The Incredible Hulk, 2008 - Невероятный Халк. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:37,653 --> 00:00:39,299
<i>"Юниверсал Пикчерз" И "Марвел
Энтертейнмент" ПРЕДСТАВЛЯЮТ</i>

2
00:00:40,672 --> 00:00:42,414
<i>Производство "Марвел Студиоз"</i>

3
00:00:43,847 --> 00:00:45,344
<i>совместно с
"ВАЛХАЛЛА МОУШЕН ПИКЧЕРЗ"</i>

4
00:00:47,347 --> 00:00:50,084
В главной роли
ЭДВАРД НОРТОН

5
00:00:51,609 --> 00:00:53,089
в фильме

6
00:00:53,274 --> 00:00:55,572
<i>"ГРОМАДНЫЙ ХАЛК"</i>

7
00:00:57,747 --> 00:00:59,197
Лив Тайлер

8
00:01:00,597 --> 00:01:02,196
Тим Рот

9
00:01:05,146 --> 00:01:06,747
а также
Уильям Херт

10
00:01:17,377 --> 00:01:18,486
ОПАСНОСТЬ

11
00:02:01,090 --> 00:02:02,960
<i>ВЗРЫВ В УНИВЕРСИТЕТЕ "РОКС"</i>

12
00:02:03,510 --> 00:02:05,224
<i>"Загадочный инцидент
в лаборатории университета в Кулвере"</i>

13
00:02:05,456 --> 00:02:07,047
...ВИДЕЛИ ЗЕЛЁНОГО МОНСТРА...

14
00:02:13,819 --> 00:02:15,692
Подопытный вырвался...
обнаружено лабораторное оборудование...

15
00:02:33,091 --> 00:02:35,213
"ЗАПРОС: ВООРУЖЕНИЕ США: СТАРК ИНДАСТРИЗ"
"ДОСТУП РАЗРЕШЁН"

16
00:02:41,318 --> 00:02:42,929
Доктор Элизабет Росс,
ПЕРЕХВАТ СООБЩЕНИЙ

17
00:02:44,825 --> 00:02:45,580
ОБЛАВА ПРОДОЛЖАЕТСЯ

18
00:02:45,691 --> 00:02:47,535
Ник Фьюри,
Директор организации "ОБЕРЕГ"
код: КРАСНЫЙ

19
00:02:49,191 --> 00:02:51,192
СООБЩНИКИ:
Доктор Элизабет Росс,
Доктор Л. Самсон
Ричард Джонс, "Рик"

20
00:02:53,196 --> 00:02:54,246
Росс: "Что он скрывает?
ЗАКОНЧИЛ ЛИ ОН УБЕГАТЬ?"

21
00:02:54,247 --> 00:02:55,685
5 месяцев нигде не появлялся

22
00:03:10,905 --> 00:03:11,405
Дней

23
00:03:11,406 --> 00:03:11,906
Дней
без

24
00:03:11,907 --> 00:03:13,198
Дней
без
инцидента

25
00:03:13,233 --> 00:03:15,386
' 158 '

26
00:03:21,846 --> 00:03:25,693
РОСИНХА ФАВЕЛА, БРАЗИЛИЯ

27
00:04:02,225 --> 00:04:04,311
Ну как, готово?

28
00:04:07,579 --> 00:04:10,023
ПОРТУГАЛЬСКО-
АНГЛИЙСКИЙ
СЛОВАРЬ

29
00:04:17,992 --> 00:04:20,744
<i>Вот! Это я понимаю удар!</i>

30
00:04:40,274 --> 00:04:41,256
<i>Ты голоден?</i>

31
00:04:42,386 --> 00:04:43,431
<i>Голоден.</i>

32
00:04:58,934 --> 00:05:00,930
<i>Работай над своим дыханием.</i>

33
00:05:01,675 --> 00:05:03,459
<i>Здесь - эмоции.</i>

34
00:05:05,003 --> 00:05:06,533
Страх... плохо.

35
00:05:06,568 --> 00:05:09,280
Поэтому эмоции - под контролем.

36
00:05:12,635 --> 00:05:14,278
<i>Работай диафрагмой.</i>

37
00:05:24,945 --> 00:05:27,218
<i>Лучший способ обуять свой гнев -</i>

38
00:05:28,065 --> 00:05:30,369
<i>научиться контролировать тело.</i>

39
00:05:31,728 --> 00:05:33,111
<i>Начни с пульса...</i>

40
00:05:33,158 --> 00:05:35,243
Дыши. Дыши.

41
00:05:38,139 --> 00:05:39,073
<i>Дыши.</i>

42
00:05:43,169 --> 00:05:45,253
Подожди.

43
00:06:55,039 --> 00:06:57,124
Понятно.

44
00:07:01,171 --> 00:07:02,960
Я починю это, но не надолго,

45
00:07:02,995 --> 00:07:04,500
Вам нужен ...

46
00:07:08,659 --> 00:07:10,769
<i>Мне нужен новый завод. </i>

47
00:07:11,223 --> 00:07:13,549
Ну да... ну да.

48
00:07:14,133 --> 00:07:16,113
<i>Ты мне так помогаешь уже 5 месяцев.</i>

49
00:07:16,755 --> 00:07:18,189
<i>Ты слишком умён для подённой платы.</i>

50
00:07:18,966 --> 00:07:21,037
<i>Давай я тебе установлю тариф?</i>

51
00:07:29,901 --> 00:07:32,595
Нет, нет, нет...
Вырубай. Выключай всё.

52
00:07:36,042 --> 00:07:38,128
Берегись.

53
00:08:08,495 --> 00:08:09,501
Норма.

54
00:08:42,093 --> 00:08:43,282
БРАЗИЛИЯ - США

55
00:09:11,621 --> 00:09:12,609
<i>Мартина!</i>

56
00:09:12,631 --> 00:09:14,437
<i>Ты не хочешь пообедать со мной?</i>

57
00:09:16,059 --> 00:09:17,278
<i>Исчезни, гринго.</i>

58
00:09:19,823 --> 00:09:20,810
<i>Ты голодна?</i>

59
00:09:23,569 --> 00:09:25,027
<i>Не хватает проблем?</i>

60
00:09:25,300 --> 00:09:26,348
<i>Хватает...</i>

61
00:09:26,349 --> 00:09:27,649
<i>Поздно крутого включать!</i>

62
00:09:28,175 --> 00:09:29,651
<i>Не заставляй меня... голодать.</i>

63
00:09:29,898 --> 00:09:30,783
<i>Чего?</i>

64
00:09:30,784 --> 00:09:32,224
<i>Тебе не поздоровится, когда я...</i>

65
00:09:32,363 --> 00:09:33,243
<i>голодный...</i>

66
00:09:35,381 --> 00:09:37,466
Не то сказал...

67
00:10:01,910 --> 00:10:03,996
Ты молодец.

68
00:10:12,839 --> 00:10:16,827
Видел, а? Видел?
Вот он мой пропуск в свет.

69
00:10:28,892 --> 00:10:30,294
ПРОЦЕСС ДЕШИФРОВКИ

70
00:10:30,329 --> 00:10:32,095
100% ЗАВЕРШЁН.
Вызов мистера Синего

71
00:10:32,096 --> 00:10:33,827
<i>Синий, ты на месте?</i>

72
00:10:37,376 --> 00:10:38,576
СИНИЙ -- Мистер Зелёный!

73
00:10:38,577 --> 00:10:40,576
СИНИЙ -- Сколько лет, сколько зим,
мой загадочный друг!

74
00:10:42,334 --> 00:10:43,763
<i>Я его нашёл.</i>

75
00:10:44,062 --> 00:10:44,884
СИНИЙ -- Наконец.

76
00:10:44,885 --> 00:10:47,223
СИНИЙ -- Небольшой цветочек, так?

77
00:10:51,675 --> 00:10:52,568
СИНИЙ -- Не забудь: нужна большая доза.

78
00:10:52,571 --> 00:10:54,479
СИНИЙ -- Не забудь: нужна большая доза.
СИНИЙ -- Удачи.

79
00:11:51,446 --> 00:11:53,532
Чтоб тебя!

80
00:11:53,826 --> 00:11:56,424
<i>Опять неудача.</i>

81
00:11:57,433 --> 00:11:59,150
СИНИЙ -- Сколько ты его истратил?

82
00:12:03,576 --> 00:12:05,361
<i>Весь цветок.</i>

83
00:12:06,440 --> 00:12:08,107
СИНИЙ -- Значит пора встретиться

84
00:12:11,941 --> 00:12:13,772
<i>Это опасно.</i>

85
00:12:14,229 --> 00:12:16,422
СИНИЙ -- Опасно жить с ГАММА-инфекцией.

86
00:12:16,640 --> 00:12:18,032
СИНИЙ -- Больше не ищи цветки.

87
00:12:18,032 --> 00:12:20,032
СИНИЙ -- Больше не ищи цветки.
СИНИЙ -- Пришли мне образец своей крови

88
00:12:22,759 --> 00:12:24,277
СИНИЙ -- Я тебе помогу, если ты мне позволишь.

89
00:12:35,264 --> 00:12:36,111
"МИСТЕР ЗЕЛЁНЫЙ"

90
00:12:39,274 --> 00:12:40,537
"МИСТЕРУ СИНЕМУ"

91
00:12:52,910 --> 00:12:55,024
АРЛИНГТОН, ВИРДЖИНИЯ.

92
00:12:56,768 --> 00:12:59,166
Вот это будет поинтересней, я думаю.

93
00:12:59,271 --> 00:13:02,992
Возможно, гамма-инфекция.
В Милуоки.

94
00:13:04,150 --> 00:13:07,608
Мужчина выпил лимонад гурана.

95
00:13:07,822 --> 00:13:10,154
Из-за чего он тонизировался
сверх ожидаемого.

96
00:13:12,659 --> 00:13:13,762
М-м-м...

97
00:13:17,207 --> 00:13:20,315
- Откуда этот лимонад?
- Порто Верде, Бразилия.

98
00:13:20,419 --> 00:13:24,057
Прикажите нашим людям искать белого
мужчину на этом лимонадном заводе.

99
00:13:24,137 --> 00:13:26,328
И никаких с ним контактов!
Если он их увидит...

