Interstate 60, 2002 - Трасса 60. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:18,000 --> 00:00:21,900
Есть такая теория:
вселенная и время бесконечны,

2
00:00:22,000 --> 00:00:26,800
значит, любое событие
неизбежно, даже невозможное.

3
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Что ж, такое объяснение
не хуже других.

4
00:00:31,600 --> 00:00:35,200
Многие истории начинаются в
барах, так давайте и мы начнем.

5
00:00:35,200 --> 00:00:37,400
Не потому, что я там был. Не был.

6
00:00:37,400 --> 00:00:41,600
Зато мы сможем познакомиться
с одним уникальным... персонажем.

7
00:00:42,600 --> 00:00:45,800
В легендах всех основных
культур присутствует персонаж,

8
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
цель которого - выполнять желания.

9
00:00:47,600 --> 00:00:49,500
Только не в Америке.

10
00:00:49,600 --> 00:00:52,400
У арабов - джинны,
у ирландцев - леприконы,

11
00:00:52,400 --> 00:00:55,700
у китайцев - драконы и обезьяны,
у европейцев - феи и лесные духи.

12
00:00:55,700 --> 00:00:59,200
А кто у нас?

13
00:00:59,200 --> 00:01:03,200
- Санта Клаус?
- Он только дарит подарки.

14
00:01:03,600 --> 00:01:05,500
Сатана исполняет желания.

15
00:01:05,500 --> 00:01:08,900
Зак, Сатана не исполняет
желания, он заключает сделки.

16
00:01:09,000 --> 00:01:14,000
- Сдаюсь. Кто же у нас?
- Никого - вот мой тезис.

17
00:01:14,200 --> 00:01:16,900
Наша культура отличается
отсутствием таких мифов.

18
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
- Ошибаетесь.
- Простите?

19
00:01:21,500 --> 00:01:25,400
У нас есть исполняющий желания.

20
00:01:25,400 --> 00:01:27,900
Но только по одному на клиента.

21
00:01:27,900 --> 00:01:30,200
И кто же он?

22
00:01:30,200 --> 00:01:34,700
О.Ж. Грант. Хотя он может
представиться и по-другому.

23
00:01:35,000 --> 00:01:38,200
Но негодяй неуловим.
Легче найти джинна.

24
00:01:38,200 --> 00:01:40,900
Почему мы не знаем про О.Ж. Гранта?

25
00:01:41,000 --> 00:01:45,900
Потому что Америка куда
моложе Ирландии или Аравии.

26
00:01:46,100 --> 00:01:48,300
Мало кто имел шанс встретить его.

27
00:01:48,300 --> 00:01:51,200
Понял. Вы его встречали.

28
00:01:51,200 --> 00:01:53,100
Да, на автостраде N 60.

29
00:01:53,100 --> 00:01:57,100
Кстати, это его стиль.
Он сам решает, кому встретиться.

30
00:01:57,600 --> 00:02:01,600
Он возникает случайно,
и вы не знаете, кто он и что он,

31
00:02:01,600 --> 00:02:04,300
пока он не выполнит ваше желание.

32
00:02:04,300 --> 00:02:06,700
Правда, он все больше проказит.

33
00:02:06,700 --> 00:02:11,200
Иногда, если понравитесь,
он играет по честному.

34
00:02:11,600 --> 00:02:15,600
Говорят, его папа был лепреконом,
приехал сюда из Ирландии.

35
00:02:15,900 --> 00:02:18,700
Лилипуты всегда
гонялись за юбками.

36
00:02:18,700 --> 00:02:22,500
Он обрюхатил девчонку
из племени шайенн.

37
00:02:22,500 --> 00:02:24,400
Потом у шайеннов отняли землю.

38
00:02:24,400 --> 00:02:27,000
Вот и остался бессмертный
бродяга-полукровка,

39
00:02:27,000 --> 00:02:29,900
наделенный волшебной силой.

40
00:02:29,900 --> 00:02:33,900
- Автострада 60?
- Да.

41
00:02:35,500 --> 00:02:38,100
А как выглядит этот О.Ж. Грант?

42
00:02:38,100 --> 00:02:42,500
Красный галстук-бабочка,
трубка в форме головы обезьяны.

43
00:02:43,800 --> 00:02:46,900
Знаете, лучше не упоминать
его в диссертации.

44
00:02:46,900 --> 00:02:49,500
Он не ищет известности.

45
00:02:49,600 --> 00:02:53,600
- Ладно.
- Доброй ночи.

46
00:02:55,900 --> 00:02:59,900
Квинси, смотри.
Шестидесятой автострады нет.

47
00:03:00,200 --> 00:03:05,400
65, 64, 66 и 69.
Никакой шестидесятой.

48
00:03:07,600 --> 00:03:10,500
Наверное, сегодня
ночь глупых выдумок.

49
00:03:10,600 --> 00:03:14,900
Парень в красной бабочке
с трубкой исполняет желания...

50
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Я должен успеть
дать заявку до 12:00.

51
00:03:30,400 --> 00:03:32,700
Да, важно.

52
00:03:32,700 --> 00:03:36,700
Позвони Весу...

53
00:03:36,900 --> 00:03:40,900
Вот дерьмо!

54
00:03:41,000 --> 00:03:42,500
Челюсть сломал.

55
00:03:42,500 --> 00:03:46,500
Простите, я вас не заметил.

56
00:03:47,700 --> 00:03:51,700
Не ушиблись? Вставайте.
Все хорошо? Боже!

57
00:03:55,000 --> 00:03:58,100
Эй, ты! Мой велосипед!

58
00:03:58,100 --> 00:04:01,200
Простите, я вам заплачу.

59
00:04:01,200 --> 00:04:06,000
Черт подери! Проклятье!
Мой костюм! Вот дерьмо!

60
00:04:07,800 --> 00:04:10,100
У меня встреча в 11:00!

61
00:04:10,100 --> 00:04:12,300
Это катастрофа!

62
00:04:12,400 --> 00:04:15,500
Телефон - это же
моя гребаная жизнь!

63
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Черт!

64
00:04:17,000 --> 00:04:21,200
Случайностей не бывает.
Мне как раз нужен новый велосипед.

65
00:04:21,400 --> 00:04:26,300
Но мне-то точно такого
не нужно, тем более сегодня!

66
00:04:26,600 --> 00:04:31,300
Как же я хочу, чтобы
этого не случилось вообще!

67
00:04:32,100 --> 00:04:35,300
Вы желаете,
чтобы этого не случилось?

68
00:04:35,300 --> 00:04:37,800
Еще как желаю!

69
00:04:37,800 --> 00:04:41,500
Как пожелаете, мистер Бейкер?

70
00:04:41,600 --> 00:04:45,600
Откуда вы меня знаете?

71
00:05:06,600 --> 00:05:09,000
Я должен дать заявку до 12:00.

72
00:05:09,000 --> 00:05:11,900
Да, важно.

73
00:05:11,900 --> 00:05:15,500
Позвони Весу, пусть сбросит
бумагу на факс в офис.

74
00:05:15,600 --> 00:05:19,600
Она должна...
Говори громче, я не слышу.

75
00:05:24,800 --> 00:05:28,800
Некоторые сами не знают,
чего пожелать.

76
00:05:29,900 --> 00:05:33,200
ФАЙРВОРКС ПИКЧЕРЗ
и ПИТЕР ХОФМАНН представляют

77
00:05:33,200 --> 00:05:36,100
Производство
ФАЙРВОРКС ЭНТЕРТЕЙНМЕНТ

78
00:05:36,100 --> 00:05:38,900
ДЖЕЙМС МАРСДЕН

79
00:05:39,000 --> 00:05:41,800
ГАРИ ОЛДМЭН

80
00:05:41,800 --> 00:05:46,500
ТРАССА 60
Дорожные истории

81
00:05:47,600 --> 00:05:50,800
В фильме снимались:
ЭМИ СМАРТ, КРИСТОФЕР ЛЛОЙД

82
00:05:50,800 --> 00:05:54,800
ЭМИ ДЖО ДЖОНСОН,
АНН-МАРГАРЕТ и другие

83
00:05:55,000 --> 00:05:58,400
Что касается моего участия в этой
истории, все началось во вторник,

84
00:05:58,400 --> 00:06:00,700
18 сентября, в мой день рождения.

85
00:06:00,700 --> 00:06:03,900
Точнее, в 22-й день рождения.

86
00:06:04,000 --> 00:06:05,400
Я - Нил Оливер,

87
00:06:05,400 --> 00:06:08,600
а это моя квартира
в Сент-Луисе, штат Миссури,

88
00:06:08,600 --> 00:06:12,600
где в данный момент
я принимаю важное решение.

89
00:06:13,200 --> 00:06:16,200
Надевать ли галстук...

90
00:06:16,200 --> 00:06:20,200
на обед?

91
00:06:27,600 --> 00:06:29,400
ДА

92
00:06:29,400 --> 00:06:33,400
Черт!

93
00:06:33,600 --> 00:06:37,500
- С днем рождения, Нил!
- Спасибо.

94
00:06:37,500 --> 00:06:40,500
Ты не злишься,
что меня не будет?

95
00:06:40,500 --> 00:06:44,500
Что ты, не заваливать же экзамен
по психологии из-за концерта?

96
00:06:44,600 --> 00:06:48,400
Нет, придется подождать
до обеда. Семейная традиция.

97
00:06:48,400 --> 00:06:52,400
Но зато можешь прочитать почту.

98
00:06:55,200 --> 00:06:58,700
Реальность... Стипендии
по искусствоведению не будет.

99
00:06:58,700 --> 00:07:00,300
Открой хотя бы.

100
00:07:00,300 --> 00:07:04,300
По весу ясно, что это отказ.

101
00:07:05,800 --> 00:07:11,300
Не тот пол, не тот цвет волос,
и твоя семья слишком богата.

102
00:07:11,600 --> 00:07:14,900
Только старику не говори,
пожалуйста.

103
00:07:15,000 --> 00:07:17,100
- Ты странный.
- А что?

104
00:07:17,100 --> 00:07:22,900
Грейпфрут режут и едят ложечкой,
а не чистят, как апельсин.

105
00:07:23,400 --> 00:07:27,100
Узнаю, опять она.

106
00:07:27,100 --> 00:07:30,700
- Я уже ревную.
- Если бы она была настоящая.

107
00:07:30,700 --> 00:07:34,600
Она мне опять приснилась,
в тюрьме.

108
00:07:34,600 --> 00:07:36,300
Это что-то значит.

109
00:07:36,300 --> 00:07:38,100
Я знаю, что.

110
00:07:38,200 --> 00:07:42,200
Ты ее где-то видел и остался
отпечаток на подсознании.

111
00:07:42,200 --> 00:07:46,200
Образ вернулся во сне,
ты ее нарисовал и этим закрепил.

112
00:07:46,400 --> 00:07:50,400
Приснилось - нарисовал.
Заколдованный круг.

113
00:07:50,500 --> 00:07:52,800
Не рисуй, и все пройдет.

114
00:07:52,800 --> 00:07:54,800
Спасибо, Карл Юнг.

115
00:07:54,800 --> 00:07:58,700
Мне нравится ее рисовать.

116
00:07:58,700 --> 00:08:00,800
У меня кое-что получается.

117
00:08:00,800 --> 00:08:04,400
Сегодня последний день сдачи
работ на конкурс Конрада. Стоит?

118
00:08:04,400 --> 00:08:07,000
Не спрашивай, я не хочу судить.

119
00:08:07,000 --> 00:08:11,700
Не обязательно делать
карьеру из того, что нравится.

120
00:08:15,400 --> 00:08:21,400
ОТДАТЬ ЛИ МНЕ РАБОТУ
НА КОНКУРС КОНРАДА?

121
00:08:27,000 --> 00:08:31,000
НЕТ.

122
00:08:32,900 --> 00:08:35,300
Держи, расслабься.

123
00:08:35,300 --> 00:08:38,200
Все началось в мой день рождения.

124
00:08:38,200 --> 00:08:41,500
Точнее, здесь, на традиционном
праздничном обеде.

125
00:08:41,500 --> 00:08:44,200
Ресторан, как всегда, выбрал отец.

126
00:08:44,200 --> 00:08:47,200
На обеде присутствовали: Салли,

127
00:08:47,200 --> 00:08:50,200
которая нравилась моим
родителям больше, чем мне,

128
00:08:50,200 --> 00:08:52,500
мой отец Дениэл, адвокат,

129
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
моя мама Марлен, жена адвоката,

130
00:08:54,800 --> 00:08:57,100
а также моя любимая сестра Нэнси,

131
00:08:57,100 --> 00:09:01,100
которую Господь послал на Землю,
чтобы не дать мне сойти с ума.

132
00:09:10,900 --> 00:09:14,900
И что же ты пожелал?
Скажи, что это связано с нами.

133
00:09:15,500 --> 00:09:18,900
Я угадаю.
Опять прыгнуть с парашютом.

134
00:09:18,900 --> 00:09:21,000
Боже упаси!

135
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Нет, Нил, это не так.

136
00:09:23,000 --> 00:09:25,200
Если скажу, не сбудется.

137
00:09:25,200 --> 00:09:29,200
Это все глупости.
Желание надо говорить вслух.

138
00:09:29,400 --> 00:09:33,500
Это вроде кармы: вырази
его, и оно может сбыться.

139
00:09:33,900 --> 00:09:38,000
- Впервые слышу.
- Это правда, я знаю.

140
00:09:38,200 --> 00:09:41,200
Я вам разрежу.

141
00:09:41,200 --> 00:09:44,100
Придется сказать.

142
00:09:44,200 --> 00:09:46,600
Скажи нам, Нил.

143
00:09:46,600 --> 00:09:49,400
Ладно.

144
00:09:49,400 --> 00:09:52,200
Я пожелал...

145
00:09:52,200 --> 00:09:54,500
Ответа.

146
00:09:54,600 --> 00:09:59,600
- Ответа на что?
- На мою жизнь.

147
00:10:01,400 --> 00:10:04,000
Вот он. С днем рождения, сын!

148
00:10:04,000 --> 00:10:07,600
Твой билет в адвокатское
братство Бредфорда.

149
00:10:07,600 --> 00:10:11,100
Собеседование через месяц,
14 октября, и ты принят.

150
00:10:11,100 --> 00:10:14,400
С этим можно идти в банк.

151
00:10:14,400 --> 00:10:16,600
Я ведь сказал, что не уверен.

152
00:10:16,600 --> 00:10:20,600
Я уверен за нас обоих.

153
00:10:21,900 --> 00:10:24,400
Эта погасла последней.

154
00:10:24,400 --> 00:10:28,400
Возьмите ее, если хотите,
чтобы желание сбылось.

155
00:10:30,100 --> 00:10:32,500
Спасибо.

156
00:10:32,600 --> 00:10:36,900
Класс! Мой любимый цвет!
Спасибо, Салли.

157
00:10:48,900 --> 00:10:52,100
Собольи кисточки! Нэнси!

158
00:10:52,100 --> 00:10:54,900
- Ты лучше всех, спасибо!
- Не за что.

159
00:10:55,000 --> 00:10:57,200
Главное - напоследок.

160
00:10:57,200 --> 00:11:01,200
С днем рождения!

161
00:11:03,200 --> 00:11:06,400
Чудо, правда?
Огненно красная!

162
00:11:06,400 --> 00:11:10,300
Ты не представляешь, как трудно
отыскать красный кабриолет.

163
00:11:10,300 --> 00:11:12,400
Инжектор, 160 лошадиных сил,

164
00:11:12,400 --> 00:11:14,400
телефон.

165
00:11:14,400 --> 00:11:17,000
Даже номера особенные.

166
00:11:17,000 --> 00:11:20,300
В твоем возрасте
я бы убил за такую машину!

167
00:11:20,300 --> 00:11:24,600
Тебе пора менять имидж,
а с чего начать, как не с этого?

168
00:11:24,800 --> 00:11:28,800
Двигатель на два с половиной...

169
00:11:29,000 --> 00:11:32,600
Как всегда, он делал
все для себя, на свой вкус.

170
00:11:32,600 --> 00:11:34,900
Красный - его любимый цвет.

171
00:11:35,000 --> 00:11:36,700
Его коронная фраза на номере.
НОМЕР: "ИДИ В БНК" (take it to bank)

172
00:11:36,700 --> 00:11:39,100
Он так хотел, чтобы я стал им.

173
00:11:39,100 --> 00:11:42,400
Ну, разве это не лучший подарок?

174
00:11:42,400 --> 00:11:44,400
Потрясающе!

175
00:11:44,400 --> 00:11:46,300
Ну-ка, Нил, прокати.

176
00:11:46,300 --> 00:11:48,900
Сынок!

177
00:11:49,000 --> 00:11:50,400
- Нил!
- Боже!

178
00:11:50,400 --> 00:11:54,000
Сын! Сын!
Позвоните 911!

179
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Нил! Ты живой?

180
00:11:57,000 --> 00:12:00,200
Не молчи, сынок!

181
00:12:00,200 --> 00:12:04,200
Нил!

182
00:12:29,800 --> 00:12:33,800
ВЫЗДОРАВЛИВАЙ ПОСКОРЕЕ, МИЛЫЙ.
МАМА И ПАПА.

