Into the Woods 2014 - Чем дальше в лес... . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:41,142 --> 00:00:44,389
Давным-давно в далеком королевстве...

2
00:00:44,509 --> 00:00:48,050
была деревушка на краю леса...

3
00:00:50,442 --> 00:00:53,434
- Хочу...
И в той деревушке...

4
00:00:53,435 --> 00:00:56,571
- больше всего на свете...
жила юная дева...

5
00:00:56,713 --> 00:01:02,325
-больше жизни, больше драгоценностей...
...беспечный отрок...

6
00:01:03,493 --> 00:01:05,501
- Я хочу...

7
00:01:05,661 --> 00:01:10,210
- Больше жизни...
... и бездетный булочник...

8
00:01:10,361 --> 00:01:12,971
- Хочу...
...со своей женой.

9
00:01:13,738 --> 00:01:16,139
-Больше всего на свете...
- Больше Луны...

10
00:01:16,140 --> 00:01:19,423
- Хочу...
- Король устраивает карнавал.

11
00:01:19,552 --> 00:01:21,763
-Больше всего на свете...
-Хочу...Хочу попасть на карнавал

12
00:01:22,294 --> 00:01:23,934
-больше всех богатств
-...и на бал...
-Хочу,

13
00:01:24,330 --> 00:01:26,493
чтобы моя корова давала молоко.
Больше всего на свете...

14
00:01:26,621 --> 00:01:30,505
Я хочу, чтобы у нас был ребенок.

15
00:01:31,251 --> 00:01:35,105
Хочу попасть на карнавал
Чтобы получит молоко или даже сыр...Хочу.

16
00:01:38,984 --> 00:01:42,264
- Хочешь пойти на бал?
- Родители бедной девочки умерли.

17
00:01:42,366 --> 00:01:46,449
- Ты, Золушка, на бал?
Ты хочешь пойти на бал?

18
00:01:46,473 --> 00:01:48,998
Карнавал? Королевский карнавал!

19
00:01:49,102 --> 00:01:51,269
-И теперь она живет с мачехой...

20
00:01:51,397 --> 00:01:53,565
Карнавал!

21
00:01:53,676 --> 00:01:55,790
...у которой есть две свои дочки.

22
00:01:56,181 --> 00:01:58,292
-Посмотри на свои ногти!
-Посмотри на платье!

23
00:01:58,461 --> 00:01:59,978
-Тебя засмеют!
-Однако

24
00:02:00,113 --> 00:02:00,866
она все же хочет попасть на бал.

25
00:02:01,796 --> 00:02:03,774
И станцевать перед принцем!

26
00:02:07,109 --> 00:02:11,057
Все трое были красавицами,
но с подлыми и черными сердцами.

27
00:02:13,251 --> 00:02:15,091
У юноши нет отца,

28
00:02:15,218 --> 00:02:17,253
а его мать...
-Я хочу...

29
00:02:17,380 --> 00:02:19,291
В общем, она была себе на уме.

30
00:02:19,403 --> 00:02:21,213
Хочу, чтобы сын не был дураком.

31
00:02:22,598 --> 00:02:25,888
Чтобы дом не был развалюхой.

32
00:02:26,003 --> 00:02:28,766
Чтобы корова корова была полна молока.

33
00:02:28,896 --> 00:02:30,638
Хочу стены из золота.

34
00:02:30,772 --> 00:02:33,157
Хочу много всего.

35
00:02:34,009 --> 00:02:37,809
Что, прости господи, ты делаешь с коровой в доме?

36
00:02:37,937 --> 00:02:40,417
-Я подумал, что если ему будет хорошо и тепло, он даст молока.

37
00:02:40,692 --> 00:02:46,260
-Это она! Сколько раз тебе говорить? Только у самок бывает молоко!

38
00:02:51,039 --> 00:02:53,421
Есть еще и маленькая голодная девочка

39
00:02:53,548 --> 00:02:55,755
непременно в красной накидке.
-Эй!

40
00:02:55,898 --> 00:03:00,608
-Я хочу.
-Это не для меня, а для бабули в лесу.

41
00:03:01,367 --> 00:03:07,002
Буханку хлеба, прошу вас, чтобы накормить бабулю в лесу.

42
00:03:07,114 --> 00:03:11,049
Всего лишь хлеб...пожалуйста.

