Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull 2008 - Индиана Джонс и Королевство Хрустального Черепа. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:29,700 --> 00:00:32,488
ПОКАЗЫВАЕТ КИНОКОМПАНИЯ ПАРАМАУНТ

2
00:00:33,681 --> 00:00:36,470
ПРОИЗВОДСТВО ЛУКАСФИЛМ

3
00:00:37,590 --> 00:00:40,438
ФИЛЬМ СТИВЕНА СПИЛБЕРГА

4
00:00:41,600 --> 00:00:44,737
ХАРИСОН ФОРД
в фильме

5
00:00:45,540 --> 00:00:49,651
ИНДИАНА ДЖОНС
и Королевство Хрустального Черепа

6
00:00:51,451 --> 00:00:52,578
<i>АРМИЯ США
442533</i>

7
00:00:52,764 --> 00:00:54,537
КЕЙТ БЛАНШЕТ

8
00:00:55,000 --> 00:00:57,100
Вперёд, поехали! Давай!

9
00:00:58,525 --> 00:01:00,975
КАРЕН АЛЛЕН

10
00:01:02,504 --> 00:01:05,470
РЭЙ УИНСТОН

11
00:01:06,031 --> 00:01:08,963
ДЖОН ХЁРТ

12
00:01:10,435 --> 00:01:13,165
ДЖИМ БРОУДБЕНТ

13
00:01:19,094 --> 00:01:22,036
ИГОРЬ ЖИЖИКИН

14
00:01:22,100 --> 00:01:24,644
Эй, чего везёте?

15
00:01:24,644 --> 00:01:26,436
и
ШИА ЛАБЕФ

16
00:01:35,300 --> 00:01:36,800
Давай!

17
00:01:39,600 --> 00:01:42,800
- Ну, пожалуйста.
- Давай! На перегонки! Давай!

18
00:02:03,500 --> 00:02:05,400
Быстрей! Быстрей гони!

19
00:02:42,900 --> 00:02:45,926
НЕВАДА
1957 год

20
00:02:53,900 --> 00:02:55,000
Простите, господа.

21
00:02:55,100 --> 00:02:57,900
Вся эта зона закрыта на 24 часа
для испытания оружия.

22
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Это относится ко всему личному составу.

23
00:03:01,100 --> 00:03:02,900
Здравия желаю.

24
00:03:10,100 --> 00:03:11,700
Боюсь, что и Вам сюда
нельзя, полковник.

25
00:03:11,800 --> 00:03:13,100
Распоряжение из Пентагона...

26
00:03:30,449 --> 00:03:33,185
ОГРАНИЧЕННЫЙ ДОСТУП
Обыск личного состава обязателен
ПРИМЕНЕНИЕ РАССТРЕЛА РАЗРЕШЕНО

27
00:04:37,300 --> 00:04:38,600
Русские.

28
00:04:40,400 --> 00:04:42,700
Будет не легко.

29
00:04:42,800 --> 00:04:44,600
Не так легко, как было когда-то.

30
00:04:44,700 --> 00:04:47,400
- Ну, бывало и похуже.
- Да? Когда это?

31
00:04:47,500 --> 00:04:49,400
Фленсбург. Тогда их было вдвое больше.

32
00:04:49,500 --> 00:04:51,800
- Мы были моложе.
- А я и сейчас молод!

33
00:04:51,900 --> 00:04:53,290
И у нас было оружие.

34
00:04:53,300 --> 00:04:57,100
Опусти ты руки, пожалуйста.
А то мы в неудобном положении.

35
00:04:57,200 --> 00:04:59,700
Спорим на 500 баксов, что выберемся отсюда?

36
00:05:09,800 --> 00:05:11,500
Опускаюсь до ста баксов.

37
00:05:15,300 --> 00:05:17,400
Здание знакомо тебе, да?

38
00:05:24,300 --> 00:05:25,800
Убить их мало!

39
00:05:31,100 --> 00:05:33,000
Извините.

40
00:05:33,100 --> 00:05:36,031
Я имел в виду "Убитых мало", товарищ.

41
00:05:53,000 --> 00:05:55,900
- Где Вы его нашли?
- В Мексике.

42
00:05:56,000 --> 00:05:59,600
Они копались в грязи, собирая вот это.

43
00:06:04,600 --> 00:06:07,050
А Вы как будто нездешняя, или я ошибаюсь?

44
00:06:07,100 --> 00:06:10,333
Может быть, Вы мне скажете, откуда я...

45
00:06:10,645 --> 00:06:12,556
Доктор Джонс?

46
00:06:12,800 --> 00:06:14,900
Судя по произношению некоторых согласных,

47
00:06:15,000 --> 00:06:18,400
рискну предположить,
что Вы из Восточной Украины.

48
00:06:18,500 --> 00:06:20,400
В точку попали.

49
00:06:20,500 --> 00:06:22,500
Полковник Доктор Ирина Спалько.

50
00:06:24,500 --> 00:06:27,900
Три раза меня награждали
Орденом Ленина.

51
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
А ещё медалью
Героя Социалистического Труда.

52
00:06:32,100 --> 00:06:33,400
И всё почему?

53
00:06:34,700 --> 00:06:39,600
Потому что мне известно многое.
Я самой первой узнаю обо всём.

54
00:06:39,700 --> 00:06:42,900
А что я НЕ знаю, я выясняю.

55
00:06:43,900 --> 00:06:46,095
И то, что мне нужно знать сейчас...

56
00:06:46,840 --> 00:06:49,155
находится здесь.

57
00:07:04,000 --> 00:07:07,105
Вас нелегко прочесть, доктор Джонс.

58
00:07:07,590 --> 00:07:08,700
Вот незадача.

59
00:07:08,735 --> 00:07:13,400
Что ж, мы это сделаем, как это?
Ах да - "по старинке".

60
00:07:13,500 --> 00:07:17,000
Вы нам всё расскажете.
И поможете найти то, что мы ищем.

61
00:07:39,200 --> 00:07:44,063
Это склад, в котором Вы и Ваше
правительство спрятали свои секреты, да?

62
00:07:44,600 --> 00:07:48,800
Это склад военных. Я здесь
не был ни разу в своей жизни.

63
00:07:50,500 --> 00:07:54,666
Мы ищем объект, а именно контейнер
прямоугольный, 2 метра на полметра...

64
00:07:54,701 --> 00:07:56,500
... на 66 сантиметров.

65
00:07:56,600 --> 00:07:59,700
Внутри него - мумифицированные останки.

66
00:07:59,800 --> 00:08:02,200
Не сомневаюсь, что он Вам знаком.

67
00:08:02,300 --> 00:08:05,700
С чего Вам в голову взбрело, что я знаю,
о каком контейнере идёт речь?

68
00:08:05,800 --> 00:08:07,800
Потому что 10 лет назад...

69
00:08:07,900 --> 00:08:10,900
Вы были одним из тех, кто его осматривал.

70
00:08:14,000 --> 00:08:15,500
Слушайте ...

71
00:08:15,600 --> 00:08:17,175
Даже если бы...

72
00:08:17,210 --> 00:08:19,312
я знал, о чём Вы говорите...

73
00:08:19,347 --> 00:08:22,700
Вы нам его поможете найти.

74
00:08:34,000 --> 00:08:36,500
Компас. Мне нужен компас.

75
00:08:36,600 --> 00:08:38,300
Такой: север, юг, восток...

76
00:08:38,400 --> 00:08:39,700
Запад.

77
00:08:41,300 --> 00:08:42,900
Нет компаса?

78
00:08:44,900 --> 00:08:46,700
Мне нужны Ваши патроны.

79
00:08:54,300 --> 00:08:57,700
Содержимое контейнера имеет
высокую магнитную активность.

80
00:08:57,800 --> 00:09:00,287
Мне нужен порох.
Вы хотите, чтобы я помог...

81
00:09:01,005 --> 00:09:02,034
... или как?

82
00:09:14,800 --> 00:09:19,000
Не водите меня за нос, доктор Джонс.
Для чего Вам всё это понадобилось?

83
00:09:19,100 --> 00:09:21,090
Если магнитное поле всё ещё есть,

84
00:09:21,100 --> 00:09:24,300
металлические составляющие пороха
укажут нам путь к контейнеру.

85
00:09:54,700 --> 00:09:57,500
Ещё патроны.
Дайте патроны для дробовика.

86
00:10:00,900 --> 00:10:02,000
И плоскогубцы.

87
00:13:20,200 --> 00:13:24,000
Бросайте оружие,
или полковника Спалько ждёт смерть.

88
00:13:44,900 --> 00:13:46,600
Почему, Мак?

89
00:13:46,700 --> 00:13:49,100
Что я могу сказать, Джонси?

90
00:13:49,200 --> 00:13:52,500
Ведь я капиталист, а они платят.

91
00:13:54,400 --> 00:13:57,600
После всех лет нашего с тобой
шпионажа за Коммуняками?

92
00:13:59,700 --> 00:14:02,100
Я думал, мы стали друзьями, Мак.

93
00:14:02,200 --> 00:14:05,300
Мне ужасно не везёт с картами
в последнее время, друг мой.

94
00:14:05,400 --> 00:14:07,900
Непруха. Аж зло берёт.

95
00:14:09,600 --> 00:14:12,200
Я не вернусь домой опять
с пустыми карманами.

96
00:14:12,900 --> 00:14:16,893
Говорите Ваши последние слова,
доктор Джонс, но без вызова.

97
00:14:18,600 --> 00:14:20,700
Мама мыла раму.

98
00:14:20,800 --> 00:14:22,300
Опусти оружие.

99
00:14:23,200 --> 00:14:24,800
Как скажешь, дружище.

100
00:14:51,800 --> 00:14:54,100
Чёрт! Не рассчитал немного.

101
00:14:58,400 --> 00:14:59,500
Давай. Быстрее.

102
00:15:18,100 --> 00:15:20,600
Он не должен уйти живым!
Заблокировать выезды!

103
00:15:26,100 --> 00:15:28,300
Не будь умником, Борис.
Ты его не знаешь.

104
00:15:28,400 --> 00:15:29,400
Узнаешь. Узнаешь.

105
00:15:29,500 --> 00:15:31,600
Ты его не знаешь!
Ты его не знаешь!

106
00:15:31,700 --> 00:15:34,800
Ты его не знаешь! Ты его не...

107
00:17:14,800 --> 00:17:16,300
Ты молодец.

108
00:18:56,300 --> 00:18:58,800
Эй? Есть кто?

109
00:19:04,700 --> 00:19:05,900
Кто-нибудь?

110
00:19:07,300 --> 00:19:09,400
О, привет. Я стучался. У вас, ребята...

111
00:19:16,800 --> 00:19:18,200
Минуточку.

112
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
<i>А ну, запевай!</i>

113
00:19:33,200 --> 00:19:35,100
Пока всё плохо.

114
00:19:37,600 --> 00:19:40,900
<i>Весь персонал,
до пуска осталась одна минута.</i>

115
00:19:41,200 --> 00:19:43,700
<i>Наденьте защитные очки
или отвернитесь.</i>

116
00:19:43,800 --> 00:19:46,375
<i>Не снимайте очки
в течение 10 секунд</i>

117
00:19:46,376 --> 00:19:49,200
<i>после первой вспышки,
или Ваше лицо обгорит.</i>

118
00:19:49,235 --> 00:19:51,235
А сейчас всё ещё хуже.

119
00:19:58,400 --> 00:20:02,200
Стойте! Стойте, стойте, стойте!

120
00:20:05,100 --> 00:20:07,500
Конечно! Зачем меня ждать!

121
00:20:07,600 --> 00:20:09,100
<i>Осталось 15 секунд.</i>

122
00:20:17,100 --> 00:20:19,600
<i>Осталось 10 секунд.</i>

123
00:20:19,900 --> 00:20:20,770
<i>9</i>

124
00:20:21,440 --> 00:20:22,310
<i>8</i>

125
00:20:22,969 --> 00:20:23,839
<i>7</i>

126
00:20:24,488 --> 00:20:25,358
<i>6</i>

127
00:20:26,179 --> 00:20:27,049
<i>5</i>

128
00:20:27,686 --> 00:20:28,556
<i>4</i>

129
00:20:29,340 --> 00:20:30,210
<i>3</i>

130
00:20:30,886 --> 00:20:31,756
<i>2</i>

131
00:20:32,329 --> 00:20:33,199
<i>1</i>

132
00:20:33,644 --> 00:20:34,514
<i>Пуск</i>

133
00:22:05,200 --> 00:22:08,200
У меня не было причин думать,
что Мак является шпионом.