183
00:12:35,500 --> 00:12:39,500
Лучшая пицца в Сент-Луисе.

184
00:12:40,100 --> 00:12:45,300
- Ты в порядке?
- Да, только думать больно.

185
00:12:46,500 --> 00:12:50,000
Меня оставят на ночь,
чтобы утром провести тесты.

186
00:12:50,000 --> 00:12:53,600
Убедиться, что мое
восприятие не искажено.

187
00:12:53,600 --> 00:12:56,800
- Ты богиня, Нэнс.
- Знаю.

188
00:12:56,800 --> 00:12:59,100
А как ты воспринимаешь папу,

189
00:12:59,100 --> 00:13:03,100
дарящего тебе подарок,
который хотелось бы ему самому?

190
00:13:03,100 --> 00:13:05,400
Как токсические отходы.

191
00:13:05,400 --> 00:13:07,700
Твое восприятие врет.

192
00:13:07,700 --> 00:13:11,700
Ловко ты выкрутился,
чтобы ничего не говорить.

193
00:13:12,600 --> 00:13:15,400
Мама с папой скоро приедут.

194
00:13:15,400 --> 00:13:17,800
Я совру.

195
00:13:17,800 --> 00:13:20,100
Правда его огорчит.

196
00:13:20,100 --> 00:13:22,100
Может, это и неплохо.

197
00:13:22,100 --> 00:13:27,800
Нет, тогда придется выслушать
речь о том, как я его подвел.

198
00:13:28,200 --> 00:13:31,600
Может, кто ее угонит?

199
00:13:31,600 --> 00:13:35,600
РЭЙ

200
00:13:38,600 --> 00:13:42,800
Для начала я показываю
карты, вы называете масть.

201
00:13:43,000 --> 00:13:47,000
Я буду открывать все быстрее,
а вы постарайтесь успевать.

202
00:13:48,000 --> 00:13:50,500
Ладно.

203
00:13:50,600 --> 00:13:53,900
Бубна. Трефа.

204
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
Пика. Черва.

205
00:13:55,300 --> 00:13:59,300
Бубна, пика,
бубна, черва...

206
00:14:12,300 --> 00:14:13,900
Получилось?

207
00:14:13,900 --> 00:14:16,600
Нет.

208
00:14:16,600 --> 00:14:19,400
Мало у кого получается.

209
00:14:19,400 --> 00:14:22,300
Черные червы, красные пики?

210
00:14:22,300 --> 00:14:23,900
Это обман!

211
00:14:23,900 --> 00:14:28,700
Опыт приучил вас думать, что все
червы красные, а пики черные.

212
00:14:28,900 --> 00:14:34,400
Их проще интерпретировать
исходя из прошлого опыта,

213
00:14:34,600 --> 00:14:37,600
нежели из идеи,
что они могут отличаться.

214
00:14:37,600 --> 00:14:42,600
Мы видим то, что ожидаем
увидеть, а не обязательно правду.

215
00:14:42,800 --> 00:14:46,800
Дети, не игравшие в карты,
легко проходят этот тест.

216
00:14:48,000 --> 00:14:51,400
Невольно задумаешься, что еще
мы можем увидеть, услышать,

217
00:14:51,400 --> 00:14:55,400
ощутить, потому что
приучены к другому.

218
00:14:56,000 --> 00:14:58,700
Зато если повторить тест,

219
00:14:58,700 --> 00:15:03,200
вы справитесь, зная, что бывают
черные черви красные пики.

220
00:15:03,400 --> 00:15:05,500
Вы можете их различить.

221
00:15:05,600 --> 00:15:08,400
Наш мозг, как система
национальных автострад.

222
00:15:08,400 --> 00:15:11,500
Проще ехать от одного хорошо
известного места до другого.

223
00:15:11,600 --> 00:15:15,500
Но вот те, что между
ними, как бы в стороне.

224
00:15:15,600 --> 00:15:19,600
они существуют, но большинство
просто пролетает мимо.

225
00:15:21,600 --> 00:15:23,400
Хороший фокус.

226
00:15:23,400 --> 00:15:26,600
Но игр с черными червами
и красными пиками нет.

227
00:15:26,600 --> 00:15:30,600
А откуда вы знаете?

228
00:15:35,600 --> 00:15:37,500
Мистер Оливер, я доктор Крэк.

229
00:15:37,500 --> 00:15:40,000
Готовы к тестированию?

230
00:15:40,000 --> 00:15:42,800
Да.

231
00:15:42,800 --> 00:15:46,200
Любопытный у вас
ассистент, этот Рэй.

232
00:15:46,200 --> 00:15:47,400
Кто?

233
00:15:47,400 --> 00:15:50,900
Рэй. Он только что ушел.
Фокусы с картами.

234
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
У нас нет никого по имени Рэй.

235
00:15:54,000 --> 00:15:57,600
Но он здесь был.
Странный такой, с картами.

236
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
В светло-зеленом халате.

237
00:15:59,400 --> 00:16:03,400
У нас носят голубые. Можем
проверить ваше цветовосприятие.

238
00:16:05,000 --> 00:16:09,000
Вы уронили семерку червей.

239
00:16:11,000 --> 00:16:14,300
Заходи, сынок.

240
00:16:14,300 --> 00:16:19,900
- Новая машина впечатляет?
- Да, пап, очень.

241
00:16:21,800 --> 00:16:23,700
С чем пришел?

242
00:16:23,700 --> 00:16:29,000
Ну... Не знаю
насчет Бредфорда, пап.

243
00:16:30,200 --> 00:16:33,100
Слишком все просто.

244
00:16:33,100 --> 00:16:36,200
Я трудился много лет,
чтобы облегчить тебе жизнь.

245
00:16:36,200 --> 00:16:38,700
Или будешь всю жизнь
работать на складе?

246
00:16:38,700 --> 00:16:41,000
Это чтобы не просить у тебя деньги.

247
00:16:41,000 --> 00:16:45,000
Вот философия Дениэля Оливера
и можешь идти с ней в банк.

248
00:16:45,200 --> 00:16:47,900
Никогда не отказывайся от помощи.

249
00:16:48,000 --> 00:16:51,700
Эта программа - пропуск в любой
юридический колледж страны.

250
00:16:51,700 --> 00:16:55,000
- Америке нужен еще адвокат?
- Хороший адвокат.

251
00:16:55,000 --> 00:16:57,500
Они всегда пригодятся.

252
00:16:57,500 --> 00:16:59,200
И это стоило 30 тысяч?

253
00:16:59,200 --> 00:17:02,600
32 200. Я переторговал
двух крупных коллекционеров.

254
00:17:02,600 --> 00:17:04,500
Большие деньги за тряпку.

255
00:17:04,600 --> 00:17:08,500
Ты ничего не понимаешь.
Подлинник Фрэнклина Сэмуэля.

256
00:17:08,600 --> 00:17:13,800
Продашь хоть одну картину,
тогда получишь право на мнение.

257
00:17:15,200 --> 00:17:19,200
Пап, я просто не уверен.
Я думал взять небольшой отпуск.

258
00:17:20,200 --> 00:17:21,900
Для чего?

259
00:17:22,000 --> 00:17:25,100
Привести мысли в порядок,
попытаться продумать все.

260
00:17:25,100 --> 00:17:29,100
Тратить время на свое искусство?
Это хобби, сын, не более.

261
00:17:29,900 --> 00:17:33,000
Я устроил тебя в Бредфорд,
потому что там сейчас Пратт.

262
00:17:33,000 --> 00:17:34,800
В следующем году его не будет.

263
00:17:34,800 --> 00:17:39,400
Такого шанса уже
не представится. Поучись.

264
00:17:39,700 --> 00:17:43,700
Если потом решишь,
что юриспруденция не для тебя...

265
00:17:43,800 --> 00:17:45,900
Поверь мне,

266
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
я не стану спорить.

267
00:17:49,000 --> 00:17:53,000
Но ты хотя бы
закончишь Бредфорд.

268
00:17:53,400 --> 00:17:56,900
Значит, в Бредфорд?
А я думал, ты не уверен.

269
00:17:56,900 --> 00:17:59,500
Было бы глупо не попробовать.

270
00:17:59,600 --> 00:18:03,600
Не хочешь огорчать старика?
Купил тебя новенькой тачкой?

271
00:18:03,600 --> 00:18:06,900
Он расширяет свой выбор,
Фрэнк. Зрелое поведение.

272
00:18:06,900 --> 00:18:10,900
Его надо поддержать, а не осуждать.

273
00:18:16,600 --> 00:18:20,600
Ищи добро в ближнем своем.

274
00:18:21,300 --> 00:18:24,700
Вас обдувает жаркий ветер любви.

275
00:18:24,700 --> 00:18:28,700
Было бы здоровье,
остальное приложится.

276
00:18:31,000 --> 00:18:34,200
15 ОКТЯБРЯ. ТЫ УВЕРЕН?

277
00:18:34,200 --> 00:18:36,800
День собеседования в Бредфорде.

278
00:18:36,800 --> 00:18:40,500
Дай-ка.

279
00:18:40,500 --> 00:18:44,500
Ладно, поймал. Пусто.

280
00:18:46,600 --> 00:18:50,600
Что за черт?

281
00:18:56,900 --> 00:19:00,500
Я бы никогда
не села на этот корабль.

282
00:19:00,600 --> 00:19:04,800
Даже не знать, куда летишь.
Я не верю, что ты бы полетел.

283
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Оставить друзей,
семью и ради чего?

284
00:19:10,600 --> 00:19:14,500
Земля - Нилу.
В чем дело?

285
00:19:14,600 --> 00:19:17,900
Салли, разве там не было
сказано "15 октября"?

286
00:19:18,000 --> 00:19:19,400
Очевидно, нет.

287
00:19:19,400 --> 00:19:21,900
Я ведь показал тебе в ресторане.

288
00:19:22,000 --> 00:19:25,300
- Какое это имеет значение?
- Просто из головы не идет.

289
00:19:25,300 --> 00:19:29,700
Ты проецируешь тревогу
относительно своего решения.

290
00:19:29,900 --> 00:19:35,000
Не бойся, все получится.
Ты молодец.

291
00:19:36,000 --> 00:19:40,500
Сделай затяжку и расслабься.

292
00:19:41,000 --> 00:19:44,400
Салли, какова вероятность,
что из всех печений...

293
00:19:44,400 --> 00:19:47,200
именно это оказалось
в нашей тарелке,

294
00:19:47,200 --> 00:19:48,900
и я его выбрал?

295
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Записка была пустая, Нил.

296
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
Это проекция.

297
00:19:57,400 --> 00:19:58,900
Проекция?

298
00:19:59,000 --> 00:20:04,000
Проще говоря, мне привиделось.
Приятная мысль.

299
00:20:06,200 --> 00:20:11,000
Я грузил продукты
в ночную смену на складе.

300
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
Мне это нравилось по 3-м причинам:

301
00:20:13,200 --> 00:20:17,000
я сам сюда устроился,
я не обращался за деньгами к отцу,

302
00:20:17,000 --> 00:20:21,200
и Дениэла раздражало, что его сын
выбрал малопрестижную работу.

303
00:20:22,100 --> 00:20:26,300
Ты уходишь, чтобы стать дорогим
адвокатом на новенькой тачке?

304
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Ну что ж... в добрый путь.

305
00:20:31,000 --> 00:20:32,500
Отстань от парня.

306
00:20:32,600 --> 00:20:37,100
Что бы ты про себя не возомнил,
все равно будет то же самое.

307
00:20:37,500 --> 00:20:40,100
- Просто другая школа.
- Школа?

308
00:20:40,100 --> 00:20:43,600
А как же? Все в жизни
школа, только название меняют.

309
00:20:43,600 --> 00:20:45,000
Вот наш склад.

310
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Вместо директора - босс,
вместо учителей - менеджеры,

311
00:20:49,100 --> 00:20:52,300
вместо уроков -
выполнение заказов.

312
00:20:52,300 --> 00:20:56,700
Не выполнил заказ - тебя
увольняют, выгоняют из школы.

313
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
Слова другие,
но все абсолютно то же самое.

314
00:21:02,600 --> 00:21:06,600
Школа.

315
00:21:07,200 --> 00:21:11,600
Некондиция.
Магазин это не продаст.

316
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Придется взять себе.

317
00:21:18,600 --> 00:21:22,200
Он прав, Отис?
Абсолютно ничего не меняется?

318
00:21:22,200 --> 00:21:25,000
Да, если так на это смотреть.
Вот я.

319
00:21:25,000 --> 00:21:29,000
Прихожу сюда, вижу те же лица,
вожу товар в те же магазины,

320
00:21:29,200 --> 00:21:33,700
ем в тех же местах,
везде те же лица.

321
00:21:34,600 --> 00:21:39,300
Но не совсем.
Мне нравятся эти люди.

322
00:21:39,500 --> 00:21:41,400
То есть, большинство.

323
00:21:41,400 --> 00:21:42,800
Если захочется,

324
00:21:42,800 --> 00:21:46,200
я могу выбрать другой
маршрут, другой ресторанчик,

325
00:21:46,200 --> 00:21:48,200
взять дальние перевозки.

326
00:21:48,200 --> 00:21:52,000
Я ведь школу не заканчивал.

327
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Смотри.

328
00:21:53,800 --> 00:21:55,900
Утром они пойдут в магазин,

329
00:21:56,000 --> 00:22:00,800
и никто не задумается,
как туда попали макароны.

330
00:22:02,100 --> 00:22:04,400
Черт, ведь это она.

331
00:22:04,400 --> 00:22:06,200
ЕСТЬ И ДРУГОЙ ВЫБОР. СКОРО...

332
00:22:06,200 --> 00:22:09,600
Значит, я увидел плакат,
вон она мне и снится.

333
00:22:09,600 --> 00:22:12,200
- Она тебе снится?
- Да.

334
00:22:12,200 --> 00:22:16,200
- Глупо, да?
- Может, это что-то значит?

335
00:22:16,300 --> 00:22:20,400
- То есть?
- Любовь с первого взгляда.

336
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
Брось, Отис, сказки это.

337
00:22:23,600 --> 00:22:25,500
Я так с женой познакомился.

338
00:22:25,600 --> 00:22:29,200
Увидел на набережной
во время фейерверка 4 июля.

339
00:22:29,200 --> 00:22:33,500
Наверху все взрывается,
а я смотрю только на нее.

340
00:22:34,000 --> 00:22:36,600
Я знал.

341
00:22:36,600 --> 00:22:40,700
Каждая из моих девчонок -
протест против предыдущей.

342
00:22:41,600 --> 00:22:45,400
Джанет так говорила о моих
картинах, что доводила до ярости.

343
00:22:45,400 --> 00:22:48,900
Я нашел Салли, которая
отказывается иметь мнение,

344
00:22:49,000 --> 00:22:51,400
но достала меня психоанализом.

345
00:22:51,400 --> 00:22:54,200
Снова не то.

346
00:22:54,200 --> 00:22:56,900
Ты бы ее поискал.

347
00:22:56,900 --> 00:22:58,800
Она ведь модель,

348
00:22:58,800 --> 00:23:02,800
за ней ребята табуном ходят,
и не простые ребята.

349
00:23:03,000 --> 00:23:07,000
Да, детская мысль -
идти за своей мечтой.

350
00:23:09,900 --> 00:23:12,300
ГРИН САЙНС

351
00:23:12,400 --> 00:23:14,900
КОМПАНИЯ "ГРИН САЙНС"

352
00:23:14,900 --> 00:23:18,900
Ваш рекламный щит на углу
Делмарт и Викерс, на стене дома?

353
00:23:18,900 --> 00:23:22,100
Какое это агентство?

354
00:23:22,200 --> 00:23:24,900
Нет, рядом с "Королевой Казино".

355
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
Девушка с телефоном и
надпись "Есть и другой выбор".

356
00:23:29,100 --> 00:23:33,100
Пустой? Не может быть,
я ведь сам видел.

357
00:23:33,900 --> 00:23:37,900
Я видел!

358
00:23:45,000 --> 00:23:47,900
Что написано на том щите?

359
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
С ума сошел? Он же пустой.

360
00:24:08,500 --> 00:24:12,500
ПОЗВОНИ 555-1300

361
00:24:19,600 --> 00:24:24,900
Нил Оливер, вам назначено
на завтра, 21 сентября, 10 утра,

362
00:24:25,100 --> 00:24:27,900
Оливер стрит, 555, комната 1300.

363
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Изменению не подлежит. Нил...

364
00:24:30,000 --> 00:24:32,400
Кто это? Алло!

365
00:24:32,400 --> 00:24:37,700
...Оливер стрит, 555, комната
1300, изменению не подлежит...

366
00:24:56,800 --> 00:25:00,800
ДЛЯ ХОРОШЕЙ СВЯЗИ
НАБЕРИ 10+3.

367
00:25:38,000 --> 00:25:39,600
Здравствуйте. Мистер Оливер.

368
00:25:39,600 --> 00:25:44,100
Не знал, придете ли вы.
Не все приходят.

369
00:25:44,800 --> 00:25:46,000
Рэй?

370
00:25:46,000 --> 00:25:48,400
Есть работа, если хотите.

371
00:25:48,400 --> 00:25:52,100
Проехать по стране
и доставить посылку.