43
00:03:14,770 --> 00:03:21,583
Если сумеешь собрать чечевицу и закончить уборку вовремя,

44
00:03:21,719 --> 00:03:24,049
то сможешь пойти на бал с нами.

45
00:03:24,200 --> 00:03:26,846
- Не отставайте, леди.
-Да, матушка.

46
00:03:28,206 --> 00:03:30,493
Удачи!

47
00:03:41,245 --> 00:03:45,110
Прилетайте, пташки, с карнизов

48
00:03:45,122 --> 00:03:48,998
с деревьев, с полей, из замков и прудов...

49
00:03:50,566 --> 00:03:54,091
- Ahhhhh...
- No, squeeze, pal...

50
00:04:11,291 --> 00:04:14,042
Быстрее, пташки, отряхнитесь от пепла

51
00:04:14,178 --> 00:04:17,158
Отбирайте зерно, поспешите,

52
00:04:17,326 --> 00:04:19,964
и несите в котелок.

53
00:04:23,003 --> 00:04:25,473
- В яблочко!
- Что ты творишь?

54
00:04:25,586 --> 00:04:27,680
Прекрати придуриваться!

55
00:04:27,808 --> 00:04:32,017
Слушай внимательно, сын.
Мы должны продать Милку [их корова].

56
00:04:32,137 --> 00:04:33,910
-Нет, мама! Он самый лучший!

57
00:04:33,934 --> 00:04:36,337
Была лучшей. Она неделями не дает молока.
У нас нет

58
00:04:36,349 --> 00:04:38,763
ни еды, ни денег, ни выбора.
Мы продаем ее.

59
00:04:38,875 --> 00:04:40,875
-Но Милка мой лучший друг!
-Посмотри на нее!

60
00:04:42,343 --> 00:04:44,574
У нее клопы на вымени.

61
00:04:44,735 --> 00:04:46,968
Мухи в ее глазах.

62
00:04:47,611 --> 00:04:51,228
Шишка на крестце может сойти за горб!
Но...

63
00:04:51,396 --> 00:04:53,952
Нет времени сидеть и возмущаться

64
00:04:54,096 --> 00:04:56,666
пока она увядает.

65
00:04:56,818 --> 00:04:59,757
И никто не держит корову как друга!

66
00:04:59,781 --> 00:05:02,322
Иногда я поражаюсь тому, что творится в твоей голове.

67
00:05:07,156 --> 00:05:08,842
Пора идти в лес

68
00:05:08,967 --> 00:05:10,645
Я не хочу уходить, но я должна.

69
00:05:10,789 --> 00:05:13,952
В лес! Пора начать мой путь.

70
00:05:14,119 --> 00:05:18,074
В лес, сквозь деревья, меня там ждут, мадам.

71
00:05:18,217 --> 00:05:20,205
В лес, в дом моей бабушки.

72
00:05:20,373 --> 00:05:24,058
В лес, в дом бабушки.

73
00:05:24,195 --> 00:05:25,364
Дорога безопасна?

74
00:05:25,388 --> 00:05:32,317
Дорога хорошая, светлая. Я не боюсь, и никто не должен.

75
00:05:32,445 --> 00:05:36,098
Лес - всего лишь деревья,
деревья всего лишь древесина.

76
00:05:36,266 --> 00:05:40,258
Неловко спрашивать, но у вас не найдется корзины?

77
00:05:40,418 --> 00:05:44,237
Полагаю, ты не собираешься купить что-то из взятого?

78
00:05:44,692 --> 00:05:48,699
-Не потеряйся и не задерживайся!
-Оставь немного сладостей бабушке.

79
00:05:49,499 --> 00:05:51,689
-О боже!...Она...

80
00:05:52,678 --> 00:05:56,443
В лес, вниз по долине, тропа прямая, я знаю ее хорошо.

81
00:05:56,565 --> 00:05:59,496
В лес! И кто знает, что ждет меня в дороге.

82
00:05:59,656 --> 00:06:03,657
В лес, чтобы принести хлеб больной бабушке.

83
00:06:03,784 --> 00:06:07,618
Трудно сказать, что ждет впереди,
поскольку знаю - ее уже нет.

84
00:06:08,393 --> 00:06:11,405
Но все же в лес, в лес, в лес!

85
00:06:11,417 --> 00:06:14,441
К домику бабушки, пока не стемнело.

86
00:06:21,744 --> 00:06:24,332
-Золушка!
-Поднимайся наверх!