100
00:13:26,363 --> 00:13:27,563
То ищи ветра в поле!

101
00:13:28,500 --> 00:13:31,952
ФОРТ ДЖОНСОН - ЭВЕРГЛЕЙДС

102
00:13:48,909 --> 00:13:51,852
Собрал Вам, кого смог.
Времени было мало, но все они - профи.

103
00:13:52,454 --> 00:13:54,670
Есть и козырный туз в колоде.

104
00:13:58,961 --> 00:14:00,095
Эмиль Блонски.

105
00:14:00,772 --> 00:14:03,255
Родом из России, вырос в Англии.

106
00:14:03,674 --> 00:14:07,485
Прибыл к нам из Королевской Морской Пехоты.

107
00:14:11,933 --> 00:14:14,373
Я знаю, что ты свои бабки
на это потратил, Джо.

108
00:14:14,525 --> 00:14:16,124
Я просто хочу тебе помочь.

109
00:14:16,527 --> 00:14:18,088
Сделай всё, как надо.

110
00:14:27,034 --> 00:14:28,977
Это цель и место дислокации.

111
00:14:29,081 --> 00:14:30,692
Взять цель живьём.

112
00:14:30,795 --> 00:14:34,705
У Вас будут и ракеты и артиллерия,
но все боевое оружие - резервное.

113
00:14:35,213 --> 00:14:37,737
Мы там почти как дома,
но операция требует слаженной чёткости.

114
00:14:37,927 --> 00:14:40,012
Наш объект - солдат?

115
00:14:40,338 --> 00:14:43,869
Ваш объект - беглец, укравший у
правительства США...

116
00:14:43,974 --> 00:14:46,205
военные секретные данные.

117
00:14:46,309 --> 00:14:48,216
Также не без его участия...

118
00:14:48,748 --> 00:14:52,217
погибли двое учёных,
офицер армии,

119
00:14:52,252 --> 00:14:54,727
десантник из Айдахо...
И возможно два Канадских охотника.

120
00:14:54,762 --> 00:14:57,974
Так что не ждите, пока он
проявит свои боевые качества.

121
00:14:58,078 --> 00:15:00,902
Вырубите его и доставьте обратно.

122
00:15:19,402 --> 00:15:20,742
СИНИЙ -- Новости хорошие

123
00:15:21,827 --> 00:15:24,623
-- Предварительный анализ крови
выявил уменьшение инфекции гаммы.

124
00:15:28,847 --> 00:15:32,059
<i>Это меня излечит?</i>

125
00:15:33,355 --> 00:15:34,954
-- Да

126
00:15:40,145 --> 00:15:42,205
-- Но...
Мне нужны ещё данные.

127
00:15:42,574 --> 00:15:44,139
Да что ты в самом деле...

128
00:15:44,338 --> 00:15:46,712
-- Уровень заражения,
концентрация гаммы,
насыщенность клетки.

129
00:15:49,772 --> 00:15:52,269
<i>Невозможно. Данные не здесь.</i>

130
00:15:53,033 --> 00:15:54,838
СИНИЙ -- Где находятся данные?

131
00:16:04,943 --> 00:16:07,319
<i>ДОМА.</i>

132
00:16:47,227 --> 00:16:49,314
Камеру внутрь.

133
00:16:50,941 --> 00:16:53,026
Покажи нам картинку.

134
00:17:04,747 --> 00:17:06,875
Уберите вы пса, черт возьми.

135
00:17:18,011 --> 00:17:19,235
Захват!

136
00:17:30,901 --> 00:17:32,987
Объект покинул место дислокации.

137
00:17:41,453 --> 00:17:42,486
Где он?

138
00:17:48,837 --> 00:17:50,075
Он внизу.

139
00:17:53,801 --> 00:17:54,937
Вперёд, вперёд!

140
00:17:57,080 --> 00:17:58,431
<i>Спасибо тебе.</i>

141
00:18:16,408 --> 00:18:17,226
Вперёд!

142
00:18:17,261 --> 00:18:18,122
Быстро! Вперёд!

143
00:18:19,454 --> 00:18:21,540
Быстро! Вперёд!

144
00:18:23,833 --> 00:18:25,920
Всем уйти с дороги!

145
00:18:26,879 --> 00:18:28,965
Не упустите его.

146
00:20:26,885 --> 00:20:28,094
Разворачивайся и за ним.

147
00:20:29,512 --> 00:20:32,792
Объект движется мимо минивэна 0-9-0.

148
00:20:46,866 --> 00:20:48,950
Вот непруха.

149
00:20:49,326 --> 00:20:51,541
Скажи ещё, что случайно тут оказался...

150
00:21:21,945 --> 00:21:24,605
- Где он?
- Объект на подходе.

151
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
Гринго.

152
00:21:54,606 --> 00:21:55,606
Пошли.

153
00:22:11,416 --> 00:22:13,502
Пожалуйста, не надо.

154
00:22:15,128 --> 00:22:16,775
Оставь компьютер.

155
00:22:16,881 --> 00:22:18,966
Дай его. Нет.

156
00:22:24,365 --> 00:22:26,065
<i>Куда вся крутизна делась?</i>

157
00:22:26,440 --> 00:22:28,608
<i>Засвети опять те движения. Ну же.</i>

158
00:22:29,467 --> 00:22:30,843
<i>Пожалуйста, не надо.</i>

159
00:22:32,934 --> 00:22:35,813
<i>Я... в гневе... очень плохо.</i>

160
00:22:35,817 --> 00:22:40,064
Ты в гневе, Гринго?
В сильном гневе.

161
00:22:43,910 --> 00:22:45,995
О, нет.

162
00:22:46,246 --> 00:22:49,060
Вы не понимаете. Что-то очень
жуткое сейчас произойдёт.

163
00:22:50,210 --> 00:22:51,986
<i>Очень жуткое...</i>

164
00:23:07,936 --> 00:23:10,152
Кто-нибудь ещё это видит или нет?

165
00:23:43,057 --> 00:23:44,962
Здесь происходит непонятное.
Что делать?

166
00:23:45,066 --> 00:23:48,167
Перед вами ОБЪЕКТ.
Используйте весь транквилизатор.

167
00:23:48,272 --> 00:23:50,358
Выполняйте.

168
00:23:57,282 --> 00:23:59,768
Миссия под угрозой. Миссия под угрозой.

169
00:23:59,872 --> 00:24:02,001
Уходим.
Обеспечить отход.

170
00:24:02,203 --> 00:24:03,016
Нет.

171
00:24:35,990 --> 00:24:38,446
Он сзади. Уходи. Уходи.

172
00:24:47,044 --> 00:24:47,903
Взять его.

173
00:24:49,965 --> 00:24:51,050
Огонь.

174
00:25:05,899 --> 00:25:08,140
<i>ОСТАВЬТЕ МЕНЯ В ПОКОЕ</i>

175
00:26:19,436 --> 00:26:20,518
Нет. Нет.

176
00:26:33,036 --> 00:26:35,605
Я почувствовал неладное
с самого начала операции.

177
00:26:35,709 --> 00:26:38,544
Он убежал, но потерял вот это.

178
00:26:44,213 --> 00:26:45,698
Это его девушка?

179
00:26:46,269 --> 00:26:47,565
Может, она ему помогает?

180
00:26:50,513 --> 00:26:53,377
Она давно снята с подозрения.

181
00:26:53,482 --> 00:26:56,646
Мы не даём ему с ней связаться
с самого начала. Он один.

182
00:26:57,026 --> 00:26:58,834
И не хочет иметь сообщников.

183
00:26:58,938 --> 00:27:02,184
Однако, стоит проверить,
общается ли он с кем-нибудь.

184
00:27:08,865 --> 00:27:10,950
Прошу прощения... сэр?

185
00:27:11,743 --> 00:27:14,427
Вы не хотите объяснить мне,
кого мы там ловили? А то ведь...

186
00:27:16,458 --> 00:27:17,823
Он не потерпел поражение.

187
00:27:17,928 --> 00:27:19,444
И он не действовал...

188
00:27:19,479 --> 00:27:20,919
один, сэр.

189
00:27:20,920 --> 00:27:23,915
Мы его почти схватили.
Но на нас кто-то напал, или что-то...

190
00:27:24,222 --> 00:27:27,052
Что-то огромное напало на нас.

191
00:27:29,055 --> 00:27:33,055
Оно швырнуло вилочный погрузчик,
как теннисный мячик!

192
00:27:34,395 --> 00:27:35,715
Это самая...

193
00:27:36,342 --> 00:27:38,299
мощная тварь, что я только видел.

194
00:27:38,899 --> 00:27:40,983
Но он ушёл от Вас.

195
00:27:42,820 --> 00:27:45,860
Если этот тщедушный Бэннер знает,
что это за тварь, я его поймаю...

196
00:27:45,907 --> 00:27:47,727
Я из него все жилы вытяну, но узнаю...

197
00:27:47,831 --> 00:27:49,531
Это и был Бэннер.

198
00:27:54,500 --> 00:27:56,584
Та тварь...

199
00:27:57,294 --> 00:27:58,857
это был Бэннер.

200
00:27:58,962 --> 00:28:01,899
Вы должны объяснить это, сэр.

201
00:28:01,972 --> 00:28:03,619
Ничего я не должен.

202
00:28:05,470 --> 00:28:07,555
Вы отлично справились с заданием.

203
00:28:08,682 --> 00:28:11,731
Пакуйте вещи и со всеми
остальными садитесь в самолёт.

204
00:28:11,836 --> 00:28:13,921
Мы летим домой.

205
00:29:00,911 --> 00:29:01,411
Дней

206
00:29:01,412 --> 00:29:01,912
Дней
без

207
00:29:01,913 --> 00:29:03,400
Дней
без
инцидента

208
00:29:03,401 --> 00:29:05,309
' 1 '

209
00:29:17,297 --> 00:29:18,483
Стойте.

210
00:29:21,136 --> 00:29:22,322
Пожалуйста.

211
00:29:24,107 --> 00:29:25,775
<i>Вы можете мне помочь?</i>

212
00:29:25,860 --> 00:29:27,504
<i>Я не говорю по-португальски.</i>

213
00:29:28,311 --> 00:29:29,222
Что?