372
00:25:52,100 --> 00:25:55,900
Что происходит, Рэй?
Мне видятся какие-то плакаты.

373
00:25:55,900 --> 00:25:58,200
Записки в печеньях. Странно это.

374
00:25:58,200 --> 00:26:02,400
Черные червы, красные пики.
Теперь вы их видите.

375
00:26:02,800 --> 00:26:06,800
- Но в чем дело?
- Дело именно в вас.

376
00:26:08,500 --> 00:26:11,000
Вот ваша посылка.

377
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
РОБИН ФИЛДС, КЛУБ "РЭЙНБОУ"
31 СПРИНГС СТРИТ, ДАНВЕР

378
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
- Денвер неправильно написали.
- Неужели?

379
00:26:17,700 --> 00:26:21,200
Но почему я?
Почему не почта? И что там?

380
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
Не могу вам сказать.

381
00:26:23,000 --> 00:26:26,100
Не знаете,
или знаете, но не скажете?

382
00:26:26,100 --> 00:26:28,800
В любом случае, результат тот же.

383
00:26:28,800 --> 00:26:32,800
- А сколько заплатите?
- Не могу сказать.

384
00:26:33,000 --> 00:26:36,100
В чем зацепка?
Или вы и этого не скажете?

385
00:26:36,100 --> 00:26:38,800
А вам всегда нужен ответ?

386
00:26:38,800 --> 00:26:42,800
Назовем это забавным
способом начать новое столетие,

387
00:26:43,200 --> 00:26:46,400
или просто обкатать
новую машину...

388
00:26:46,400 --> 00:26:49,200
перед собеседованием в Бредфорде.

389
00:26:49,200 --> 00:26:51,800
Откуда вы знаете?

390
00:26:51,800 --> 00:26:55,800
Откройте.

391
00:26:58,200 --> 00:27:02,200
"ОТКУДА ВЫ ЗНАЕТЕ".
СПРОСИТ НИЛ РОВНО В 10:06.

392
00:27:04,600 --> 00:27:08,600
Сядьте.

393
00:27:09,000 --> 00:27:10,800
Вот мои условия.

394
00:27:10,800 --> 00:27:15,200
Если вы согласитесь доставить
посылку, не потеряете по дороге,

395
00:27:15,400 --> 00:27:19,100
не откроете и не попытаетесь
заглянуть внутрь,

396
00:27:19,100 --> 00:27:21,900
то вас ждет достойная компенсация.

397
00:27:21,900 --> 00:27:25,800
Езжайте по автостраде N 60.

398
00:27:25,800 --> 00:27:28,800
Срок - 2 октября.

399
00:27:28,800 --> 00:27:31,900
Так что у вас будет время
посетить разные города,

400
00:27:32,000 --> 00:27:36,800
встретиться с людьми,
услышать разные байки.

401
00:27:37,000 --> 00:27:42,200
Встречи в пути,
дорожные истории...

402
00:27:42,800 --> 00:27:45,300
Сюр какой-то.

403
00:27:45,300 --> 00:27:50,700
Вы, этот офис, 13-й этаж,
здание, где нет 13-го этажа.

404
00:27:51,300 --> 00:27:55,300
Сейчас прозвенит будильник.

405
00:27:55,400 --> 00:27:58,900
Пора вставать!

406
00:27:59,000 --> 00:28:03,900
Вы не спите, Нил, может быть,
впервые в своей жизни.

407
00:28:05,600 --> 00:28:10,700
КОНТРАКТ. Я СОГЛАСЕН
НА ЭТУ РАБОТУ. ПОДПИСЬ.

408
00:28:10,900 --> 00:28:14,900
Стандартная форма.

409
00:28:20,900 --> 00:28:24,200
Нужна еще капля вашей крови.

410
00:28:24,200 --> 00:28:28,200
- Крови?
- Конечно. Я ведь дьявол.

411
00:28:29,400 --> 00:28:31,100
Шутка.

412
00:28:31,100 --> 00:28:36,600
Если человек настроен серьезно,
он не пожалеет капли своей крови.

413
00:28:38,700 --> 00:28:42,700
Ладно.

414
00:28:43,000 --> 00:28:47,000
И еще одно. Там будет убийца.

415
00:28:51,200 --> 00:28:53,600
А раньше сказать не могли?

416
00:28:53,600 --> 00:28:56,900
Жизнь - это путь, на котором
всегда подстерегает смерть.

417
00:28:56,900 --> 00:29:00,200
- А этот убийца, кто он?
- Кто сказал "он"?

418
00:29:00,200 --> 00:29:04,200
Женщина?
Надеюсь, не Робин Филдс?

419
00:29:05,600 --> 00:29:09,600
Понял. Не можете сказать.

420
00:29:11,100 --> 00:29:14,300
Город я написал правильно.

421
00:29:14,300 --> 00:29:18,700
Найдете. Езжайте
на запад по автостраде 60.

422
00:29:19,600 --> 00:29:23,200
Сколько вам повторять?
Автострады 60 нет.

423
00:29:23,200 --> 00:29:25,400
Дорога есть, а автострады нет.

424
00:29:25,400 --> 00:29:27,600
Должна быть.

425
00:29:27,600 --> 00:29:29,800
Смотрите. Вот 70-я.

426
00:29:29,800 --> 00:29:32,900
Следующая автострада на юг - 40-я.

427
00:29:32,900 --> 00:29:37,300
Если бы 60-я существовала,
то где-то между 40-й и 70-й.

428
00:29:37,500 --> 00:29:41,500
Но, как видите, ее нет.
Не существует.

429
00:29:41,600 --> 00:29:44,500
Как найти
несуществующую автостраду?

430
00:29:44,600 --> 00:29:47,100
Искать там, где она могла бы быть.

431
00:29:47,100 --> 00:29:50,800
Хорошо спрятанное место
не найдешь на проезжих трассах.

432
00:29:50,800 --> 00:29:54,000
Так что я оставил
автостраду 55 и поехал на юг...

433
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
по 61-й имени Боба Дилана.

434
00:30:05,600 --> 00:30:07,800
ПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР. НА ЮГ.

435
00:30:07,800 --> 00:30:10,600
Снова она. Значит, я был прав.

436
00:30:10,600 --> 00:30:14,600
Я начал доверять рекламе.

437
00:30:19,600 --> 00:30:22,600
Эта посылка тебе, да?

438
00:30:22,600 --> 00:30:25,900
Ты Робин Филдс?

439
00:30:25,900 --> 00:30:30,300
Тогда все понятно.
Хорошо, очень хорошо.

440
00:30:30,900 --> 00:30:34,900
Очень хорошо.

441
00:31:04,000 --> 00:31:06,400
Вы официант с моего дня рождения?

442
00:31:06,400 --> 00:31:09,400
- О.Ж. Грант.
- Нил Оливер.

443
00:31:09,400 --> 00:31:12,500
Странное совпадение,
что мы встретились.

444
00:31:12,600 --> 00:31:16,100
Если верить в совпадения.
Предпочитаю неизбежность.

445
00:31:16,100 --> 00:31:20,100
Любое событие неизбежно,
иначе его бы не случилось.

446
00:31:20,100 --> 00:31:22,800
Точно.

447
00:31:22,800 --> 00:31:26,800
Забыл отдать вам подарок.

448
00:31:36,700 --> 00:31:38,700
Помните свое желание?

449
00:31:38,700 --> 00:31:40,900
- Ответ?
- Да.

450
00:31:40,900 --> 00:31:43,100
- Здорово.
- Будет еще лучше.

451
00:31:43,100 --> 00:31:47,100
Попробуйте вопросы
на "да" или "нет".

452
00:31:47,600 --> 00:31:51,600
Ладно. Шарик,
автострада 60 существует?

453
00:31:53,100 --> 00:31:57,300
ДЛЯ ТЕБЯ СУЩЕСТВУЕТ, НИЛ.

454
00:31:57,500 --> 00:32:02,100
СВЕРНИ НАПРАВО
У ЗНАКА "СТОП".

455
00:32:02,600 --> 00:32:05,600
Я ведь сказал, будет лучше.

456
00:32:05,600 --> 00:32:07,400
Кто вы?

457
00:32:07,400 --> 00:32:10,900
"О.Ж." значит "одно желание".

458
00:32:11,000 --> 00:32:14,600
Моя работа - исполнять
желания, по одному на клиента.

459
00:32:14,600 --> 00:32:16,900
Ваше интереснее, чем обычно.

460
00:32:16,900 --> 00:32:20,700
Открытое, что говорит
о работе мысли, а не жадности.

461
00:32:20,700 --> 00:32:24,700
Чаще попадаются другие:
"Дайте, дайте, дайте".

462
00:32:24,900 --> 00:32:28,000
Как правило, деньги, секс и прочее.

463
00:32:28,000 --> 00:32:32,000
Неинтересно. Хотя, кому как.

464
00:32:33,400 --> 00:32:37,400
Шарик, он врет?

465
00:32:37,800 --> 00:32:41,800
ТЕБЕ РЕШАТЬ.

466
00:32:45,100 --> 00:32:48,200
Поехали.

467
00:32:48,200 --> 00:32:52,200
Поищем ту дорогу.

468
00:32:55,900 --> 00:32:59,900
Одна пара пожелала пожениться
и обрести вечное счастье.

469
00:33:00,100 --> 00:33:04,600
Я взорвал их машину у церкви
сразу после венчания.

470
00:33:04,900 --> 00:33:07,800
Другой хотел идеального
секса каждый день...

471
00:33:07,800 --> 00:33:10,800
с роскошными женщинами,
без беременности.

472
00:33:10,800 --> 00:33:14,000
Теперь каждый день ему
присылают порножурналы...

473
00:33:14,000 --> 00:33:16,400
и стерильные салфетки.

474
00:33:16,400 --> 00:33:20,400
Сейчас будет знак. Направо.

475
00:33:36,600 --> 00:33:40,600
Впереди указатель.

476
00:33:42,600 --> 00:33:44,700
Черт, нашел!

477
00:33:44,700 --> 00:33:48,100
АВТОСТРАДА N 60.
ВОСТОК. ЗАПАД.

478
00:33:48,200 --> 00:33:52,200
Это было неизбежно.

479
00:34:05,700 --> 00:34:09,700
ТЕПЛЕЕ!

480
00:34:14,400 --> 00:34:18,200
Я думал, автострады разделены
на полосы, скорость ограничена.

481
00:34:18,200 --> 00:34:22,300
Если официально дорога не
существует, правила отменяются.

482
00:34:23,800 --> 00:34:27,300
ФОНБУРГ - 12 МИЛЬ
ГЛАРСТОН - 39 МИЛЬ

483
00:34:27,300 --> 00:34:30,500
Как можно ехать
по несуществующей дороге...

484
00:34:30,500 --> 00:34:32,700
в город, которого, вероятно, нет?

485
00:34:32,700 --> 00:34:37,700
Бывают же неуказанные номера.
А почему не автострады, города?

486
00:34:38,000 --> 00:34:40,600
Должно быть другое объяснение.

487
00:34:40,600 --> 00:34:43,600
Другое объяснение... Ладно.

488
00:34:43,600 --> 00:34:47,900
Может, параллельное
измерение или сон?

489
00:34:48,100 --> 00:34:50,200
Или это связано с вашим желанием?

490
00:34:50,200 --> 00:34:53,700
Или вы в коме
после удара того ведра?

491
00:34:53,700 --> 00:34:57,700
А, может быть, вы мертвы?

492
00:34:59,300 --> 00:35:01,500
Ну?

493
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
А что вам еще надо?

494
00:35:03,500 --> 00:35:06,900
Я дал не одно объяснение,
а сразу шесть, вполне здравых.

495
00:35:07,000 --> 00:35:08,700
Хотите, выбирайте любое,

496
00:35:08,700 --> 00:35:10,400
это ничего не изменит.

497
00:35:10,400 --> 00:35:13,600
Вы взялись за работу
и должны ее выполнить.

498
00:35:13,600 --> 00:35:15,800
Но можно что-то изменить?

499
00:35:15,800 --> 00:35:21,300
Если я мертв, то могу ехать
по встречной полосе, верно?

500
00:35:21,600 --> 00:35:25,600
Попробуйте.

501
00:35:27,600 --> 00:35:31,400
А пока мы ждем грузовика,
который появится через 25 секунд,

502
00:35:31,400 --> 00:35:33,200
подумайте вот над чем.

503
00:35:33,200 --> 00:35:37,200
Если вы умерли,
то это загробный мир,

504
00:35:37,200 --> 00:35:41,300
и вы заключили сделку,
скрепленную кровью,

505
00:35:41,500 --> 00:35:44,200
с человеком, все про вас знающим.

506
00:35:44,200 --> 00:35:48,200
Кто бы это мог быть?
И стоит ли его злить?

507
00:35:55,400 --> 00:35:57,800
Вы правы.

508
00:35:57,800 --> 00:36:01,500
Возможно.

509
00:36:01,600 --> 00:36:05,600
Обожаю эту автостраду.

510
00:36:09,900 --> 00:36:14,200
Я тоже считаю себя
художником, но мой холст -

511
00:36:14,700 --> 00:36:16,700
это вся жизнь.

512
00:36:16,700 --> 00:36:19,700
Некоторые не выносят вида
своих законченных творений.

513
00:36:19,700 --> 00:36:21,900
А я свой большой поклонник.

514
00:36:21,900 --> 00:36:26,600
Один из моих шедевров
сейчас войдет в эту дверь.

515
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Вот он.

516
00:36:44,600 --> 00:36:46,400
Могу я принять ваш заказ?

517
00:36:46,400 --> 00:36:48,500
15 двойных чизбургеров, пожалуйста.

518
00:36:48,500 --> 00:36:52,500
- 15 двойных с собой!
- Не с собой, я поем здесь.

519
00:36:53,600 --> 00:36:56,100
Вы один съедите 15 чизбургеров?

520
00:36:56,100 --> 00:37:00,100
Да. А что, они большие,
или 15 - многовато?

521
00:37:00,500 --> 00:37:02,700
Многовато.

522
00:37:02,700 --> 00:37:06,200
Ну, ладно, 12, дюжина.

523
00:37:06,200 --> 00:37:07,900
А вы не пьяны?

524
00:37:07,900 --> 00:37:11,800
Можно напиться
6-ю банками пива?

525
00:37:11,800 --> 00:37:16,800
Ставлю сотню, что ты
не съешь и 6 двойных чизбургеров.

526
00:37:17,200 --> 00:37:20,400
Они правда такие большие?

527
00:37:20,400 --> 00:37:23,500
Сто долларов,
что вы не съедите и шести.

528
00:37:23,600 --> 00:37:26,200
Вообще-то я голоден.

529
00:37:26,200 --> 00:37:28,400
Но вы правы, 12 - многовато.

530
00:37:28,400 --> 00:37:31,400
Сделаем так:
2 двойных чизбургера,

531
00:37:31,400 --> 00:37:34,700
3 порции жареной курицы,
сэндвич с беконом, 2 с говядиной,

532
00:37:34,700 --> 00:37:36,700
филе курицы,

533
00:37:36,700 --> 00:37:38,800
клубный сэндвич с курятиной,

534
00:37:38,800 --> 00:37:40,700
два чили с двойным луком,

535
00:37:40,800 --> 00:37:44,200
и по кусочку каждого пирога.

536
00:37:44,200 --> 00:37:47,800
По одному от каждого?
Что-то еще?

537
00:37:47,800 --> 00:37:53,700
3 порции лука колечками.
Это вкуснее 12-ти чизбургеров.

538
00:37:54,100 --> 00:37:57,700
Только без огурчиков.

539
00:37:57,700 --> 00:38:00,200
Сто баксов.

540
00:38:00,200 --> 00:38:04,200
Если вы съедите все это за час,

541
00:38:05,000 --> 00:38:07,200
не вставая из-за стойки.

542
00:38:07,200 --> 00:38:10,100
И удержите внутри.

543
00:38:10,100 --> 00:38:13,000
Но, вообще-то, я не игрок.

544
00:38:13,000 --> 00:38:19,000
Тогда 2 к 1. Нет, 3 к 1.
3 моих сотни против одной вашей.

545
00:38:20,500 --> 00:38:24,500
Ну, Бог с вами.
Что такое деньги?

546
00:38:30,100 --> 00:38:34,100
- Эл, подержи деньги у себя.
- Хорошо.

547
00:38:37,000 --> 00:38:39,100
Я тоже поставлю.

548
00:38:39,100 --> 00:38:42,200
Шарик, он может все это съесть?

549
00:38:42,200 --> 00:38:46,200
ЕЩЕ КАК.

550
00:38:49,000 --> 00:38:52,400
- Я могу поучаствовать?
- Его спрашивай.

551
00:38:52,400 --> 00:38:54,400
Нет, я люблю риск.

552
00:38:54,400 --> 00:38:58,400
- Ты еще глупее его.
- Мои деньги ничем не хуже.

553
00:38:59,800 --> 00:39:03,800
Что будете пить, сэр?

554
00:39:12,500 --> 00:39:14,900
Ваш заказ.

555
00:39:15,000 --> 00:39:19,000
Ладно, по моему сигналу.
На старт, внимание...

556
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
Стойте-ка.
Кетчуп, пожалуйста.

557
00:40:00,200 --> 00:40:02,800
Спасибо.