87
00:06:25,301 --> 00:06:29,614
Летите, пташки, в небо,

88
00:06:29,759 --> 00:06:32,494
возвращайтесь на карнизы, деревья, поля и

89
00:06:32,639 --> 00:06:37,618
-Поспеши и сделай мне прическу!
Ты правда наденешь вот это?

90
00:06:37,746 --> 00:06:41,259
Вот, я нашла дырочку. Можешь спрятать ее шляпкой?

91
00:06:41,412 --> 00:06:43,505
-Выглядишь потрясающе.
-Я знаю.

92
00:06:43,650 --> 00:06:45,682
-Она имела ввиду меня.
-А вот и нет!

93
00:06:45,826 --> 00:06:47,288
Мама говорила "будь доброй",
папа - "будь хорошей"

94
00:06:47,448 --> 00:06:51,262
Их неизменный совет. Будь доброй, Золушка, будь хорошей...

95
00:06:51,775 --> 00:06:52,962
хорошей, доброй...
-Туже!

96
00:06:53,523 --> 00:06:55,670
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей, если все вокруг слепы

97
00:06:55,806 --> 00:06:58,535
и вечно забывают о тебе?
Не обращай внимания,

98
00:06:58,689 --> 00:07:01,520
Золушка, добрая Золушка, хорошая-добрая-хорошая-добрая...

99
00:07:02,578 --> 00:07:05,071
-Не настолько туго! Дурёха!

100
00:07:16,667 --> 00:07:20,018
-Кто это может быть?
-Мы продали последнюю буханку хлеба!

101
00:07:22,386 --> 00:07:24,843
-Это ведьма из дома напротив!

102
00:07:33,869 --> 00:07:37,310
- Хлеб кончился.
-Мне не нужен ваш хлеб.

103
00:07:37,423 --> 00:07:40,844
-Чего же вы желаете?
-Дело не в моих желаниях, а в ваших.

104
00:07:40,974 --> 00:07:44,322
В твоем животике пусто, не так ли?

105
00:07:44,456 --> 00:07:50,832
Так будет всегда...
Если только вы не сделаете то,что я скажу.

106
00:07:52,302 --> 00:07:55,675
Через три дня взойдет синяя луна.

107
00:07:55,820 --> 00:08:00,250
Только тогда можно будет снять проклятие.

108
00:08:00,363 --> 00:08:02,514
-Какое проклятие?

109
00:08:02,635 --> 00:08:05,115
-То,что я наложила на этот дом!
-О чем вы говорите?

110
00:08:07,057 --> 00:08:11,229
Давно, когда ты был младенцем,

111
00:08:11,357 --> 00:08:16,093
Твой отец привез свою жену и тебя в этот дом.

112
00:08:16,221 --> 00:08:20,319
Они были славной парой, но плохими соседями.

113
00:08:21,276 --> 00:08:23,759
Видишь ли, твоя мать...

114
00:08:23,895 --> 00:08:29,465
Носила ребенка, и у нее был необыкновенный аппетит.

115
00:08:29,608 --> 00:08:32,289
Она восхищалась моим садом...

116
00:08:32,416 --> 00:08:38,242
Она сказала твоему отцу, что больше всего на свете...

117
00:08:38,363 --> 00:08:42,121
хочет...
Овощей, зелени, и ничего, кроме них.

118
00:08:42,267 --> 00:08:44,948
Петрушку, перец, капусту и сельдерей.
Спаржу

119
00:08:44,960 --> 00:08:47,652
и кресс-салат, салат!..

120
00:08:47,772 --> 00:08:50,320
Он ответил "Хорошо", но было все не так хорошо, т.к.

121
00:08:50,332 --> 00:08:52,891
Я поймала его в моем саду осенней ночью!

122
00:08:58,155 --> 00:09:03,957
Он грабил меня, крал у меня, вырывал мою брюкву,воровал рукколу!

123
00:09:04,077 --> 00:09:06,436
Срезал мои любимые колокольчики!

124
00:09:06,448 --> 00:09:08,818
Я должна была бы наложить на него заклятие,

125
00:09:10,439 --> 00:09:13,417
превратить его в камень,

126
00:09:13,617 --> 00:09:18,417
или в собаку, или в стул...

127
00:09:21,080 --> 00:09:24,912
Но я отпустила его, однако

128
00:09:25,046 --> 00:09:28,827
сказала: "Для справедливости, позволь мне забрать малыша, который родится

129
00:09:30,148 --> 00:09:31,783
и мы будем в расчете".