134
00:22:08,300 --> 00:22:10,690
Он был Агент-6, когда я
пришёл в Разведку.

135
00:22:10,700 --> 00:22:13,600
Мы выполнили 20, 30 совместных
миссий и в Европе и на Тихом.

136
00:22:13,700 --> 00:22:16,100
Не бравируйте своими военными
заслугами, полковник Джонс.

137
00:22:16,200 --> 00:22:18,100
Мы все служили.

138
00:22:18,200 --> 00:22:20,600
Да ну? А чьей стороне, интересно?

139
00:22:20,700 --> 00:22:23,400
По-моему, Вы не осознаёте всей
серьёзности своего положения.

140
00:22:23,500 --> 00:22:26,000
Вы помогали и всячески
содействовали агентам КГБ,

141
00:22:26,100 --> 00:22:29,300
которые проникли на сверх-
секретный военный объект

142
00:22:29,400 --> 00:22:32,100
в самом сердце Соединенных
Штатов Америки, моей страны.

143
00:22:32,200 --> 00:22:35,200
Что было в стальном контейнере?

144
00:22:35,300 --> 00:22:38,000
Вы нам скажите.
Вы это видели и раньше.

145
00:22:42,400 --> 00:22:45,100
Это Вы про фиаско ВВС в 1947-ом?

146
00:22:47,300 --> 00:22:50,650
Меня и ещё 20 человек запихнули
в автобус с затемнёнными окнами.

147
00:22:50,685 --> 00:22:52,500
Запретили нам разговаривать.

148
00:22:52,600 --> 00:22:56,548
Привезли нас среди ночи неизвестно
куда для суперсекретного проекта

149
00:22:56,548 --> 00:22:58,480
И что нам показали?
Какие-то обломки...

150
00:22:58,500 --> 00:23:03,200
и кожух с мощным магнитным полем,
скрывающий изуродованные останки?

151
00:23:03,300 --> 00:23:06,200
Никто из нас не узнал
всей информации.

152
00:23:06,250 --> 00:23:08,990
Нам грозило стать изменниками,
начни мы об этом говорить.

153
00:23:09,000 --> 00:23:10,990
Так что, это вы мне скажите,
что было в контейнере?

154
00:23:11,000 --> 00:23:12,263
Инди, слава Богу.

155
00:23:12,263 --> 00:23:14,690
"Маленький мальчик
залез в холодильник..."

156
00:23:14,700 --> 00:23:16,490
Что с ним стало, помнишь?

157
00:23:16,500 --> 00:23:19,000
Я тоже рад тебя видеть, Боб.

158
00:23:19,100 --> 00:23:21,400
Спокойно, ребята.
Я ручаюсь за доктора Джонса.

159
00:23:21,500 --> 00:23:23,400
Что тут творится, черт возьми?

160
00:23:23,500 --> 00:23:26,200
КГБ на Американской земле?
Кто вообще эта женщина?

161
00:23:26,300 --> 00:23:28,100
Опишите нам её.

162
00:23:28,200 --> 00:23:29,800
Высокая, худая, за тридцать.

163
00:23:29,900 --> 00:23:32,600
Носит при себе меч,
хотя скорее всего рапиру.

164
00:23:36,200 --> 00:23:38,100
Да, это она.

165
00:23:38,200 --> 00:23:39,700
Вы уверены, что она здесь?

166
00:23:39,800 --> 00:23:42,200
Была здесь. Кто она такая?

167
00:23:42,300 --> 00:23:45,900
Ирина Спалько,
она была фавориткой Сталина.

168
00:23:46,000 --> 00:23:49,800
Его приближённым учёным, если
телепатию можно считать наукой.

169
00:23:49,900 --> 00:23:51,000
Генерал Росс...

170
00:23:51,100 --> 00:23:53,300
Команды из Кремля под её предводи-
тельством колесят по всему миру,

171
00:23:53,400 --> 00:23:54,500
собирая артефакты,

172
00:23:54,600 --> 00:23:57,300
которые, по её мнению, можно
использовать для военных целей.

173
00:23:57,400 --> 00:24:00,400
- Генерал Росс!
- Отстань, Пол.

174
00:24:00,500 --> 00:24:04,000
Не все в Армии приверженцы
коммунистов, тем более не Инди.

175
00:24:04,100 --> 00:24:08,500
Какие ко мне есть обвинения кроме тех,
что я выжил после ядерного взрыва?

176
00:24:08,600 --> 00:24:09,790
Пока никаких.

177
00:24:09,800 --> 00:24:11,700
Но Ваша связь с Джорджем МакХейлом

178
00:24:11,800 --> 00:24:16,000
делает все Ваши действия подозрительными,
включая и те, что были во время войны.

179
00:24:16,100 --> 00:24:18,000
Вы в своём уме?

180
00:24:18,100 --> 00:24:21,400
Вы хоть знаете, сколько у этого
сукина сына медалей?

181
00:24:21,500 --> 00:24:23,400
Уверен, что не мало.

182
00:24:24,600 --> 00:24:27,200
Но заслуженно ли он их получил?

183
00:24:27,300 --> 00:24:31,300
Скажем так, Доктор Джонс:
в ФБР Вами заинтересовались.

184
00:24:31,400 --> 00:24:32,511
Очень...

185
00:24:32,796 --> 00:24:34,019
заинтересовались.

186
00:24:45,300 --> 00:24:48,700
... которые мы находили в Скара Брэ,
на западном побережье Шотландии.

187
00:24:48,800 --> 00:24:51,400
Скара Брэ датируется 3100-м годом до н.э.

188
00:24:51,500 --> 00:24:54,200
Там постоянно жили в течении 600 лет.

189
00:24:54,300 --> 00:24:57,200
И с 2500 года до н.э. поселения
там перестали существовать.

190
00:24:57,300 --> 00:25:01,299
Науке не известны причины, по
которым поселенцы решили покинуть...

191
00:25:01,299 --> 00:25:04,300
эти плодородные земли...
Слушаю Вас.

192
00:25:04,400 --> 00:25:07,800
- Можно Вас на минутку, профессор?
- Да.

193
00:25:08,500 --> 00:25:10,400
Откройте Михальсона. Часть 4.

194
00:25:10,500 --> 00:25:11,600
Когда я вернусь, мы обсудим

195
00:25:11,700 --> 00:25:14,600
разницу между миграцией
и массовым переселением.

196
00:25:20,800 --> 00:25:22,000
Что-что?

197
00:25:22,700 --> 00:25:25,500
Ты не представляешь, какой прессинг
на меня оказывает Совет Регентов.

198
00:25:25,600 --> 00:25:29,231
Утром здесь были из ФБР, обыскивали
твой кабинет, твои папки!

199
00:25:29,700 --> 00:25:32,801
Ты же декан колледжа. Почему ты их
не остановил? Они не имеют права.

200
00:25:32,900 --> 00:25:35,300
Ещё как имеют!
И это были не вандалы.

201
00:25:35,400 --> 00:25:37,800
Это были федеральные агенты
с ордером на обыск!

202
00:25:38,000 --> 00:25:41,400
Университет не может вступать
в подобного рода конфликты,

203
00:25:41,500 --> 00:25:43,600
тем более в такое время, как сейчас.

204
00:25:44,700 --> 00:25:47,100
Значит, ты меня увольняешь.

205
00:25:47,200 --> 00:25:51,400
Отправляю в отпуск, не более.
На неопределённый срок.

206
00:25:51,500 --> 00:25:53,027
Это равносильно увольнению!

207
00:25:53,027 --> 00:25:55,636
Они согласны платить тебе жалованье...

208
00:25:55,671 --> 00:25:57,500
Мне не нужны их деньги!

209
00:25:57,600 --> 00:26:00,100
Прошу тебя, будь глупцом.

210
00:26:00,200 --> 00:26:02,100
Если бы ты знал, чего мне это стоило.

211
00:26:02,200 --> 00:26:05,500
Тебе стоило? Чего конкретно
тебе это стоило, Чарли?

212
00:26:05,600 --> 00:26:06,900
Генри...

213
00:26:09,095 --> 00:26:10,900
Я подал в отставку.

214
00:26:18,700 --> 00:26:20,300
Куда ты отправишься?

215
00:26:21,800 --> 00:26:25,400
Поездом до Нью-Йорка, на
следующие сутки уже буду в Лондоне.

216
00:26:26,600 --> 00:26:30,900
В довершение всегда могу преподавать
в Лейпциге. За Генрихом остаётся долг.

217
00:26:31,000 --> 00:26:34,167
Я дам тебе телеграмму, как только
устроюсь, и ты пришлёшь мне мои вещи.

218
00:26:34,200 --> 00:26:36,400
Я полагаю,
тут тебя уже ничто не держит.

219
00:26:36,500 --> 00:26:38,400
Да и я с трудом узнаю эту страну.

220
00:26:38,500 --> 00:26:41,600
Правительству везде мерещится
Призрак Коммунизма.

221
00:26:41,700 --> 00:26:46,200
Когда истерия охватывает ВУЗы,
то о карьере можно не думать.

222
00:26:46,300 --> 00:26:48,300
Как к этому отнеслась Дидра?

223
00:26:48,500 --> 00:26:50,700
А как любая жена отнесётся
к подобной новости?

224
00:26:50,800 --> 00:26:54,000
На её лице было нечто среднее
между гордостью и тревогой.

225
00:26:54,100 --> 00:26:57,000
Я никогда не сомневался в тебе, друг мой.

226
00:26:57,100 --> 00:27:00,800
Что ты, в наше время ты имеешь полное
право сомневаться в друзьях.

227
00:27:05,500 --> 00:27:08,400
Тяжёлыми выдались
эти два года, а Чарли?

228
00:27:09,900 --> 00:27:12,500
Сперва отец, за ним - Маркус...

229
00:27:13,600 --> 00:27:17,695
Для нас наступает тот возраст, когда
жизнь больше не даёт, а забирает.

230
00:27:21,500 --> 00:27:23,600
Пожалуй, ещё полбокала.

231
00:28:21,800 --> 00:28:23,000
Эй!

232
00:28:24,900 --> 00:28:26,300
Эй, старик!

233
00:28:27,500 --> 00:28:31,500
Профессор, алло! Эй!
Вы доктор Джонс?

234
00:28:31,700 --> 00:28:33,400
Платформа сейчас кончится, парень.

235
00:28:33,500 --> 00:28:35,700
Вы друг доктора Оксли?

236
00:28:35,800 --> 00:28:38,200
- Гарольд Оксли? Археолог?
- Да.

237
00:28:38,300 --> 00:28:39,800
А что с ним?

238
00:28:40,900 --> 00:28:42,000
Его хотят убить.

239
00:28:44,800 --> 00:28:47,700
Я не общался с Гарольдом
Оксли вот уже 20 лет.

240
00:28:49,100 --> 00:28:51,400
Он очень умный парень.

241
00:28:51,500 --> 00:28:54,300
Мог тебя усыпить,
просто беседуя с тобой.

242
00:28:54,400 --> 00:28:57,500
Точно. Когда я был малышом,
он меня так и усыплял.

243
00:28:57,600 --> 00:29:01,500
Голос Оксли действовал лучше
стакана с тёплым молоком.

244
00:29:01,600 --> 00:29:03,600
Моё имя Матт, Матт Уильямс.

245
00:29:03,700 --> 00:29:06,800
Матт? Что это за имя такое?

246
00:29:06,900 --> 00:29:08,900
Я его сам выбрал.
Чё, слух Вам режет?

247
00:29:09,000 --> 00:29:13,300
Да не обижайся ты.
Откуда ты знаешь Оксли?

248
00:29:13,400 --> 00:29:17,900
Мой отец погиб на войне. А Окс
типа моей маме помогал меня растить.

249
00:29:18,000 --> 00:29:20,900
Ты сказал, что кто-то
хочет его убить, это так?

250
00:29:23,600 --> 00:29:26,900
Полгода назад моя мать
получила письмо от Окса.

251
00:29:27,000 --> 00:29:28,500
Аж из самого Перу.

252
00:29:28,600 --> 00:29:31,300
Он там нашёл какой-то череп,
хрустальный череп.

253
00:29:31,400 --> 00:29:35,000
Как и тот, что нашёл тот парень...
Мичел-Хочкисс? Или Хечкисс?

254
00:29:35,100 --> 00:29:37,400
- Короче, такой же.
- Клёвая куртка.

255
00:29:38,500 --> 00:29:42,800
Мы с Оксом грезили черепом
Мичела-Хеджеса в колледже.

256
00:29:42,900 --> 00:29:44,100
Откуда ты о нём знаешь?