214
00:29:29,645 --> 00:29:30,731
Где ..?

215
00:29:31,933 --> 00:29:33,604
<i>Где я нахожусь?</i>

216
00:29:34,412 --> 00:29:35,968
<i>В Гватемале.</i>

217
00:29:36,645 --> 00:29:39,314
<i>Я еду в соседний город.</i>

218
00:29:42,557 --> 00:29:44,211
<i>Помогите мне, пожалуйста.</i>

219
00:29:44,255 --> 00:29:45,640
<i>Садись.</i>

220
00:29:48,085 --> 00:29:49,321
<i>Вот, надень это.</i>

221
00:29:57,220 --> 00:29:58,196
<i>Куда ты направляешься?</i>

222
00:29:58,968 --> 00:30:00,256
<i>Домой.</i>

223
00:30:06,560 --> 00:30:09,636
Я не раз бывал в тупиковых
ситуациях и на дрянных заданиях.

224
00:30:09,740 --> 00:30:11,933
Я видел, как мои бойцы гибнут,
только потому что кто-то...

225
00:30:11,968 --> 00:30:14,380
изначально не сказал нам,
что нас ждёт на задании.

226
00:30:14,402 --> 00:30:16,839
Тогда я брался за другое задание,
как и многие, так?

227
00:30:16,874 --> 00:30:18,180
Бизнес и ничего личного.

228
00:30:18,208 --> 00:30:20,294
Но Ваше задание...

229
00:30:21,326 --> 00:30:24,068
просто за гранью реальности.

230
00:30:24,173 --> 00:30:27,027
И я совсем не намерен отступать.

231
00:30:27,132 --> 00:30:30,240
И если Вы опять решите устроить на
него охоту, я хочу участвовать.

232
00:30:30,259 --> 00:30:33,920
И ещё одно: соберите команду из
натасканных и готовых драться наёмников.

233
00:30:33,955 --> 00:30:37,373
Потому что иначе, если
эта тварь опять появится,

234
00:30:37,386 --> 00:30:40,968
Вам придётся у профессиональных
солдат менять подгузники на сухие.

235
00:30:41,933 --> 00:30:42,683
Честь имею.

236
00:30:48,950 --> 00:30:51,825
ЧИАПАС - МЕКСИКА

237
00:31:33,321 --> 00:31:35,407
<i>А ткань "стреч" у Вас есть?</i>

238
00:31:36,868 --> 00:31:37,768
Да.

239
00:31:38,112 --> 00:31:39,217
То, что надо.

240
00:32:10,404 --> 00:32:12,958
Хочу подчеркнуть: то, что я
намерен Вам сейчас сообщить,

241
00:32:12,993 --> 00:32:16,439
очень щепетильная информация, как для
меня лично, так для всех Вооружённых сил.

242
00:32:18,956 --> 00:32:22,112
Вы в курсе, что у нас есть "Программа
Усовершенствования Пехотных Войск".

243
00:32:22,255 --> 00:32:26,869
Так вот, во время II-ой Мировой
была создана подпрограмма...

244
00:32:26,973 --> 00:32:29,632
"Биотехнического усовершенствования".

245
00:32:29,637 --> 00:32:31,723
Да, Универсальный Солдат.

246
00:32:33,888 --> 00:32:35,744
Точно так.

247
00:32:35,849 --> 00:32:38,596
Упрощённое его название,
но Вы правы.

248
00:32:38,892 --> 00:32:41,782
И я взял её с пыльной полки,
запустил опять в работу,

249
00:32:41,817 --> 00:32:42,801
вдохнул в неё жизнь.

250
00:32:42,905 --> 00:32:45,417
Вас всегда пытались лучше вооружить.

251
00:32:45,701 --> 00:32:47,701
Мы же хотим вас лучше сотворить.

252
00:32:51,366 --> 00:32:53,956
Работа Бэннера была лишь первым шагом.

253
00:32:54,228 --> 00:32:56,649
Её даже нельзя было применить
для производства оружия.

254
00:32:56,754 --> 00:32:59,315
Он считал, что ищет
средство против радиации.

255
00:32:59,419 --> 00:33:02,613
Я бы ему никогда не сказал, для каких
целей был запущен этот проект.

256
00:33:02,717 --> 00:33:06,495
Но он был так увлечён, что решил
испробовать это на самом себе.

257
00:33:07,435 --> 00:33:10,211
И всё пошло совсем не так.

258
00:33:12,681 --> 00:33:14,767
Или так...

259
00:33:15,392 --> 00:33:18,634
По-моему личному мнению, тело этого человека
принадлежит армии Соединенных Штатов.

260
00:33:19,569 --> 00:33:22,512
Вы говорите,
что он работал не над оружием так?

261
00:33:22,616 --> 00:33:24,718
- Да.
- Но Вы то работали, не так ли?

262
00:33:24,826 --> 00:33:26,698
Вы хотели что-то другое.

263
00:33:26,733 --> 00:33:29,774
Одна сыворотка, что мы создали...

264
00:33:31,034 --> 00:33:32,354
обещала изменить военный мир.

265
00:33:32,459 --> 00:33:35,916
- Почему же он убегает?
- Он учёный.

266
00:33:36,499 --> 00:33:38,584
Он не военный, как мы.

267
00:33:41,587 --> 00:33:44,569
Блонски, сколько Вам лет? 45?

268
00:33:44,673 --> 00:33:46,363
39.

269
00:33:46,467 --> 00:33:50,081
- Возраст уже сказывается, или ещё нет?
- Сказывается.

270
00:33:50,184 --> 00:33:52,806
Так а чего Вы в окопе то забыли?
Выбирайтесь, и в полковники...

271
00:33:52,841 --> 00:33:54,049
с таким то послужным списком.

272
00:33:54,068 --> 00:33:55,509
Нет, моя жизнь - это бой.

273
00:33:55,764 --> 00:33:58,449
И я его буду вести, пока будут силы.

274
00:33:58,457 --> 00:34:01,598
Если бы я мог свой опыт вложить в тело,
которое у меня было 10 лет назад...

275
00:34:01,698 --> 00:34:04,603
То я даже сам с собой сражаться бы не стал.

276
00:34:06,363 --> 00:34:09,264
Ну, что-то подобное я смогу для Вас сделать.

277
00:34:13,544 --> 00:34:16,189
УНИВЕРСИТЕТ "КУЛВЕР" - ВИРДЖИНИЯ

278
00:34:24,545 --> 00:34:25,045
Дней

279
00:34:25,046 --> 00:34:25,545
Дней
без

280
00:34:25,546 --> 00:34:28,153
Дней
без
инцидента

281
00:34:28,154 --> 00:34:29,275
' 17 '

282
00:35:15,666 --> 00:35:19,622
Доктор Элизабет Росс клеточная биология

283
00:36:30,564 --> 00:36:32,650
Счастливо, ребята.

284
00:36:43,619 --> 00:36:45,786
Стэн, даю тебе честное слово,
что бы обо мне ни говорили...

285
00:36:45,821 --> 00:36:46,778
это не правда.

286
00:36:46,881 --> 00:36:50,032
Я знаю, и всегда был уверен в этом.

287
00:36:50,136 --> 00:36:53,858
Ты же знаешь, как я к Вам
обоим относился.

288
00:36:55,553 --> 00:36:58,706
- Ты с не говорил?
- Нет.

289
00:36:58,811 --> 00:37:01,557
Она и не знает, что я в городе.

290
00:37:02,848 --> 00:37:05,127
- У неё кто-то есть?

291
00:37:05,128 --> 00:37:06,528
Он психоаналитик.

292
00:37:07,321 --> 00:37:11,929
Говорят, что один из лучших.
Ну да он и вправду славный парень.

293
00:37:13,860 --> 00:37:15,642
Что ж. Я рад за них.

294
00:37:15,747 --> 00:37:18,101
Брюс, чем я могу быть полезен?

295
00:37:18,206 --> 00:37:20,561
Можно у тебя пожить пару дней?

296
00:37:20,664 --> 00:37:23,238
Конечно, комната наверху - твоя.

297
00:37:23,273 --> 00:37:25,273
Не знаю, как тебя благодарить.

298
00:37:26,291 --> 00:37:26,998
Тут ещё...

299
00:37:27,201 --> 00:37:29,202
Тут вот какое дело...

300
00:37:32,673 --> 00:37:34,758
Извините. Пропустите.

301
00:37:36,009 --> 00:37:37,296
Осторожно, я еду.

302
00:37:42,141 --> 00:37:44,874
День добрый. Доставка на 5-ый этаж.

303
00:37:44,978 --> 00:37:46,466
Не думаю, что там кто-то есть сейчас.

304
00:37:46,571 --> 00:37:49,241
Вот ёлки-палки... Ну и попадёт же мне...

305
00:37:49,344 --> 00:37:52,853
если я опоздал.
Дайте мне попытаться, а.

306
00:37:52,957 --> 00:37:55,045
Давайте так. Тут у меня лишняя пицца.

307
00:37:55,060 --> 00:37:56,476
Дома съедите, идёт?

308
00:38:03,165 --> 00:38:05,124
Вы душевный человек.

309
00:38:05,159 --> 00:38:07,082
Осторожней на поворотах, брат.

310
00:38:09,128 --> 00:38:10,428
Так-так...

311
00:38:52,803 --> 00:38:55,210
ИМЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ:
Доктор Элизабет Росс

312
00:39:04,103 --> 00:39:06,426
ПАРОЛЬ:
*****

313
00:39:07,985 --> 00:39:09,285
Итак.

314
00:39:14,451 --> 00:39:16,451
ИМЯ ПРОЕКТА:
"Импульс Гамма"

315
00:39:19,641 --> 00:39:20,592
НИЧЕГО НЕ НАЙДЕНО

316
00:39:23,784 --> 00:39:25,606
ИМЯ:
Б* Бэннер

317
00:39:27,750 --> 00:39:29,394
НИЧЕГО НЕ НАЙДЕНО

318
00:39:38,803 --> 00:39:40,390
Подключить - внешний чат_

319
00:39:41,059 --> 00:39:42,910
ДЕШИФРОВКА

320
00:39:42,911 --> 00:39:43,911
ДЕШИФРОВКА
завершена.