130
00:09:31,920 --> 00:09:35,543
-У меня был брат?
-Нет.

131
00:09:35,663 --> 00:09:38,438
-У тебя была сестра.

132
00:09:38,550 --> 00:09:40,006
-Где она?

133
00:09:40,118 --> 00:09:41,838
-Она моя!

134
00:09:42,532 --> 00:09:44,983
-Ты никогда ее не найдешь!

135
00:09:45,103 --> 00:09:48,787
-Невелика цена за все то, что украл твой отец.

136
00:09:48,923 --> 00:09:52,911
Это стоило мне молодости и красоты.
Матушка предупреждала меня,

137
00:09:52,923 --> 00:09:56,923
что наложит заклятие уродливости, если я когда-нибудь их потеряю.

138
00:09:58,403 --> 00:10:00,970
-Что потеряете?
-Бобы!

139
00:10:00,971 --> 00:10:05,410
-Бобы?
-Особые бобы! Я отпустила его, не зная, что он украл и их.

140
00:10:05,537 --> 00:10:08,260
Я наблюдала за ним, перелезавшим стену,

141
00:10:08,272 --> 00:10:11,007
и вдруг бах! Крах! Сверкнула молния!

142
00:10:21,403 --> 00:10:24,447
Но это уже другая история, забудьте.
В любом случае,

143
00:10:24,562 --> 00:10:26,420
наконец настал тот самый день.

144
00:10:26,531 --> 00:10:29,611
Я получила, что хотела.
"Не забирай ребенка" - вопили они,

145
00:10:29,728 --> 00:10:32,535
но я забрала и спрятала ее в тайном месте.

146
00:10:32,651 --> 00:10:35,293
Отец твой плакал, а мать умерла

147
00:10:35,421 --> 00:10:37,457
в дополнение ко всему.
Должна признать, было приятно.

148
00:10:37,469 --> 00:10:39,517
Тогда я сказала" Я все еще не успокоилась".

149
00:10:39,645 --> 00:10:42,550
и я наложила на них небольшое заклятьице.

150
00:10:42,678 --> 00:10:50,678
И на тебя тоже, кстати.
...ваше семейное древо отныне бесплодно.

151
00:10:53,640 --> 00:10:57,399
-Как вы могли так поступить!
-А когда твоя мать умерла...

152
00:10:57,519 --> 00:11:01,668
твой отец тебя бросил.
Он был никудышным отцом.

153
00:11:01,804 --> 00:11:06,557
Так почему же ты хочешь быть отцом?
Прости меня...

154
00:11:07,258 --> 00:11:10,464
Прости...
-Прекратите же суету и истерику.

155
00:11:10,476 --> 00:11:13,694
Мой сад процветает.
Видели бы вы мои нектарины!

156
00:11:14,694 --> 00:11:17,548
Но я скажу вам то же, что царям и царицам.

157
00:11:17,560 --> 00:11:20,425
Никогда не копошитесь в моем саду!

158
00:11:20,426 --> 00:11:22,002
Особенно в бобах.

159
00:11:25,188 --> 00:11:28,647
-Почему я должен идти в соседнюю деревню?
-Потому что здесь все знают,

160
00:11:28,759 --> 00:11:31,799
что корова неделями не дает молоко.
-Но это обман.

161
00:11:32,167 --> 00:11:35,301
-Мы голодаем, Джек.
Неужели ты не понимаешь?

162
00:11:35,430 --> 00:11:40,132
Итак, бери не меньше, чем 5 фунтов за нее.

163
00:11:40,243 --> 00:11:42,867
Ты слушаешь?
-Да.

164
00:11:42,988 --> 00:11:45,565
-Так за сколько бы продашь ее?
-Не больше, чем за 5 фунтов.

165
00:11:45,701 --> 00:11:48,557
-Не меньше! Не меньше пяти.
-Не меньше пяти.

166
00:11:48,669 --> 00:11:52,212
В лес, сейчас же!
Мы должны уйти, неважно как.

167
00:11:52,694 --> 00:11:56,264
Через леса начнешь ты путь, чтобы продать корову.

168
00:11:56,408 --> 00:11:58,246
Напрямик через лес, без отлагательств,

169
00:11:58,382 --> 00:12:00,409
мы должны попасть на рынок

170
00:12:00,594 --> 00:12:03,070
В лес, чтобы путешествие быстрее закончилось.