257
00:29:44,200 --> 00:29:47,693
Да Вы что!? Он только о нём и говорил.
Мог все дни напролёт твердить о черепе.

258
00:29:47,728 --> 00:29:49,400
Это что? Типа идол такой?

259
00:29:49,500 --> 00:29:52,200
Резное Божество. Мезоамерика.

260
00:29:52,300 --> 00:29:56,739
Во всём мире таких черепов несколько.
Я видел один в Британском музее.

261
00:29:57,600 --> 00:30:01,200
Работа искусного мастера,
но не более того.

262
00:30:01,300 --> 00:30:04,290
Можете смеяться, но Оксли
пишет, что он его нашёл.

263
00:30:04,300 --> 00:30:08,200
Что череп настоящий, и он
отправился с ним на Акатор.

264
00:30:08,300 --> 00:30:11,000
Акатор? Это его слова? Ты уверен?

265
00:30:11,100 --> 00:30:14,800
Как услышал, так и говорю.
Там было "Акатор". А что это такое?

266
00:30:14,900 --> 00:30:18,500
Это мифический город, затерянный
на берегах Амазонки.

267
00:30:18,600 --> 00:30:21,600
Конкистадоры называли его Эльдорадо.

268
00:30:21,700 --> 00:30:25,700
Считается, что боги избрали
племя Уга 7000 лет назад

269
00:30:25,800 --> 00:30:29,600
и велели им построить целый
город из чистого золота.

270
00:30:29,700 --> 00:30:32,200
Там были сточные каналы,
мощённые дороги...

271
00:30:33,320 --> 00:30:37,400
Подобные технологии были
открыты лишь спустя 5000 лет.

272
00:30:37,500 --> 00:30:42,500
Франциско де Ориана бесследно исчез
в 1546-м году, пытаясь найти город.

273
00:30:43,500 --> 00:30:46,500
Я сам чуть не умер от тифа
в его поисках.

274
00:30:48,000 --> 00:30:49,400
Не думаю, что он существует.

275
00:30:49,500 --> 00:30:52,300
А для чего Окс стремится
отвезти туда череп?

276
00:30:52,400 --> 00:30:56,524
Легенда гласит, что хрустальный
череп был украден из Акатора

277
00:30:56,559 --> 00:30:58,300
в XV-XVI веках.

278
00:30:58,400 --> 00:31:02,000
И тот, кто вернёт череп в городской храм...

279
00:31:02,100 --> 00:31:04,200
получит всё его могущество.

280
00:31:04,300 --> 00:31:08,200
Могущество. Точно. Значит,
есть какая-то сила. Что за сила?

281
00:31:08,300 --> 00:31:11,300
Я не знаю, малыш. Это лишь легенда.

282
00:31:11,500 --> 00:31:12,600
Нет.

283
00:31:13,500 --> 00:31:16,800
Из письма Окса мать решила, что тот
спятил, что у него туман в голове.

284
00:31:16,835 --> 00:31:20,100
Она едет туда к нему, не зная,
что его уже похитили.

285
00:31:20,200 --> 00:31:22,000
И сама попадает в плен.

286
00:31:22,100 --> 00:31:25,779
Окс спрятал этот череп в одном месте,
и если моя мать его не найдет, их убьют.

287
00:31:26,900 --> 00:31:29,000
Она сказала, что Вы мне поможете.

288
00:31:29,800 --> 00:31:31,990
Я? Как имя твоей матери ещё раз?

289
00:31:32,000 --> 00:31:36,200
- Мэри. Мэри Уильямс. Помните её?
- Было так много Мэри, малыш.

290
00:31:36,235 --> 00:31:39,035
Ещё одно слово! Речь идёт о моей
матери сейчас, понятно?

291
00:31:39,035 --> 00:31:40,200
О моей матери.

292
00:31:40,300 --> 00:31:43,300
Не надо раздражаться каждый раз,
когда хочешь показаться крутым.

293
00:31:43,400 --> 00:31:45,500
Сядь. Прошу тебя. Сядь на стул.

294
00:31:46,900 --> 00:31:49,900
Она сказала, что только Вы
способны найти череп.

295
00:31:50,000 --> 00:31:54,500
Что Вы такой тип, короче...
Расхититель гробниц голимый.

296
00:31:54,600 --> 00:31:57,400
Я штатный профессор археологии.

297
00:31:57,500 --> 00:32:01,700
О, так Вы типа учитель.
Повезло же мне с помощником.

298
00:32:01,800 --> 00:32:04,474
Она звонила мне 2 недели назад из
Южной Америки, сказала, что ...

299
00:32:04,509 --> 00:32:08,200
ей удалось сбежать, но за ней гонятся.
И что она получила письмо от Окса.

300
00:32:08,300 --> 00:32:10,290
Она послала его мне,
чтобы я отдал его Вам.

301
00:32:10,300 --> 00:32:13,404
Больше я о ней не слышал.
Я его открыл. Хотя читать это...

302
00:32:13,404 --> 00:32:14,200
невозможно.

303
00:32:14,300 --> 00:32:16,700
Там даже английских слов нет.

304
00:32:16,800 --> 00:32:17,900
Видите?

305
00:32:19,800 --> 00:32:23,100
Видишь вон тех двух громил,
сидящих у стойки?

306
00:32:23,200 --> 00:32:25,890
Не думаю, что они сюда
за молочным коктейлем пришли.

307
00:32:25,900 --> 00:32:27,400
Кто они?

308
00:32:28,200 --> 00:32:31,100
Не знаю. Может, из ФБР.

309
00:32:31,200 --> 00:32:32,900
Пойдём спокойно, доктор Джонс.

310
00:32:33,000 --> 00:32:34,400
Или из КГБ.

311
00:32:34,500 --> 00:32:37,600
- И не забудьте письмо.
- Письмо? Какое письмо?

312
00:32:37,700 --> 00:32:39,000
Которое мистер Уильямс Вам передал.

313
00:32:39,100 --> 00:32:41,000
Я? Я что, похож на почтальона?

314
00:32:41,100 --> 00:32:43,784
- Повторять не буду. Давай быстро, а то...
- А то что?

315
00:32:44,200 --> 00:32:47,400
Неплохо, малыш, но я думаю,
ты попал с своим ножом...

316
00:32:48,800 --> 00:32:51,000
в перестрелку.

317
00:32:51,200 --> 00:32:52,800
На выход, живо.

318
00:32:57,200 --> 00:32:58,490
- Ударь его.
- Кого?

319
00:32:58,500 --> 00:32:59,900
Из колледжа. Съезди ему.

320
00:33:00,000 --> 00:33:01,900
- Эй, держи.
- Чего?

321
00:33:03,000 --> 00:33:04,800
Это мой парень.

322
00:33:09,800 --> 00:33:11,600
Бей рокеров!

323
00:33:19,400 --> 00:33:23,784
Твоя мать не сбежала. Её выпустили,
чтобы она отослала письмо.

324
00:33:23,800 --> 00:33:26,900
Чтобы ты его принёс ко мне,
и чтобы я его перевёл!

325
00:33:29,200 --> 00:33:31,000
Дедки, залазь!

326
00:33:59,500 --> 00:34:01,800
Езжай, езжай, езжай!

327
00:35:21,300 --> 00:35:24,400
Лучше смерть, чем Краснеть!
Лучше смерть, чем Краснеть!

328
00:35:25,900 --> 00:35:29,400
Это безумие!
Ты кого-нибудь собьёшь!

329
00:35:57,400 --> 00:35:59,100
Налево! Заворачивай налево!

330
00:36:16,800 --> 00:36:18,100
Рассосались! Рассосались!

331
00:36:18,200 --> 00:36:20,600
- Куда ты так гонишь?
- Это Вам так кажется!

332
00:36:33,700 --> 00:36:36,500
- Простите, доктор Джонс.
- Да?

333
00:36:36,600 --> 00:36:40,000
У меня вопрос по нормативной
модели культуры Харгроува.

334
00:36:40,100 --> 00:36:41,400
Забудьте Харгроува.

335
00:36:41,500 --> 00:36:44,600
Почитайте Вэра Гордона Чайлда,
его труд о слиянии культур.

336
00:36:44,700 --> 00:36:46,800
Он полжизни провёл на раскопках.

337
00:36:48,193 --> 00:36:50,800
Хотите стать хорошими археологами,

338
00:36:52,000 --> 00:36:54,500
выбирайтесь из библиотек!

339
00:36:59,300 --> 00:37:00,400
Кто это?

340
00:37:00,500 --> 00:37:03,600
Франциско де Ориана,
конкистадор.

341
00:37:03,700 --> 00:37:05,900
Помнишь парня, который пропал,
пытаясь найти Акатор?

342
00:37:07,282 --> 00:37:09,500
И я был прав.

343
00:37:09,600 --> 00:37:11,600
"Коиома"

344
00:37:11,700 --> 00:37:13,100
Что это такое?

345
00:37:13,200 --> 00:37:18,200
Это мёртвый Латиноамериканский язык.
Пре-Колумбийской группы.

346
00:37:19,500 --> 00:37:23,500
Смотри. В символах диагональные
ударения. Это точно Коиохома.

347
00:37:23,600 --> 00:37:25,590
- Вы на нём говорите?
- Никто на нём не говорит.

348
00:37:25,600 --> 00:37:28,900
Он не звучал уже 3000 лет.

349
00:37:29,000 --> 00:37:33,200
Я смогу на нём немного читать, если
просмотрю сначала язык Майя.

350
00:37:34,100 --> 00:37:36,500
Знаете, а для старика Вы
неплохо дерётесь.

351
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
Ты очень любезен.

352
00:37:38,500 --> 00:37:40,400
Сколько Вам? 80?

353
00:37:43,800 --> 00:37:45,900
Это ребус.

354
00:37:46,000 --> 00:37:49,500
Только Окс способен создать
ребус на мёртвом языке.

355
00:37:51,100 --> 00:37:55,200
"Сл<i>е</i>дуй стр<i>о</i>кам земн<i>ы</i>м,
что способны лишь Боги читать"

356
00:37:55,300 --> 00:37:58,300
"что ведут в колыбель Ориана"

357
00:37:58,400 --> 00:38:00,700
"Живые Мертвецы будут их охранять."

358
00:38:00,800 --> 00:38:03,700
- Он говорит о Рисунках Наска.
- А это что такое?

359
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
Сейчас объясню.

360
00:38:05,900 --> 00:38:12,300
Это геоглифы. Нанесённые на земле
в пустыне Перу, фигурные узоры.

361
00:38:12,400 --> 00:38:15,200
С поверхности земли нельзя
увидеть их символичность.

362
00:38:15,300 --> 00:38:18,900
Но с неба их... "Способны
лишь Боги читать."

363
00:38:19,000 --> 00:38:21,800
Потому что там наверху
живут только Боги.

364
00:38:23,800 --> 00:38:26,025
Оксли указывает нам, что ...

365
00:38:26,166 --> 00:38:29,478
череп спрятан в Наска, в Перу.

366
00:39:30,900 --> 00:39:33,000
Наконец. Они его видели здесь.

367
00:39:33,100 --> 00:39:35,990
Окс появился в городе 2 месяца назад,
несвязно бормоча как полоумный.

368
00:39:36,000 --> 00:39:38,400
Полиция заперла его в изолятор.
Это недалеко.

369
00:39:38,500 --> 00:39:41,090
Я изучал испанский, но не понимаю
ни слова. Какой здесь язык?

370
00:39:41,100 --> 00:39:43,200
Кенчуа. Местный диалект инков.

371
00:39:43,300 --> 00:39:45,900
- А его Вы где выучили?
- Это длинная история.

372
00:39:46,000 --> 00:39:47,600
Я не тороплюсь.

373
00:39:47,700 --> 00:39:50,195
Я был в шайке Панчо Вилья. Его
парни говорили на этом языке.

374
00:39:50,200 --> 00:39:51,800
Ни хрена себе!

375
00:39:51,900 --> 00:39:54,200
- Сам спросил.
- Сам Панчо Вилья?

376
00:39:54,300 --> 00:39:57,400
- Вообще-то я был у них в плену.
- У Панчи Вилья?

377
00:39:57,500 --> 00:40:01,000
Было сопротивление против
Викториано Хуерто.

378
00:40:01,100 --> 00:40:03,200
- Сколько Вам было лет?
- Примерно как тебе.

379
00:40:03,400 --> 00:40:05,800
Предки, небось, всыпали Вам тогда?

380
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Обошлось. Но потом я попал
в ежовые рукавицы.

