?

664
01:00:40,871 --> 01:00:43,146
Ты не можешь отдать ни секунды?

665
01:00:43,631 --> 01:00:45,781
Знаешь, я не удивлена.

666
01:00:50,751 --> 01:00:53,868
- Ты слышал, что я сказала?
- Ты знаешь, я на все готов ради тебя.

667
01:00:54,391 --> 01:00:57,224
Они заберут тебя. Они знают, где ты.

668
01:00:57,391 --> 01:00:58,540
Уилл, осторожно!

669
01:01:16,271 --> 01:01:18,546
Не надейся.
Мы с собой много не берем.

670
01:01:19,751 --> 01:01:22,185
Чтобы не привлекать ворюг.

671
01:01:27,351 --> 01:01:29,069
Считай, что это подарок.

672
01:01:30,471 --> 01:01:31,586
Уилл, идем!

673
01:01:53,111 --> 01:01:54,180
Попадать я не хотела.

674
01:01:54,351 --> 01:01:56,865
- Хотела только напугать.
- Тебе удалось.

675
01:01:57,031 --> 01:01:58,623
А где спасибо?

676
01:01:58,791 --> 01:02:01,180
Спасибо. Сколько у тебя?

677
01:02:02,151 --> 01:02:03,709
9 часов.

678
01:02:04,351 --> 01:02:07,423
Зачем ты отдал время?
Надо было забрать.

679
01:02:09,191 --> 01:02:11,625
Стражи живут одним днем.

680
01:02:12,911 --> 01:02:15,266
За ним приедут через несколько часов.

681
01:02:15,431 --> 01:02:17,706
Он дотянет.

682
01:02:17,871 --> 01:02:19,429
А, может, нет.

683
01:02:19,591 --> 01:02:22,151
- Эй, Страж, куда спешишь?
- Куда спешишь?

684
01:02:22,311 --> 01:02:25,064
Побудь здесь. Ты нас полюбишь,
когда узнаешь.

685
01:02:26,551 --> 01:02:27,825
Да, оставайся.

686
01:02:29,231 --> 01:02:32,189
- Они думают, мы заодно.
- Да.

687
01:02:34,191 --> 01:02:35,863
Вот влипла.

688
01:02:36,031 --> 01:02:37,669
Это мой мир.

689
01:02:41,471 --> 01:02:42,745
Назад!

690
01:02:44,391 --> 01:02:47,189
Вы ранены? У вас осталось время.

691
01:02:48,591 --> 01:02:50,104
Откуда оно?

692
01:03:01,911 --> 01:03:03,390
Что будем делать?

693
01:03:03,551 --> 01:03:07,066
Нельзя больше ездить
на этой тачке. Она коповская.

694
01:03:08,231 --> 01:03:09,425
Так произведем арест.

695
01:03:28,911 --> 01:03:30,344
Я слишком быстро ехал?

696
01:03:31,551 --> 01:03:32,984
Как раз не слишком.

697
01:03:33,471 --> 01:03:35,427
Напрасно остановились.

698
01:03:36,911 --> 01:03:39,903
Ну, посмотрим, кто сидит сзади.

699
01:03:42,351 --> 01:03:45,024
Уверен, у них найдется
несколько лишних лет.

700
01:03:49,151 --> 01:03:50,664
Он сам.

701
01:03:50,951 --> 01:03:52,304
Я только хотела помочь.

702
01:03:58,911 --> 01:04:00,310
Давай.

703
01:04:02,151 --> 01:04:04,062
Я бы сказал: деньги или жизнь.

704
01:04:04,231 --> 01:04:06,620
Но деньги и есть жизнь.

705
01:04:06,991 --> 01:04:08,583
Как ты смеешь меня грабить?

706
01:04:08,751 --> 01:04:10,343
- Это не грабеж.
- Да?

707
01:04:10,511 --> 01:04:12,149
Это возвращение долга.

708
01:04:12,311 --> 01:04:15,303
Я оставлю тебе столько,
сколько обычно было у меня.

709
01:04:15,471 --> 01:04:17,780
- Один день.
- Один день?

710
01:04:17,951 --> 01:04:18,986
Ты чокнутый.

711
01:04:19,951 --> 01:04:21,464
Но это немало.

712
01:04:24,031 --> 01:04:25,384
Симпатичные.

713
01:04:31,751 --> 01:04:34,424
- Я тебе должен.
- Это лишнее.