171
00:12:03,953 --> 00:12:06,252
-В лес, чтобы продать друга.

172
00:12:09,333 --> 00:12:12,359
-Желаете обратить проклятие?

173
00:12:13,035 --> 00:12:18,281
Мне понадобится сделать зелье.
Ступайте в лес и принесите:

174
00:12:18,433 --> 00:12:21,948
1.корову, белую, как молоко,

175
00:12:22,713 --> 00:12:26,314
2.накидку, что краснее крови,

176
00:12:26,315 --> 00:12:30,419
3. волосы цвета кукурузы,

177
00:12:30,555 --> 00:12:35,123
4. туфельку из чистого золота.

178
00:12:36,065 --> 00:12:40,327
Добудьте это до полуночи...

179
00:12:40,447 --> 00:12:44,431
В течение трех дней, пока не взошла синяя луна,

180
00:12:44,576 --> 00:12:49,301
показывающаяся раз в сто лет.
Принесите,

181
00:12:49,413 --> 00:12:54,349
и я гарантирую, у вас будет чудесное дитя.

182
00:12:56,396 --> 00:12:59,462
Ступайте в лес!

183
00:13:10,992 --> 00:13:13,269
Леди, карета подана.

184
00:13:13,401 --> 00:13:15,403
Так я могу пойти на бал?

185
00:13:15,532 --> 00:13:18,823
Бал! Дорогуша, посмотри на ногти! На свое платье!

186
00:13:18,824 --> 00:13:21,312
Зерно - одно дело, но вот с этим

187
00:13:21,324 --> 00:13:23,823
ты опозоришь нас и унизишь принца!

188
00:13:25,687 --> 00:13:28,988
Карнавал идет три дня. Наверняка вы можете мне позволить быть там хоть день.

189
00:13:29,123 --> 00:13:31,612
Король пытается найти жену для сына,

190
00:13:31,764 --> 00:13:35,373
а не горничную!
Нам нужно ехать!

191
00:13:41,117 --> 00:13:42,974
-Вперед!

192
00:13:43,865 --> 00:13:45,973
Хочу.

193
00:13:48,524 --> 00:13:51,111
-Я нашла, вот. Надень это.

194
00:13:51,239 --> 00:13:53,462
-Я в этом не пойду.
-Почему?

195
00:13:53,589 --> 00:13:55,726
Это моего отца. Ты ее слышала.

196
00:13:55,837 --> 00:13:57,917
Это все его вина. Не хочу иметь с ним ничего общего!

197
00:13:59,562 --> 00:14:01,633
Бобы.

198
00:14:03,258 --> 00:14:05,310
Должно быть это ведьмины бобы!

199
00:14:05,429 --> 00:14:07,777
-Мы возьмем их с собой.
-Мы?

200
00:14:07,903 --> 00:14:09,413
Подожди-ка минутку!

201
00:14:09,549 --> 00:14:10,737
Ты остаешься. Там опасно!

202
00:14:10,749 --> 00:14:11,949
-Я могу тебе помочь.

203
00:14:11,967 --> 00:14:14,513
-Нет. Я справлюсь сам.

204
00:14:14,633 --> 00:14:17,773
Проклятие на моем доме. Только я могу его рассеять. Оно на моем доме.

205
00:14:17,774 --> 00:14:20,262
Нет, проклятие на нашем доме. Мы должны рассеять

206
00:14:20,274 --> 00:14:22,773
его вместе, оно ведь на нашем доме.

207
00:14:22,945 --> 00:14:25,224
-Скажи мне, что я должен принести?

208
00:14:25,361 --> 00:14:27,729
-Ты не помнишь?!

209
00:14:27,842 --> 00:14:28,403
Белую как молоко корову,

210
00:14:28,629 --> 00:14:30,201
накидку, краснее крови,

211
00:14:30,328 --> 00:14:32,920
кукурузного цвета волосы и туфельку из чистого золота.

212
00:14:33,064 --> 00:14:35,420
Белую как молоко корову, накидку, краснее крови,

213
00:14:35,556 --> 00:14:36,820
кукурузного цвета волосы

214
00:14:36,956 --> 00:14:38,183
...и туфельку из чистого золота.

215
00:14:38,311 --> 00:14:40,694
Мне все еще хочется на бал,

216
00:14:40,839 --> 00:14:43,132
но как же мне туда попасть?