381
00:40:08,200 --> 00:40:10,500
- У нас с мамой тоже не всё ладно.
- Не расстраивай её...

382
00:40:10,512 --> 00:40:13,600
Она у тебя одна, и не на всю жизнь.

383
00:40:13,700 --> 00:40:16,615
Моей вины нет. Она сама начинает.
Злится, что я бросил школу.

384
00:40:16,800 --> 00:40:18,300
Считает, что я лодырь какой-то.

385
00:40:18,400 --> 00:40:20,600
- Ты бросил школу?
- Ага. И не одну.

386
00:40:20,700 --> 00:40:24,412
Подготовительные школы, где учат
дебатам, шахматам и фехтованию.

387
00:40:24,700 --> 00:40:26,895
Сабли мне нравятся.
А остальное - лишь потеря времени.

388
00:40:26,900 --> 00:40:29,000
- Школу ты не заканчивал.
- Неа.

389
00:40:29,100 --> 00:40:33,032
Зачем мне бесполезные навыки и
глупые книжки? Нет, я люблю читать...

390
00:40:33,032 --> 00:40:36,866
Мы с Оксом всегда читали вместе.
И я могу их выбирать сам, понимаете?

391
00:40:36,901 --> 00:40:39,400
- А на что ты живёшь?
- Чиню мотоциклы.

392
00:40:39,500 --> 00:40:42,200
Будешь их чинить до конца дней?

393
00:40:42,300 --> 00:40:44,800
Может и буду, завуч. Вам то что?

394
00:40:44,900 --> 00:40:49,222
Ничего. Лишь бы тебе это нравилось.
Тогда ты можешь никого не слушать.

395
00:40:50,400 --> 00:40:52,200
Это здесь. Добрый день, сестра.

396
00:41:12,100 --> 00:41:15,500
Она говорит, что Окса здесь нет.
И она не знает, где он.

397
00:41:16,700 --> 00:41:20,600
Какие-то вооружённые люди
пришли и забрали его.

398
00:41:26,000 --> 00:41:27,995
Она говорит, что он вёл себя,
как ненормальный.

399
00:41:28,000 --> 00:41:30,500
Рисовал рисунки на
стенах своей камеры.

400
00:41:34,600 --> 00:41:38,100
Этот ребус из письма Оксли не
имеет никакого смысла.

401
00:41:38,200 --> 00:41:41,394
"Сл<i>е</i>дуй стр<i>о</i>кам земн<i>ы</i>м,
что способны лишь Боги читать"

402
00:41:41,429 --> 00:41:43,129
"что ведут в колыбель Ориана"

403
00:41:43,900 --> 00:41:46,200
Колыбель, колыбель, рождение.

404
00:41:46,300 --> 00:41:49,300
Ориана родился не в Перу.
Он родом из Испании.

405
00:41:49,400 --> 00:41:51,395
Он был конкистадор.
Прибыл сюда за золотом.

406
00:41:51,400 --> 00:41:52,800
Что с ним стало?

407
00:41:52,900 --> 00:41:57,100
Он и ещё шестеро бесследно исчезли.
Их тела так и не были найдены.

408
00:42:26,400 --> 00:42:28,600
Он лишился рассудка.

409
00:42:35,200 --> 00:42:38,600
Окс, старик, что с тобой
случилось? Что произошло?

410
00:42:46,300 --> 00:42:49,400
Этот череп - не Мичела-Хеджеса.

411
00:42:49,500 --> 00:42:51,800
У этого тыльная часть продолговатая.

412
00:42:52,700 --> 00:42:57,155
А ещё одно и тоже слово на
разных языках, снова и снова.

413
00:43:01,585 --> 00:43:03,200
"Возвращение"

414
00:43:03,300 --> 00:43:05,000
Возвращение куда?

415
00:43:05,100 --> 00:43:07,100
Или "чего"?

416
00:43:07,200 --> 00:43:09,700
Вы имеете в виду черепа?

417
00:43:09,800 --> 00:43:12,300
Похоже, это и занимало его рассудок.

418
00:43:12,400 --> 00:43:15,000
Куда он хотел его вернуть?

419
00:43:27,400 --> 00:43:29,000
- Мети.
- Хорошо.

420
00:43:38,700 --> 00:43:41,395
Окс имел в виду не место,
где родился Ориана.

421
00:43:41,400 --> 00:43:43,800
Слово "колыбель" на языке Майя
имеет ещё одно значение.

422
00:43:43,900 --> 00:43:48,288
Дословно это значит "место покоя",
в нашем случае - последнего покоя.

423
00:43:49,139 --> 00:43:51,300
Окс имел в виду могилу Орианы.

424
00:43:51,400 --> 00:43:53,520
Этот рисунок, начерченный на полу...

425
00:43:54,592 --> 00:43:57,003
ничто иное как кладбище,
где он захоронен.

426
00:43:57,038 --> 00:44:00,342
Вы говорили, что Ориана исчез,
и никто не знает, где его могила.

427
00:44:01,414 --> 00:44:03,600
Похоже, Гарольд Оксли знает.

428
00:44:34,300 --> 00:44:36,490
"Расхитители могил
будут убиты на месте."

429
00:44:36,500 --> 00:44:38,800
Хорошо, что мы ими не являемся.

430
00:44:46,400 --> 00:44:49,600
- Что мы здесь ищем?
- Я пока не знаю.

431
00:44:50,100 --> 00:44:53,600
Любой намёк на могильный холмик.

432
00:45:09,400 --> 00:45:10,900
По-моему, я что-то видел!

433
00:45:11,100 --> 00:45:13,300
Ага, своей тени боишься...

434
00:45:18,000 --> 00:45:19,900
Я нашёл путь вниз.

435
00:45:28,800 --> 00:45:31,400
- А я нашёл путь наверх.
- Точно.

436
00:45:55,923 --> 00:45:57,600
Иглы отравлены!

437
00:45:59,300 --> 00:46:00,800
Стой здесь.

438
00:46:25,200 --> 00:46:26,400
Так Вы...

439
00:46:26,841 --> 00:46:28,225
учитель?

440
00:46:29,000 --> 00:46:30,500
Только на полставки.

441
00:46:40,300 --> 00:46:41,600
Тупик.

442
00:46:43,800 --> 00:46:45,200
Может и так.

443
00:46:51,700 --> 00:46:54,900
Чем ты там занят? Хватит уже.
Посвети-ка лучше.

444
00:47:01,400 --> 00:47:03,200
Направь сюда свет.

445
00:47:10,100 --> 00:47:11,800
Ничего страшного.

446
00:48:11,900 --> 00:48:15,692
- Неплохой танец, научишь потом?
- Меня скорпион укусил! Я умру?

447
00:48:15,700 --> 00:48:17,800
- Большой или маленький?
- Огромный!

448
00:48:17,900 --> 00:48:19,400
- Отлично.
- Отлично?

449
00:48:20,900 --> 00:48:23,890
Со скорпионами так: чем он
больше, тем для тебя лучше.

450
00:48:23,900 --> 00:48:27,300
Вот если укусит малыш, то это
в тайне держать не стоит...

451
00:48:48,100 --> 00:48:52,200
Их черепа.
Вы только посмотрите на них.

452
00:48:52,300 --> 00:48:56,000
Такие же были на стенах камеры Оксли.
Значит, мы уже почти у цели.

453
00:48:56,100 --> 00:48:58,100
Жуть. Отчего они так выглядят?

454
00:48:58,300 --> 00:49:01,700
Индейцы Наска туго перевязывали
головки младенцев бечевой,

455
00:49:01,800 --> 00:49:03,300
чтобы удлинить их черепа.

456
00:49:03,500 --> 00:49:06,100
- Зачем?
- Дань богам.

457
00:49:06,200 --> 00:49:09,400
Нет, чёрта с два!
У Бога не такая голова.

458
00:49:09,500 --> 00:49:11,600
Это смотря какой у тебя Бог.

459
00:49:21,700 --> 00:49:24,100
Впереди тупик, а Вас не остановить!

460
00:49:28,700 --> 00:49:31,200
Профессор, там дальше
стена! Смотрите.

461
00:49:38,400 --> 00:49:39,500
Эй!

462
00:49:56,700 --> 00:49:59,800
За мной, гений. И тащи рюкзак.

463
00:50:17,400 --> 00:50:20,200
- Невероятно.
- И нереально.

464
00:50:23,000 --> 00:50:25,100
Не трогай здесь ничего.

465
00:50:28,100 --> 00:50:30,500
Здесь следы. Кто-то тут уже был.

466
00:50:32,000 --> 00:50:33,500
И совсем недавно.

467
00:50:36,500 --> 00:50:38,200
Следов - две пары.

468
00:50:39,600 --> 00:50:43,400
Размер один, значит это следы
одного человека, бывшего тут два раза.

469
00:50:43,500 --> 00:50:45,000
Делаешь успехи, малыш.

470
00:50:53,000 --> 00:50:54,248
Один.

471
00:50:55,032 --> 00:50:56,156
Два.

472
00:50:56,700 --> 00:51:00,100
Три. Четыре. Пять. Шесть.

473
00:51:02,145 --> 00:51:03,664
И семь.

474
00:51:03,900 --> 00:51:08,000
Стало быть Ориана и его люди
смогли выбраться из джунглей.

475
00:51:10,400 --> 00:51:12,200
Посвети сюда.

476
00:51:18,400 --> 00:51:20,800
А ножа то у тебя нет, так?

477
00:51:44,100 --> 00:51:45,800
Он выглядит, как будто вчера умер.

478
00:51:46,000 --> 00:51:48,600
Он был обёрнут в полотнище.
Оно сохраняло его.

479
00:51:57,300 --> 00:51:58,300
Что это с ним стало?

480
00:51:58,400 --> 00:52:02,300
Он был обёрнут в течение 500 лет.
Свежий воздух ему явно вреден.

481
00:52:10,000 --> 00:52:11,400
Спасибо.

482
00:52:15,700 --> 00:52:17,690
Просто не хотел всё время
у тебя просить твой нож.

483
00:52:17,700 --> 00:52:20,700
- Я не против.
- Я его собирался вернуть.

484
00:52:26,400 --> 00:52:28,500
А этот уже вскрыт?

485
00:52:47,500 --> 00:52:50,000
Это он.

486
00:52:50,200 --> 00:52:52,400
Это сам Ориана.

487
00:52:57,400 --> 00:53:01,700
Его называли Позолоченный Человек.
О его страсти к золоту ходили легенды.

488
00:53:03,500 --> 00:53:04,800
Странно.

489
00:53:07,600 --> 00:53:10,000
Кто-то был здесь и ушёл.

490
00:53:10,100 --> 00:53:16,100
Но этот кто-то не забрал
ни золота, ни артефактов.

491
00:53:18,200 --> 00:53:20,400
Что он здесь искал?

492
00:53:33,500 --> 00:53:35,300
- Подержи-ка.
- Нет. Нет.

493
00:53:54,700 --> 00:53:56,204
Это...

494
00:53:56,679 --> 00:53:58,517
невероятно.

495
00:54:06,700 --> 00:54:08,500
Нет следов резца.

496
00:54:08,600 --> 00:54:11,200
Единый кусок сплошного кварца.

497
00:54:13,000 --> 00:54:15,600
Вырезанный из глыбы.

498
00:54:15,700 --> 00:54:19,800
Даже современными технологиями его
невозможно вырезать, не сломав.

499
00:54:26,300 --> 00:54:28,400
Хрусталь не магнитит.

500
00:54:28,500 --> 00:54:30,000
И золото тоже.

501
00:54:34,000 --> 00:54:36,600
Что это за штука?

502
00:54:36,700 --> 00:54:40,800
Возможно индейцы Наска
и считали это своим богом.

503
00:54:40,900 --> 00:54:43,700
- Думаете это череп, он из...
- Из Акатора.

504
00:54:48,400 --> 00:54:53,000
Возможно испанцы нашли этот череп
вместе с другими богатствами.

505
00:54:53,100 --> 00:54:56,500
Они шли к своим кораблям вдоль берега.

506
00:54:57,900 --> 00:55:00,900
И может быть, индейцы их нагнали...

507
00:55:01,000 --> 00:55:03,500
Или испанцы повздорили между собой

508
00:55:03,600 --> 00:55:07,000
не поделили добычу,
переубивали друг друга.

509
00:55:07,200 --> 00:55:10,400
Индейцы их мумифицировали
и захоронили.

510
00:55:10,500 --> 00:55:15,600
А через пару веков здесь
появляется Оксли, находит череп.

511
00:55:15,700 --> 00:55:19,300
Уносит его, возможно на Акатор.