321
00:39:44,210 --> 00:39:45,932
Вызов мистера Синего . . .

322
00:39:49,044 --> 00:39:51,246
СИНИЙ -- Мистер Зелёный! Нашли данные?

323
00:39:51,247 --> 00:39:53,699
<i>Данных здесь нет.</i>

324
00:39:54,430 --> 00:39:55,968
Без них...

325
00:39:56,405 --> 00:39:57,768
я не смогу помочь

326
00:40:01,773 --> 00:40:03,176
Что дальше?

327
00:40:04,105 --> 00:40:07,977
<i>Мне нельзя останавливаться.</i>

328
00:40:22,650 --> 00:40:25,084
Господа, мы уже закрыты.
Извините.

329
00:40:25,119 --> 00:40:28,399
Ты чего это, Стэн?
Закрыт в пятницу под вечер?

330
00:40:28,699 --> 00:40:30,784
Ох, ребятки.

331
00:40:30,826 --> 00:40:33,064
У меня сейчас нет ничего
кроме томатного пюре.

332
00:40:33,168 --> 00:40:35,193
Я так хочу твоего "Розового Мистера"!
Ну, пожалуйста.

333
00:40:35,297 --> 00:40:37,466
Она опять весь обед проработала.

334
00:40:45,216 --> 00:40:46,995
Стэн, ты здесь?

335
00:40:47,760 --> 00:40:52,085
<i>...и он, короче... нет, я: "Так, где ты был?"</i>

336
00:40:52,189 --> 00:40:54,214
<i>"Я не могу... Я не знаю, где ты был, Сесил."</i>

337
00:40:54,317 --> 00:40:56,798
<i>А он: "Я был там, где тебя не было."</i>

338
00:40:56,901 --> 00:41:00,979
<i>Я подумал: "Боже мой."
Чувствовал себя паршиво.</i>

339
00:41:27,936 --> 00:41:29,266
Брюс?

340
00:41:36,190 --> 00:41:37,490
Бетти?

341
00:41:38,076 --> 00:41:39,076
Что случилось?

342
00:41:54,584 --> 00:41:55,694
Бетти...

343
00:41:55,799 --> 00:41:58,978
Скажи мне, что я не призрака сейчас увидела.

344
00:42:00,174 --> 00:42:01,623
Я не знаю, что мне сказать.

345
00:42:01,658 --> 00:42:03,910
Пожалуйста, скажи мне всю правду.

346
00:42:45,264 --> 00:42:47,886
Не убегай. Не убегай от меня.

347
00:42:57,381 --> 00:42:59,398
Пойдём со мной, прошу тебя.

348
00:42:59,433 --> 00:43:01,986
Очень прошу, пойдём.

349
00:43:03,409 --> 00:43:05,496
Пожалуйста.

350
00:43:34,777 --> 00:43:36,864
Здесь чип с нашими данными.

351
00:43:37,280 --> 00:43:40,737
Я положила его сюда до того,
как они всё вывезли из лаборатории.

352
00:43:42,536 --> 00:43:45,434
Я верила, что он нам однажды
о многом расскажет.

353
00:43:48,543 --> 00:43:52,241
- Генерал в курсе, что это у тебя?
- Нет, не думаю.

354
00:43:53,304 --> 00:43:55,617
Я уже с ним очень давно не общалась.

355
00:43:55,722 --> 00:43:57,205
Ты уверена, что он не знает?

356
00:43:57,309 --> 00:43:59,739
Брюс, почему мы не можем...

357
00:43:59,843 --> 00:44:02,337
просто к нему прийти и обсудить это?

358
00:44:02,440 --> 00:44:05,318
Он сказал мне, что он хочет.

359
00:44:05,422 --> 00:44:07,384
Он хочет этот мой вирус...

360
00:44:07,488 --> 00:44:10,721
разбить на части, чтобы можно
было потом сделать его копии.

361
00:44:10,825 --> 00:44:13,396
Он видит в нём супероружие.

362
00:44:34,039 --> 00:44:36,476
КРИОСИНК

363
00:45:04,959 --> 00:45:07,045
- Привет.
- Привет.

364
00:45:07,378 --> 00:45:10,145
Я... думала, что может ты...

365
00:45:10,250 --> 00:45:12,336
Спасибо.

366
00:45:13,177 --> 00:45:16,752
Знаешь, я должен завтра очень рано уехать.

367
00:45:16,855 --> 00:45:20,255
Что? Ты совсем не можешь остаться?

368
00:45:20,359 --> 00:45:23,282
Я очень хочу, правда...
Но для меня тут небезопасно.

369
00:45:26,233 --> 00:45:28,270
Я одолжу у тебя немного денег?

370
00:45:28,374 --> 00:45:28,975
Конечно.

371
00:45:29,079 --> 00:45:30,684
Я уеду на автобусе.

372
00:45:30,788 --> 00:45:34,048
Разреши мне хотя бы
проводить тебя до станции.

373
00:45:35,451 --> 00:45:36,836
Хорошо.

374
00:45:40,101 --> 00:45:42,635
- У тебя всё есть?
- Да.

375
00:45:46,087 --> 00:45:48,173
<i>Я...</i>

376
00:45:48,590 --> 00:45:50,676
Что?

377
00:45:52,053 --> 00:45:54,124
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.

378
00:45:54,228 --> 00:45:56,444
Надеюсь, ты здесь отдохнёшь.

379
00:46:38,352 --> 00:46:41,211
Мы введём Вам очень небольшую дозу.

380
00:46:41,314 --> 00:46:43,974
Мне нужны от Вас не только мощь,
но и дисциплина.

381
00:46:44,078 --> 00:46:46,054
При малейшем признаке на побочный эффект,

382
00:46:46,159 --> 00:46:50,340
мы всё останавливаем и изолируем Вас,
до Вашего полного восстановления.

383
00:46:50,375 --> 00:46:52,703
- Согласны?
- Да, согласен.

384
00:46:56,290 --> 00:46:59,033
Мы Вам введём 2 разные инъекции.

385
00:46:59,136 --> 00:47:00,892
Одну - глубоко в мышечную ткань,

386
00:47:00,996 --> 00:47:03,328
другую - в центры костного мозга.

387
00:47:03,432 --> 00:47:06,268
От второй Вы ощутите сильную боль.

388
00:47:52,351 --> 00:47:54,436
Всё в порядке?

389
00:47:56,063 --> 00:47:57,463
Думаю, что да.

390
00:48:05,823 --> 00:48:07,223
Постой-ка...

391
00:48:08,827 --> 00:48:11,308
Давно хотела это сделать.

392
00:48:12,079 --> 00:48:14,828
- Так намного лучше.
- Да?

393
00:48:18,921 --> 00:48:20,409
Как-то неловко всё, да?

394
00:48:20,514 --> 00:48:22,640
- Есть немного.
- Ничего.

395
00:48:29,597 --> 00:48:30,651
Что такое?

396
00:48:31,747 --> 00:48:32,888
Они уже здесь.

397
00:48:33,104 --> 00:48:34,260
- Бетти, послушай меня!
- Брюс...

398
00:48:34,295 --> 00:48:37,089
Уходи отсюда, слышишь?
Не спорь, а просто уходи!

399
00:48:48,621 --> 00:48:50,533
Чёрт! Снайперы должны были
быть здесь через 3 минуты...

400
00:48:50,568 --> 00:48:52,635
Я хочу знать, кто всё переиграл!

401
00:48:54,285 --> 00:48:56,303
Он движется к квадрату 2-7-0.

402
00:49:12,980 --> 00:49:15,065
Блонски, отставить!

403
00:49:16,109 --> 00:49:18,194
Сэр?

404
00:49:18,903 --> 00:49:20,935
Прибавьте темп. Становится интересно.

405
00:50:08,542 --> 00:50:09,813
Он здесь.

406
00:50:09,917 --> 00:50:11,099
Стойте!

407
00:50:11,951 --> 00:50:13,420
Остановитесь!

408
00:50:14,839 --> 00:50:16,925
Я знаю, что Вы там.

409
00:50:18,052 --> 00:50:20,136
Генерал, прошу Вас.

410
00:50:22,414 --> 00:50:23,746
Сэр?

411
00:50:23,849 --> 00:50:24,982
Папа!!!

412
00:50:32,401 --> 00:50:33,951
- Папа, прошу не делай это.

413
00:50:33,954 --> 00:50:36,620
Чувства тебе мешают, а мне нет.
Залезай внутрь.

414
00:50:36,624 --> 00:50:38,434
Вон он.

415
00:50:38,537 --> 00:50:40,731
Объект в стеклянном переходе.
Видимость отличная.

416
00:50:40,835 --> 00:50:43,414
Отставить огонь.
Приказываю не стрелять!

417
00:50:48,709 --> 00:50:50,795
Он в ловушке.

418
00:50:55,887 --> 00:50:58,324
Начать газовую атаку - 2 выстрела.

419
00:50:58,428 --> 00:50:59,714
Огонь!

420
00:51:18,658 --> 00:51:20,159
Не пускать её туда.

421
00:51:54,324 --> 00:51:55,923
Вот теперь она поверит...

422
00:52:17,868 --> 00:52:19,110
Группа "Альфа"?

423
00:52:21,352 --> 00:52:22,938
Огонь из всех орудий!

424
00:52:28,694 --> 00:52:30,179
Давайте, поджарьте его!

425
00:52:33,249 --> 00:52:36,248
Где крупнокалиберные?
Вытащите же вы палец из жопы!

426
00:53:24,963 --> 00:53:26,449
Бог ты мой

427
00:53:29,575 --> 00:53:31,450
Блонски, действуйте.

428
00:53:31,555 --> 00:53:32,555
Сэр?

429
00:53:33,848 --> 00:53:35,333
Прикройте меня.

430
00:53:53,244 --> 00:53:54,730
Помнишь меня, нет?

431
00:54:14,726 --> 00:54:16,813
Боже Правый, он ему не уступает.

432
00:54:20,864 --> 00:54:22,331
Гони его к пушкам!

433
00:54:28,617 --> 00:54:29,617
Вперёд!