558
00:40:02,800 --> 00:40:04,800
В чем тут хитрость?

559
00:40:04,800 --> 00:40:06,900
- Хитрость?
- Где еда?

560
00:40:07,000 --> 00:40:08,800
Она не могла поместиться в животе.

561
00:40:08,800 --> 00:40:10,400
Не знаю.

562
00:40:10,400 --> 00:40:13,500
Я всегда больше
всего на свете любил есть.

563
00:40:13,600 --> 00:40:16,800
Приходил в ресторан
и заказывал все меню.

564
00:40:16,800 --> 00:40:20,800
Но меня раздражала
малая вместимость желудка.

565
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
17 лет назад
я загадал желание,

566
00:40:25,600 --> 00:40:28,500
и, как ни странно, оно сбылось.

567
00:40:28,600 --> 00:40:31,400
Теперь у меня
черная дыра в животе.

568
00:40:31,400 --> 00:40:34,700
Только приходится есть
так 6-7 раз в день.

569
00:40:34,700 --> 00:40:38,500
Это дорого,
поэтому я много путешествую,

570
00:40:38,500 --> 00:40:42,500
чтобы такие, как вы,
за это расплачивались.

571
00:40:42,600 --> 00:40:45,500
Сказки.

572
00:40:45,600 --> 00:40:50,800
Простите, я хотел спросить.
Вам все еще нравится есть?

573
00:40:51,800 --> 00:40:55,800
Нет, теперь это обуза.

574
00:40:58,500 --> 00:41:03,500
Слушай, парень, он свои
деньги честно отработал.

575
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
Но ты - другое дело.

576
00:41:06,600 --> 00:41:11,200
- Я угадал, вот и все.
- Ты знал, я такие вещи чую.

577
00:41:11,600 --> 00:41:14,700
Я тоже рисковал. Клянусь,
я его в жизни не встречал.

578
00:41:14,700 --> 00:41:17,500
А твой приятель встречал.

579
00:41:17,600 --> 00:41:19,400
Не буду отрицать.

580
00:41:19,400 --> 00:41:22,000
Верни краденые деньги.

581
00:41:22,000 --> 00:41:24,900
Если выигрыш - преступление,
зовите полицию.

582
00:41:24,900 --> 00:41:26,900
Я и есть полиция.

583
00:41:26,900 --> 00:41:30,900
Ладно... прошу прощения.

584
00:41:34,200 --> 00:41:36,700
Но это все мои деньги.

585
00:41:36,800 --> 00:41:40,600
Мотайте, ребята.

586
00:41:40,600 --> 00:41:43,400
Что за игру вы ведете?

587
00:41:43,400 --> 00:41:47,500
Вы знаете все, что должно
случиться, и дурачите меня.

588
00:41:47,800 --> 00:41:49,400
Не принимай близко к сердцу.

589
00:41:49,400 --> 00:41:52,900
Я готов дурачить кого
угодно, это моя работа.

590
00:41:52,900 --> 00:41:56,300
Кстати, рекомендую.
Бездонный источник веселья.

591
00:41:56,300 --> 00:42:00,900
А что касается провидения,
то на этой дороге...

592
00:42:00,900 --> 00:42:05,400
прошлое, настоящее,
будущее, если, может быть...

593
00:42:05,600 --> 00:42:08,900
сходятся вместе и перемешиваются.

594
00:42:08,900 --> 00:42:12,900
Я просто на нее
настроен, вот и все.

595
00:42:13,200 --> 00:42:16,000
Но кто вы? Ангел? Бог?

596
00:42:16,000 --> 00:42:19,300
Сами выбираете,
чье желание исполнить?

597
00:42:19,300 --> 00:42:22,500
Мне нравится дурить людям голову.

598
00:42:22,500 --> 00:42:26,500
Я джокер в колоде жизни.

599
00:42:27,800 --> 00:42:30,800
- Но зачем это вам?
- Мне это нравится.

600
00:42:30,800 --> 00:42:33,200
Работа должна нравиться.

601
00:42:33,200 --> 00:42:36,800
Но я подумываю сменить карьеру.

602
00:42:36,800 --> 00:42:42,100
Торговать в магазине или...
стать проституткой.

603
00:42:43,600 --> 00:42:46,900
А вы гей?

604
00:42:46,900 --> 00:42:50,500
- Опять дурачите?
- Да.

605
00:42:50,500 --> 00:42:54,500
На самом деле я девственник
и всегда им останусь.

606
00:42:55,000 --> 00:42:59,300
Я лишился пениса из-за
несчастного случая в 9 лет.

607
00:42:59,800 --> 00:43:01,900
Ну, конечно.

608
00:43:01,900 --> 00:43:05,900
Показать?

609
00:43:06,200 --> 00:43:10,200
Да, покажите.

610
00:43:16,200 --> 00:43:18,700
Черт побери!

611
00:43:18,700 --> 00:43:21,700
Боже мой!

612
00:43:21,700 --> 00:43:26,700
Мир становится другим, когда
не думаешь все время о сексе,

613
00:43:26,900 --> 00:43:30,900
и не реагируешь
на все сексуально.

614
00:43:31,000 --> 00:43:34,400
Да... наверное.

615
00:43:34,400 --> 00:43:38,600
Откуда вы знаете, что значит не иметь
того, чего у вас никогда не было?

616
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Молодец.

617
00:43:41,000 --> 00:43:43,800
А столько людей
принимают это на веру.

618
00:43:43,800 --> 00:43:46,800
Звучит, как правда, вот и верят.

619
00:43:46,800 --> 00:43:51,200
Я ведь сказал, дурить
людям голову весело.

620
00:43:52,000 --> 00:43:54,400
Советую попробовать.

621
00:43:54,400 --> 00:43:58,400
Кстати, сейчас
будет красивый вид.

622
00:44:11,500 --> 00:44:15,200
Привет. Нам по пути?

623
00:44:15,200 --> 00:44:17,700
- Если вы на запад.
- Значит, мне туда.

624
00:44:17,700 --> 00:44:19,600
Лучше пересядьте назад.

625
00:44:19,600 --> 00:44:21,700
Он захочет меня рассмотреть,

626
00:44:21,700 --> 00:44:24,400
а так не надо будет
вертеть головой,

627
00:44:24,400 --> 00:44:28,400
как и вам, если сядете сзади.

628
00:44:33,300 --> 00:44:37,300
- Я Лаура.
- Я Нил. Это мистер Грант.

629
00:44:38,500 --> 00:44:40,400
Куда едете?

630
00:44:40,400 --> 00:44:45,300
Я? Я еду искать
идеального любовника.

631
00:44:47,800 --> 00:44:51,200
- Интересный маршрут.
- А вы там были?

632
00:44:51,200 --> 00:44:53,500
- Пожалуй, нет.
- Я тоже.

633
00:44:53,600 --> 00:44:56,900
Зато весело добираться.

634
00:44:56,900 --> 00:44:59,900
А как вы узнаете, что приехали?

635
00:44:59,900 --> 00:45:04,100
Это моя проблема, даже мания.
Впрочем, вам это не интересно.

636
00:45:04,300 --> 00:45:08,300
Нет, нет...
очень даже... интересно.

637
00:45:08,600 --> 00:45:10,800
Первый раз был так себе.

638
00:45:10,800 --> 00:45:15,600
Я даже подумала, и это все,
и об этом столько песен написано?

639
00:45:16,000 --> 00:45:18,100
Второй раз было чуть лучше.

640
00:45:18,100 --> 00:45:22,000
Третий раз это было уже что-то.

641
00:45:22,000 --> 00:45:24,500
Четвертый - хуже третьего.

642
00:45:24,500 --> 00:45:28,500
Но когда я накопила опыт,
просто голова пошла кругом.

643
00:45:28,500 --> 00:45:33,000
Что, если мой идеал
ждет за углом?

644
00:45:33,200 --> 00:45:37,200
Насколько лучше
будет самый лучший?

645
00:45:37,200 --> 00:45:39,200
Это стало моей жизнью.

646
00:45:39,200 --> 00:45:41,700
Иногда жалею, что я не в монастыре,

647
00:45:41,800 --> 00:45:44,300
но мания, моя мания - это...

648
00:45:44,300 --> 00:45:46,200
это твой шанс.

649
00:45:46,200 --> 00:45:50,200
Ну что, кобель, хочешь девочку,
которая не может сказать "нет"?

650
00:45:51,600 --> 00:45:56,300
- Ты ни одного не пропустила?
- Только голубых.

651
00:45:58,600 --> 00:46:02,600
Ладно.
А под каким номером буду я?

652
00:46:07,700 --> 00:46:11,700
2461.

653
00:46:12,100 --> 00:46:17,200
Но у меня очень,
очень хорошее предчувствие.

654
00:46:17,400 --> 00:46:21,400
Ты какой-то особенный.

655
00:46:21,700 --> 00:46:23,400
Нет, я пас, Лаура.

656
00:46:23,400 --> 00:46:27,300
Что значит "пас"? Так не бывает.

657
00:46:27,300 --> 00:46:31,700
Я чистая, ничем не больна,
если ты про это.

658
00:46:31,900 --> 00:46:35,900
Есть презервативы,
самые лучшие.

659
00:46:36,600 --> 00:46:39,400
Ну же, Нил, давай.

660
00:46:39,400 --> 00:46:43,400
Хватит, хватит, тихо, тихо.

661
00:46:47,100 --> 00:46:51,200
- Я отказываюсь, и точка.
- То есть ты не мужчина?

662
00:46:51,600 --> 00:46:54,900
Встретил настоящую
женщину и испугался?

663
00:46:55,000 --> 00:46:57,200
Боишься опозориться?

664
00:46:57,200 --> 00:46:59,600
Ты ведь этого не узнаешь, верно?

665
00:46:59,600 --> 00:47:03,600
Если я этого не сделаю,
то не стану номером 2 тысячи...

666
00:47:04,000 --> 00:47:08,200
Я буду номером один, тем,
кого ты запомнишь до конца жизни.

667
00:47:08,400 --> 00:47:12,400
По ночам ты будешь думать
обо мне, гадать, не он ли.

668
00:47:13,000 --> 00:47:15,800
Мой ответ - да, я твой идеал,

669
00:47:15,800 --> 00:47:19,500
которого у тебя не было,
само совершенство.

670
00:47:19,500 --> 00:47:20,900
Все, хватит!

671
00:47:20,900 --> 00:47:24,400
Прямо просветление! Я еще ни
в чем не добивался совершенства!

672
00:47:24,400 --> 00:47:27,500
Ты меня поимел!

673
00:47:27,500 --> 00:47:30,000
Мысленно! И это ужасно!

674
00:47:30,000 --> 00:47:31,800
А мне понравилось.

675
00:47:31,800 --> 00:47:36,700
А вы-то настоящий мужчина?
Вас внести в мой список?

676
00:47:37,000 --> 00:47:41,600
Конечно, внесите.
Только у меня бывают проблемы.

677
00:47:41,800 --> 00:47:44,500
Когда возбуждаюсь.

678
00:47:44,600 --> 00:47:48,600
Я об этом позабочусь, малыш.

679
00:48:11,300 --> 00:48:15,300
Этот музей тебе понравится.

680
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
Музей поддельного искусства?
То есть, картины-подделки?

681
00:48:20,100 --> 00:48:22,500
Остановись в Ренбурге и взгляни.

682
00:48:22,600 --> 00:48:26,600
Ты найдешь там пищу для ума.

683
00:48:30,000 --> 00:48:33,900
450 миль до Данвера.
Бензин на исходе, а денег нет.

684
00:48:33,900 --> 00:48:37,900
Колумб отправился в путь,
не зная, будет ли ветер.

685
00:48:42,500 --> 00:48:46,500
Пожалуйста, стойте!

686
00:48:47,200 --> 00:48:48,900
Что вы делаете?

687
00:48:49,000 --> 00:48:53,500
Сын сбежал на моей машине,
наверное, в Бентон, его надо найти.

688
00:48:53,900 --> 00:48:55,900
Но мне в другую сторону.

689
00:48:56,000 --> 00:48:57,500
У меня 53 доллара, больше нет.

690
00:48:57,600 --> 00:49:00,500
Отвезите меня в Бентон,
помогите найти сына.

691
00:49:00,600 --> 00:49:04,600
Тебе нужны деньги,
и тут она. Совпадение?

692
00:49:07,100 --> 00:49:10,200
- Ладно, садитесь.
- Спасибо.

693
00:49:10,200 --> 00:49:14,300
А я выйду.
Ты же настроился на дорогу.

694
00:49:17,200 --> 00:49:21,200
Что-то важное?

695
00:49:25,300 --> 00:49:26,900
Удачи, Нил.

696
00:49:26,900 --> 00:49:29,500
Стойте. Мы еще встретимся?

697
00:49:29,500 --> 00:49:33,500
Тебе опять нужен ответ.
Может, он ждет тебя в Бентоне.

698
00:49:41,700 --> 00:49:44,900
Остальное - когда найдем Филиппа.

699
00:49:45,000 --> 00:49:46,900
Меня зовут Сюзан Росс.

700
00:49:46,900 --> 00:49:49,900
Нил Оливер.

701
00:49:49,900 --> 00:49:53,900
- Сколько вашему Филиппу?
- 16.

702
00:49:54,000 --> 00:49:56,600
Вот мой сынок.

703
00:49:56,600 --> 00:49:58,700
Единственный.

704
00:49:58,700 --> 00:50:01,900
Он сбегал, но всегда возвращался.

705
00:50:01,900 --> 00:50:05,000
Господи, как я боюсь.
А если не найду?

706
00:50:05,000 --> 00:50:06,700
В полицию звонили?

707
00:50:06,700 --> 00:50:10,700
Они советовали искать в
Бентоне. Я же не плохая мать.

708
00:50:10,700 --> 00:50:12,200
ХОЛОДНО!

709
00:50:12,200 --> 00:50:16,200
Но так трудно растить одной.

710
00:50:16,200 --> 00:50:20,200
Мы его найдем, Сюзан.

711
00:50:22,000 --> 00:50:26,000
ОКРУГ БЕНТОН.
СКОРОСТЬ НЕ ВЫШЕ 30 МИЛЬ.

712
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
ГОСТИ, ПРОСЛУШАЙТЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ВОЛНЕ 550.

713
00:50:30,000 --> 00:50:33,400
Продавать, употреблять или
вывозить из города "эйфорию"...

714
00:50:33,400 --> 00:50:36,000
запрещено законом.

715
00:50:36,000 --> 00:50:39,400
Она вызывает наркозависимость
даже в небольших дозах.

716
00:50:39,400 --> 00:50:41,500
"ЭЙФОРИЯ"
В БЕНТОНЕ УЗАКОНЕНА.

717
00:50:41,500 --> 00:50:45,400
Отказ от "эйфории" может
привести к инвалидности и смерти.

718
00:50:45,400 --> 00:50:48,300
Рекомендуем избегать этого наркотика...

719
00:50:48,300 --> 00:50:50,900
ВОЗРАСТ СОВЕРШЕННОЛЕТИЯ
В БЕНТОНЕ - 13 ЛЕТ

720
00:50:50,900 --> 00:50:54,300
и остановиться в свободной
от "эйфории" зоне.

721
00:50:54,600 --> 00:50:58,500
ИНТЕРЕСНО? ПОПРОБУЙТЕ БЕСПЛАТНЫЕ
ОБРАЗЦЫ "ЭЙФОРИИ" НА РЕЙВЕ

722
00:50:59,000 --> 00:51:03,000
Что это за город?

723
00:51:05,800 --> 00:51:07,500
Надо спросить у полицейского.

724
00:51:07,600 --> 00:51:09,000
Проезжайте.

725
00:51:09,000 --> 00:51:13,100
Подросток в городе
легальных наркотиков и рейва.

726
00:51:14,000 --> 00:51:18,000
Вряд ли он в библиотеке.

727
00:51:40,400 --> 00:51:44,400
Автобус на рейв
отправляется через 5 минут.

728
00:51:44,400 --> 00:51:48,400
Автобус на рейв
отправляется через 5 минут.

729
00:52:22,000 --> 00:52:24,700
В первый раз?

730
00:52:24,700 --> 00:52:28,500
Вы знаете, что там раздают
"эйфорию", опасный наркотик,

731
00:52:28,600 --> 00:52:32,600
и вам настоятельно
рекомендуется его не пробовать?

732
00:52:32,700 --> 00:52:36,700
- Как же не знать.
- Проходите.

733
00:53:16,200 --> 00:53:19,700
- Берите.
- Нет, спасибо.

734
00:53:19,700 --> 00:53:24,300
Глупо.
Это же ответ, ответ на все.

735
00:53:24,800 --> 00:53:28,800
И это вам очень нужно.
Вы станете счастливым.

736
00:53:28,800 --> 00:53:32,800
Сюзан! Сюзан, он здесь!

737
00:53:34,100 --> 00:53:38,100
Филипп! Слава Богу, нашелся!
Пойдем домой.

738
00:53:38,300 --> 00:53:42,800
Отстань, мам, я дома.
Это лучшее место на свете.

739
00:53:43,000 --> 00:53:45,300
Здесь нельзя оставаться, идем!

740
00:53:45,300 --> 00:53:47,300
Отвяжись! Кто это?