512
00:55:21,900 --> 00:55:24,400
Но потом возвращается сюда.

513
00:55:24,500 --> 00:55:26,200
"Возвращение".

514
00:55:26,300 --> 00:55:29,500
Это слово он писал
на стенах своей камеры!

515
00:55:30,300 --> 00:55:34,400
Он вернул череп туда,
где его нашёл. Почему?

516
00:55:58,500 --> 00:56:00,147
Здравствуй, Джонси.

517
00:56:01,072 --> 00:56:02,719
Здравствуй, Мак.

518
00:56:13,685 --> 00:56:15,044
ИЛЛЬЯ АРАМАКА, р. АМАЗОНКА.

519
00:56:34,800 --> 00:56:36,600
Тебе повезло, что
я там оказался, Джонси.

520
00:56:36,700 --> 00:56:39,000
Довченко хотел вышибить тебе мозги.

521
00:56:39,100 --> 00:56:42,600
Третий раз я спасаю твою жизнь.

522
00:56:42,700 --> 00:56:44,890
Освободи меня, и я тебя
обниму как следует.

523
00:56:44,900 --> 00:56:49,359
Дуло "Люгера" было направлено тебе
в затылок, когда мы впервые встретились.

524
00:56:49,800 --> 00:56:51,600
Я держал под контролем ситуацию.

525
00:56:51,700 --> 00:56:54,200
- Ты мне должен.
- Что ты должен <i>им</i>?

526
00:56:56,600 --> 00:56:59,584
После войны, когда переметнулся,
сколько людей ты сдал Красным?

527
00:56:59,619 --> 00:57:01,834
- Ты не мыслишь глобально!
- Сколько людей погибло из-за тебя!?

528
00:57:02,700 --> 00:57:06,623
Когда меня наконец выпустят
с этого стула, товарищ,

529
00:57:06,658 --> 00:57:08,400
я первым делом сломаю тебе нос.

530
00:57:08,500 --> 00:57:11,800
"Товарищ"?
Ты думаешь, дело в политике?

531
00:57:11,900 --> 00:57:14,300
Флаги, униформа? Границы на карте?

532
00:57:14,641 --> 00:57:18,313
- Всё дело в деньгах, не так ли?
- Нет, не просто в деньгах...

533
00:57:21,100 --> 00:57:23,500
А в бешенных количествах денег.

534
00:57:24,300 --> 00:57:26,700
К чёрту гроши, которые платят русские.

535
00:57:26,800 --> 00:57:29,800
Что они по сравнению с
богатствами на Акаторе?

536
00:57:31,000 --> 00:57:35,400
Целый город из золота.
Конкистадоры искали его!

537
00:57:36,700 --> 00:57:41,300
Очнись, Джонси! Мы будем богачами!
Богаче, чем сам Говард Хьюз!

538
00:57:41,400 --> 00:57:43,900
Кровавые деньги, каждый грош.

539
00:57:44,000 --> 00:57:46,200
Посмотри на это с нужной
стороны, дружище.

540
00:57:46,300 --> 00:57:49,100
Не будь дураком. Делай всё, как надо.
Как когда-то в...

541
00:57:51,000 --> 00:57:53,500
Как в Берлине. Понял меня?

542
00:57:53,700 --> 00:57:55,700
Как в Берлине.

543
00:57:55,800 --> 00:57:59,100
Мне удалиться или Вам тут подпеть?

544
00:58:00,300 --> 00:58:04,000
Как удачно, что нам не удалось
Вас убить, доктор Джонс.

545
00:58:04,100 --> 00:58:07,100
Вы выжили, чтобы снова
сослужить нам службу.

546
00:58:07,200 --> 00:58:10,200
Вы меня знаете, я всегда рад помочь.

547
00:58:10,300 --> 00:58:14,800
<i>"Теперь я сам стал смертью,
и разрушителем миров."</i>

548
00:58:15,700 --> 00:58:18,500
Вы узнаёте эти слова?

549
00:58:18,600 --> 00:58:23,000
Это сказал Ваш доктор Оппенхаймер
после создания атомной бомбы.

550
00:58:23,100 --> 00:58:24,400
Он цитировал Бхагаватгиту.

551
00:58:24,600 --> 00:58:26,600
Это было ядерной экспансией.

552
00:58:26,700 --> 00:58:30,700
Но теперь нам обладать
следующим уровнем оружия,

553
00:58:30,800 --> 00:58:32,700
а вам - бояться.

554
00:58:32,800 --> 00:58:35,300
Оружия? Какого оружия?

555
00:58:35,400 --> 00:58:37,100
Оружия мысли.

556
00:58:37,200 --> 00:58:41,000
Новая грань психологической войны.
Это было мечтой Великого Сталина.

557
00:58:43,700 --> 00:58:47,800
Теперь понятно, почему Оксли
вернул на место череп.

558
00:58:47,900 --> 00:58:49,100
Он знал, что Вы за ним охотитесь.

559
00:58:49,200 --> 00:58:51,200
Череп больше не является
резным божеством.

560
00:58:51,300 --> 00:58:53,300
Вы это знали с первого на него взгляда.

561
00:58:53,400 --> 00:58:56,400
Его сотворил не человек.

562
00:58:56,500 --> 00:58:58,300
Тогда кто же?

563
00:59:01,600 --> 00:59:03,400
Да что Вы в самом деле...

564
00:59:04,500 --> 00:59:07,300
Тело, что мы нашли в Нью-
Мексико, не являлось первым.

565
00:59:07,400 --> 00:59:11,300
Мы уже изучили два других с похожих
мест крушения в Советском Союзе.

566
00:59:11,400 --> 00:59:13,100
Пришельцы с Марса.

567
00:59:13,200 --> 00:59:15,400
Легенды об Акаторе не вымысел.

568
00:59:15,500 --> 00:59:17,900
Древние люди не могли его
придумать, а тем более построить.

569
00:59:18,000 --> 00:59:20,100
Это был город высших существ,

570
00:59:20,200 --> 00:59:23,300
имеющих технологии и
паранормальные способности.

571
00:59:23,400 --> 00:59:25,700
Решили меня разыграть?

572
00:59:25,800 --> 00:59:29,100
Ну, если Вы отказываетесь верить
своим собственным глазам?

573
00:59:31,700 --> 00:59:34,700
Образец из Нью-Мексико
дал нам надежду.

574
00:59:34,800 --> 00:59:39,700
В отличие от других найденных нами,
его скелет был из чистого хрусталя.

575
00:59:41,500 --> 00:59:45,600
Возможно, это родственники. Может,
они тоже были посланы найти Акатор?

576
00:59:45,700 --> 00:59:48,800
Может, мы ищем одно и то же?

577
00:59:51,300 --> 00:59:55,800
- Другого объяснения нет.
- Другое объяснение есть всегда.

578
00:59:55,900 --> 01:00:00,200
Череп похитили из Акатора
в XV-ом столетии.

579
01:00:00,300 --> 01:00:01,400
Тот, кто вернёт...

580
01:00:01,500 --> 01:00:03,990
...вернёт его в городской храм,
тот получит всё его могущество.

581
01:00:04,000 --> 01:00:07,000
Я слышал эту сказочку, и не раз.

582
01:00:07,100 --> 01:00:10,000
Но это легенда. Почему Вы считаете,
что Акатор вообще существовал?

583
01:00:10,200 --> 01:00:12,600
Задайте этот вопрос своему другу.

584
01:00:12,700 --> 01:00:14,900
Мы уверены, что он там бывал.

585
01:00:16,101 --> 01:00:17,200
Оксли?

586
01:00:32,226 --> 01:00:34,200
Окс, это я, Инди.

587
01:00:35,100 --> 01:00:36,600
Окс?

588
01:00:38,515 --> 01:00:40,600
Окс, ты ведь притворяешься?

589
01:00:40,700 --> 01:00:43,600
"Потоки слёз из глаз лились..."

590
01:00:43,700 --> 01:00:47,600
Окс, послушай меня, дружище.
Тебя зовут Гарольд Оксли.

591
01:00:47,800 --> 01:00:49,200
Ты родился в Англии, в городе Лидс.

592
01:00:49,300 --> 01:00:52,000
Мы вместе учились в
Чикагском университете.

593
01:00:52,100 --> 01:00:55,400
И ты таким никогда не был.
Меня зовут...

594
01:00:56,900 --> 01:00:59,500
Меня зовут Генри Джонс младший.

595
01:01:00,900 --> 01:01:02,090
Что Вы с ним сделали?

596
01:01:02,100 --> 01:01:04,400
Даже пальцем не трогали.
Это всё проклятый череп.

597
01:01:04,500 --> 01:01:07,700
Он Божий Перст, указывающий
нам путь на Акатор.

598
01:01:07,800 --> 01:01:10,475
Но нам нужен тот, кто его понимает.

599
01:01:10,510 --> 01:01:14,900
Его разум, похоже, совсем ослаб.
Надеюсь, что у Вас он сильнее.

600
01:01:17,800 --> 01:01:22,100
Кристалл черепа стимулирует неза-
действованную часть мозга человека,

601
01:01:22,200 --> 01:01:24,400
открывая канал для телепатии.

602
01:01:24,500 --> 01:01:28,500
Оксли потерял рассудок, слишком
долго смотря в его глаза.

603
01:01:28,600 --> 01:01:33,200
Мы полагаем, что Вы сможете понимать
своего друга, проделав то же самое.

604
01:01:33,300 --> 01:01:36,100
У меня лучше идея: тебя сюда усадить.

605
01:01:36,200 --> 01:01:39,200
Череп, похоже, не открывается всем.

606
01:01:40,600 --> 01:01:43,200
Но Вы же не боитесь, доктор Джонс?

607
01:01:43,300 --> 01:01:45,900
Всю свою жизнь Вы ищите ответы.

608
01:01:46,000 --> 01:01:49,100
Представьте,
сколько их Вы сейчас узнаете.

609
01:01:49,200 --> 01:01:51,700
Возможно, на Акаторе сотни
таких черепов.

610
01:01:51,800 --> 01:01:56,282
Тот, кто их найдёт, сможет управлять
величайшей и невиданной доселе силой.

611
01:01:59,000 --> 01:02:01,500
Властью над человеческим разумом.

612
01:02:01,600 --> 01:02:05,200
Осторожней, а то ведь и вправду
получите то, что хотите.

613
01:02:05,450 --> 01:02:06,950
Я всегда получаю, что хочу.

614
01:02:40,250 --> 01:02:42,550
Вообразите.

615
01:02:42,650 --> 01:02:46,350
Вглядеться через весь мир и
узнать секреты врага.

616
01:02:46,450 --> 01:02:49,650
Внушить свои мысли в умы
Ваших лидеров.

617
01:02:49,750 --> 01:02:52,350
Заставить Ваших учителей
преподавать историю "правильно",

618
01:02:52,450 --> 01:02:55,150
а Ваших солдат нападать
по нашей команде.

619
01:02:55,450 --> 01:02:58,150
Мы будем везде в каждый миг,
могущественнее шёпота,

620
01:02:58,250 --> 01:03:01,873
вторгаясь в Ваши сны, обдумывая
Ваши мысли, пока Вы спите.

621
01:03:04,750 --> 01:03:07,650
Мы изменим Вас, доктор Джонс,

622
01:03:07,750 --> 01:03:10,550
всех Вас, всю Вашу суть.

623
01:03:10,650 --> 01:03:13,350
Мы сделаем из Вас подобных нам.

624
01:03:13,450 --> 01:03:18,150
И что самое приятное?
Вы даже не будете этого знать.

625
01:03:20,550 --> 01:03:21,850
Возвращение.

626
01:03:24,750 --> 01:03:26,050
Возвращение?

627
01:03:29,450 --> 01:03:30,950
Достаточно.

628
01:03:33,750 --> 01:03:36,850
Достаточно.
Если он умрёт, мы не попадём туда.

629
01:03:38,050 --> 01:03:39,350
Накрывай.

630
01:03:44,550 --> 01:03:45,850
Генри.

631
01:03:46,650 --> 01:03:48,650
Ты как, Джонси?

632
01:03:54,450 --> 01:03:55,850
- Ты сломал мне нос!
- Я предупреждал.

633
01:03:55,950 --> 01:04:00,650
Хватит! Вы будете говорить с Оксли
и укажите нам путь на Акатор, так?

634
01:04:02,550 --> 01:04:04,250
Выводите его отсюда.

635
01:04:10,150 --> 01:04:12,750
- Ты в порядке, малыш?
- Мой мотоцикл остался у кладбища.