434
00:54:43,216 --> 00:54:44,454
Оставаться на местах!

435
00:54:44,559 --> 00:54:45,819
Давай!

436
00:55:11,406 --> 00:55:13,281
Пожалуйста, не надо, не надо.

437
00:55:13,384 --> 00:55:14,779
- Пожалуйста, пожалуйста.
- Отставить!

438
00:55:14,861 --> 00:55:15,994
Ты его убиваешь!!!

439
00:55:16,007 --> 00:55:17,323
Прекратите! Убери руки!

440
00:55:22,630 --> 00:55:24,547
<i>БРЮ-Ю-Ю-С!!!.</i>

441
00:55:55,863 --> 00:55:57,334
Боевой вертолёт, где он?

442
00:56:17,376 --> 00:56:18,375
И это всё?

443
00:56:18,712 --> 00:56:20,055
Блонски, отойди от него.

444
00:56:20,160 --> 00:56:21,445
Выполнять!

445
00:56:24,621 --> 00:56:26,659
И это всё, что ты можешь?

446
00:56:33,915 --> 00:56:36,485
- Отступаем.
- Отступаем! Все назад!

447
00:56:36,589 --> 00:56:37,874
В укрытие.

448
00:56:41,966 --> 00:56:43,051
Бетти!!!

449
00:56:56,650 --> 00:56:57,934
Огонь, черт побери!

450
00:56:59,943 --> 00:57:01,229
<i>Брюс?</i>

451
00:57:14,335 --> 00:57:15,721
Прекратить огонь!

452
00:57:29,209 --> 00:57:30,534
Не-е-е-т!!!

453
00:58:20,657 --> 00:58:23,849
Ты всё правильно сделал, позвонив нам.

454
00:58:25,328 --> 00:58:27,737
Я должен знать, куда они ушли.

455
00:58:28,342 --> 00:58:30,660
Ей угрожает большая
опасность, пока она с ним.

456
00:58:30,695 --> 00:58:32,677
Опасность от кого?

457
00:58:32,755 --> 00:58:35,367
Он её как раз защитил, а Вы чуть не убили.

458
00:58:35,472 --> 00:58:39,103
Даю тебе слово, что её безопасность
для меня приоритет номер один.

459
00:58:39,467 --> 00:58:44,134
Знаете, уровень моего профессионализма
измеряется тем, как я чувствую ложь.

460
00:58:45,350 --> 00:58:47,437
И она сейчас в Ваших словах.

461
00:58:47,728 --> 00:58:50,388
Я не знаю, куда он ушёл.

462
00:58:50,940 --> 00:58:54,493
- И она будет ему помогать.
- Значит, она на стороне преступника.

463
00:58:56,405 --> 00:58:59,152
И я не смогу помочь им обоим.

464
00:59:03,997 --> 00:59:06,925
Я недоумевал, почему она
избегала рассказывать мне о Вас.

465
00:59:07,457 --> 00:59:09,543
Теперь мне понятно.

466
00:59:13,757 --> 00:59:16,504
И где она знакомится с такими вот?

467
01:00:05,605 --> 01:00:06,891
Брюс?

468
01:00:17,272 --> 01:00:18,472
Брюс.

469
01:00:38,350 --> 01:00:40,509
Я... Я не хотела...

470
01:00:53,938 --> 01:00:56,410
Иди сюда... успокойся.

471
01:00:59,623 --> 01:01:01,207
Голову не ушиби опять.

472
01:01:28,479 --> 01:01:29,764
Мы тут одни.

473
01:01:34,369 --> 01:01:35,855
Всё хорошо.

474
01:01:37,890 --> 01:01:39,466
Это всего лишь дождь.

475
01:01:48,701 --> 01:01:50,898
Он сможет опять ходить?

476
01:01:50,899 --> 01:01:53,809
Почти все его кости как будто
прошли через мясорубку.

477
01:01:54,524 --> 01:01:56,088
Но что самое необычное...

478
01:01:56,193 --> 01:01:58,297
Сердце его работает как локомотив.

479
01:01:58,400 --> 01:02:01,386
Я такое только у травмированных
скакунов наблюдал.

480
01:03:04,176 --> 01:03:05,462
Сюда.

481
01:03:06,845 --> 01:03:08,130
Вот так.

482
01:03:48,681 --> 01:03:49,967
Брюс?

483
01:03:51,452 --> 01:03:52,652
О, привет.

484
01:03:53,229 --> 01:03:54,877
Тебе как, лучше?

485
01:03:54,981 --> 01:03:56,211
Да.

486
01:03:56,314 --> 01:03:58,266
Почти уже оправился.

487
01:03:58,656 --> 01:04:01,657
- Я рада.
- Я тут просто флэшку из себя... выуживал.

488
01:04:02,781 --> 01:04:03,992
Ты её что, съел?

489
01:04:03,996 --> 01:04:05,583
Ну, пришлось там ...

490
01:04:05,740 --> 01:04:08,228
немного фантазию проявить.

491
01:04:08,337 --> 01:04:09,722
Надо же.

492
01:04:10,916 --> 01:04:13,107
Итак, что мы тут для тебя имеем...

493
01:04:13,142 --> 01:04:15,239
Немного, но выбрать можно.

494
01:04:15,343 --> 01:04:17,343
Сначала самое важное.

495
01:04:18,194 --> 01:04:20,095
Вот так сюрприз.

496
01:04:29,894 --> 01:04:31,199
Чего ты?

497
01:04:31,793 --> 01:04:34,692
- Спасибо, конечно...
- Это самые растягивающиеся, что я нашла.

498
01:04:34,727 --> 01:04:35,891
А я разве спорю?

499
01:04:36,067 --> 01:04:40,963
<i>Не утихают слухи о кровавом
столкновении между военными ...</i>

500
01:04:40,998 --> 01:04:42,434
<i>и неизвестным противником ...</i>

501
01:04:42,539 --> 01:04:45,359
<i>произошедшим сегодня на
территории Университета "Кулвер".</i>

502
01:04:45,585 --> 01:04:49,078
<i>Студенты Джек МакГи и Джим Уилсон
стали свидетелями этого столкновения.</i>

503
01:04:49,113 --> 01:04:50,465
<i>Он был... такой большой.</i>

504
01:04:50,470 --> 01:04:52,085
<i>Короче, такая...</i>

505
01:04:52,672 --> 01:04:53,663
<i>Громадина!</i>

506
01:04:53,693 --> 01:04:56,780
<i>МакГи, будучи репортёром
университетской газеты,</i>

507
01:04:56,815 --> 01:04:58,246
<i>снял вот это на свой мобильный.</i>

508
01:04:58,351 --> 01:05:02,560
<i>Дальнейшим поискам загадочного громадного
существа помешала сильнейшая буря,</i>

509
01:05:02,595 --> 01:05:05,320
<i>разразившаяся на Мглистых Горах
Национального Парка.</i>

510
01:05:12,150 --> 01:05:15,097
Только не обкорнай затылок, ладно?

511
01:05:15,201 --> 01:05:17,214
Я делала это много раз, чтоб ты знал.

512
01:05:33,546 --> 01:05:36,507
Не представляю, как ты сам
стригся всё это время.

513
01:05:36,542 --> 01:05:38,307
Машинкой для стрижки.

514
01:06:32,987 --> 01:06:35,685
- Подожди, подожди, остановись.
- Что? Что не так?

515
01:06:35,788 --> 01:06:37,147
Мы не должны.

516
01:06:37,252 --> 01:06:39,734
- Всё в порядке. Я хочу этого.
- Нет.

517
01:06:40,370 --> 01:06:42,455
Нет.

518
01:06:42,623 --> 01:06:44,707
Мне нельзя.

519
01:06:47,420 --> 01:06:49,548
Мне нельзя перевозбуждаться.

520
01:06:52,133 --> 01:06:54,437
А как насчёт лёгкого возбуждения?

521
01:06:56,889 --> 01:06:58,973
Это не конец света...

522
01:07:02,935 --> 01:07:04,169
Сэр...

523
01:07:04,204 --> 01:07:05,340
Блонски...

524
01:07:07,316 --> 01:07:09,772
Вы узнали, была ли у него семья?

525
01:07:11,027 --> 01:07:13,114
Спросите у него сами.

526
01:07:16,601 --> 01:07:17,878
Здравия желаю.

527
01:07:37,766 --> 01:07:41,836
- Рад видеть тебя снова в строю, солдат.
- Спасибо, сэр.

528
01:07:48,736 --> 01:07:50,822
Как ты себя чувствуешь?

529
01:07:51,949 --> 01:07:55,228
Злой как чёрт и готов к третьей схватке.

530
01:08:00,791 --> 01:08:04,491
По существу нам нельзя брать ничего
из этих вещей, так как их отследят.

531
01:08:04,886 --> 01:08:08,431
И мой блеск для губ? Его тоже отследят?

532
01:08:08,633 --> 01:08:10,600
Нет. Блеск для губ можешь взять.

533
01:08:11,046 --> 01:08:11,747
Спасибо.

534
01:08:11,851 --> 01:08:13,851
Ещё мне нужны мои очки.

535
01:08:14,199 --> 01:08:16,101
Ты можешь взять свои очки и часы.

536
01:08:16,108 --> 01:08:19,776
Пользоваться можно всем, кроме
кредитки, паспорта и телефона.

537
01:08:19,817 --> 01:08:22,127
- Его даже включать нельзя.
- Хорошо.

538
01:08:22,232 --> 01:08:24,347
Ещё мы возьмём наличные скорее всего.

539
01:08:24,451 --> 01:08:28,185
Как, интересно, мы доберёмся до нужного
нам места с 40-ка долларами и без кредитки?

540
01:08:31,409 --> 01:08:32,108
Может...

541
01:08:32,113 --> 01:08:33,580
мне заложить это?

542
01:08:34,377 --> 01:08:39,341
Нет. Это всё, что у тебя
осталось от неё. Я против.

543
01:08:40,125 --> 01:08:43,400
Но мы же сможем его выкупить обратно.

544
01:08:43,504 --> 01:08:45,509
Федералы уже
прослушивают телефоны,

545
01:08:45,513 --> 01:08:47,838
проверяют кредитки и пароли доступа
в Интернет Доктора Росс,

546
01:08:47,847 --> 01:08:50,080
и местная полиция только ждёт сигнала.