741
00:53:47,300 --> 00:53:50,500
Твой новый жеребец?
Умеешь выбирать.

742
00:53:50,600 --> 00:53:54,600
- Но у тебя школа...
- К черту, у меня "эйфория"!

743
00:53:54,800 --> 00:53:56,500
Попробуй, лучше не бывает.

744
00:53:56,500 --> 00:53:58,400
Ты не можешь здесь остаться!

745
00:53:58,400 --> 00:54:03,000
Я здесь совершеннолетний.
Что хочу, то и делаю.

746
00:54:03,600 --> 00:54:06,900
- Ты украл мою машину!
- Она в полиции, забирай.

747
00:54:07,000 --> 00:54:08,600
Она мне больше не нужна.

748
00:54:08,600 --> 00:54:12,400
- Филипп, отведи меня туда.
- Уйди, отстань от меня!

749
00:54:12,400 --> 00:54:16,400
Что с тобой?

750
00:54:17,200 --> 00:54:20,800
Филипп, вернись!

751
00:54:20,800 --> 00:54:24,000
Дело в том, мэм, что здесь
ваш сын совершеннолетний.

752
00:54:24,000 --> 00:54:27,900
Если хочет остаться,
силой его не увезешь.

753
00:54:27,900 --> 00:54:31,900
А он хочет остаться.

754
00:54:32,500 --> 00:54:35,400
Все хотят. Они наркоманы.

755
00:54:35,400 --> 00:54:38,500
Но он еще ребенок,
он не ведал, что творил.

756
00:54:38,500 --> 00:54:43,500
Нет, он знал. Все знали.
Везде развешаны предостережения.

757
00:54:43,700 --> 00:54:46,300
Почему разрешили
такой сильный наркотик?

758
00:54:46,300 --> 00:54:50,200
Сынок, у нас была серьезная
проблема с наркотиками...

759
00:54:50,200 --> 00:54:52,100
со всеми вытекающими.

760
00:54:52,100 --> 00:54:55,800
Были и наказание
за торговлю, за злоупотребление,

761
00:54:55,800 --> 00:54:59,800
очень жесткие меры,
тюрьма, публичное наказание.

762
00:55:00,000 --> 00:55:03,900
Но... итог один.

763
00:55:03,900 --> 00:55:07,700
Некоторым просто необходим кайф.

764
00:55:07,700 --> 00:55:12,300
И мы придумали радикальное
решение - "эйфория".

765
00:55:13,100 --> 00:55:18,600
Синтетический наркотик, сильный,
легальный, вызывающий зависимость.

766
00:55:18,800 --> 00:55:22,800
Мы всех предостерегаем,
но некоторые не могут без кайфа.

767
00:55:23,600 --> 00:55:27,000
Одна доза - и все, они наши.

768
00:55:27,000 --> 00:55:28,600
Город контролирует поставки,

769
00:55:28,600 --> 00:55:32,000
так что мы смогли
сделать его доступным.

770
00:55:32,000 --> 00:55:35,200
Живите в наших лагерях, ешьте
и выполняйте кое-какую работу.

771
00:55:35,200 --> 00:55:39,000
Уборка мусора, мытье
туалетов, и получите "эйфорию".

772
00:55:39,000 --> 00:55:43,000
А ночью... танцуй до упада.

773
00:55:43,600 --> 00:55:47,600
Ломка настолько сильна,
что все платят.

774
00:55:48,000 --> 00:55:49,900
Поразительное достижение.

775
00:55:49,900 --> 00:55:55,900
Наркотик подавляет
даже сексуальный инстинкт.

776
00:55:57,600 --> 00:56:02,500
Значит, Филипп будет мыть
туалеты до конца жизни?

777
00:56:02,500 --> 00:56:07,300
Никакого секса.
Он не женится, я не увижу внуков.

778
00:56:07,900 --> 00:56:09,900
Какая ирония!

779
00:56:10,000 --> 00:56:13,900
Американцы сражались за
свободу, потом против рабства.

780
00:56:13,900 --> 00:56:17,900
Как же они распорядились
свободой? Стали рабами.

781
00:56:19,400 --> 00:56:23,400
Но у них есть права.
Они не знали, на что идут.

782
00:56:24,800 --> 00:56:28,800
Они сделали выбор.
Взгляните на них.

783
00:56:29,000 --> 00:56:31,400
Они кажутся вам несчастными?

784
00:56:31,400 --> 00:56:35,400
Простая, счастливая жизнь,
никаких решений, ответственности.

785
00:56:36,700 --> 00:56:40,700
Никаких проблем.
Они нашли ответ.

786
00:56:41,100 --> 00:56:44,500
Вы уверены, что ваша жизнь лучше?

787
00:56:44,600 --> 00:56:46,300
Они как животные!

788
00:56:46,300 --> 00:56:47,900
Мы все животные.

789
00:56:48,000 --> 00:56:52,000
Просто у некоторых другие
приоритеты, только и всего.

790
00:57:02,600 --> 00:57:06,600
Вне зависимости от приоритетов
Бентон - чудесное место.

791
00:57:10,200 --> 00:57:14,200
Это кошмар! Прошу вас,
верните мне сына, я все сделаю.

792
00:57:14,600 --> 00:57:16,200
У вас 3 варианта.

793
00:57:16,200 --> 00:57:20,000
Первый: поселитесь в свободной
зоне и сможете с ним видеться.

794
00:57:20,000 --> 00:57:24,000
Иногда дети работают на
родителей, возвращают свои долги.

795
00:57:25,000 --> 00:57:29,900
Второй: возвращайтесь домой
и займите жизнь чем-то еще.

796
00:57:30,600 --> 00:57:35,400
Или третий.
Присоединяйтесь.

797
00:57:41,500 --> 00:57:45,500
Что мне делать?
Вы умный, скажите.

798
00:57:48,000 --> 00:57:53,400
Не знаю. То есть...
я бы хотел видеть своего сына.

799
00:57:53,900 --> 00:57:57,900
Но он не хочет меня видеть!

800
00:58:11,700 --> 00:58:14,400
Господи!

801
00:58:14,400 --> 00:58:18,400
Как хорошо!

802
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
Как красиво вокруг!

803
00:58:26,900 --> 00:58:30,900
Я не знала,
что бывает такое счастье!

804
00:58:38,100 --> 00:58:42,100
Ну, а ты, сынок?

805
00:58:43,300 --> 00:58:47,300
Хочешь?

806
00:58:56,000 --> 00:59:00,000
Нет, спасибо. Я пас.

807
00:59:01,400 --> 00:59:05,400
Айвз, у меня новенькая,
и я накормил уборщицу.

808
00:59:05,400 --> 00:59:08,100
- Пришли смотрителя.
- Понял.

809
00:59:08,100 --> 00:59:09,700
Вам нужен мотель?

810
00:59:09,700 --> 00:59:13,700
Плюс вам полагается
300 долларов премии.

811
00:59:14,000 --> 00:59:15,600
Премии?

812
00:59:15,600 --> 00:59:19,600
Да. Новая работница.

813
00:59:19,600 --> 00:59:23,500
У нас за это платят.

814
00:59:23,600 --> 00:59:28,200
Что, сынок? От помощи
не отказываются. Бери.

815
00:59:33,100 --> 00:59:36,000
Я взял комнату, но не деньги.

816
00:59:36,000 --> 00:59:38,200
И все равно плохо спал.

817
00:59:38,200 --> 00:59:40,400
Сюзан не расплатилась до конца.

818
00:59:40,400 --> 00:59:42,800
Учитывая динамику автострады 60,

819
00:59:42,800 --> 00:59:46,600
я знал, что что-нибудь
подвернется, это неизбежно.

820
00:59:46,600 --> 00:59:50,600
Меня беспокоила
другая неизбежность.

821
00:59:52,600 --> 00:59:56,600
Шарик, стоит беспокоиться
насчет этого убийцы?

822
00:59:57,200 --> 00:59:59,500
АГА.

823
00:59:59,600 --> 01:00:02,600
А поточнее можно?

824
01:00:02,600 --> 01:00:05,500
НЕТ.

825
01:00:05,500 --> 01:00:09,200
Ясно.

826
01:00:09,200 --> 01:00:13,700
Неизбежная встреча ожидала меня
в 20-ти милях. Что это был за тип!

827
01:00:14,600 --> 01:00:18,300
Куда вам, мистер?

828
01:00:18,300 --> 01:00:21,000
Боб Коди.

829
01:00:21,000 --> 01:00:23,600
Я не люблю ездить автостопом.

830
01:00:23,600 --> 01:00:25,800
Ты полагаешься на милость водителя,

831
01:00:25,800 --> 01:00:28,800
а если платишь,
то ты уже работодатель.

832
01:00:28,800 --> 01:00:32,500
Мне так больше нравится.
Хотите на меня работать?

833
01:00:32,500 --> 01:00:34,800
Деньги бы мне не повредили.

834
01:00:34,800 --> 01:00:37,600
Отлично, мне в Ренберг.

835
01:00:37,600 --> 01:00:39,300
Вот мои условия.

836
01:00:39,300 --> 01:00:43,300
Бензин ваш, питаетесь тоже
за свой счет, никакого алкоголя.

837
01:00:43,600 --> 01:00:47,100
Я выбираю радиостанции
и разговоры тоже начинаю я.

838
01:00:47,100 --> 01:00:51,100
Плачу 10 долларов в час,
плюс километраж в конце пути.

839
01:00:51,500 --> 01:00:55,700
Во всем остальном: не обманете
и обманутыми не будете.

840
01:00:56,500 --> 01:00:58,600
По рукам?

841
01:00:58,600 --> 01:01:02,600
По рукам.

842
01:01:06,200 --> 01:01:09,200
- Как зовут моего шофера?
- Нил Оливер.

843
01:01:09,200 --> 01:01:14,000
Мистер Оливер, для вас
я мистер Коди или сэр.

844
01:01:15,100 --> 01:01:18,800
Понял, сэр.

845
01:01:18,800 --> 01:01:23,200
Он ехал в Ренберг, музей
был там же. Совпадение?

846
01:01:23,400 --> 01:01:27,400
Я понял, что мне
не миновать этого музея.

847
01:01:27,400 --> 01:01:31,400
А у мистера Коди оказались
довольно своеобразные вкусы.

848
01:01:32,000 --> 01:01:34,800
Выбор очевиден: "Орион 620" -

849
01:01:34,800 --> 01:01:37,900
американская машина
для американских водителей.

850
01:01:38,000 --> 01:01:42,000
Ложь. Моторы "Орионов"
производят в Японии.

851
01:01:46,400 --> 01:01:50,400
"Сигнал к убийству" -
фильм, о котором все говорят.

852
01:01:51,000 --> 01:01:55,000
Снова ложь. Мы не говорим.

853
01:01:57,400 --> 01:02:01,400
Почтовая служба США.
Нам не все равно.

854
01:02:01,600 --> 01:02:04,900
Эти круче всех!

855
01:02:05,000 --> 01:02:11,000
Иногда спасает только Синатра
("Председатель шоу-бизнеса").

856
01:02:14,600 --> 01:02:17,000
А вот эта реклама.

857
01:02:17,000 --> 01:02:20,200
Что теплее?
Погода, вода, девушка?

858
01:02:20,200 --> 01:02:22,800
- Но она ничего.
- Робин Филдс.

859
01:02:22,800 --> 01:02:25,400
Роскошная девушка, сэр.

860
01:02:25,400 --> 01:02:29,400
- Вы ее знаете?
- Еще нет. Встречу ее в Данвере.

861
01:02:29,700 --> 01:02:32,200
Счастливчик!

862
01:02:32,200 --> 01:02:36,200
Признаться, немного
нервничаю. Что я ей скажу?

863
01:02:36,500 --> 01:02:40,500
Как заговорить девушкой твоей
мечты и не показаться идиотом?

864
01:02:41,000 --> 01:02:45,000
Ничего не говорите.
Пусть начнет она.

865
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
А что, хорошая мысль!

866
01:02:49,000 --> 01:02:53,000
Сидеть и слушать
сладкую музыку ее голоса.

867
01:02:53,200 --> 01:02:57,200
- Вы влюблены.
- Да, сэр.

868
01:03:08,500 --> 01:03:11,700
А вот здесь
написана чистая правда.

869
01:03:11,700 --> 01:03:12,900
МОТЕЛЬ "ГРАНИЦА"

870
01:03:12,900 --> 01:03:15,400
- Похоже на мотель.
- Я про границу.

871
01:03:15,400 --> 01:03:18,600
- Слышали про Фредерика Тернера?
- Нет, сэр.

872
01:03:18,600 --> 01:03:20,900
Он был историком.

873
01:03:21,000 --> 01:03:24,700
Лет сто назад он
придумал теорию о границе.

874
01:03:24,700 --> 01:03:28,200
Граница - это предохранительный
клапан цивилизации,

875
01:03:28,200 --> 01:03:31,100
чтобы мы совсем не сошли с ума.

876
01:03:31,200 --> 01:03:34,900
Когда появляются люди,
не способные жить, как все. -

877
01:03:34,900 --> 01:03:38,600
безумцы,
недовольные, экстремисты -

878
01:03:38,600 --> 01:03:40,800
они устремляются на границу.

879
01:03:40,800 --> 01:03:42,900
Вот как рождалась Америка.

880
01:03:42,900 --> 01:03:44,800
Все бунтари в Европе

881
01:03:44,800 --> 01:03:49,100
отправились на границу,
из которой родились 13 колоний.

882
01:03:49,900 --> 01:03:53,300
Потом самые непоседливые
двинулись дальше, на запад.

883
01:03:53,300 --> 01:03:57,300
Поэтому, в конце концов, все
психи оказались в Калифорнии.

884
01:03:58,800 --> 01:04:01,200
Тернер умер в 1932-м.

885
01:04:01,200 --> 01:04:03,200
Так что он не увидел,

886
01:04:03,200 --> 01:04:07,200
что стало с миром, в котором
кончились новые границы.

887
01:04:08,200 --> 01:04:11,300
Кое-кто говорит о границах разума.

888
01:04:11,300 --> 01:04:16,600
Они изучают чудесный
мир алкоголя и наркотиков, но...

889
01:04:16,900 --> 01:04:18,400
Это не та граница.

890
01:04:18,400 --> 01:04:21,800
Очередной самообман.

891
01:04:21,800 --> 01:04:24,800
Мы придумали ложную
границу с компьютерами,

892
01:04:24,800 --> 01:04:28,800
которые позволяют людям
думать, что они сбежали.

893
01:04:29,600 --> 01:04:32,500
Граница с платой за доступ.

894
01:04:32,500 --> 01:04:35,100
А космос? Последняя граница?

895
01:04:35,100 --> 01:04:38,600
"Стар Трек" - это не космос,
а телевидение.

896
01:04:38,600 --> 01:04:41,500
Тоже мне, граница.

897
01:04:41,600 --> 01:04:45,600
И потом, сколько
народу побывало в космосе?

898
01:04:47,200 --> 01:04:52,000
Нет, настоящая граница
здесь, автострада 60.

899
01:04:53,200 --> 01:04:55,300
Вот зачем ее построили.

900
01:04:55,300 --> 01:04:59,300
Это место для тех,
кому хочется жить по-другому.

901
01:04:59,600 --> 01:05:01,800
А это правда, мистер Коди?

902
01:05:01,800 --> 01:05:05,800
Если нет, то должно быть.

903
01:05:09,600 --> 01:05:13,600
БУДУ РАБОТАТЬ ЗА ЕДУ.

904
01:05:17,000 --> 01:05:20,200
Простите. Извините.

905
01:05:20,200 --> 01:05:24,200
Вы меня не выручите, мистер?

906
01:05:25,000 --> 01:05:28,000
Буду работать за еду?

907
01:05:28,000 --> 01:05:32,000
Ладно. Вот яблоко. Еда.

908
01:05:32,500 --> 01:05:36,500
Протрите лобовое стекло,
поработайте.

909
01:05:37,000 --> 01:05:40,900
Я не буду мыть
стекло за яблоко.

910
01:05:41,000 --> 01:05:45,200
Здесь не сказано "могу работать
за еду" или "меню ограничено".

911
01:05:45,400 --> 01:05:49,700
Тут написано "буду работать
за еду". Вот еда, вот работа.

912
01:05:49,900 --> 01:05:51,900
Просто не буду, и все.

913
01:05:52,000 --> 01:05:53,700
Тогда будем честными.

914
01:05:53,700 --> 01:05:58,300
Вам нужна не работа, а подачка,
чтобы купить выпивку.

915
01:05:58,800 --> 01:06:02,300
Тут нет ничего плохого.
Пьянство - великая традиция.

916
01:06:02,300 --> 01:06:05,400
Скажи вы прямо,
я бы купил вам пива.

917
01:06:05,400 --> 01:06:09,200
Но, нарисовав этот плакат,
вы составили контракт.

918
01:06:09,200 --> 01:06:11,600
И я заставлю вас выполнить его.

919
01:06:11,600 --> 01:06:13,900
Вот яблоко.

920
01:06:14,000 --> 01:06:16,300
Помойте машину.

921
01:06:16,300 --> 01:06:21,100
Пошел ты! Мне не нужно яблоко
и я не стану мыть машину!