636
01:04:12,850 --> 01:04:14,650
- Да, а сам то ты как?
- Мой мотоцикл там.

637
01:04:14,946 --> 01:04:18,250
Стойте! Стойте!
Подождите! Подождите!

638
01:04:26,550 --> 01:04:30,350
Всё, я готов. Не давайте
ничего этим свиньям.

639
01:04:30,450 --> 01:04:32,050
Вы слышали его.

640
01:04:32,150 --> 01:04:35,650
Наверное, я выбрала
не ту болевую точку.

641
01:04:35,750 --> 01:04:38,550
Придётся поискать в более
чувствительных местах.

642
01:04:40,050 --> 01:04:44,250
Убери руки от меня,
противный русский болван!

643
01:04:47,550 --> 01:04:49,250
Индиана Джонс.

644
01:04:53,250 --> 01:04:54,650
Пора бы уж тебе появиться.

645
01:04:54,750 --> 01:04:56,550
- Мама!
- Милый мой.

646
01:04:56,650 --> 01:04:58,350
"Мама"?

647
01:04:58,450 --> 01:04:59,750
Что ты тут делаешь?

648
01:04:59,850 --> 01:05:01,950
Не думай обо мне. Ты в порядке?

649
01:05:02,050 --> 01:05:02,779
"Мама"?

650
01:05:02,780 --> 01:05:05,585
Молодой человек, я тебе
велела не приезжать сюда.

651
01:05:06,050 --> 01:05:08,050
Ты этого не писала.
И по телефону не говорила...

652
01:05:08,150 --> 01:05:10,250
Мэрион Рэвенвуд твоя мать?

653
01:05:10,450 --> 01:05:13,550
Боже мой, Инди!
Когда ты уже догадаешься?

654
01:05:13,650 --> 01:05:15,650
Нет, ну я... никогда не думал...

655
01:05:15,750 --> 01:05:18,037
- У меня была жизнь после твоего ухода.
- Я не об этом...

656
01:05:18,037 --> 01:05:20,372
- Чертовски хорошая жизнь!
- Что ж, я рад...

657
01:05:20,407 --> 01:05:23,550
Чертовски приятная и
по-настоящему хорошая жизнь!

658
01:05:23,650 --> 01:05:25,050
- И у меня тоже!
- Да ну?

659
01:05:25,150 --> 01:05:28,239
Всё так же рушишь судьбы или
уже отошёл от дел?

660
01:05:28,650 --> 01:05:30,050
А что? Ищешь свидания?

661
01:05:30,150 --> 01:05:32,450
Да, но только не с тобой.

662
01:05:32,550 --> 01:05:36,050
Итак, доктор Джонс, Вы нам поможете?

663
01:05:36,150 --> 01:05:37,550
Простое "да" меня устроит.

664
01:05:37,650 --> 01:05:40,150
Ох, Мэриэн, угораздило же тебя
попасть к ним в плен.

665
01:05:40,250 --> 01:05:42,350
Как будто тебя не угораздило!

666
01:05:44,050 --> 01:05:46,050
Всё та же, всё о том же.

667
01:05:48,050 --> 01:05:50,150
Генри Джонс младший.

668
01:05:51,850 --> 01:05:55,350
- Генри Джонс младший...
- Правильно, Окс. Послушай...

669
01:05:55,450 --> 01:05:58,450
"Положат лишь руку на Ключ Золотой"

670
01:05:58,550 --> 01:06:01,350
"Откроет он Вечный Дворец за собой."

671
01:06:01,450 --> 01:06:03,950
Это цитата из Милтона.
Он это уже говорил. Почему?

672
01:06:04,050 --> 01:06:06,550
Окс, расскажи нам, как
попасть на Акатор.

673
01:06:06,650 --> 01:06:08,050
Иначе они убьют Мэрион.

674
01:06:08,150 --> 01:06:12,450
"Потоки слёз из глаз лились.
Здесь, в Предсмертном Царстве..."

675
01:06:12,550 --> 01:06:15,233
Гарольд, они убьют дочку Абнера.

676
01:06:15,250 --> 01:06:18,250
Ты должен нам сказать, как
туда попасть. Нам нужно...

677
01:06:26,150 --> 01:06:27,850
Дайте бумагу. И то, чем писать.

678
01:06:39,150 --> 01:06:41,750
Автописание! Как я не догадалась!

679
01:06:45,850 --> 01:06:50,350
- Генри Джонс младший.
- Правильно. Правильно, Окс.

680
01:06:50,550 --> 01:06:52,744
Три раза падал он...

681
01:06:53,217 --> 01:06:55,001
Всё вниз и вниз...

682
01:06:55,450 --> 01:06:57,950
- Три раза...
- Пиктографы?

683
01:06:59,650 --> 01:07:01,150
Идеограммы.

684
01:07:09,750 --> 01:07:11,350
Отлично, Окс. Отлично.

685
01:07:23,550 --> 01:07:25,150
Окс?

686
01:07:26,450 --> 01:07:28,250
Это я, Окс.

687
01:07:28,350 --> 01:07:30,862
Это я, Матт, Окс. Посмотри на меня.

688
01:07:31,338 --> 01:07:34,321
Посмотри на меня. Это же я...

689
01:07:35,550 --> 01:07:36,850
Я...

690
01:07:40,250 --> 01:07:44,150
Волнистые линии, конечно же,
означают ВОДУ. Закрытые глаза - СОН.

691
01:07:44,250 --> 01:07:48,550
Солнце и арка над небом являют
собой время, продолжительность.

692
01:07:48,650 --> 01:07:51,250
Слово "СЕЙЧАС" значит "ДО".

693
01:07:51,350 --> 01:07:53,964
Эти два знака рядом: горизонт и змея...

694
01:07:53,985 --> 01:07:56,050
читаются как "ОДНА МЫСЛЬ".

695
01:07:56,150 --> 01:07:58,150
Горизонт - это МИР,

696
01:07:58,250 --> 01:08:01,550
Но это не ЗЕМЛЯ, а ЧТО-ТО,
большое и огромное.

697
01:08:03,850 --> 01:08:07,650
"ВОДА СПИТ ДО ОГРОМНОЙ ЗМЕИ."

698
01:08:07,750 --> 01:08:10,750
Это не просто рисунки, это
направления! Дайте мне карту!

699
01:08:15,150 --> 01:08:19,259
Огромная змея - это несомненно
Амазонка, но "СПИТ"? Почему она спит?

700
01:08:24,250 --> 01:08:27,650
Вот! "Соно".
По-португальски это значит "спит".

701
01:08:27,660 --> 01:08:30,108
Да, похвально. В точности так.

702
01:08:31,971 --> 01:08:35,771
Он предлагает нам двигаться
по это кривой до Соно,

703
01:08:35,875 --> 01:08:39,140
в месте его встречи с Амазонкой
на юго-востоке.

704
01:08:39,245 --> 01:08:41,008
После этого я не уверен.

705
01:08:41,113 --> 01:08:45,516
Царство Снов, слёзы и глаза...
Понятия не имею, что это значит.

706
01:08:45,618 --> 01:08:46,607
Это может быть путь.

707
01:08:46,719 --> 01:08:49,051
Это совершенно неизученная часть.

708
01:08:53,492 --> 01:08:55,551
Бежим! Бежим, скорей!

709
01:09:02,134 --> 01:09:04,295
- Малыш, что мы делаем, малыш?
- Они нас убьют!

710
01:09:04,403 --> 01:09:06,633
- Возможно.
- Кто-то должен был действовать!

711
01:09:06,739 --> 01:09:09,003
- Надо, но как-то по другому.
- У меня хотя бы план есть.

712
01:09:09,108 --> 01:09:12,475
Это невыносимо. Гарольд,
не отставай ты ради бога!

713
01:09:20,653 --> 01:09:21,642
Мама?

714
01:09:21,754 --> 01:09:24,587
- Не подходи!
- Не двигайся! Движение даёт проёмы,

715
01:09:24,690 --> 01:09:26,350
в них ты и проваливаешься.

716
01:09:26,359 --> 01:09:27,653
Нет, я уверена, что выберусь...

717
01:09:27,660 --> 01:09:30,651
Прекрати! Ты борешься с вакуумом.
Это как машину пытаться поднять.

718
01:09:30,686 --> 01:09:32,468
- Стой и не двигайся.
- Хорошо, я так и сделаю.

719
01:09:32,498 --> 01:09:33,795
- Что это? Зыбучие пески?
- Я спокойна.

720
01:09:33,899 --> 01:09:35,967
- Нет, это яма с сухим песком.
- Я тону, но я спокойна.

721
01:09:35,968 --> 01:09:39,383
Песок зыбучий - это смесь песка,
грязи и воды. При должной вязкости...

722
01:09:39,418 --> 01:09:41,278
он не так опасен, как многие думают.

723
01:09:41,407 --> 01:09:43,065
Ради бога, Джонс! Мы не в школе!

724
01:09:43,075 --> 01:09:45,976
Не суетись! Нечего
бояться пока из ямы ...

725
01:09:47,880 --> 01:09:49,438
... ни начнёт выходить воздух.

726
01:09:51,016 --> 01:09:53,314
Я сейчас что-нибудь найду.

727
01:09:53,419 --> 01:09:55,250
Окс, не сиди ты сиднем!

728
01:09:55,354 --> 01:09:58,050
Ради всего святого, друг!
Нам нужна помощь!

729
01:09:58,958 --> 01:10:01,017
- Помощь?
- Помощь!

730
01:10:01,127 --> 01:10:02,617
Помощь?

731
01:10:02,728 --> 01:10:04,093
Помощь! Иди!

732
01:10:07,166 --> 01:10:09,498
Матт немного импульсивен.

733
01:10:09,602 --> 01:10:11,661
Ну, это не самое плохое качество.

734
01:10:12,705 --> 01:10:15,606
Держи руки над поверхностью.
Когда малыш вернётся, хватайся ими.

735
01:10:15,708 --> 01:10:18,802
- Инди, он...
- Он славный малый, Мэрион.

736
01:10:18,911 --> 01:10:21,158
- И прекрати ты его пилить из-за школы.
- Я хочу сказать...

737
01:10:21,193 --> 01:10:23,997
- Не все подходят для учёбы.
- Его имя Генри!

738
01:10:24,583 --> 01:10:26,073
Генри. Приятное имя.

739
01:10:26,185 --> 01:10:27,652
Он твой сын.

740
01:10:29,722 --> 01:10:31,314
Мой сын?

741
01:10:31,424 --> 01:10:33,255
Генри Джонс Третий.

742
01:10:36,462 --> 01:10:39,213
Почему он у тебя не закончил школу?

743
01:10:40,433 --> 01:10:43,061
- Мама, хватайся. Давай!
- Хорошо.

744
01:10:43,169 --> 01:10:44,466
Ухватилась.

745
01:10:45,704 --> 01:10:48,867
Давай, мам! Тащи, тащи, тащи!

746
01:10:48,974 --> 01:10:50,168
Тащи!

747
01:10:53,179 --> 01:10:54,373
Теперь Вы.

748
01:10:56,248 --> 01:10:58,978
- Хватайтесь.
- Хватайся, Инди.

749
01:10:59,118 --> 01:11:02,102
- Это же питон!
- Питоны не бывают такими большими.

750
01:11:02,137 --> 01:11:04,347
Ну, вот этот вымахал, что ж теперь?
Он не ядовит. Хватайтесь же!

751
01:11:04,457 --> 01:11:06,948
- Принеси что-то другое.
- Например, что?

752
01:11:07,059 --> 01:11:08,788
Ну, верёвку или что-то ещё.

753
01:11:08,894 --> 01:11:12,057
Тут Вам не ХОЗТОВАРЫ!
Хватайте змею!

754
01:11:14,500 --> 01:11:17,663
- Я уже касаюсь дна практически.
- Там нет дна. Хватайся!

755
01:11:17,770 --> 01:11:19,704
Нет, я его уже нащупал.

756
01:11:19,805 --> 01:11:22,399
- Хватайте змею!
- Прекрати называть её так!

757
01:11:22,508 --> 01:11:24,169
Это змея!
Как мне её ещё обозвать?

758
01:11:24,276 --> 01:11:26,141
- Скажи "шнур."
- Что?

759
01:11:26,245 --> 01:11:28,304
Скажи "хватай шнур."

760
01:11:28,414 --> 01:11:30,939
- Хватай шнур!
- Хватай шнур!

761
01:11:31,050 --> 01:11:32,915
Держите крепче. Он скользкий.

762
01:11:33,853 --> 01:11:34,911
Тяну!