547
01:08:50,184 --> 01:08:52,938
Если они где-то вынырнут,
мы первые об этом узнаем.

548
01:08:52,942 --> 01:08:54,880
Чёрта с два они вынырнут.

549
01:08:54,985 --> 01:08:58,161
Он пять лет успешно проходил все заслоны
на границах и не совершал ошибок.

550
01:08:58,162 --> 01:09:00,252
Зачем ему светить чёртову кредитку?

551
01:09:00,357 --> 01:09:04,559
Если бы он хотел сбежать, его бы уже
здесь не было. Но сейчас он ждёт помощь.

552
01:09:04,594 --> 01:09:06,183
Вот где мы должны его взять.

553
01:09:06,218 --> 01:09:10,576
Они что-то задумали, и мы знаем, что он
с кем-то общается. Копии переписки у Вас есть.

554
01:09:10,867 --> 01:09:15,506
Имена "Мистер Зелёный" и "Мистер Синий"
внесены в базу данных ОБЕРЕГа.

555
01:09:16,124 --> 01:09:18,981
Если они появятся в сети -
нам это жёлтый свет.

556
01:09:19,085 --> 01:09:21,284
Он пикнет - мы услышим.

557
01:09:21,388 --> 01:09:24,668
Он ошибётся - мы тут как тут.

558
01:09:30,382 --> 01:09:31,785
ОБЕРЕГ

559
01:09:39,951 --> 01:09:41,862
<i>"Синий, вот данные. Надо встреться. Зелёный."</i>

560
01:09:45,067 --> 01:09:46,779
Доктор Самуэль Стернс
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЕ

561
01:09:51,502 --> 01:09:53,091
НАЙДЕНО СОВПАДЕНИЕ

562
01:10:04,538 --> 01:10:05,865
"Продаётся
без посредников."

563
01:10:06,678 --> 01:10:08,765
Эй.

564
01:10:09,640 --> 01:10:11,726
Улыбнись.

565
01:10:21,278 --> 01:10:23,365
Опиши мне, что ты чувствуешь.

566
01:10:24,865 --> 01:10:28,322
Когда это с тобой происходит...
На что это похоже?

567
01:10:28,369 --> 01:10:32,325
Помнишь, мы участвовали в опытах по
принудительным галлюцинациям в Гарварде?

568
01:10:33,876 --> 01:10:35,784
Это очень схожие ощущения,

569
01:10:35,789 --> 01:10:38,625
но в тысячу раз сильнее.

570
01:10:39,131 --> 01:10:43,039
Как будто тебе в мозг влили
целый литр кислотного раствора.

571
01:10:43,143 --> 01:10:47,964
- У тебя что-то остаётся в памяти?
- Лишь фрагменты. Образы.

572
01:10:48,474 --> 01:10:51,440
Параллельно идёт шум.
Из-за этого ничего нельзя разобрать.

573
01:10:51,738 --> 01:10:55,569
- Но внутри Него твоя личность.
- Нет, не моя.

574
01:10:57,735 --> 01:10:58,802
Не понимаю...

575
01:10:58,906 --> 01:11:02,629
Там в пещере я была уверена,
что существо меня знает.

576
01:11:02,657 --> 01:11:06,645
Возможно, твой разум там перегружен,
и не может оценить происходящее...

577
01:11:06,680 --> 01:11:10,897
Я не хочу Его приручать в себе...
Я от него хочу избавиться.

578
01:11:23,483 --> 01:11:24,836
Ну что, готов?

579
01:11:24,941 --> 01:11:28,311
Давайте слегка уравняем
наши шансы на победу.

580
01:11:30,104 --> 01:11:31,690
Приступайте, господа.

581
01:11:35,360 --> 01:11:37,024
Брюс, проснись.

582
01:11:37,447 --> 01:11:39,272
Там что-то происходит.

583
01:11:44,235 --> 01:11:46,446
<i>РЕМОНТ ДОРОГИ</i>

584
01:11:50,125 --> 01:11:53,175
Надо уходить. Пойдём пешком обратно.
Главное - не идти слишком быстро.

585
01:12:08,647 --> 01:12:10,732
Хорошо. Пойдёмте.

586
01:12:24,079 --> 01:12:25,974
Это долгий путь в верхнюю часть города.

587
01:12:26,078 --> 01:12:29,189
Думаю, метро - быстрее всего.

588
01:12:29,293 --> 01:12:32,060
Ехать в запечатанном вагоне,
глубоко под землёй, с сотнями людей...

589
01:12:32,095 --> 01:12:33,836
в самом агрессивном городе планеты?

590
01:12:33,848 --> 01:12:36,499
Ты прав. Поймаем такси.

591
01:12:36,604 --> 01:12:38,590
Давай! Поливай!

592
01:12:38,694 --> 01:12:40,784
Чё ты тащишься, как баба!

593
01:12:45,727 --> 01:12:47,300
- Лепота! Вы видели?
- Боже мой...

594
01:12:47,404 --> 01:12:50,509
Красуля.
Смотри на дорогу, козёл!

595
01:12:50,614 --> 01:12:52,918
Дыши, дыши, дыши.

596
01:12:55,947 --> 01:12:58,840
Ты чё, ваще спятил? Так гнать!

597
01:12:59,175 --> 01:13:01,981
Ну, какой русский не любит быстрой езды?
Лапуля.

598
01:13:03,664 --> 01:13:05,750
Придурок!

599
01:13:08,044 --> 01:13:12,191
Знаешь, я могу дать тебе пару дыхательных
упражнений для контроля над гневом.

600
01:13:12,287 --> 01:13:13,806
Хватит болтать!

601
01:13:13,862 --> 01:13:15,174
Пошли уже.

602
01:13:15,259 --> 01:13:16,545
Ну ладно.

603
01:13:23,853 --> 01:13:25,802
- Извините, доктор Стернс?
- Да.

604
01:13:25,843 --> 01:13:29,254
Простите за беспокойство.
Я Элизабет Росс.

605
01:13:29,358 --> 01:13:31,444
А, доктор Росс.

606
01:13:31,451 --> 01:13:34,469
- Со мной тот, кто хочет Вас видеть.
- Хорошо.

607
01:13:36,867 --> 01:13:38,952
Вы ведь мистер Синий?

608
01:13:40,162 --> 01:13:42,248
Мистер Зелёный?

609
01:13:43,792 --> 01:13:44,837
Я могу сказать одно,

610
01:13:44,942 --> 01:13:47,450
Я и не думал, что Вы существуете.

611
01:13:47,553 --> 01:13:51,241
Да и как себе можно
представить человека с такой...

612
01:13:51,276 --> 01:13:54,037
мощью, клокочущей внутри него.

613
01:13:54,142 --> 01:13:58,492
И это невероятно, что такой обыкновенный
мужчина как Вы - тот самый вулкан...

614
01:13:58,814 --> 01:14:01,561
Но мы же с Вами не в парк
на пикник отправились.

615
01:14:01,571 --> 01:14:03,215
Даже если всё пройдёт идеально,

616
01:14:03,319 --> 01:14:05,190
если мы вызовем Ваш этот приступ,

617
01:14:05,294 --> 01:14:08,047
введём необходимую дозу противоядия,

618
01:14:08,151 --> 01:14:10,055
будет ли лечащий эффект длительным

619
01:14:10,160 --> 01:14:13,752
или он лишь ненадолго подавит
Ваш необычный приступ?

620
01:14:15,785 --> 01:14:17,670
Проще монету подбросить.

621
01:14:17,995 --> 01:14:19,448
Я веду к тому, что...

622
01:14:19,618 --> 01:14:23,084
Если мы передозируем пусть даже
на самую малую долю процента...

623
01:14:23,669 --> 01:14:25,984
мы имеем дело с концентрациями...

624
01:14:26,089 --> 01:14:28,535
с ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ уровнем токсичности...

625
01:14:28,639 --> 01:14:31,201
- То есть, это его убьёт.
- Убьёт? Да...

626
01:14:32,197 --> 01:14:34,224
Скорее всего.

627
01:14:34,889 --> 01:14:37,004
Вам надо знать, что есть и другая опасность.

628
01:14:37,107 --> 01:14:40,629
Если дозировка будет низкой,
и мой приступ не остановится,

629
01:14:40,734 --> 01:14:43,925
это для Вас может быть
чрезвычайно опасно.

630
01:14:44,983 --> 01:14:49,019
Послушайте. Во мне любопытство
всегда брало верх над осторожностью.

631
01:14:49,124 --> 01:14:52,063
И я никогда об этом не жалел. Так что...

632
01:14:52,099 --> 01:14:53,932
Вы согласны это сделать?

633
01:15:48,428 --> 01:15:50,513
Как себя чувствуешь, друг?

634
01:15:51,808 --> 01:15:53,891
Чудовищно.

635
01:16:13,288 --> 01:16:15,374
Так. Ложитесь на стол.

636
01:16:15,791 --> 01:16:17,955
Они защитят Вас от самого себя...

637
01:16:17,990 --> 01:16:21,324
если... реакция будет слишком сильной.

638
01:16:22,424 --> 01:16:25,153
"Сильная реакция"...
Это скромно сказано.

639
01:16:29,596 --> 01:16:34,010
Ай, ну давай! Чёртовы студенты.

640
01:16:38,648 --> 01:16:40,256
Так...

641
01:16:40,359 --> 01:16:41,745
Ты, ты и ты.

642
01:16:43,447 --> 01:16:46,992
Это будет настоящая сенсация.

643
01:16:49,578 --> 01:16:51,664
Начали.

644
01:16:52,915 --> 01:16:56,067
Диализатор введёт противоядие
в Вашу кровеносную систему.

645
01:16:56,068 --> 01:16:59,830
Но оно начнёт действовать,
как только Вы полностью мутируете.

646
01:17:00,599 --> 01:17:02,404
Расслабься.

647
01:17:02,508 --> 01:17:03,558
Итак...

648
01:17:03,642 --> 01:17:04,859
У нас...

649
01:17:05,060 --> 01:17:06,286
полный порядок.