922
01:06:21,300 --> 01:06:25,300
Вот что я сделаю
с вашим яблоком!

923
01:06:28,500 --> 01:06:32,600
Вы взяли мою еду
и обязаны вымыть машину.

924
01:06:35,000 --> 01:06:36,200
Мойте!

925
01:06:36,200 --> 01:06:38,800
- Мистер Коди, это не так важно.
- Важно.

926
01:06:38,800 --> 01:06:41,800
Этот дурак лжет
в письменной форме.

927
01:06:41,800 --> 01:06:45,700
Я не потерплю лжи ни от кого,
тем более в письменной форме.

928
01:06:45,800 --> 01:06:47,600
Эй, ты, мой машину!

929
01:06:47,600 --> 01:06:50,900
Заткнись, гад, а то порежу!

930
01:06:51,000 --> 01:06:53,400
Уходите, или я вызову шерифа.

931
01:06:53,400 --> 01:06:54,900
Я бы не стал.

932
01:06:54,900 --> 01:06:58,900
У меня рак легких,
мне осталось жить 6 месяцев.

933
01:06:59,100 --> 01:07:02,900
Вот только в больницу я не поеду.

934
01:07:02,900 --> 01:07:07,500
Этот динамит разнесет
все в радиусе 150 метров.

935
01:07:08,000 --> 01:07:11,200
Мне плевать, сейчас уходить
на тот свет или чуть позже.

936
01:07:11,200 --> 01:07:15,200
Если тебе не плевать, мой машину.

937
01:07:16,000 --> 01:07:20,000
- Да, хорошо, я вымою.
- Нет!

938
01:07:20,500 --> 01:07:21,800
Пусть он.

939
01:07:21,800 --> 01:07:24,200
- Не дури!
- Мой!

940
01:07:24,200 --> 01:07:26,600
Скорее!

941
01:07:26,600 --> 01:07:29,600
Ну, ладно, я вымою. Выключи!

942
01:07:29,600 --> 01:07:33,600
Я все сделаю. Выключи.

943
01:07:36,500 --> 01:07:40,600
Надо звонить шерифу.
Пусть пристрелит этого психа.

944
01:07:41,000 --> 01:07:45,000
Можно сделать проще.

945
01:08:00,400 --> 01:08:03,900
Говори, что думаешь,
думай, что говоришь.

946
01:08:03,900 --> 01:08:07,900
Следуй все этому правилу,
проблем было бы меньше.

947
01:08:10,000 --> 01:08:13,500
Наш контракт еще в силе,
мистер Оливер?

948
01:08:13,600 --> 01:08:17,500
Вы не думаете его нарушить?

949
01:08:17,600 --> 01:08:22,600
Думаю об этом? Да.
Сделаю это? Нет.

950
01:08:25,000 --> 01:08:29,200
Честный ответ.
Как глоток свежего воздуха.

951
01:08:30,900 --> 01:08:34,900
- Сигарету?
- Спасибо, я не курю.

952
01:08:35,000 --> 01:08:37,700
А я люблю сигареты.

953
01:08:37,700 --> 01:08:41,300
Пишут, что они
вызывают рак, и они вызывают.

954
01:08:41,300 --> 01:08:44,900
Говори, что думаешь,
думай, что говоришь.

955
01:08:44,900 --> 01:08:48,500
Если бы не сигареты,
кем бы я стал?

956
01:08:48,500 --> 01:08:52,500
Я работал в рекламе,
мне платили за ложь.

957
01:08:53,200 --> 01:08:57,200
Но однажды из-за
этой лжи умер мальчик.

958
01:08:57,500 --> 01:09:00,300
Это убило меня.

959
01:09:00,300 --> 01:09:04,300
Узнав свой приговор, я решил
провести остаток дней с толком.

960
01:09:06,000 --> 01:09:09,000
Положить конец хоть какой-то лжи.

961
01:09:09,000 --> 01:09:13,600
Впервые в жизни я делаю
настоящее дело и счастлив.

962
01:09:15,800 --> 01:09:20,200
Рак легких
имеет свои плюсы.

963
01:09:22,400 --> 01:09:26,900
Я не мог понять, блефует он
или нет, в здравом ли он уме?

964
01:09:27,100 --> 01:09:29,500
Может, динамит был муляжом?

965
01:09:29,500 --> 01:09:31,200
Или детонатор?

966
01:09:31,200 --> 01:09:34,500
Как сказал бы Грант,
масса ответов и все резонные.

967
01:09:34,600 --> 01:09:38,600
Но он точно мне понравился.

968
01:09:47,400 --> 01:09:52,400
Мистер Оливер, вы один
из лучших моих работников.

969
01:09:53,200 --> 01:09:57,200
Я дам вам на чай
и свою карточку.

970
01:09:58,000 --> 01:10:02,000
Если захотите еще
поработать на меня, звоните.

971
01:10:02,000 --> 01:10:05,100
Номер прямой.

972
01:10:05,100 --> 01:10:09,100
- Удачи с девушкой.
- Спасибо, сэр.

973
01:10:12,500 --> 01:10:15,300
Музей поддельного
искусства был рядом.

974
01:10:15,300 --> 01:10:18,600
Очередное чудо автострады N 60.

975
01:10:18,600 --> 01:10:21,100
Впрочем, мне было любопытно.

976
01:10:21,100 --> 01:10:24,400
Вы, наверное, Дуглас?
Слава Богу!

977
01:10:24,400 --> 01:10:28,600
Я так рада вас видеть.
Думала, вы не приедете.

978
01:10:28,800 --> 01:10:31,900
Простите,
я миссис Джеймс, владелица.

979
01:10:32,000 --> 01:10:34,600
Они смотрят подлинник.

980
01:10:34,600 --> 01:10:39,300
Если вы все сделаете,
я дам вам сто долларов.

981
01:10:40,600 --> 01:10:44,600
Покойный мистер Джеймс гордился
пятью подлинными шедеврами.

982
01:10:44,900 --> 01:10:48,100
Их редко показывали, он
запретил их фотографировать.

983
01:10:48,100 --> 01:10:49,600
Моне.

984
01:10:49,600 --> 01:10:50,900
Сезанн.

985
01:10:50,900 --> 01:10:52,100
Ван Гог.

986
01:10:52,200 --> 01:10:53,700
Ренуар.

987
01:10:53,800 --> 01:10:55,000
Дега.

988
01:10:55,000 --> 01:10:57,000
Каждая оценивается в миллионы.

989
01:10:57,000 --> 01:10:59,500
Билл Гейтс, Уоррен Баффет
пытались их купить,

990
01:10:59,600 --> 01:11:02,300
но они не продаются.

991
01:11:02,300 --> 01:11:06,300
Давайте пройдем сюда.

992
01:11:12,500 --> 01:11:15,500
Теперь осторожно
снимите картины,

993
01:11:15,600 --> 01:11:18,000
выньте из рам,

994
01:11:18,000 --> 01:11:22,000
а потом поставьте
вон туда, на мольберты.

995
01:11:22,200 --> 01:11:26,200
Сегодня вы мой племянник Эдвард.
Делайте и не напрягайтесь.

996
01:11:26,300 --> 01:11:30,300
Хорошо.

997
01:11:31,100 --> 01:11:33,300
Сюда, пожалуйста.

998
01:11:33,300 --> 01:11:35,500
Добро пожаловать, дамы и господа.

999
01:11:35,600 --> 01:11:39,600
Это наша галерея
доступных репродукций.

1000
01:11:40,000 --> 01:11:42,000
Мой покойный муж просил,

1001
01:11:42,000 --> 01:11:46,300
чтобы ни один из его
шедевров не фотографировали,

1002
01:11:47,200 --> 01:11:51,200
и не воспроизводили
в книгах и каталогах.

1003
01:11:51,800 --> 01:11:54,700
Поэтому мы предлагаем эти копии,

1004
01:11:54,700 --> 01:11:58,400
выполненные моим
племянником Эдвардом,

1005
01:11:58,400 --> 01:12:01,800
по скромной цене
350 долларов за штуку.

1006
01:12:01,800 --> 01:12:07,200
Если у вас есть вопросы,
задавайте их любому из нас.

1007
01:12:09,600 --> 01:12:13,600
- Сколько времени ушло на это?
- Времени?

1008
01:12:13,600 --> 01:12:16,600
Я... сработал все за неделю.

1009
01:12:16,600 --> 01:12:20,400
Заметно.
Мазок довольно нервный.

1010
01:12:20,400 --> 01:12:23,100
Что платите, то и имеете.

1011
01:12:23,100 --> 01:12:29,100
Работа приличная, но слегка
поспешная. В ней нет души.

1012
01:12:29,600 --> 01:12:33,600
Я дилетант.

1013
01:12:35,000 --> 01:12:36,500
Позор!

1014
01:12:36,500 --> 01:12:40,000
Сезанн перевернулся бы
в гробу, увидев такое.

1015
01:12:40,000 --> 01:12:44,000
Будем рады, что он его не увидит.

1016
01:12:44,100 --> 01:12:47,600
Вы слышали экспертов?
У вас совсем нет таланта.

1017
01:12:47,600 --> 01:12:50,800
Мне еще никто так не льстил.

1018
01:12:50,800 --> 01:12:53,400
Мой покойный муж хотел,

1019
01:12:53,400 --> 01:12:58,700
чтобы эти шедевры достались тем,
кто получит от них наслаждение,

1020
01:12:58,900 --> 01:13:01,900
а не коллекционерам.

1021
01:13:01,900 --> 01:13:04,900
Вот откуда наш ребус.

1022
01:13:04,900 --> 01:13:08,900
Вы знаете, что за 8 лет
я не продала ни одной.

1023
01:13:08,900 --> 01:13:11,400
Почему не передать их в музей?

1024
01:13:11,400 --> 01:13:15,500
После моей смерти
клоны передадут в музей.

1025
01:13:15,700 --> 01:13:17,000
Клоны?

1026
01:13:17,000 --> 01:13:20,800
Оскар был собирателем,
торговцем, техническим гением,

1027
01:13:20,800 --> 01:13:22,500
обожал розыгрыши,

1028
01:13:22,500 --> 01:13:27,000
был достаточно богатым, чтобы
ни в чем себе не отказывать.

1029
01:13:27,200 --> 01:13:33,200
Он придумал процесс создания
абсолютной копии картины.

1030
01:13:33,400 --> 01:13:37,600
Он брал из музея
шедевр, копировал...

1031
01:13:37,800 --> 01:13:39,800
и часто отдавал копию назад.

1032
01:13:39,800 --> 01:13:42,100
И ни разу не попался.

1033
01:13:42,100 --> 01:13:44,600
"Звездная ночь", подлинник.

1034
01:13:44,600 --> 01:13:47,700
В Нью-Йорке висит клон.

1035
01:13:47,700 --> 01:13:49,300
Этот Моне.

1036
01:13:49,300 --> 01:13:53,300
Мир уверен,
что подлинник в Париже.

1037
01:13:53,400 --> 01:13:56,900
Невероятно.
Так это подлинники?

1038
01:13:57,000 --> 01:14:00,100
Как же поступить
с подобной коллекцией?

1039
01:14:00,100 --> 01:14:02,600
- Сказать, что это подделки.
- Ловко.

1040
01:14:02,600 --> 01:14:07,900
Перед смертью Оскар основал
музей поддельного искусства,

1041
01:14:08,200 --> 01:14:14,200
величайший в мире музей под
личиной дешевого аттракциона.

1042
01:14:14,800 --> 01:14:16,400
Это же...

1043
01:14:16,400 --> 01:14:20,200
Мой муж, Оскар Уоррен Джеймс.

1044
01:14:20,200 --> 01:14:24,200
Конечно... конечно.

1045
01:14:26,100 --> 01:14:28,800
У меня было отменное настроение.

1046
01:14:28,800 --> 01:14:30,800
Я чувствовал вдохновение.

1047
01:14:30,800 --> 01:14:33,700
Я хотел доставить
посылку, а потом рисовать.

1048
01:14:33,700 --> 01:14:37,400
И вернуться в срок, чтобы
успеть на конкурс Конрада.

1049
01:14:37,400 --> 01:14:41,400
Но одно желание уже сбывалось,
и обратной дороги не было.

1050
01:14:47,100 --> 01:14:50,400
ХОЛОДНО! ГОРЯЧО!

1051
01:14:50,400 --> 01:14:54,400
Я и ближе, и дальше.
Разумеется!

1052
01:14:55,500 --> 01:14:59,500
Шарик, она живет не в Данвере
и ее зовут не Робин, верно?

1053
01:15:00,500 --> 01:15:04,500
ПРАВИЛЬНО.

1054
01:15:04,700 --> 01:15:07,900
Она живет в Морлоу?

1055
01:15:07,900 --> 01:15:11,400
ДА. ЕЕ ЗОВУТ ЛИНН.

1056
01:15:11,400 --> 01:15:15,200
Если я поеду туда, найду ее?

1057
01:15:15,200 --> 01:15:19,200
ВСТРЕЧА ВОЗМОЖНА.

1058
01:15:20,800 --> 01:15:24,000
Вот оно, вошедшее
в поговорки перепутье.

1059
01:15:24,000 --> 01:15:25,200
Моя работа,

1060
01:15:25,200 --> 01:15:27,000
данное слово,

1061
01:15:27,000 --> 01:15:31,000
подписанный контракт против
Линн, девушки моей мечты.

1062
01:15:31,200 --> 01:15:33,800
Ее голос звучал в моей голове.

1063
01:15:33,800 --> 01:15:36,800
Куда? Как же я поступил?

1064
01:15:36,800 --> 01:15:41,200
Как любой безнадежный
романтик, нашел оправдание.

1065
01:15:41,900 --> 01:15:45,100
5 дней на 158 миль.

1066
01:15:45,100 --> 01:15:48,500
Есть время погоняться за мечтой?

1067
01:15:48,600 --> 01:15:52,500
ТЫ ЗА РУЛЕМ.

1068
01:15:52,500 --> 01:15:56,500
Хороший ответ.

1069
01:16:00,900 --> 01:16:04,900
МОРЛОУ. ЗАКОНОПОСЛУШНЫЙ
ГОРОД. НАСЕЛЕНИЕ 6122 ЧЕЛ.

1070
01:16:27,600 --> 01:16:31,600
Права.

1071
01:16:33,900 --> 01:16:36,100
Что я сделал?

1072
01:16:36,100 --> 01:16:38,500
Ничего. Получите повестку.

1073
01:16:38,500 --> 01:16:42,900
На вас подал иск мистер Мэдисон
за наезд на его кота Сникерса...

1074
01:16:43,100 --> 01:16:44,900
перед зданием суда.

1075
01:16:45,000 --> 01:16:48,800
Но я ни разу здесь не был.
3 недели назад я был в Сент-Луисе.

1076
01:16:48,800 --> 01:16:51,200
Расскажите это судье.

1077
01:16:51,200 --> 01:16:54,300
Советую направиться
в город и поискать себе адвоката.

1078
01:16:54,400 --> 01:16:57,400
Поставьте машину на стоянку,
а то подадут иск...

1079
01:16:57,400 --> 01:16:59,400
за загрязнение воздуха.

1080
01:16:59,400 --> 01:17:03,400
БЕГ ТРУСЦОЙ
БЕЗ РАЗРЕШЕНИЯ ЗАПРЕЩЕН.

1081
01:17:22,500 --> 01:17:27,700
Вам адвоката?
Стэнфорд, диплом с отличием.

1082
01:17:27,900 --> 01:17:32,800
Мы создадим для вас корпорацию,
чтобы защитить ваши доходы.

1083
01:17:33,000 --> 01:17:37,000
Вам нужен хороший адвокат.
Меня зовут Маклин Парр.

1084
01:17:37,200 --> 01:17:41,200
Другие имена вам не
понадобятся, они мошенники.

1085
01:17:41,200 --> 01:17:43,500
Валери МакКейб. Йель.

1086
01:17:43,500 --> 01:17:46,900
Для гостей города скидки.
Мы обязательно выиграем.

1087
01:17:46,900 --> 01:17:48,700
Вы даже дела не знаете.

1088
01:17:48,700 --> 01:17:52,700
Дело Мэдисона - мелкое дело.
Гости все время нарываются.

1089
01:17:52,900 --> 01:17:56,200
У него даже кота нет.
У него аллергия.

1090
01:17:56,200 --> 01:17:58,500
Я легко добьюсь снятия обвинения.

1091
01:17:58,500 --> 01:18:02,500
У него не было кота?
Но зачем тогда подавать в суд?

1092
01:18:02,500 --> 01:18:05,700
- Потому что он может.
- Что?

1093
01:18:05,700 --> 01:18:09,700
Все жители Морлоу - юристы,
все подают на всех остальных.

1094
01:18:09,900 --> 01:18:13,300
Так мы гарантируем право
зарабатывать своей профессией.

1095
01:18:13,300 --> 01:18:15,400
- Безумие!
- Я могу подать в суд.

1096
01:18:15,400 --> 01:18:18,000
Оскорбление в адрес города.

1097
01:18:18,000 --> 01:18:20,800
Смотрите на мои ноги?

1098
01:18:20,800 --> 01:18:23,200
Сексуальное домогательство.

1099
01:18:23,200 --> 01:18:25,300
А за что не можете подать?