714
01:04:35,071 --> 01:04:36,299
Ты выходи.

715
01:04:42,991 --> 01:04:44,583
Как стало известно, Уилла Саласа,
главного подозреваемого

716
01:04:44,751 --> 01:04:45,740
в убийстве Генри Гамильтона,

717
01:04:45,911 --> 01:04:48,300
сопровождает Сильвия Вайз,

718
01:04:48,471 --> 01:04:50,746
дочь финансового магната
Филиппа Вайза.

719
01:04:50,911 --> 01:04:54,028
Они очень опасно, будьте осторожны.

720
01:04:56,631 --> 01:04:58,462
Хорошо смотримся.

721
01:05:02,191 --> 01:05:04,068
Но ведь ты заложница.

722
01:05:05,511 --> 01:05:07,422
Сейчас уже нет.

723
01:05:08,271 --> 01:05:10,660
Ты забыл? Я стреляла в копа.

724
01:05:11,711 --> 01:05:13,667
Правда, неудачно.

725
01:05:14,271 --> 01:05:16,102
Это был первый раз.

726
01:05:18,391 --> 01:05:19,790
Эй,

727
01:05:19,951 --> 01:05:22,704
я скажу, что я тебя заставил.

728
01:05:23,311 --> 01:05:24,949
Можешь вернуться.

729
01:05:25,111 --> 01:05:26,942
Вернуться куда?

730
01:05:28,471 --> 01:05:32,305
Туда, где все боятся погибнуть
из-за какой-нибудь ошибки?

731
01:05:34,791 --> 01:05:37,430
Для многих жить здесь - ошибка.

732
01:05:39,791 --> 01:05:41,702
У меня нет выбора.

733
01:05:44,391 --> 01:05:46,780
Похоже, и у меня его нет.

734
01:06:06,831 --> 01:06:09,948
Я хочу заверить вас всех,
что причин для беспокойства нет.

735
01:06:10,111 --> 01:06:11,430
Выкуп не был заплачен.

736
01:06:11,591 --> 01:06:13,263
Ваша зона под угрозой, Филипп.

737
01:06:13,431 --> 01:06:16,070
Это угрожает нам.

738
01:06:16,231 --> 01:06:17,220
Это может пойти шире.

739
01:06:17,391 --> 01:06:18,870
Время в неподходящих руках
может обвалить рынок.

740
01:06:19,031 --> 01:06:21,226
Ситуация с заложницей
скоро будет решена.

741
01:06:21,391 --> 01:06:22,790
Сэр?

742
01:06:25,351 --> 01:06:28,627
Все под контролем. Я перезвоню.

743
01:06:35,071 --> 01:06:37,187
Страж времени.
После этого печального инцидента,

744
01:06:37,351 --> 01:06:40,309
вам необязательно было
приходить лично.

745
01:06:40,871 --> 01:06:44,386
Я боюсь, что это обязательно.

746
01:06:47,431 --> 01:06:48,864
Когда мою дочь освободят?

747
01:06:49,111 --> 01:06:50,749
В этом все и дело.

748
01:06:50,911 --> 01:06:52,788
Она не хочет, чтобы ее освобождали.

749
01:06:54,391 --> 01:06:56,109
Мистер Леон.

750
01:06:57,431 --> 01:06:59,945
Раймонд.
Можно вас так называть?

751
01:07:02,031 --> 01:07:03,828
Я виню себя.

752
01:07:04,751 --> 01:07:06,469
Этого человека пригласил я.

753
01:07:06,631 --> 01:07:09,270
У него было столько времени.
Откуда мне было знать?

754
01:07:10,511 --> 01:07:14,868
Конечно, моя дочь пренебрегала
мерами предосторожности.

755
01:07:15,031 --> 01:07:17,670
Поэтому я всегда был рядом с ней.

756
01:07:18,951 --> 01:07:22,182
Но она явно находится
под его влиянием.

757
01:07:30,111 --> 01:07:31,624
Если речь о затратах,

758
01:07:32,231 --> 01:07:35,382
то я готов внести свой вклад.

759
01:07:36,431 --> 01:07:38,501
Дорого же нам обходятся
стражи времени.

760
01:07:41,871 --> 01:07:44,101
Я выписал ордер на ее арест.

761
01:07:44,911 --> 01:07:47,379
Если вы ей поможете хоть как-нибудь,

762
01:07:47,551 --> 01:07:50,065
я выпишу ордер и на ваш арест.