763
01:11:41,393 --> 01:11:43,360
Выбрось эту тварь, пожалуйста...

764
01:11:44,326 --> 01:11:45,516
... сынок?

765
01:11:45,631 --> 01:11:47,223
Надо же, змей боится!

766
01:11:48,868 --> 01:11:50,859
До чего же ненормальный старикан!

767
01:11:54,707 --> 01:11:58,165
И чего ты всегда ломишься
напролом, а Джонси?

768
01:12:02,014 --> 01:12:04,005
Молодец, Окс. Спасибо.

769
01:12:04,750 --> 01:12:05,808
Помощь.

770
01:12:39,548 --> 01:12:43,746
Нет. Он англичанин. Мой отец
был пилотом Королевских ВВС.

771
01:12:43,853 --> 01:12:46,117
Он был героем войны,
а не школьным учителем!

772
01:12:46,222 --> 01:12:49,885
Нет же, дорогой.
Колин был твоим отчимом.

773
01:12:49,992 --> 01:12:51,789
Мы стали встречаться, когда
тебе уже было 3 месяца.

774
01:12:51,894 --> 01:12:53,225
Он был хорошим человеком.

775
01:12:53,329 --> 01:12:57,493
Погоди, погоди. Колин?
Это Колин Уильямс? Ты...

776
01:12:58,914 --> 01:13:01,405
Ты вышла за него?
Я же Вас и познакомил!

777
01:13:01,517 --> 01:13:04,577
Думаю, ты потерял право
выбирать мне мужей,

778
01:13:04,687 --> 01:13:07,588
когда решил сбежать от меня
за неделю до свадьбы!

779
01:13:07,510 --> 01:13:09,930
Мы оба знали, Мэрион, что
из этого бы ничего не вышло.

780
01:13:10,096 --> 01:13:12,530
Кто тебе сказал? Ты ведь даже
не стал говорить со мной!

781
01:13:12,631 --> 01:13:16,297
- Я никогда не мог тебя переспорить!
- Я не виновата, что ты непостоянный!

782
01:13:16,435 --> 01:13:17,561
Я не хотел тебя обидеть!

783
01:13:17,670 --> 01:13:20,298
Ради любви к Всевышнему...
Заткнитесь вы оба!

784
01:13:20,406 --> 01:13:24,365
Ты никогда не думал, почему Окс уже
давно с тобой не общается?

785
01:13:24,477 --> 01:13:26,172
Он осуждает твоё бегство.

786
01:13:26,278 --> 01:13:27,677
Прошу вас обоих прекратить!

787
01:13:27,780 --> 01:13:31,341
Да, Мэрион, не надо, чтобы ребёнок
видел, как мама и папа ругаются.

788
01:13:31,450 --> 01:13:33,577
- Ты не мой отец, понятно?
- Ещё как твой.

789
01:13:33,686 --> 01:13:37,231
И я спешу тебя обрадовать.
По возвращению ты пойдёшь в школу!

790
01:13:37,266 --> 01:13:39,921
Да ну? А как же та фраза:
"Лишь бы тебе это нравилось."

791
01:13:40,059 --> 01:13:42,776
"Тогда ты можешь никого не слушать"?
Забыл, как такое мне говорил?

792
01:13:42,761 --> 01:13:44,456
Тогда я не был твоим отцом!

793
01:13:44,563 --> 01:13:47,696
- Ты не мой отец, понял!
- Надо было сказать мне про ребёнка!

794
01:13:47,731 --> 01:13:50,493
- Я имел право знать.
- Да ты пропал после этого!

795
01:13:50,769 --> 01:13:53,260
- Я написал.
- Год спустя!

796
01:13:53,372 --> 01:13:57,172
Мэтт тогда уже родился,
а я вышла замуж!

797
01:13:57,276 --> 01:13:59,139
Тогда зачем ты мне сейчас сказала?

798
01:13:59,145 --> 01:14:01,477
Я думала, что мы погибнем в той яме!

799
01:14:01,580 --> 01:14:02,842
Не в этот раз!

800
01:14:17,329 --> 01:14:18,523
Он у тебя?

801
01:14:22,968 --> 01:14:24,196
Чёрт возьми.

802
01:14:36,649 --> 01:14:39,311
Уверена, что не только я одна
жила своей жизнью.

803
01:14:39,418 --> 01:14:42,353
У тебя тоже было множество
женщин за все эти годы.

804
01:14:42,454 --> 01:14:46,652
Да. Их было не мало, но у всех
была одна и та же проблема.

805
01:14:46,759 --> 01:14:48,454
Да? Какая?

806
01:14:50,729 --> 01:14:52,792
Они не шли в сравнение
с тобой, дорогая.

807
01:15:16,922 --> 01:15:19,629
Нам нужно вернуть Оксли,
заполучить череп и доставить...

808
01:15:19,664 --> 01:15:22,288
его на Акатор вперёд их.
Ты держи руль.

809
01:15:34,006 --> 01:15:36,133
И что он теперь сделает?

810
01:15:36,242 --> 01:15:38,506
- Он планы никогда не строит.
- Это точно.

811
01:15:39,478 --> 01:15:42,572
- А ну, подвинься, Сын?
- Не называй меня "сын", понял?

812
01:15:42,948 --> 01:15:44,813
На твоём месте я бы закрыл уши.

813
01:15:55,728 --> 01:15:57,093
Пригнись! Пригнись!

814
01:16:00,733 --> 01:16:02,064
Подвинься!

815
01:16:04,603 --> 01:16:06,730
Езжай прямо к той "душечке".

816
01:16:15,681 --> 01:16:18,809
Генри Джонс Младший.

817
01:16:30,763 --> 01:16:32,230
Джонс!

818
01:16:47,513 --> 01:16:49,208
Давай! Давай!

819
01:17:04,496 --> 01:17:05,793
Пригнись!

820
01:17:17,676 --> 01:17:20,611
Череп у Окса.
Мэрион, сядь за руль.

821
01:17:20,713 --> 01:17:23,012
- Это не честно. Она вела грузовик.
- Хватит ребячиться!

822
01:17:23,047 --> 01:17:25,418
Лучше найди себе оружие!

823
01:17:34,960 --> 01:17:36,154
Джонси!

824
01:17:49,541 --> 01:17:51,304
- Джонси!
- Привет, Мак.

825
01:18:26,879 --> 01:18:29,973
- Инди. Инди! Инди!
- Умолкни! Заткнись!

826
01:18:30,082 --> 01:18:35,110
- Ты безмозглый сукин сын! Я из ЦРУ.
- ЦРУ?

827
01:18:35,220 --> 01:18:38,815
Я чуть ли не крикнул тебе это в
палатке. Сказал: "Как в Берлине".

828
01:18:38,924 --> 01:18:40,858
Кем мы были в Берлине, дружище?

829
01:18:40,959 --> 01:18:42,790
- Двойными агентами!
- Череп!

830
01:18:42,895 --> 01:18:44,590
Брось мне череп!

831
01:18:46,799 --> 01:18:48,528
Брось мне череп!

832
01:19:10,556 --> 01:19:11,778
Парируй!

833
01:19:17,162 --> 01:19:19,255
Опора на переднюю ногу. И парируй.

834
01:19:19,364 --> 01:19:21,264
Мы не на соревнованиях, мам.

835
01:19:47,463 --> 01:19:51,289
Ты фехтуешь как истинный юнец,
начал за здравие, а кончил за упокой.

836
01:19:51,836 --> 01:19:53,221
Матт, дальний бой!

837
01:20:32,704 --> 01:20:35,172
Эй! Эй, череп у меня!

838
01:20:35,274 --> 01:20:37,333
- Кидай сумку! Давай!
- Кидай сюда сумку!

839
01:20:38,076 --> 01:20:39,475
- Осторожно!
- Осторожно!

840
01:21:26,141 --> 01:21:28,260
Ну и чего Вы смотрите, Папенька?

841
01:21:28,402 --> 01:21:29,659
Она же уйдёт!

842
01:22:27,786 --> 01:22:29,845
Это очень опасно.

843
01:23:28,046 --> 01:23:29,479
Джонс!

844
01:23:32,117 --> 01:23:33,311
Ого...

845
01:23:34,286 --> 01:23:35,344
Ого...

846
01:23:36,822 --> 01:23:37,880
О-го-го!

847
01:23:43,028 --> 01:23:43,995
Тормози!

848
01:24:16,194 --> 01:24:17,525
- Это "Сиафу".
- Что?

849
01:24:17,629 --> 01:24:19,324
Огромные муравьи! Бежим!

850
01:24:32,978 --> 01:24:34,741
Бежим к реке!

851
01:24:55,000 --> 01:24:56,661
Бегите к реке!

852
01:25:05,744 --> 01:25:07,905
Прыгайте ко мне! Быстрей! Быстрей!

853
01:25:13,618 --> 01:25:15,381
Мама, там обрыв!

854
01:28:00,552 --> 01:28:03,043
- Джонси, давай!
- Залезай в машину, Джонс!

855
01:28:19,637 --> 01:28:21,832
- Мамуля, стой.
- Мамуля, тормози.

856
01:28:26,888 --> 01:28:28,773
- Стой, ты сорвёшься в обрыв.
- В этом и моя идея.

857
01:28:28,880 --> 01:28:31,405
- Дрянная идея! Дай мне руль.
- Верь мне!

858
01:28:31,516 --> 01:28:32,881
Тормози!

859
01:29:00,578 --> 01:29:04,207
- Чтоб больше этого не делала.
- Как скажешь, дорогой.

860
01:29:15,326 --> 01:29:17,556
Три раза падал он...

861
01:29:21,266 --> 01:29:23,791
Заднюю! Врубай заднюю!
Полный назад!

862
01:29:23,902 --> 01:29:25,665
- Я включила, включила!
- Ой, ой, ой! Мама!

863
01:29:46,991 --> 01:29:48,481
Всё вниз и вниз.

864
01:29:50,428 --> 01:29:53,522
Он говорит - по суше.
Он пришёл сюда по суше.

865
01:29:56,101 --> 01:29:58,365
- Три раза падал он?
- Три раза падал он.

866
01:29:58,470 --> 01:29:59,801
Что он имеет в виду?

867
01:29:59,904 --> 01:30:01,496
А то, что тот был "один"!

868
01:30:04,342 --> 01:30:05,570
Два!

869
01:30:23,795 --> 01:30:25,092
Три.

870
01:30:59,030 --> 01:31:02,659
Ты как? Милая? Отпусти его.

871
01:31:02,767 --> 01:31:05,702
"Потоки слёз из глаз лились."

872
01:31:07,805 --> 01:31:10,000
"Вид золотой, ты мне явись!"

873
01:31:13,711 --> 01:31:15,679
Золотой? Я в деле.

874
01:31:15,780 --> 01:31:20,376
Из глаз... Слёзы из глаз. Мы должны
пройти через тот водопад!

875
01:31:22,453 --> 01:31:26,253
Череп должен быть возвращён.
Я это сделаю. Один.

876
01:31:26,357 --> 01:31:28,518
Да кому какое дело?

877
01:31:28,626 --> 01:31:31,493
Он нам принёс одни несчастья.

878
01:31:31,596 --> 01:31:34,030
Посмотри, что он сделал с ним.

879
01:31:34,132 --> 01:31:37,295
- Я должен его вернуть.
- Но почему ты?

880
01:31:37,402 --> 01:31:39,393
Так сказал мне череп.

881
01:31:52,250 --> 01:31:56,619
Охра, оксид железа,
древесный уголь.

882
01:31:56,721 --> 01:31:58,348
Сколько этому лет?

883
01:31:58,456 --> 01:32:01,584
Четыре или пять тысяч лет.
Так же, как и Пирамидам.

884
01:32:02,327 --> 01:32:05,524
Смотри, поклоняющиеся солнцу,
так же, как и Египтяне.

885
01:32:08,399 --> 01:32:11,596
Факел свежий.
Использовали совсем недавно.

886
01:32:25,583 --> 01:32:27,278
Ещё поклоняющиеся.

887
01:32:27,385 --> 01:32:30,582
Да, но эти поклонялись не солнцу.

888
01:32:36,761 --> 01:32:38,326
Кто-то пришёл...

889
01:32:41,399 --> 01:32:43,376
и научил племя Уга...

890
01:32:43,677 --> 01:32:45,528
земледелию.

891
01:32:48,673 --> 01:32:50,140
Орошению.

892
01:33:00,518 --> 01:33:02,418
Окс, что такое?

893
01:33:19,237 --> 01:33:21,330
Думаю, я понимаю, Окс.

894
01:33:23,908 --> 01:33:25,341
Кто-то пришёл?