1100
01:18:25,300 --> 01:18:29,300
Наймите меня.
Я стою 75 долларов в час.

1101
01:18:29,500 --> 01:18:32,200
Первый час бесплатно.

1102
01:18:32,200 --> 01:18:36,200
По крайней мере,
вы в курсе дела. Вы наняты.

1103
01:18:36,200 --> 01:18:38,000
Я подам на вас в суд...

1104
01:18:38,000 --> 01:18:41,800
за сексуальное заманивание
потенциального клиента.

1105
01:18:41,800 --> 01:18:45,800
Он нанял вас потому, что счел
вас сексуально привлекательной.

1106
01:18:45,900 --> 01:18:50,300
Скорей ко мне в офис,
а то влепят еще десяток исков.

1107
01:18:50,800 --> 01:18:52,400
ЧЕТВЕРГ, 27 СЕНТЯБРЯ

1108
01:18:52,400 --> 01:18:55,100
Дело максимум на пару недель.

1109
01:18:55,200 --> 01:19:00,000
Я должен быть в Данвере
2 октября. Слишком долго.

1110
01:19:00,200 --> 01:19:03,500
Это не долго. Долго -
это щит при въезде в город.

1111
01:19:03,600 --> 01:19:05,800
Мы 5 лет пытаемся поставить новый,

1112
01:19:05,800 --> 01:19:08,900
но забыли подать бумагу
о влиянии на экологию.

1113
01:19:09,000 --> 01:19:12,000
Поскольку металл столба
представляет потенциальную угрозу,

1114
01:19:12,000 --> 01:19:13,800
пришлось идти в суд.

1115
01:19:13,800 --> 01:19:16,500
Другой адвокат оспорил
указанное число жителей.

1116
01:19:16,600 --> 01:19:19,900
Еще один предложил точно
выяснить границу города,

1117
01:19:20,000 --> 01:19:22,900
чтобы знать, где ставить щит.

1118
01:19:22,900 --> 01:19:27,100
Топограф не закончил работу.
На него подали в суд за курение.

1119
01:19:27,300 --> 01:19:29,400
Думаю, пройдет еще года два.

1120
01:19:29,400 --> 01:19:31,200
И вы здесь живете?

1121
01:19:31,200 --> 01:19:33,400
Лучше места не бывает.

1122
01:19:33,400 --> 01:19:36,800
Каждый день новая проблема,

1123
01:19:36,800 --> 01:19:41,000
новая трактовка закона,
пиршество интеллекта.

1124
01:19:52,000 --> 01:19:57,400
Но если здесь одни
адвокаты, как вы живете?

1125
01:19:57,600 --> 01:20:01,000
Кто торгует в магазине,
кто работает в химчистке,

1126
01:20:01,000 --> 01:20:03,900
кто чинит вам туалеты,
в конце концов?

1127
01:20:04,000 --> 01:20:08,000
Все, что связано с законом,
мы совмещаем, например, полиция.

1128
01:20:08,000 --> 01:20:11,400
А то, о чем вы спросили,
делают такие, как вы,

1129
01:20:11,400 --> 01:20:15,400
в ожидании суда, иначе
им не оплатить наших услуг.

1130
01:20:15,600 --> 01:20:18,600
Я могу устроить слушание
в понедельник, 1 октября.

1131
01:20:18,600 --> 01:20:23,200
А пока надо найти свидетелей,
которые поручились бы за вас,

1132
01:20:23,400 --> 01:20:27,000
чтобы вы могли
устроиться на работу.

1133
01:20:27,000 --> 01:20:30,600
Дайте их координаты,
я разошлю повестки.

1134
01:20:30,600 --> 01:20:34,600
Если они смогут приехать,
на них тоже подадут в суд?

1135
01:20:34,700 --> 01:20:37,900
Разумеется.
Но вы компенсируете ущерб.

1136
01:20:37,900 --> 01:20:41,700
Их проблемы лягут на вас.
Опять работа для меня.

1137
01:20:41,700 --> 01:20:44,900
Ладно. Все телефоны
у меня в машине.

1138
01:20:44,900 --> 01:20:48,900
Я схожу, сделаю несколько
звонков и сразу вернусь.

1139
01:20:51,600 --> 01:20:54,300
Не выйдет.

1140
01:20:54,300 --> 01:20:57,800
Мистер Оливер - потенциальный
беглец. В камеру его.

1141
01:20:57,800 --> 01:20:58,900
В камеру?

1142
01:20:59,000 --> 01:21:03,000
Разумеется. Адвокаты
должны думать и о себе.

1143
01:21:03,000 --> 01:21:05,500
Так нельзя! У меня есть права!

1144
01:21:05,600 --> 01:21:09,600
Конечно, и я буду их защищать.

1145
01:21:11,400 --> 01:21:15,400
АДВОКАТСКОЕ
БРАТСТВО БРЭДФОРДА.

1146
01:21:15,900 --> 01:21:19,900
Я не мог винить шарик, он
сказал, что встреча возможна.

1147
01:21:20,000 --> 01:21:23,900
Падение метеора
на Морлоу тоже возможно,

1148
01:21:24,000 --> 01:21:28,000
чуть больше, чем встреча с Линн.

1149
01:21:34,600 --> 01:21:38,600
Линн!

1150
01:21:39,200 --> 01:21:41,200
Линн!

1151
01:21:41,200 --> 01:21:43,400
Я здесь!

1152
01:21:43,400 --> 01:21:47,400
Я здесь!

1153
01:21:48,600 --> 01:21:52,600
Я вас вытащу!

1154
01:21:53,700 --> 01:21:57,700
Я вас вытащу!

1155
01:22:05,100 --> 01:22:07,800
Но сначала надо выбраться самому.

1156
01:22:07,800 --> 01:22:11,000
С побегом ничего
не получится, с подкопом тоже.

1157
01:22:11,000 --> 01:22:14,000
Нужен ответ, а шарик в машине.

1158
01:22:14,000 --> 01:22:18,000
Наверняка был какой-то
выход, и тут я вспомнил.

1159
01:22:18,100 --> 01:22:23,200
Адвокат просила свидетеля,
но тут нужен не просто свидетель.

1160
01:22:26,800 --> 01:22:30,000
ЦЕРКОВЬ ВСЕХ СВЯТЫХ (зачеркнуто)
ВСПОМОГАТЕЛЬНОЕ ЗДАНИЕ СУДА N6 МОРЛОУ

1161
01:22:30,000 --> 01:22:32,200
Назовите свое имя и род занятий.

1162
01:22:32,200 --> 01:22:36,500
Роберт Уилсон Коди.
Можно сказать, у меня миссия.

1163
01:22:36,800 --> 01:22:40,400
Мистер Коди, расскажите суду,
откуда вы знаете ответчика.

1164
01:22:40,400 --> 01:22:42,500
Он работал на меня.

1165
01:22:42,500 --> 01:22:44,900
Как бы вы его охарактеризовали?

1166
01:22:45,000 --> 01:22:47,700
Честный, надежный, умный.

1167
01:22:47,700 --> 01:22:49,400
Спросите, знает ли он,

1168
01:22:49,400 --> 01:22:52,300
что обвинение - ложь
и что все это знают.

1169
01:22:52,300 --> 01:22:55,100
Он может только
вас характеризовать.

1170
01:22:55,100 --> 01:22:56,300
Спросите.

1171
01:22:56,300 --> 01:22:58,100
Судья сочтет это несущественным.

1172
01:22:58,200 --> 01:23:02,200
Спросите или уволю.

1173
01:23:02,600 --> 01:23:07,900
Вы в курсе, что обвинение против
мистера Оливера не только ложно,

1174
01:23:08,100 --> 01:23:12,000
но что судья, истец
и все остальные это знают?

1175
01:23:12,000 --> 01:23:16,000
Несущественно, это
не характеризует обвиняемого.

1176
01:23:16,900 --> 01:23:19,600
Минуточку, обвинение ложное,

1177
01:23:19,600 --> 01:23:21,500
и все в курсе?

1178
01:23:21,500 --> 01:23:24,700
Вы должны
игнорировать этот вопрос.

1179
01:23:24,800 --> 01:23:26,900
Я не буду его
игнорировать, ваша честь.

1180
01:23:26,900 --> 01:23:30,200
Если она права,
то дело очень серьезное.

1181
01:23:30,200 --> 01:23:33,900
Как бы то ни было, к делу это
не относится. Следующий вопрос.

1182
01:23:33,900 --> 01:23:37,900
Судья, я задал ей
вопрос и жду ответа.

1183
01:23:37,900 --> 01:23:40,700
Вы не задаете вопросы,
а только отвечаете.

1184
01:23:40,700 --> 01:23:45,000
А если не прекратите,
я сочту это неуважением к суду.

1185
01:23:45,600 --> 01:23:50,100
Я не буду отвечать на вопросы,
пока не ответят на мой.

1186
01:23:51,000 --> 01:23:54,600
Может, вы скажете, судья?
Вы тут все лжете?

1187
01:23:54,600 --> 01:23:58,000
Штраф 500 долларов
за неуважение к суду.

1188
01:23:58,000 --> 01:24:00,200
Отвечайте на вопрос, судья.

1189
01:24:00,200 --> 01:24:02,900
1000 долларов и 90 дней тюрьмы.

1190
01:24:02,900 --> 01:24:06,500
Пристав, сержант, проводите
мистера Коди в камеру.

1191
01:24:06,500 --> 01:24:10,500
Спокойно, мальчики!

1192
01:24:11,000 --> 01:24:12,600
Это динамит.

1193
01:24:12,600 --> 01:24:16,100
Если кто-то сделает шаг,
мы все взлетим на воздух.

1194
01:24:16,100 --> 01:24:19,400
Господа, опустите оружие.
Всем остальным сесть!

1195
01:24:19,400 --> 01:24:22,500
Судья, засуньте палец себе в нос.

1196
01:24:22,600 --> 01:24:24,400
Я не шучу!

1197
01:24:24,400 --> 01:24:28,400
Я смертельно болен и с радостью
захвачу вас всех с собой!

1198
01:24:30,100 --> 01:24:33,900
Я сказал, засунуть палец
себе в нос!

1199
01:24:33,900 --> 01:24:37,900
Слушайте его! Он говорит, что
думает, и думает, что говорит!

1200
01:24:43,200 --> 01:24:46,700
Наконец-то разобрались,
кто тут главный.

1201
01:24:46,700 --> 01:24:50,700
Судья, все это дело -
ложь, не так ли?

1202
01:24:51,000 --> 01:24:55,000
Палец не вынимать!

1203
01:24:55,000 --> 01:24:57,100
Да.

1204
01:24:57,100 --> 01:25:01,100
- Да, сэр!
- Да, сэр.

1205
01:25:04,000 --> 01:25:07,700
Ясно, поднимите руки те,

1206
01:25:07,700 --> 01:25:12,600
кто знал, что мистера
Оливера просто подставили.

1207
01:25:19,000 --> 01:25:21,900
Лжецы, адвокаты...

1208
01:25:21,900 --> 01:25:23,200
Мистер Оливер,

1209
01:25:23,200 --> 01:25:27,200
пора преподать лжецам урок.

1210
01:25:30,900 --> 01:25:33,600
Прочтите, судья.

1211
01:25:33,600 --> 01:25:36,800
Данным распоряжением
все судебные иски,

1212
01:25:36,800 --> 01:25:40,100
обвинения, штрафы
и поборы с не граждан Морлоу...

1213
01:25:40,100 --> 01:25:43,600
по любым делам и в любых
судах города аннулируются...

1214
01:25:43,600 --> 01:25:46,600
и объявляется
безусловная амнистия.

1215
01:25:46,600 --> 01:25:50,900
Пристав, сделайте копии
и расклейте по городу.

1216
01:25:51,600 --> 01:25:56,200
Любопытный городок.
Пожалуй, я здесь останусь.

1217
01:25:57,600 --> 01:26:00,800
Вы против, судья?

1218
01:26:00,800 --> 01:26:04,800
Нет, не против, сэр.

1219
01:26:57,100 --> 01:26:59,600
Линн?

1220
01:26:59,600 --> 01:27:02,800
Привет, я Нил.

1221
01:27:02,800 --> 01:27:05,900
Я тот, кто тебя освободил.

1222
01:27:05,900 --> 01:27:08,300
Свиделись, наконец, Нил.

1223
01:27:08,300 --> 01:27:12,700
Я тут столько задницу просиживаю,
что уж не думала выйти.

1224
01:27:14,600 --> 01:27:19,000
Сучка, гони мои шмотки,
которые вы сперли!

1225
01:27:19,200 --> 01:27:23,200
Это дерьмо я больше не надену!

1226
01:27:24,200 --> 01:27:28,200
Красавчик,
что ты на меня пялишься?

1227
01:27:29,000 --> 01:27:32,700
Я... не думал,
что ты так говоришь.

1228
01:27:32,700 --> 01:27:34,900
Я не так разговариваю?

1229
01:27:35,000 --> 01:27:39,000
Нет, нет, нет...

1230
01:27:40,200 --> 01:27:42,400
То есть, да.

1231
01:27:42,400 --> 01:27:46,200
По сравнению с тобой Майк
Тайсон - выпускник Оксфорда.

1232
01:27:46,200 --> 01:27:50,700
Ты за кого меня держишь?
Или я в школах не училась?

1233
01:27:51,200 --> 01:27:54,300
Да, именно так.

1234
01:27:54,300 --> 01:27:58,300
Не бойся, я пошутила.

1235
01:28:02,000 --> 01:28:04,600
Это такой тест.

1236
01:28:04,600 --> 01:28:07,700
Обычно парням хочется мне
понравиться и они говорят:

1237
01:28:07,700 --> 01:28:10,900
"Нет, Линн, ты замечательно
разговариваешь."

1238
01:28:10,900 --> 01:28:14,400
"Оригинально, свежо.
Глоток свежего воздуха."

1239
01:28:14,400 --> 01:28:16,700
Воздуха из канализации.

1240
01:28:16,700 --> 01:28:21,200
Я бы никогда с таким не пошла.

1241
01:28:21,500 --> 01:28:24,200
Рада, что ты тоже.

1242
01:28:24,200 --> 01:28:27,800
Надеюсь, ты на машине?
Я свою продала, чтобы расплатиться.

1243
01:28:27,800 --> 01:28:31,800
Да, есть.

1244
01:28:34,600 --> 01:28:37,400
Сколько парней
сказали, что ты дешевка?

1245
01:28:37,400 --> 01:28:41,200
Ты первый.
А ты красивее, чем я ожидала.

1246
01:28:41,200 --> 01:28:44,600
Ты тоже. Постой, ты меня ждала?

1247
01:28:44,600 --> 01:28:47,800
Конечно. Так всегда в сказках.

1248
01:28:47,800 --> 01:28:51,700
Прекрасный принц спасает
принцессу из темницы.

1249
01:28:51,700 --> 01:28:55,200
- В этом смысл посланий.
- Посланий?

1250
01:28:55,200 --> 01:28:59,000
Рекламные щиты.
Кстати, моя фамилия Линден.

1251
01:28:59,000 --> 01:29:03,600
Я знала, что кто-то поймет.
То есть, это он так сказал.

1252
01:29:04,000 --> 01:29:06,600
- Кто?
- О.Ж. Грант.

1253
01:29:06,600 --> 01:29:09,500
Я загадала встретить своего парня.

1254
01:29:09,600 --> 01:29:13,600
Хотя, знай я, что придется год
провести в тюрьме, то не знаю...

1255
01:29:13,600 --> 01:29:17,500
принца ждали
испытания и трудности,

1256
01:29:17,500 --> 01:29:21,500
чтобы принцесса знала,
что он достоин.

1257
01:29:21,500 --> 01:29:25,600
- Мои ты прошел, и твои?
- Мои испытания?

1258
01:29:26,200 --> 01:29:28,800
У всех есть тест на совместимость.

1259
01:29:28,800 --> 01:29:32,600
Ты режешь грейпфрут
пополам или чистишь? Я чищу.

1260
01:29:32,600 --> 01:29:35,800
Любимый мультгерой - Человек-паук.

1261
01:29:35,800 --> 01:29:38,800
Пицца только с тонкой коркой.

1262
01:29:38,800 --> 01:29:43,000
Три из трех! Невероятно!
Ладно, "Близкие контакты"?

1263
01:29:43,200 --> 01:29:47,200
Я бы улетела без вопросов.

1264
01:29:47,600 --> 01:29:52,800
- Что?
- Все как-то слишком идеально.

1265
01:29:53,000 --> 01:29:56,600
То есть, ты...
Так хорошо, что не верится.

1266
01:29:56,600 --> 01:30:00,600
Подожди.

1267
01:30:02,900 --> 01:30:07,200
- Видишь? Я не идеальна.
- Ладно, мне уже легче.

1268
01:30:08,000 --> 01:30:12,000
Мне тоже.

1269
01:30:14,800 --> 01:30:18,800
ПУБЛИЧНЫЕ ПРОЯВЛЕНИЯ ЛЮБВИ
СТРОГО ПО РАЗРЕШЕНИЮ.

1270
01:30:29,600 --> 01:30:31,900
Пожелала идеального парня?

1271
01:30:32,000 --> 01:30:36,600
Я человек, а у людей
есть нужды. Любовь...