763
01:07:59,991 --> 01:08:02,221
Я могу купить все.

764
01:08:04,631 --> 01:08:05,905
Ну,

765
01:08:07,311 --> 01:08:08,903
сколько лет вы хотите?

766
01:08:11,111 --> 01:08:13,067
Их недостаточно

767
01:08:13,871 --> 01:08:16,590
даже в вашей жизни, мистер Вайз.

768
01:08:17,071 --> 01:08:18,470
До свидания.

769
01:08:22,791 --> 01:08:25,430
А это спусковой крючок.

770
01:08:25,831 --> 01:08:28,743
Не нажимай на него,
если не собираешься стрелять.

771
01:08:35,671 --> 01:08:38,265
- Я хотела выстрелить.
- Ясно.

772
01:08:42,311 --> 01:08:44,108
Имея много времени,

773
01:08:46,231 --> 01:08:48,381
ты бы раздавал его?

774
01:08:48,791 --> 01:08:50,463
У меня есть только день.

775
01:08:51,271 --> 01:08:53,102
А сколько тебе нужно?

776
01:08:54,231 --> 01:08:57,507
Как можно жить, наблюдая
за смертью близких?

777
01:08:58,511 --> 01:09:00,183
Я не наблюдаю.

778
01:09:01,111 --> 01:09:02,783
Я закрываю глаза.

779
01:09:11,951 --> 01:09:14,021
Я могу помочь тебе получить
все необходимое время.

780
01:09:18,831 --> 01:09:20,184
Вайз
Время в кредит

781
01:09:21,271 --> 01:09:23,705
Я хочу взять месяц. Какие проценты?

782
01:09:24,551 --> 01:09:26,143
Сейчас ставка 30 процентов.

783
01:09:27,431 --> 01:09:28,864
Для меня это много.

784
01:09:29,031 --> 01:09:31,465
Мы всегда можем договориться.

785
01:09:55,911 --> 01:09:57,264
Идем.

786
01:09:59,551 --> 01:10:02,861
Уважаемые дамы и господа, теперь
компания "Вайз. Время в кредит"

787
01:10:03,031 --> 01:10:06,307
предлагает беспроцентные
займы, и это без выплат.

788
01:10:06,471 --> 01:10:08,507
- Совершенно.
- Вперед. Возьмите себе день.

789
01:10:08,671 --> 01:10:12,141
Или месяц, или берите год.
Давайте, берите.

790
01:10:12,311 --> 01:10:14,222
Берите время, оно бесплатно.

791
01:10:47,591 --> 01:10:49,866
Все отдыхают, да?

792
01:10:50,431 --> 01:10:53,468
Разойдитесь.
Я конфискую все до секунды.

793
01:10:59,711 --> 01:11:01,463
Он решил, что это автобанк?

794
01:11:32,991 --> 01:11:35,061
Отвернись. Не двигайся.

795
01:11:35,231 --> 01:11:36,744
У меня немного.

796
01:11:36,911 --> 01:11:39,630
- Все что есть, я раздаю.
- Я знаю.

797
01:12:00,831 --> 01:12:03,220
Да, сэр, я знаю.

798
01:12:04,151 --> 01:12:06,346
Это годы, которых там не должно быть.

799
01:12:10,351 --> 01:12:12,421
Я остановлю его.

800
01:12:13,991 --> 01:12:17,904
Он не понимает, что вредит людям,
которым пытается помочь?

801
01:12:26,791 --> 01:12:28,349
Так, так.

802
01:12:29,031 --> 01:12:30,942
- Вы только посмотрите.
- Да.

803
01:12:31,471 --> 01:12:33,427
И я даже смог купить это.

804
01:12:35,911 --> 01:12:37,663
Думаю, нам ни к чему ссориться.

805
01:13:09,911 --> 01:13:11,503
Что это было?

806
01:13:12,391 --> 01:13:13,619
Я упустил 30 дней.

807
01:13:13,791 --> 01:13:16,908
Сильвия Вайз забрала
часть наследства...

808
01:13:17,071 --> 01:13:19,790
...ограбив банк времени
вместе с Уиллом Саласом...

809
01:13:19,951 --> 01:13:22,260
...уже шестой раз за неделю.

810
01:13:23,111 --> 01:13:24,829
Я дал ей все.

811
01:13:25,751 --> 01:13:27,423
Она хочет убить меня?

812
01:13:27,591 --> 01:13:29,149
Это ты ее убивал.