650
01:17:09,057 --> 01:17:11,143
Это Вам.

651
01:17:20,530 --> 01:17:22,744
Ну что? Пора испытать шок?

652
01:17:25,033 --> 01:17:27,515
Не касайтесь его руками.

653
01:17:47,016 --> 01:17:49,101
Боже Милостивый.

654
01:18:03,158 --> 01:18:05,505
Подождите, ещё не всё.

655
01:18:16,006 --> 01:18:18,575
- Давайте. Сейчас.
- Подождите.

656
01:18:18,679 --> 01:18:21,248
Вводите противоядие! Что же Вы?!

657
01:18:28,769 --> 01:18:31,256
Брюс. Брюс, посмотри на меня.

658
01:18:31,360 --> 01:18:34,182
Я с тобой. Вводите противоядие.

659
01:18:34,750 --> 01:18:36,373
Стернс, вводи его немедленно.

660
01:18:37,320 --> 01:18:40,333
Брюс, смотри на меня.
Смотри мне в глаза.

661
01:18:40,403 --> 01:18:41,631
Прошу, не отводи глаз.

662
01:18:42,534 --> 01:18:44,077
Да что же это такое сегодня!

663
01:19:04,558 --> 01:19:05,753
Брюс.

664
01:19:05,856 --> 01:19:07,942
Боже ж ты мой...

665
01:19:18,615 --> 01:19:19,800
Брюс?

666
01:19:20,491 --> 01:19:22,037
Брюс ты меня слышишь?

667
01:19:25,665 --> 01:19:27,752
Брюс?

668
01:19:35,676 --> 01:19:39,044
Всё кончено. Ты здоров.
Ты снова здоров.

669
01:19:42,474 --> 01:19:43,915
Ты справился.

670
01:19:44,019 --> 01:19:46,677
Он в порядке. Фантастика!

671
01:19:46,782 --> 01:19:48,481
Всё уже позади.

672
01:19:49,023 --> 01:19:50,337
Привет.

673
01:19:50,441 --> 01:19:52,528
И тебе привет.

674
01:19:59,912 --> 01:20:03,145
Это было самое потрясающее...

675
01:20:03,249 --> 01:20:05,907
что я только видел за всю свою жизнь.

676
01:20:05,965 --> 01:20:07,531
Ладно, давайте вот что. Хватит кричать...

677
01:20:07,635 --> 01:20:10,081
Мы должны вернуться и обсудить
всё там произошедшее.

678
01:20:10,097 --> 01:20:13,778
Согласен. Всё.
Штамм "Гамма" извлечён из плода миндалины.

679
01:20:13,973 --> 01:20:15,706
- Я думаю, что первичная вакцина...
- Ты как?

680
01:20:15,810 --> 01:20:18,980
...позволяет клеткам поглощать энергию
на какое-то время, а затем её действие слабеет.

681
01:20:19,149 --> 01:20:22,044
Вот почему Вы не умерли от лучевой
болезни несколько лет назад.

682
01:20:22,045 --> 01:20:24,885
Теперь. Возможно, мы эти клетки
нейтрализовали полностью ...

683
01:20:24,885 --> 01:20:26,718
А может, мы лишь сдерживаем их активность.

684
01:20:26,822 --> 01:20:29,282
Я лично ратую за последний вариант,
но до конца не уверен, так как ...

685
01:20:29,283 --> 01:20:31,017
Никто из подопытных не выжил.

686
01:20:31,122 --> 01:20:32,361
- Конечно, в них не было самой первой вакцины.
- Погодите, остановитесь...

687
01:20:32,832 --> 01:20:35,249
- Что Вы только что сказали?
- В них не было миостатиновой вакцины...

688
01:20:35,284 --> 01:20:37,805
Нет, нет. Про подопытных...

689
01:20:37,909 --> 01:20:39,996
Каких подопытных?

690
01:20:40,371 --> 01:20:42,457
Идите за мной.

691
01:20:58,517 --> 01:20:59,800
Доложите обстановку.

692
01:20:59,835 --> 01:21:01,492
Снайперы заняли сектор Альфа.

693
01:21:03,272 --> 01:21:04,677
<i>Мы начали с крыс и мышей,</i>

694
01:21:04,782 --> 01:21:07,719
<i>но они в буквальном смысле сгорели,
поэтому, мы перешли к более крупным.</i>

695
01:21:07,754 --> 01:21:10,923
Но мы так и не поняли, что токсичнее,
штамм Гаммы или Ваша кровь.

696
01:21:10,924 --> 01:21:13,076
Что значит, моя кровь?

697
01:21:13,077 --> 01:21:14,868
Брюс, здесь всё - Ваша кровь.

698
01:21:15,410 --> 01:21:17,249
Присланной крови не хватало для анализа,

699
01:21:17,354 --> 01:21:19,401
и мне пришлось из её
концентрата наделать ещё.

700
01:21:19,505 --> 01:21:22,578
Ещё немного стараний и ошибок,
и работе не будет конца и края.

701
01:21:22,845 --> 01:21:26,531
Это сокрытый Олимп практически.

702
01:21:26,636 --> 01:21:30,122
Технология Гамма имеет безграничные
области применения.

703
01:21:30,226 --> 01:21:32,250
И мы откроем сотни загадок.

704
01:21:32,354 --> 01:21:35,988
Мы сделаем людей
неподверженными к болезням.

705
01:21:49,656 --> 01:21:51,679
Нет, нет, мы должны это уничтожить.

706
01:21:51,783 --> 01:21:53,681
- Простите, что?
- Всё здесь.

707
01:21:53,786 --> 01:21:56,455
Сегодня же. Мы обратим всё здесь в пепел.
Это единственное хранилище?

708
01:21:56,490 --> 01:21:57,481
Что...

709
01:21:57,586 --> 01:21:59,115
Да мы за это Нобелевскую отхватим!

710
01:21:59,219 --> 01:22:01,406
Вы не понимаете всей силы этого вируса.

711
01:22:01,511 --> 01:22:04,394
Он слишком опасен. И его нельзя контролировать.

712
01:22:04,797 --> 01:22:06,284
Стрелок, объект Ваш.

713
01:22:06,389 --> 01:22:08,183
<i>... трёх нас.
Это Огонь Прометея!</i>

714
01:22:09,058 --> 01:22:11,143
<i>Выстрел не произведён.</i>

715
01:22:13,640 --> 01:22:15,726
Блонски пошёл к ним.

716
01:22:17,645 --> 01:22:20,265
Блонски, отставить.
Там моя дочь.

717
01:22:23,110 --> 01:22:26,114
- У нас есть противоядие.
- Им не нужно противоядие.

718
01:22:26,149 --> 01:22:27,768
Они из этого сделают оружие.

719
01:22:33,996 --> 01:22:36,103
И если мы это позволим, то
назад пути уже не будет.

720
01:22:36,207 --> 01:22:38,238
<i>Вы не представляете,
насколько мощный этот вирус.</i>

721
01:22:38,342 --> 01:22:40,322
Я терпеть не могу правительство, как и все,

722
01:22:40,427 --> 01:22:43,138
но у Вас это сродни паранойи...
Вам не кажется?

723
01:22:50,013 --> 01:22:52,099
Брюс. Брюс.

724
01:22:53,224 --> 01:22:54,511
Уходи.

725
01:22:57,730 --> 01:23:00,491
Говори, где? Давай, где Оно?

726
01:23:04,696 --> 01:23:06,782
Покажи Его мне.

727
01:23:07,866 --> 01:23:09,952
Блонски!

728
01:23:17,627 --> 01:23:18,912
Мисс.

729
01:23:20,214 --> 01:23:21,499
Наденьте.

730
01:23:25,218 --> 01:23:29,146
Если ты Его у меня забрал, сидеть тебе
в застенках до конца твоей жизни.

731
01:23:35,563 --> 01:23:36,849
Бетти.

732
01:23:38,693 --> 01:23:41,683
Я в жизни не прощу тебе того,
что ты с ним сделал.

733
01:23:41,787 --> 01:23:43,200
Он беглый преступник.

734
01:23:43,204 --> 01:23:45,145
Это Ты его таким сделал...

735
01:23:45,249 --> 01:23:49,432
чтобы прикрыть свои ошибки
и спасти свою карьеру.

736
01:23:49,537 --> 01:23:52,137
Никогда больше не называй
меня своей дочерью.

737
01:23:54,626 --> 01:23:57,930
Только потому что ты моя дочь,
на тебе сейчас нет наручников.

738
01:24:02,493 --> 01:24:04,298
Так Вы можете сделать ещё таких как он?

739
01:24:04,349 --> 01:24:07,385
Нет. Пока нет. Я могу сделать какие-то части,

740
01:24:07,420 --> 01:24:11,696
но я не могу сложить их вместе, как детский
конструктор, если Вы об этом спрашиваете!

741
01:24:12,612 --> 01:24:16,467
Он - случайный результат эксперимента.
Моя цель - его усовершенствовать.

742
01:24:16,571 --> 01:24:18,657
Значит, Бэннер единственный...

743
01:24:22,280 --> 01:24:24,611
Как же это сука меня достала.

744
01:24:24,714 --> 01:24:27,379
Почему Вы всегда всех дубасите?

745
01:24:29,121 --> 01:24:30,729
А я то...

746
01:24:31,086 --> 01:24:33,914
что сделал я, чтобы
вызвать такую агрессию?

747
01:24:34,299 --> 01:24:37,284
Дело не в том, что ты сделал,
а в том, что сделаешь.

748
01:24:37,965 --> 01:24:40,926
То, что ты вытащил у Бэннера,
вот что я хочу.

749
01:24:43,929 --> 01:24:47,451
В Вас уже ввели первичную инъекцию,
но не так много, правда?

750
01:24:49,311 --> 01:24:50,809
Я хочу больше.

751
01:24:51,530 --> 01:24:53,552
Вы видели, каким он становится, да?

752
01:24:53,656 --> 01:24:55,743
О да, видел.

753
01:24:55,818 --> 01:24:57,903
И он был красив.

754
01:24:58,195 --> 01:24:59,550
Богоподобен.

755
01:24:59,655 --> 01:25:01,740
Я хочу быть таким.