1272
01:30:37,000 --> 01:30:40,000
А ты? Ты пожелал меня?

1273
01:30:40,000 --> 01:30:44,100
Нет, я пожелал вот это.
Он дает ответы.

1274
01:30:44,700 --> 01:30:48,700
- Правильные?
- Пока да.

1275
01:31:07,500 --> 01:31:10,700
МЕСТО СДАЕТСЯ

1276
01:31:10,700 --> 01:31:13,000
Здесь были твои плакаты.

1277
01:31:13,000 --> 01:31:17,000
Значит, они больше не нужны.

1278
01:31:18,800 --> 01:31:23,700
Может, пора уже... ну...
жили они долго и счастливо.

1279
01:31:24,500 --> 01:31:28,500
Не совсем, надо выполнить
поручение, 2 октября в Данвере.

1280
01:31:29,200 --> 01:31:32,400
- Данвер?
- А что?

1281
01:31:32,400 --> 01:31:36,700
Конверт Гранта, который надо
вскрыть, если кто-то едет туда.

1282
01:31:43,400 --> 01:31:46,200
НЕ НАДО ЕХАТЬ.

1283
01:31:46,200 --> 01:31:51,800
Не знаю, мне это или тебе.
Нил, не надо.

1284
01:31:53,500 --> 01:31:57,500
Я дал слово доставить
эту посылку. Я должен.

1285
01:31:59,800 --> 01:32:03,800
Шарик, мне ехать в Данвер?

1286
01:32:07,500 --> 01:32:11,500
ДА, НО НЕ СЕГОДНЯ.

1287
01:32:33,700 --> 01:32:37,700
НЕ БЕСПОКОИТЬ.

1288
01:32:41,000 --> 01:32:43,900
- Ты серьезно?
- Серьезно.

1289
01:32:43,900 --> 01:32:45,900
Совсем не спал?

1290
01:32:45,900 --> 01:32:50,000
Не смог.
Мной владела муза.

1291
01:32:51,200 --> 01:32:53,300
Здорово!

1292
01:32:53,300 --> 01:32:57,300
- Просто так говоришь?
- Нет. Здесь душа, страсть.

1293
01:33:01,900 --> 01:33:05,900
Возьми меня с собой.

1294
01:33:06,200 --> 01:33:10,200
- А письмо?
- Черт с ним! Я с тобой.

1295
01:33:15,100 --> 01:33:19,100
Шарик, мне взять Линн в Данвер?

1296
01:33:20,600 --> 01:33:24,000
Плохая идея.

1297
01:33:24,000 --> 01:33:26,900
Это опасно?

1298
01:33:26,900 --> 01:33:29,200
НЕСОМНЕННО.

1299
01:33:29,200 --> 01:33:32,500
Убийца. Это связано с ним?

1300
01:33:32,500 --> 01:33:34,600
А ТЫ КАК ДУМАЕШЬ?

1301
01:33:34,600 --> 01:33:37,600
Мне все равно, я хочу с тобой.

1302
01:33:37,600 --> 01:33:40,300
Нет, Линн, я ведь с ума сойду.

1303
01:33:40,300 --> 01:33:44,100
Я не могу снова тебя потерять,
только успев найти.

1304
01:33:44,100 --> 01:33:46,900
А если я тебя потеряю?

1305
01:33:47,000 --> 01:33:51,100
Линн, шарик не ошибается.
Я вернусь, обещаю.

1306
01:33:53,000 --> 01:33:55,900
Шарик, я ведь вернусь?

1307
01:33:55,900 --> 01:33:59,900
Да, ты вернешься.

1308
01:34:00,200 --> 01:34:04,200
НЕТ, НЕ ВЕРНЕШЬСЯ.

1309
01:34:10,600 --> 01:34:14,600
ДАНВЕР - 42 МИЛИ.

1310
01:34:20,600 --> 01:34:22,200
Я рехнулся!

1311
01:34:22,200 --> 01:34:26,200
Бросить девушку своей мечты
из-за глупой игрушки.

1312
01:34:46,700 --> 01:34:49,900
- Что там?
- В этом районе убийца.

1313
01:34:49,900 --> 01:34:53,100
Приказано перекрыть дорогу.

1314
01:34:53,100 --> 01:34:56,400
- А как он выглядит?
- Передают по радио.

1315
01:34:56,400 --> 01:34:58,100
Подозреваемый - белый мужчина.

1316
01:34:58,100 --> 01:35:02,800
Его видели на красном БМВ
с откидным верхом на автостраде 60.

1317
01:35:03,700 --> 01:35:07,700
На багажнике машины
пятно белой краски.

1318
01:35:16,300 --> 01:35:20,300
Езжай, сынок, здесь небезопасно.

1319
01:35:30,800 --> 01:35:35,700
Через 10 миль я мог снова
о чем-то думать, и сразу понял.

1320
01:35:35,900 --> 01:35:39,600
Шарик, Линн угрожает
опасность от этого убийцы?

1321
01:35:39,600 --> 01:35:43,600
ОТВЕТ НЕ ЯСЕН.
СПРОСИТЕ ПОЗЖЕ.

1322
01:35:56,600 --> 01:36:00,600
Сотовая связь
в этом районе недоступна.

1323
01:36:11,100 --> 01:36:15,100
БМВ - дерьмо! Лучше "джипа" нет!

1324
01:36:22,400 --> 01:36:26,400
Черт... Черт!

1325
01:36:31,600 --> 01:36:33,500
Опять эта шпана с краской!

1326
01:36:33,500 --> 01:36:37,500
- Я звоню шерифу.
- Нет, не надо шерифа.

1327
01:36:37,600 --> 01:36:41,600
Я позвоню. Меня
тошнит от этих придурков!

1328
01:36:51,900 --> 01:36:55,900
Эй! Мой бинокль!

1329
01:36:59,600 --> 01:37:01,600
Шарик, убийца - это я?

1330
01:37:01,600 --> 01:37:05,600
ВКЛЮЧИ РАДИО.

1331
01:37:07,400 --> 01:37:13,300
Подозреваемый хранит
орудие убийства в коробке,

1332
01:37:13,500 --> 01:37:17,000
обернутой коричневой бумагой...

1333
01:37:17,000 --> 01:37:22,800
Дерьмо! Шарик, орудие
убийства в коробке?

1334
01:37:23,600 --> 01:37:27,100
НЕ МОГУ СКАЗАТЬ.

1335
01:37:27,100 --> 01:37:29,000
Открыть?

1336
01:37:29,000 --> 01:37:33,000
НЕ МОГУ СКАЗАТЬ.

1337
01:37:37,400 --> 01:37:41,600
Если это правда,
тут полно моих отпечатков.

1338
01:37:41,800 --> 01:37:44,200
Шарик, что делать?

1339
01:37:44,200 --> 01:37:46,000
ТОЛЬКО ДА ИЛИ НЕТ.

1340
01:37:46,000 --> 01:37:47,900
Пошел ты!

1341
01:37:47,900 --> 01:37:52,300
Да или нет. Ладно.
Думай, Нил, мысли логично.

1342
01:37:52,500 --> 01:37:56,500
Он вызвал полицию, мне нужно
ехать в противоположную сторону.

1343
01:38:08,100 --> 01:38:11,000
Всего два варианта.

1344
01:38:11,000 --> 01:38:15,000
Так, шарик, два варианта,
так что выбор прост, верно?

1345
01:38:15,400 --> 01:38:17,900
ИДИ С ЭТИМ В БАНК.

1346
01:38:17,900 --> 01:38:23,900
Иди с этим в банк?
Нет, папа, есть другой вариант.

1347
01:38:32,100 --> 01:38:36,100
Шерифы и полиция блокировала
автостраду в двух направлениях,

1348
01:38:36,200 --> 01:38:41,400
чтобы не упустить подозреваемого
на красном БМВ...

1349
01:38:41,600 --> 01:38:45,600
с пятном белой краски на багажнике.

1350
01:38:54,200 --> 01:38:58,200
Правильно она мне не нравилась.

1351
01:40:15,600 --> 01:40:17,500
Какова вероятность,

1352
01:40:17,500 --> 01:40:20,200
что убийца окажется...

1353
01:40:20,200 --> 01:40:24,200
на точно такой же машине,
а я получу точно такое же пятно?

1354
01:40:24,200 --> 01:40:26,600
Грант бы сказал, это неизбежно.

1355
01:40:26,600 --> 01:40:31,300
Хотя бы раз во вселенной все
сложится именно так, как сейчас.

1356
01:40:31,800 --> 01:40:35,400
Но Грант говорил, что на этой
автостраде прошлое и будущее,

1357
01:40:35,400 --> 01:40:38,600
"если" и "может"
путаются между собой.

1358
01:40:38,600 --> 01:40:42,600
Так что я должен был убедиться.

1359
01:40:51,100 --> 01:40:54,400
Отойдите!

1360
01:40:54,400 --> 01:40:56,000
Кто это был?

1361
01:40:56,000 --> 01:40:58,100
Студент-юрист из Сент-Луиса.

1362
01:40:58,100 --> 01:41:02,100
Психанул и убил своего отца.

1363
01:41:08,500 --> 01:41:12,500
Обожаю эту дорогу.

1364
01:41:19,000 --> 01:41:23,000
Шарик, у меня много вопросов.
Тот парень в машине...

1365
01:41:24,100 --> 01:41:28,100
Да что я тебя спрашиваю!

1366
01:41:49,700 --> 01:41:53,700
КЛУБ "РЕЙНБОУ"

1367
01:42:13,200 --> 01:42:17,200
Робин Филдс!

1368
01:42:17,600 --> 01:42:20,000
Есть тут кто?

1369
01:42:20,000 --> 01:42:24,000
Я здесь.

1370
01:42:25,000 --> 01:42:29,000
Рэй?

1371
01:42:30,200 --> 01:42:32,300
- Это вам?
- Нет.

1372
01:42:32,300 --> 01:42:35,800
Я бы не стал посылать
посылку самому себе.

1373
01:42:35,800 --> 01:42:40,100
Это моему кузену.
А вот и он.

1374
01:42:45,900 --> 01:42:49,900
Робин Филдс.
Один из моих псевдонимов.

1375
01:42:49,900 --> 01:42:53,400
Кузены?

1376
01:42:53,400 --> 01:42:57,500
Вы сидели рядом со своей
посылкой. Почему не взяли?

1377
01:42:57,700 --> 01:42:59,400
Вы заключили сделку.

1378
01:42:59,400 --> 01:43:03,100
как я мог заставить вас нарушить
клятву, скрепленную кровью?

1379
01:43:03,100 --> 01:43:04,900
К тому же, вы потеряли все:

1380
01:43:04,900 --> 01:43:09,400
деньги, сели в тюрьму, оставили
девушку, бросили машину,

1381
01:43:09,600 --> 01:43:12,500
что делает посылку более ценной.

1382
01:43:12,500 --> 01:43:16,500
Теперь она обросла историями.

1383
01:43:17,500 --> 01:43:21,500
Ну что ж,
хотите знать, что внутри?

1384
01:43:22,600 --> 01:43:27,100
Раньше хотел,
но теперь это неважно.

1385
01:43:28,400 --> 01:43:32,400
Ведь что бы там ни было,
истории все равно лучше.

1386
01:43:32,500 --> 01:43:36,500
Раз вы это поняли, я открываю.

1387
01:43:58,300 --> 01:44:00,800
Не зажжете?

1388
01:44:00,800 --> 01:44:04,800
Незачем.

1389
01:44:44,000 --> 01:44:48,000
КЛУБ "РЭЙНБОУ"

1390
01:44:53,900 --> 01:44:57,800
Ну, как машина?
Впечатляет?

1391
01:44:57,800 --> 01:45:01,700
Папа, какой мой любимый цвет?

1392
01:45:01,700 --> 01:45:03,200
Синий.

1393
01:45:03,200 --> 01:45:07,200
Так почему красный БМВ?

1394
01:45:08,000 --> 01:45:10,600
Это отличный цвет для кабриолета.

1395
01:45:10,600 --> 01:45:14,000
Мои БМВ всегда доставляли
мне радость, и я подумал...

1396
01:45:14,000 --> 01:45:15,600
С днем рождения, папа!

1397
01:45:15,600 --> 01:45:19,600
На будущее: выбирай подарок
для меня, а не для себя.

1398
01:45:21,300 --> 01:45:24,300
Сынок, это подарок.

1399
01:45:24,300 --> 01:45:29,300
Если ты его не примешь,
ты меня оскорбишь.

1400
01:45:29,600 --> 01:45:31,400
Значит, мы квиты.

1401
01:45:31,400 --> 01:45:34,800
Потому что я считаю такой
подарок оскорблением для себя.

1402
01:45:34,800 --> 01:45:38,800
Что, если я куплю тебе мольберт
с красками на день рождения?

1403
01:45:41,500 --> 01:45:47,400
Да, я как-то об этом не думал.
Возможно, я не прав.

1404
01:45:48,400 --> 01:45:51,100
Спасибо, папа, извинение принято.

1405
01:45:51,100 --> 01:45:54,500
В Бредфорд я не поеду, потому
что не хочу на юридический.

1406
01:45:54,500 --> 01:45:56,500
- Но...
- Никаких "но".

1407
01:45:56,600 --> 01:45:59,800
Твоя жизнь тебя устраивает.
А я найду то, что устроит меня.

1408
01:45:59,800 --> 01:46:02,600
Можешь идти с этим в банк.

1409
01:46:02,600 --> 01:46:07,300
Пора взглянуть правде в глаза:
ты посредственный художник...

1410
01:46:08,000 --> 01:46:10,000
Нил, хорошие новости!

1411
01:46:10,000 --> 01:46:14,000
Работа, что ты послал на конкурс
Конрада. Есть покупатель.

1412
01:46:14,000 --> 01:46:18,000
Он хочет с тобой поговорить.

1413
01:46:19,200 --> 01:46:23,600
Пап, а это мусор. Тебя надули.

1414
01:46:26,000 --> 01:46:30,000
К тому же висит вверх ногами.

1415
01:46:32,200 --> 01:46:36,200
Наверное, склероз. Не помню,
чтобы давал что-то на конкурс.

1416
01:46:55,400 --> 01:46:59,400
Вы оставили ее в мотеле.
Я взял на себя смелость послать.

1417
01:47:02,200 --> 01:47:05,400
- Спасибо, мистер...
- Конрад.

1418
01:47:05,400 --> 01:47:07,800
Не за что, мистер Оливер.

1419
01:47:07,800 --> 01:47:11,800
Вы Нил Оливер?
Мне так понравилась ваша работа.

1420
01:47:17,700 --> 01:47:23,400
Простите, но у меня такое
чувство... что мы встречались.

1421
01:47:23,600 --> 01:47:27,700
Нет, ничего,
у меня тоже... чувство.

1422
01:47:29,600 --> 01:47:34,200
Мне нравится.
В ней есть душа, страсть.

1423
01:47:36,000 --> 01:47:39,000
- Я...
- Линн Линден.

1424
01:47:39,000 --> 01:47:43,000
Я знаю.

1425
01:47:44,800 --> 01:47:49,100
Я из "Денвер паблишинг",
мы издаем эстампы, постеры, книги.

1426
01:47:51,100 --> 01:47:55,100
Простите за назойливость,
но вы бы не хотели написать серию...

1427
01:47:55,200 --> 01:47:59,200
мотелей, кафе,
автозаправок в том же стиле?

1428
01:48:00,500 --> 01:48:04,500
Я как раз об этом подумал.

1429
01:48:05,000 --> 01:48:09,000
- Мой брат очень талантлив.
- У него теперь все будет хорошо.

1430
01:48:09,000 --> 01:48:13,000
У него большое будущее.
У них обоих.

1431
01:48:14,000 --> 01:48:16,500
У вас ведь скоро день рождения?

1432
01:48:16,600 --> 01:48:20,600
- Откуда вы знаете?
- Не забудьте загадать желание.

1433
01:48:26,100 --> 01:48:31,600
Фильм БОБА ГЕЙЛА

1434
01:48:32,200 --> 01:48:34,400
Автор сценария
БОБ ГЕЙЛ

1435
01:48:34,400 --> 01:48:38,400
Оператор
ДЕНИС МАЛОНИ

1436
01:48:38,600 --> 01:48:42,600
Композитор
КРИСТОФ БЕК

1437
01:48:42,700 --> 01:48:46,700
Продюсеры:
АЙРА ДОЙЧМАН, ПИТЕР НЬЮМАН

1438
01:48:46,900 --> 01:48:50,900
В фильме снимались:

1439
01:48:51,000 --> 01:48:55,000
ДЖЕЙМС МАРОДЕН,
ГАРРИ ОЛДМЭН

1440
01:48:55,200 --> 01:48:59,200
ЭМИ СМАРТ,
КРИСТОФЕР ЛЛОЙД

1441
01:48:59,400 --> 01:49:03,400
ЭМИ ДЖО ДЖОНСОН,
ЭНН-МАРГАРЕТ

1442
01:49:03,600 --> 01:49:07,600
АРТ ЭВАНС,
УЭЙН РОБСОН

1443
01:49:07,700 --> 01:49:11,700
РЕБЕККА ДЖЕНКИНС,
КРИС КУПЕР и другие

 

 
 
master@onlinenglish.ru