813
01:13:31,311 --> 01:13:33,188
Ты душил ее.

814
01:13:35,111 --> 01:13:36,703
Ты душишь нас всех.

815
01:13:41,031 --> 01:13:42,544
Отвечаю.

816
01:13:48,271 --> 01:13:49,750
Хорошо.

817
01:13:50,071 --> 01:13:52,505
Но не так как это.

818
01:13:54,831 --> 01:13:56,628
Ты играешь замечательно.

819
01:13:57,431 --> 01:13:59,387
Зачем я согласилась
играть на раздевание?

820
01:14:00,071 --> 01:14:01,663
Действительно.

821
01:14:07,391 --> 01:14:08,540
Сэр,

822
01:14:08,711 --> 01:14:10,429
они там.

823
01:14:11,911 --> 01:14:13,788
Как вы узнали?

824
01:14:14,551 --> 01:14:17,145
Здесь гуляют ворованные часы.

825
01:14:18,831 --> 01:14:20,662
Он подкупил их.

826
01:14:21,351 --> 01:14:22,830
И я бы здесь прятался.

827
01:14:30,431 --> 01:14:32,069
Одевайся.

828
01:14:38,671 --> 01:14:40,024
Стойте!

829
01:14:41,591 --> 01:14:43,468
- Мы в ловушке.
- Ну, нет.

830
01:14:44,871 --> 01:14:47,339
- Прыгай. Они не смогут.
- Не надо.

831
01:14:53,751 --> 01:14:55,070
Скорей!

832
01:15:03,591 --> 01:15:05,661
Видишь? Они не прыгают.

833
01:15:08,511 --> 01:15:10,866
- Я вижу другое.
- Черт.

834
01:15:26,471 --> 01:15:29,144
Давай, лезь!

835
01:15:32,471 --> 01:15:35,031
Стоять! Стоять!

836
01:15:51,791 --> 01:15:54,749
- Ему надоест раньше, чем нам.
- Ты в этом уверен?

837
01:15:55,831 --> 01:15:57,184
Нет.

838
01:16:14,991 --> 01:16:15,980
- Лезь.
- Не могу.

839
01:16:16,151 --> 01:16:17,869
Можешь, давай.

840
01:16:20,111 --> 01:16:21,100
Вот привязался.

841
01:16:35,071 --> 01:16:36,390
Стойте.

842
01:16:37,471 --> 01:16:39,109
У вас знакомые лица.

843
01:16:41,831 --> 01:16:43,230
А теперь?

844
01:17:08,511 --> 01:17:09,944
Добро пожаловать
в отель "Сенчури".

845
01:17:10,111 --> 01:17:12,625
Здравствуйте.
Нам нужно тихое местечко.

846
01:17:13,551 --> 01:17:14,904
Сколько комнат?

847
01:17:15,071 --> 01:17:16,550
Все.

848
01:17:16,711 --> 01:17:19,020
Мы поселимся надолго.

849
01:17:19,191 --> 01:17:21,785
Сотрудники не лезут в чужие дела?

850
01:17:21,951 --> 01:17:24,101
Нет. Не волнуйтесь.

851
01:17:32,311 --> 01:17:34,063
Извините, свободных мест нет.

852
01:17:35,991 --> 01:17:37,310
Ясно.

853
01:17:46,351 --> 01:17:48,387
Все остаются на местах.

854
01:17:48,551 --> 01:17:49,950
Эй, эй.

855
01:17:51,391 --> 01:17:53,063
Не смотрите на меня.

856
01:17:53,991 --> 01:17:55,629
Вы знаете, кого я ищу?

857
01:17:59,671 --> 01:18:03,789
Я ищу того, кто вот этому дал месяц.

858
01:18:05,991 --> 01:18:09,870
И я быстро обнулю
все часы в этой дыре,

859
01:18:10,031 --> 01:18:14,309
если кто-нибудь не скажет
мне то, что я хочу знать.

860
01:18:21,751 --> 01:18:22,945
Я не слышу.

861
01:18:27,191 --> 01:18:28,340
Начинай.

862
01:18:29,831 --> 01:18:32,470
Нет, стойте, стойте. Стойте.

863
01:18:32,991 --> 01:18:35,789
Пожалуйста, не надо. Пожалуйста.
Я не знаю, где они.

864
01:18:37,311 --> 01:18:38,630
Прошу вас.

865
01:18:39,831 --> 01:18:41,025
Пожалуйста!