756
01:25:03,535 --> 01:25:05,839
Мне нужно. Сделайте меня Им.

757
01:25:06,496 --> 01:25:09,487
Я не знаю, что Вам уже ввели.

758
01:25:09,591 --> 01:25:11,678
И смесь может родить...

759
01:25:11,794 --> 01:25:13,879
мерзкую тварь.

760
01:25:17,007 --> 01:25:19,842
Я же не сказал, что отказываюсь.

761
01:25:20,385 --> 01:25:24,134
Мне нужно было Ваше формальное согласие.

762
01:25:26,643 --> 01:25:28,728
И Вы мне его дали.

763
01:25:57,722 --> 01:25:59,522
Мистер Зелёный
ОБРАЗЕЦ КРОВИ

764
01:26:09,565 --> 01:26:13,357
Это как раз то, что я пытался
Вам объяснить.

765
01:26:13,910 --> 01:26:17,798
Я не знаю, что я в Вас закачиваю.

766
01:26:18,913 --> 01:26:20,999
Но это всё работает.

767
01:26:21,084 --> 01:26:24,845
Положим, что Вы не понимаете ни слова
из того, что я Вам сейчас говорю,

768
01:26:24,880 --> 01:26:25,874
но...

769
01:26:25,909 --> 01:26:29,281
если Вы снова ляжете на стол,

770
01:26:29,716 --> 01:26:32,203
я всё исправлю.

771
01:27:00,286 --> 01:27:02,373
Дельта 4 вызывает Базу.

772
01:27:02,423 --> 01:27:04,152
Они убили 2-х наших, повторяю 2-х наших.

773
01:27:04,256 --> 01:27:07,712
Блонски и майор всё ещё внутри.

774
01:27:09,838 --> 01:27:11,863
Давай! Вперёд! Вперёд! Вперёд!

775
01:27:20,100 --> 01:27:21,386
Оно там!

776
01:27:22,165 --> 01:27:23,455
<i>Брось их!</i>

777
01:27:24,738 --> 01:27:25,755
Что это за тварь?

778
01:27:36,451 --> 01:27:38,762
Так. Ясно. Ты... Ты! Езжай!

779
01:27:38,866 --> 01:27:40,232
Пошли! Быстрее, быстрее!

780
01:27:40,336 --> 01:27:41,652
Дельта 4 вызывает Базу.

781
01:27:41,756 --> 01:27:44,107
Что-то огромное только
что спрыгнуло сверху.

782
01:27:44,211 --> 01:27:46,324
Генерал, Вы это должны слышать.

783
01:27:46,429 --> 01:27:49,519
Халк на улицах.
Повторяю: Халк на улицах.

784
01:27:52,031 --> 01:27:53,977
Это невозможно.
Возьмите себя в руки, юноша.

785
01:27:54,012 --> 01:27:56,160
Вы справитесь.
Где Вы находитесь?

786
01:27:56,264 --> 01:27:59,379
121-я улица, движемся на север к Бродвей.

787
01:27:59,483 --> 01:28:01,568
Разворачивайся.

788
01:28:07,986 --> 01:28:11,183
Мы возвращаемся. Почему мы летим назад?

789
01:28:11,287 --> 01:28:13,221
Чёрт возьми, покажите мне, что там!

790
01:28:13,325 --> 01:28:15,411
Есть, сэр!

791
01:28:16,621 --> 01:28:18,706
Что это за хрень была?

792
01:28:18,873 --> 01:28:20,298
Вперёд! Вперёд! Вперёд!

793
01:28:44,067 --> 01:28:45,352
Нет.

794
01:29:01,586 --> 01:29:03,067
Один из Ваших?

795
01:29:03,171 --> 01:29:06,256
Боже мой... Что ты наделал?

796
01:29:08,593 --> 01:29:10,110
Стреляйте, стреляйте в него.

797
01:29:14,767 --> 01:29:16,666
Думаете, винтовка убьёт ЭТО?

798
01:29:17,270 --> 01:29:18,656
А ну!

799
01:29:22,025 --> 01:29:23,311
Сахарная.

800
01:29:26,113 --> 01:29:27,400
Пошёл!!!

801
01:29:45,343 --> 01:29:46,776
Солдат, уходите оттуда!

802
01:30:22,300 --> 01:30:24,385
Мне нужен серьёзный бой!

803
01:30:32,311 --> 01:30:34,396
Сэр?

804
01:30:36,147 --> 01:30:38,234
Сэр?

805
01:30:38,818 --> 01:30:42,017
Прикажите им перебросить всё,
что у них есть, в Гарлем.

806
01:30:45,199 --> 01:30:47,016
Вы должны меня...

807
01:30:47,548 --> 01:30:50,392
- Вы должны меня туда перебросить.
- О чём ты говоришь?

808
01:30:50,705 --> 01:30:53,562
- Думаешь, ты сможешь Им управлять?
- Нет, нет, не управлять, но...

809
01:30:53,623 --> 01:30:55,296
не знаю, может смогу направить.

810
01:30:55,301 --> 01:30:57,387
А что, если не сможешь?

811
01:30:58,298 --> 01:31:00,382
Мы Его создали.

812
01:31:00,550 --> 01:31:02,635
Мы все.

813
01:31:02,886 --> 01:31:04,971
Я Вас прошу.

814
01:31:09,057 --> 01:31:13,047
- Приземляйтесь неподалёку.
- Нет, нет. Оставайтесь в воздухе.

815
01:31:13,147 --> 01:31:15,232
Откройте заднюю дверь.

816
01:31:20,238 --> 01:31:25,105
Брюс. Брюс, остановись!
Что ты задумал?

817
01:31:25,210 --> 01:31:26,666
Подумай сначала.

818
01:31:26,770 --> 01:31:30,048
Ты даже не знаешь,
превратишься ли ты в Него опять.

819
01:31:30,916 --> 01:31:34,113
Ты не должен этого делать.
Прошу тебя, не сходи с ума.

820
01:31:34,219 --> 01:31:36,304
Бетти, я должен попробовать.

821
01:31:38,133 --> 01:31:39,418
Прости.

822
01:32:02,117 --> 01:32:03,117
О, твою...

823
01:32:07,789 --> 01:32:10,803
- Затащите её внутрь!
- Пойдёмте, мисс.

824
01:32:28,061 --> 01:32:30,148
Вон! Бетти!

825
01:32:49,168 --> 01:32:50,554
Халк.

826
01:32:55,509 --> 01:32:56,894
Отлично.

827
01:33:41,475 --> 01:33:42,761
Ну же!

828
01:34:14,970 --> 01:34:17,056
И это всё, что ты можешь?

829
01:34:30,655 --> 01:34:33,435
Стреляй из этой штуки, солдат.
Подсоби ему немного.

830
01:34:33,540 --> 01:34:34,770
Которому?

831
01:34:34,875 --> 01:34:37,187
Зелёному, черт побери!
Кому же ещё?

832
01:34:37,292 --> 01:34:39,597
А другого разрежь пополам.

833
01:34:41,792 --> 01:34:43,077
Росс.

834
01:35:07,736 --> 01:35:09,822
Не прекращай палить по нему!

835
01:35:37,686 --> 01:35:40,788
- Я вынужден посадить вертолёт.
- Держись!

836
01:36:47,930 --> 01:36:49,216
Папа?

837
01:36:51,682 --> 01:36:54,343
Ты ранен? Давай я помогу тебе.

838
01:37:01,944 --> 01:37:05,047
Я в порядке. Найди выход отсюда.

839
01:37:51,666 --> 01:37:58,333
Ты не заслуживаешь иметь силу.
Теперь смотри, как её не станет.

840
01:38:49,062 --> 01:38:51,148
Осторожно!

841
01:39:21,556 --> 01:39:23,042
Генерал.

842
01:39:29,063 --> 01:39:31,637
Последнее слово будет?

843
01:39:34,445 --> 01:39:35,796
ХАЛК ...

844
01:39:36,737 --> 01:39:38,224
СОКРУШИТЕЛЬНЫЙ !!!

845
01:40:25,417 --> 01:40:26,703
Прекрати.

846
01:41:47,757 --> 01:41:49,844
Всё позади.

847
01:41:59,229 --> 01:42:00,515
Бетти.

848
01:42:56,367 --> 01:42:58,276
НИЗКИЙ ЗАРЯД

849
01:43:10,547 --> 01:43:13,879
БЕЛЛА КУЛА - БРИТАНСКАЯ КОЛУМБИЯ, КАНАДА

850
01:43:59,415 --> 01:44:01,758
<i>Для Бетти Росс</i>

851
01:44:16,671 --> 01:44:17,170
Дней

852
01:44:17,171 --> 01:44:17,671
Дней
без

853
01:44:17,672 --> 01:44:19,172
Дней
без
инцидента

854
01:44:19,809 --> 01:44:22,448
' 31 '

855
01:44:23,029 --> 01:44:25,029
' 0 '

856
01:44:28,933 --> 01:44:30,419
Повторить.

857
01:44:37,818 --> 01:44:39,304
Повторить.

858
01:44:55,046 --> 01:44:58,203
Здесь запах несвежего пива и поражения.

859
01:44:58,208 --> 01:45:00,135
Ненавижу слова
"Я же Вам говорил, Генерал"

860
01:45:00,140 --> 01:45:03,465
но программа "Универсальный Солдат"
была заморожена не без причины.

861
01:45:04,646 --> 01:45:07,622
Я всегда считал железяки
более надёжными в бою.

862
01:45:07,725 --> 01:45:10,850
- Привет, Старк.
- Здравия желаю, генерал.

863
01:45:12,357 --> 01:45:15,191
У тебя всегда костюм с иголочки.

864
01:45:15,817 --> 01:45:17,903
<i>"Шампанского всем..."</i>

865
01:45:18,070 --> 01:45:19,968
Я слышал, у Вас необычная проблема.

866
01:45:20,003 --> 01:45:21,767
Расскажи мне.

867
01:45:21,871 --> 01:45:23,957
А Вы послушайте.

868
01:45:26,038 --> 01:45:29,501
А если я Вам расскажу,
что мы собираем команду?

869
01:45:29,633 --> 01:45:31,719
'Мы' - это кто?

 

 
 
master@onlinenglish.ru