895
01:33:49,400 --> 01:33:50,867
Они одинаковые?

896
01:33:50,968 --> 01:33:52,799
Их было больше. Смотри.

897
01:33:56,741 --> 01:33:58,504
Тринадцать в круге.

898
01:34:05,850 --> 01:34:07,579
Веди нас, Окс.

899
01:34:56,367 --> 01:34:58,729
Уходим! Скорее! Скорее!

900
01:35:30,902 --> 01:35:32,665
Инди!

901
01:35:32,770 --> 01:35:35,330
Джонси!

902
01:35:35,440 --> 01:35:36,839
Оксли!

903
01:35:37,875 --> 01:35:40,867
Ты здесь уже бывал.
Как ты с ними договорился?

904
01:35:52,557 --> 01:35:55,651
Давай, Мак. Пошли!
Ну же, Мак!

905
01:35:58,463 --> 01:35:59,521
Давай, давай, давай.

906
01:35:59,630 --> 01:36:02,802
"Положат лишь руку на Ключ Золотой
Откроет он Вечный Дворец за собой."

907
01:36:02,834 --> 01:36:04,226
Молодец, Окс. Ты молодец.

908
01:36:28,326 --> 01:36:31,386
"Золотой Город"...
И где же тут золото?

909
01:36:32,763 --> 01:36:34,628
Взгляните на состояние этого места.

910
01:36:34,732 --> 01:36:37,496
Что за пустая легенда.
Я тут только теряю время.

911
01:36:37,602 --> 01:36:42,403
Окс бывал здесь раньше,
но он не входил в храм,

912
01:36:42,507 --> 01:36:46,273
поэтому он отнёс череп обратно
на кладбище, где он его и нашёл.

913
01:36:47,111 --> 01:36:50,512
"Положат лишь руку на Ключ Золотой"

914
01:36:50,615 --> 01:36:52,913
"Откроет он Вечный Дворец за собой."

915
01:36:53,017 --> 01:36:55,485
Ключ, открывающий дворец.

916
01:36:56,854 --> 01:36:59,848
Обелиск.
Обелиск и является ключом?

917
01:37:06,998 --> 01:37:09,330
Что ты ищешь, Окс?

918
01:37:11,569 --> 01:37:13,264
Что ты делаешь?

919
01:37:18,209 --> 01:37:21,838
Ты это домыслил, сидя в своей
темнице? Да, профессор?

920
01:37:22,813 --> 01:37:24,576
Позвольте, профессор.

921
01:37:39,664 --> 01:37:40,961
Молодчина.

922
01:37:42,199 --> 01:37:43,894
Иди, найди себе свой.

923
01:38:43,127 --> 01:38:44,458
Слушайте.

924
01:38:45,997 --> 01:38:47,430
Вы слышите?

925
01:38:49,900 --> 01:38:52,027
Вставайте! Вперёд! Давай, Окс!

926
01:38:55,973 --> 01:38:58,703
Быстрее! Быстрее!

927
01:38:58,809 --> 01:39:01,039
Быстрее! Быстрее!

928
01:39:01,145 --> 01:39:02,703
Быстрее!

929
01:39:02,813 --> 01:39:05,077
Пока всё плохо. Давай, Окс, вперёд!

930
01:39:05,750 --> 01:39:07,547
Живо! Живо!

931
01:39:10,021 --> 01:39:12,615
Это мне не нравится!

932
01:39:12,723 --> 01:39:14,691
- Мама, быстрей!
- Джонси!

933
01:39:32,043 --> 01:39:34,341
Он его уронил. Он уронил череп!

934
01:39:34,445 --> 01:39:35,639
Порядок?

935
01:39:46,023 --> 01:39:47,320
Подержи-ка.

936
01:39:50,795 --> 01:39:52,422
Окс, ты цел?

937
01:39:56,267 --> 01:39:57,427
Красота.

938
01:39:58,636 --> 01:40:00,467
Ну ладно, пошли.

939
01:40:07,545 --> 01:40:08,773
Сюда?

940
01:41:15,946 --> 01:41:17,880
Ну, наконец-то.

941
01:41:23,988 --> 01:41:27,890
Здесь артефакты из каждой
эры древней истории.

942
01:41:27,992 --> 01:41:30,119
Македонские.

943
01:41:30,261 --> 01:41:32,821
- Сумерийские.
- Да тут их золотоносная жила.

944
01:41:32,930 --> 01:41:34,898
Этрусские. Вавилонские.

945
01:41:34,999 --> 01:41:39,060
Директор любого музея на земле продаст
душу дьяволу за всё, что здесь есть.

946
01:41:39,203 --> 01:41:40,261
Древнеегипетские.

947
01:41:40,371 --> 01:41:43,306
Дюжины, сотни музеев, Джонси!

948
01:41:44,208 --> 01:41:45,539
Коллекционеры.

949
01:41:48,112 --> 01:41:50,046
И археологи к тому же.

950
01:42:27,718 --> 01:42:29,345
Как нам их открыть?

951
01:42:34,859 --> 01:42:38,124
Я его верну, Окс. Обещаю тебе.

952
01:43:57,408 --> 01:44:00,002
Конец вечному ожиданию.

953
01:44:01,445 --> 01:44:03,037
Уже скоро.

954
01:44:12,856 --> 01:44:14,756
Извини, Джонси.

955
01:44:14,858 --> 01:44:17,610
Так ты что, тройной агент что-ли?

956
01:44:17,628 --> 01:44:20,893
Да нет... Я обманул тебя, что
я двойной агент.

957
01:44:26,303 --> 01:44:28,032
Вы только посмотрите!

958
01:44:30,140 --> 01:44:34,770
Они всё ещё ждут возвращения
одного давно утерянного.

959
01:44:39,116 --> 01:44:41,016
У них коллективный разум.

960
01:44:43,020 --> 01:44:47,650
Каждый физически отделённый, но
думающий со всеми вместе.

961
01:44:49,493 --> 01:44:52,690
Их союз могущественнее, чем
каждый из них в отдельности.

962
01:45:01,739 --> 01:45:04,299
Вообразите, как много они
нам могут сказать.

963
01:45:04,441 --> 01:45:06,236
У меня с воображением туго.

964
01:45:06,243 --> 01:45:09,135
Этот храм построили не люди,
и те м более не вы.

965
01:45:09,170 --> 01:45:12,471
Веру, доктор Джонс,
Вам ещё предстоит обрести.

966
01:45:14,051 --> 01:45:15,575
Мои Вам соболезнования.

967
01:45:15,686 --> 01:45:19,281
Я верую, сестра.
И поэтому я здесь.

968
01:45:54,124 --> 01:45:57,355
- Майя. Он говорит на языке Майя.
- О чём он говорит?

969
01:45:57,461 --> 01:46:00,089
Он говорит, что он благодарен
и что он хочет...

970
01:46:02,266 --> 01:46:03,392
Или Оно...

971
01:46:06,737 --> 01:46:08,253
Оно хочет...

972
01:46:09,083 --> 01:46:10,599
преподнести нам дар.

973
01:46:13,410 --> 01:46:15,173
Большой дар.

974
01:46:16,547 --> 01:46:18,640
Скажи мне всё, что ты знаешь.

975
01:46:22,719 --> 01:46:25,552
Я хочу знать всё. Хочу знать.

976
01:46:33,764 --> 01:46:36,232
У меня плохое предчувствие.

977
01:46:40,904 --> 01:46:42,235
Инди?

978
01:46:43,107 --> 01:46:44,369
Их глаза.

979
01:47:49,039 --> 01:47:50,934
Да кто они? Пришельцы из космоса?

980
01:47:51,175 --> 01:47:54,542
Из параллельных миров,
если быть точным.

981
01:47:54,645 --> 01:47:56,408
С возвращением, Окс.

982
01:48:07,891 --> 01:48:09,518
Что это за чертовщина?

983
01:48:09,626 --> 01:48:12,925
Это портал!
Проход в иное измерение!

984
01:48:13,897 --> 01:48:16,457
Не думаю, что нам туда нужно.

985
01:48:32,049 --> 01:48:33,676
Я хочу знать.

986
01:48:34,651 --> 01:48:36,141
Я хочу знать.

987
01:48:37,554 --> 01:48:41,149
Скажи мне. Я готова. Я хочу знать.

988
01:48:47,464 --> 01:48:50,763
Мак! Мак! Пошли!

989
01:48:52,636 --> 01:48:53,694
Мак!

990
01:48:56,206 --> 01:48:57,867
Мак, чёрт тебя побери!

991
01:49:10,787 --> 01:49:12,186
Я понимаю.

992
01:49:14,124 --> 01:49:15,421
Я понимаю!

993
01:49:18,528 --> 01:49:19,722
Лови!

994
01:49:24,635 --> 01:49:27,629
Помогай ногами, Мак.
Одному мне не справиться.

995
01:49:29,547 --> 01:49:30,704
Джонси!

996
01:49:32,209 --> 01:49:34,200
Со мной всё будет нормально.

997
01:49:42,886 --> 01:49:44,080
Хватит!

998
01:49:47,591 --> 01:49:49,786
Прекрати. Прекрати.

999
01:50:03,240 --> 01:50:04,298
Бежим!

1000
01:50:04,408 --> 01:50:06,069
Не нужно!

1001
01:50:06,610 --> 01:50:08,373
Достаточно!

1002
01:50:21,191 --> 01:50:22,658
Вперёд! Вперёд!

1003
01:52:43,033 --> 01:52:45,433
И пусть вода смоет их следы.

1004
01:52:48,104 --> 01:52:51,471
Куда они отправились? В космос?

1005
01:52:52,342 --> 01:52:54,162
Не в космос...

1006
01:52:54,894 --> 01:52:57,687
а скорее в межкосмические дали.

1007
01:53:06,323 --> 01:53:08,052
Я не понимаю.

1008
01:53:09,693 --> 01:53:12,594
Почему в легенде говорилось
о Золотом Городе?

1009
01:53:12,696 --> 01:53:16,124
"Золото" на языке племени Уга
имеет второе значение: "Сокровище".

1010
01:53:16,867 --> 01:53:19,995
Но не в золоте были их
сокровища, а в знании.

1011
01:53:20,871 --> 01:53:23,532
В знании и есть истинная ценность.

1012
01:53:38,788 --> 01:53:41,052
И что? Мы так и будем сидеть?

1013
01:53:41,157 --> 01:53:44,920
Ночь в джунгли приходит внезапно,
малыш. Хочешь спускаться во тьме?

1014
01:53:44,928 --> 01:53:46,122
А что?

1015
01:53:47,430 --> 01:53:50,888
Я смогу. Кто идёт со мной?
Кто смелый?

1016
01:53:51,001 --> 01:53:53,869
И в кого ты такой неугомонный?

1017
01:53:56,006 --> 01:53:57,142
Не знаю.

1018
01:53:57,692 --> 01:53:59,171
Может в тебя, пап?

1019
01:54:01,077 --> 01:54:02,510
Пап!

1020
01:54:06,149 --> 01:54:07,446
Он сказал "пап"?

1021
01:54:12,455 --> 01:54:15,280
Где-то там твой дед сидит и смеётся.

1022
01:54:31,741 --> 01:54:35,404
Превосходно! Чудно!
Переделайте большими буквами.

1023
01:54:35,405 --> 01:54:37,736
<i>ДЕКАН ГЕНРИ ДЖОНС МЛ.</i>

1024
01:54:48,158 --> 01:54:51,889
Генри Джонс Младший,
и Мэрион Рэвенвуд,

1025
01:54:51,995 --> 01:54:56,989
Вы согласились жить вместе
в священном браке.

1026
01:54:57,100 --> 01:55:00,263
Обещали любить друг друга и
скрепили это великой клятвой.

1027
01:55:00,370 --> 01:55:03,703
Возьмитесь же за руки
и обменяйтесь кольцами.

1028
01:55:03,807 --> 01:55:06,708
Я объявляю Вас мужем и женой.

1029
01:55:07,611 --> 01:55:12,275
Тех, кого соединил Господь,
пусть никто не сможет разлучить.

1030
01:55:12,382 --> 01:55:15,283
"Любви все возрасты покорны!"

1031
01:55:16,486 --> 01:55:18,044
Поздравляю.

1032
01:55:18,822 --> 01:55:20,881
Вы можете поцеловать невесту.

1033
01:55:41,511 --> 01:55:43,172
Ты молодец, Генри!

1034
01:55:43,279 --> 01:55:45,247
- Спасибо, Окс.
- Спасибо, Окс.

 
 
master@onlinenglish.ru