866
01:18:42,191 --> 01:18:43,465
Пожалуйста.

867
01:18:51,591 --> 01:18:52,785
Теперь твоя очередь.

868
01:18:55,631 --> 01:18:58,828
Наконец-то. Очень разумное решение.

869
01:18:59,511 --> 01:19:01,263
Вознаграждение будет?

870
01:19:09,711 --> 01:19:11,429
Мой юный друг,

871
01:19:12,951 --> 01:19:14,862
ты его получишь.

872
01:19:19,551 --> 01:19:21,382
Награда - 10 лет

873
01:19:22,631 --> 01:19:24,144
10 лет.

874
01:19:27,991 --> 01:19:29,902
Это очень мало.

875
01:19:35,191 --> 01:19:37,068
Если нас найдут,

876
01:19:38,471 --> 01:19:41,463
то обязательно убьют, да?

877
01:19:43,591 --> 01:19:45,422
Ты жалеешь?

878
01:19:46,351 --> 01:19:48,148
Ты спас мне жизнь.

879
01:19:50,271 --> 01:19:51,590
Когда?

880
01:19:53,071 --> 01:19:54,550
Сейчас.

881
01:19:55,151 --> 01:19:57,346
И каждый день, что я с тобой.

882
01:20:01,671 --> 01:20:04,469
Из-за меня ты несколько раз
чуть не погибла.

883
01:20:06,631 --> 01:20:08,701
Забудь про это.

884
01:20:16,911 --> 01:20:18,185
Эй.

885
01:20:24,631 --> 01:20:26,189
Как поживает наша богачка?

886
01:20:27,231 --> 01:20:28,630
Я тогда не успел

887
01:20:29,991 --> 01:20:31,982
тебя поблагодарить за твое время.

888
01:20:33,671 --> 01:20:35,707
Ты, похоже, решила остаться.

889
01:20:35,871 --> 01:20:38,465
Это ведь жизнь, верно?

890
01:20:38,631 --> 01:20:41,304
Здесь все живут полной жизнью,

891
01:20:41,471 --> 01:20:44,144
до тех пор пока не сдохнут.

892
01:20:45,911 --> 01:20:48,300
Здесь много способов лишиться жизни.

893
01:20:48,471 --> 01:20:51,781
Да и перед смертью
бывают танцы.

894
01:20:58,871 --> 01:21:02,341
Конечно же, это твой дружок,
с которым я рад снова встретиться.

895
01:21:03,031 --> 01:21:06,023
Ты доставляешь много неприятностей.
Обычно это моя работа.

896
01:21:06,471 --> 01:21:08,302
Ты что, не понимаешь?

897
01:21:08,591 --> 01:21:10,707
Стражи никогда меня не беспокоят,

898
01:21:10,871 --> 01:21:12,668
так как я знаю свои границы.

899
01:21:12,831 --> 01:21:15,140
Знаю, у кого можно воровать.

900
01:21:16,111 --> 01:21:19,786
И мне же приходится
восстанавливать порядок.

901
01:21:22,711 --> 01:21:26,863
К счастью для тебя я не очень
люблю убивать людей как мясник.

902
01:21:27,271 --> 01:21:32,664
Я делаю это, но делаю по-другому.

903
01:21:40,551 --> 01:21:42,507
Ты заслужил честного поединка.

904
01:21:49,391 --> 01:21:50,744
Борись до нуля.

905
01:21:51,591 --> 01:21:53,183
А смысл?

906
01:21:53,711 --> 01:21:57,181
В любом случае, меня ждет смерть.

907
01:21:58,431 --> 01:22:01,582
Не будешь бороться, убью тебя сразу.

908
01:22:01,991 --> 01:22:03,106
И ее?

909
01:22:04,191 --> 01:22:05,909
Ее позже.

910
01:22:06,911 --> 01:22:08,503
И не сразу.

911
01:22:11,511 --> 01:22:13,866
О, да, у нее есть время.

912
01:22:15,151 --> 01:22:16,664
Потом я получу вознаграждение,

913
01:22:16,831 --> 01:22:19,186
потому что верну миру порядок.

914
01:23:37,711 --> 01:23:39,190
Туда.

915
01:23:46,311 --> 01:23:48,427
Как много он набрал?

916
01:23:49,191 --> 01:23:51,705
Как много времени он отдал, сэр?

917
01:23:53,831 --> 01:23:55,469
Например, вам.

918
01:24:02,671 --> 01:24:07,950
Я отдал 50 лет
своей жизни этой работе.

919
01:24:08,111 --> 01:24:11,228
И все мои усилия не напрасны.

920
01:24:12,831 --> 01:24:14,230
Идите.

921
01:24:30,071 --> 01:24:32,710
Учтите, завтра у вас
не будет времени,

922
01:24:33,551 --> 01:24:37,100
чтобы ничего не делать.

923
01:24:45,991 --> 01:24:48,380
Ставка по ссудам

924
01:24:54,791 --> 01:24:56,747
Черт возьми.

925
01:25:00,151 --> 01:25:01,584
Мы проиграли.

926
01:25:01,751 --> 01:25:05,027
- От нас никакой пользы.
- Нельзя сдаваться.

927
01:25:06,111 --> 01:25:07,464
Нет, ты не поняла.

928
01:25:07,631 --> 01:25:10,429
Они просто решили намного
поднять поднимать стоимость жизни.

929
01:25:10,591 --> 01:25:14,186
Сто лет. Двести. Тысяча. Это конец.

930
01:25:14,351 --> 01:25:18,503
- И мы не станем бороться?
- Нет смысла. С ними не справиться.

931
01:25:18,671 --> 01:25:20,582
Все, что мы сделали не имеет значения.

932
01:25:20,751 --> 01:25:22,742
Скажи, Уилл, сколько нам поможет?

933
01:25:23,231 --> 01:25:26,746
Миллион лет. Где взять столько?

934
01:25:30,751 --> 01:25:33,185
Да, без миллиона не обойтись.

935
01:25:37,111 --> 01:25:38,260
Сдадимся.

936
01:26:03,711 --> 01:26:05,110
Стоять!

937
01:26:06,831 --> 01:26:08,184
Я Сильвия Вайз.

938
01:26:10,231 --> 01:26:14,144
Я хочу сдаться. Только своему отцу.

939
01:26:18,351 --> 01:26:19,670
Сильвия.

940
01:26:21,871 --> 01:26:23,065
Привет, папа.

941
01:26:25,911 --> 01:26:26,946
Не двигаться.

942
01:26:28,951 --> 01:26:31,021
Теперь у тебя больше телохранителей.

943
01:26:31,191 --> 01:26:33,580
- Это твоя заслуга.
- Один, похоже, лишний.

944
01:26:36,111 --> 01:26:37,624
Оружие на пол.

945
01:26:38,591 --> 01:26:39,865
Быстро!

946
01:26:40,631 --> 01:26:41,859
Кладите.

947
01:26:42,431 --> 01:26:43,420
Кладите.

948
01:26:51,551 --> 01:26:53,143
Прогуляемся?

949
01:27:00,391 --> 01:27:02,427
Ты готова обокрасть отца.

950
01:27:02,591 --> 01:27:05,310
Взять ворованное, это не кража.

951
01:27:19,151 --> 01:27:20,504
Комбинация?

952
01:27:21,711 --> 01:27:23,383
Это не мой день рождения.

953
01:27:23,551 --> 01:27:26,907
Ты уже начал жалеть о нем, верно?

954
01:27:27,831 --> 01:27:30,948
12-2-18-09.

955
01:27:31,911 --> 01:27:33,344
День рождения Дарвина.

956
01:27:35,591 --> 01:27:37,502
Выживает сильнейший.

957
01:27:39,711 --> 01:27:42,623
Мы заплатили несколько веков,
чтобы попасть сюда.

958
01:27:43,191 --> 01:27:44,909
Посмотрим.

959
01:28:00,911 --> 01:28:02,583
Качественное время.

960
01:28:04,311 --> 01:28:06,666
Человек с миллионом лет существует.

961
01:28:06,831 --> 01:28:08,981
Мой первый миллион. Но не последний.

962
01:28:09,151 --> 01:28:10,789
Он мог бы приносить добро.

963
01:28:10,951 --> 01:28:12,543
Я знаю, что он может принести зло.

964
01:28:12,711 --> 01:28:15,544
Постарайся понять. Если
миллион лет отдать людям,

965
01:28:15,711 --> 01:28:19,181
ты только продлишь их страдания.
Мы хотим продлить их жизнь.

966
01:28:19,351 --> 01:28:21,865
Закачав миллион лет не в ту зону,

967
01:28:22,031 --> 01:28:24,465
- вы разрушите систему.
- Это наша цель.

968
01:28:24,631 --> 01:28:28,829
Мы не хотим жить так.
Не хотим жить вечно.

969
01:28:29,511 --> 01:28:33,470
Хоть один раз в своей жизни
ты пытался жить по-настоящему?

970
01:28:34,071 --> 01:28:38,462
Значит так? Нарушив равновесие
для одного поколения,

971
01:28:38,631 --> 01:28:39,984
или двух,

972
01:28:40,911 --> 01:28:43,948
в конечном счете
вы ничего не измените.

973
01:28:44,511 --> 01:28:46,388
Потому что все мечтают жить вечно.

974
01:28:47,791 --> 01:28:50,464
Все думают, что у них
есть шанс на бессмертие.

975
01:28:50,631 --> 01:28:53,429
Просто они об этом не говорят.

976
01:28:53,591 --> 01:28:55,547
Каждый хочет быть исключением.

977
01:28:55,711 --> 01:28:58,305
Но ради бессмертия избранных

978
01:28:58,711 --> 01:29:00,667
должны умереть миллионы обычных.

979
01:29:16,391 --> 01:29:19,747
Никто не должен жить вечно,

980
01:29:19,911 --> 01:29:22,061
если платят за это другие.

981
01:29:36,391 --> 01:29:37,744
Что такое?

982
01:29:38,471 --> 01:29:40,826
Что это? Что случилось?

983
01:29:42,871 --> 01:29:45,669
Какая-то ошибка.
Из Нью-Гринвича забрали миллион.

984
01:29:45,831 --> 01:29:48,186
- Это не ошибка.
- Это ошибка, сэр.

985
01:29:48,351 --> 01:29:49,750
Это не ошибка.

986
01:29:50,911 --> 01:29:51,946
Это они.

987
01:29:56,791 --> 01:29:57,780
Возьми месяц.

988
01:30:13,911 --> 01:30:17,301
- Диспетчер, что видите?
- В районе оживленное движение.

989
01:30:17,471 --> 01:30:19,860
Ищите медленную машину.

990
01:30:21,031 --> 01:30:25,070
У них миллион лет.
Значит, спешить они не станут.

991
01:30:27,471 --> 01:30:29,029
Если получится....

992
01:30:29,191 --> 01:30:31,659
Если получится, потребуется еще.

993
01:30:31,831 --> 01:30:34,504
Дейтон не единственная зона,
где нужно время.

994
01:30:37,431 --> 01:30:39,023
Переведите суточные.

995
01:30:39,191 --> 01:30:40,510
Стоп, не надо.

996
01:30:40,671 --> 01:30:41,945
Нашел.

997
01:30:49,231 --> 01:30:51,142
Внимание. Стрелять на поражение.

998
01:30:51,311 --> 01:30:53,506
В Нью-Гринвиче?
Это против правил, сэр.

999
01:30:53,671 --> 01:30:55,787
Вывозить миллион лет тоже.

1000
01:31:12,711 --> 01:31:14,906
Они приближаются.
Стрелять на поражение.

1001
01:31:38,911 --> 01:31:42,221
Пожалуйста, заплатите один месяц.
Пожалуйста, заплатите один месяц.

1002
01:31:54,351 --> 01:31:56,911
- Давай быстрей! Давай быстрей!
- Еще немного.

1003
01:31:57,551 --> 01:31:58,745
Мы у цели, мы у цели.

1004
01:32:12,991 --> 01:32:14,470
Ты опоздал.

1005
01:32:16,071 --> 01:32:17,345
Нужна минутка?

1006
01:32:19,551 --> 01:32:21,906
Иди. Быстрее.

1007
01:32:22,071 --> 01:32:23,789
Где наша капсула?

1008
01:32:24,431 --> 01:32:25,944
Слишком поздно.

1009
01:32:30,631 --> 01:32:32,030
Кончается время, мистер Леон.

1010
01:32:32,431 --> 01:32:34,149
Так же как и у тебя.

1011
01:32:37,351 --> 01:32:38,989
- Время!
- Время есть!

1012
01:32:39,151 --> 01:32:40,300
Бежим!

1013
01:32:56,391 --> 01:32:57,506
Быстрее!

1014
01:33:01,351 --> 01:33:04,104
Прочь! С дороги!

1015
01:33:19,311 --> 01:33:21,142
Нам надо в Ливингстон.

1016
01:33:22,631 --> 01:33:25,225
- Успеем.
- Точно?

1017
01:33:33,271 --> 01:33:34,704
Как ты?

1018
01:34:00,271 --> 01:34:01,465
Стоять!

1019
01:34:07,871 --> 01:34:08,860
Хорошо бегаете.

1020
01:34:10,991 --> 01:34:12,185
Ты тоже.

1021
01:34:14,911 --> 01:34:16,503
Ты ведь отсюда?

1022
01:34:19,111 --> 01:34:20,430
Это было давно.

1023
01:34:20,991 --> 01:34:21,980
Да.

1024
01:34:22,511 --> 01:34:24,229
Я смог отсюда сбежать.

1025
01:34:24,711 --> 01:34:26,702
И сейчас никого
не выпускаешь отсюда.

1026
01:34:26,871 --> 01:34:28,224
Это моя работа.

1027
01:34:30,191 --> 01:34:31,943
Часы должны идти.

1028
01:34:33,351 --> 01:34:34,750
Их никто не остановит.

1029
01:34:36,351 --> 01:34:37,704
Они будут идти.

1030
01:34:38,351 --> 01:34:39,545
Смирись.

1031
01:34:40,951 --> 01:34:42,543
Не могу смириться.

1032
01:34:46,471 --> 01:34:48,985
Мне нужно время,
которое ты у меня взял.

1033
01:34:51,631 --> 01:34:54,543
Иначе ты не довезешь
меня до места казни.

1034
01:34:59,191 --> 01:35:00,510
Время.

1035
01:35:21,551 --> 01:35:23,348
Этого не хватит.

1036
01:35:26,391 --> 01:35:28,427
Один успеет.
Бери мое.

1037
01:35:28,591 --> 01:35:31,788
Нет. Ты бери. Нет.
Ты это сделаешь, а я нет.

1038
01:35:31,951 --> 01:35:33,748
- Нет.
- Да!

1039
01:35:35,151 --> 01:35:37,381
- Пожалуйста.
- Нет.

1040
01:35:47,151 --> 01:35:48,425
Успеем.

1041
01:35:48,711 --> 01:35:51,066
- Что?
- Бежим. Бежим. Быстрее!

1042
01:36:00,751 --> 01:36:01,979
Быстрее!

1043
01:36:15,071 --> 01:36:17,869
- Дайте время.
- Передача времени.

1044
01:36:40,591 --> 01:36:41,910
Сколько у нас?

1045
01:36:43,031 --> 01:36:44,225
День.

1046
01:36:45,031 --> 01:36:46,225
Еще целый день.

1047
01:37:01,191 --> 01:37:03,466
Сэр, сделайте что-нибудь.

1048
01:37:05,111 --> 01:37:06,908
Все уже сделано.

1049
01:37:07,511 --> 01:37:09,467
. Это прямое включение из Дейтона.

1050
01:37:09,631 --> 01:37:11,508
Толпы людей вышли на улицы.

1051
01:37:11,671 --> 01:37:14,344
У них очень много времени.

1052
01:37:14,511 --> 01:37:16,342
Предприятия в Дейтоне
остановились.

1053
01:37:16,511 --> 01:37:18,263
И теперь люди пересекают зоны.

1054
01:37:18,431 --> 01:37:20,467
Они входят сюда, в Нью-Гринвич.

1055
01:37:20,631 --> 01:37:23,907
И хотя власти утверждают,
что контролируют ситуацию,

1056
01:37:24,071 --> 01:37:26,949
многие опасаются того,
что система может рухнуть.

1057
01:37:27,111 --> 01:37:30,228
Мы будем держать вас
в курсе последних событий.

1058
01:37:30,391 --> 01:37:33,144
- Восьмая зона потеряна.
- И десятая.

1059
01:37:37,351 --> 01:37:39,148
Там перебор.

1060
01:37:40,471 --> 01:37:41,620
Что теперь делать?

1061
01:37:43,111 --> 01:37:44,624
Идти домой.

1062
01:37:52,711 --> 01:37:56,624
Уилл Салас и Сильвия Вайз
так нигде и не обнаружены.

1063
01:37:56,791 --> 01:37:59,180
Власти по-прежнему
просят граждан помочь

1064
01:37:59,351 --> 01:38:02,309
в поимке этих преступников.

1065
01:38:20,991 --> 01:38:22,629
Этот банк покрупнее.

1066
01:38:23,991 --> 01:38:25,947
Свое призвание ты нашла.

 

 
 
master@onlinenglish.ru