217
00:14:43,254 --> 00:14:46,126
Знаю...Пойду на могилу матушки,что у ивы

218
00:14:46,269 --> 00:14:48,579
и расскажу,что только хочу попасть на королевский бал.

219
00:14:49,231 --> 00:14:52,636
В лес! Время не ждет.
Знаешь, все может быть напрасно.

220
00:14:52,780 --> 00:14:56,140
В лес!
Но даже если и так, мне следует идти.

221
00:14:56,275 --> 00:14:59,456
В лес! Дорога пряма, она тебе знакома.
-Но кто знает?..

222
00:14:59,480 --> 00:15:02,539
В лес,чтобы рассеять заклятие

223
00:15:03,735 --> 00:15:06,241
В лес, навестить матушку.

224
00:15:07,339 --> 00:15:09,820
В лес, продать корову.

225
00:15:09,964 --> 00:15:13,175
-Получить деньги.
-Попасть на бал.

226
00:15:14,630 --> 00:15:17,828
В лес, к бабушкиному дому

227
00:15:17,996 --> 00:15:20,684
В лес, к бабушкиному дому

228
00:15:21,756 --> 00:15:25,185
Дорога хорошая, светлая.

229
00:15:25,339 --> 00:15:28,852
Я не боюсь, и никто не должен.

230
00:15:29,009 --> 00:15:32,163
Лес - всего лишь деревья,
деревья всего лишь древесина.

231
00:15:32,315 --> 00:15:36,690
Здесь нет нужды бояться.
-На поляне что-то есть...

232
00:15:43,793 --> 00:15:47,090
Без промедления, в лес!
Но осторожно, не сбейся с пути.

233
00:15:47,210 --> 00:15:50,386
В лес! Кто знает, что ждет нас в этом путешествии?

234
00:15:50,507 --> 00:15:54,163
В лес, чтобы получить желаемое!

235
00:15:54,331 --> 00:15:56,715
Прямиком в лес, чтобы увидеть короля...
продать корову...

236
00:15:56,837 --> 00:15:58,930
сделать зелье...
увидеть...продать...найти...

237
00:15:58,954 --> 00:16:02,458
Достать...рассеять...попасть на бал
В лес!

238
00:16:03,110 --> 00:16:09,400
В лес! В лес!

239
00:16:14,275 --> 00:16:17,572
А потом - обратно, домой до полуночи!

240
00:16:29,014 --> 00:16:30,875
В глухой чаще леса

241
00:16:31,003 --> 00:16:34,747
Золушка посадила веточку на могиле матери.

242
00:16:34,875 --> 00:16:38,297
Она приходила туда так часто и плакала так много,

243
00:16:38,457 --> 00:16:43,143
что слезы ее насытили растение, превратив его в великолепное дерево.

244
00:16:50,634 --> 00:16:52,278
-Я хочу...

245
00:16:54,530 --> 00:16:57,079
-Чего же ты хочешь, дитя?

246
00:17:00,131 --> 00:17:05,819
Знаешь ли ты, чего ты хочешь? Уверена, что желаемое тобой совпадает с тем,что ты хочешь?

247
00:17:06,715 --> 00:17:11,588
Если ты заешь, чего хочешь, тогда загадай желание...

248
00:17:12,216 --> 00:17:20,216
Попроси дерево, и твое желание исполнится.

249
00:17:49,091 --> 00:17:51,165
-Спасибо, матушка.

250
00:18:13,807 --> 00:18:18,165
По дороге к бабушке девочка случайно

251
00:18:18,277 --> 00:18:21,235
забрела в очень необычную часть леса.

252
00:18:30,888 --> 00:18:32,559
-Добрый день, юная леди.

253
00:18:33,846 --> 00:18:35,520
-Добрый день, мистер Волк.

254
00:18:36,585 --> 00:18:40,247
-Куда же ты спешишь?
-К бабушке.

255
00:18:41,451 --> 00:18:45,146
-А что же в твоей корзине?
-Хлеб для бабушки

256
00:18:45,274 --> 00:18:48,929
он пойдет ей на пользу.

257
00:18:49,089 --> 00:18:51,391
-И где же живет бабушка?

258
00:18:51,403 --> 00:18:53,716
В четверти лье отсюда.

259
00:18:53,844 --> 00:18:55,980
Дом ее - в старом дубе.

260
00:19:11,771 --> 00:19:13,771
Mmmmh... unhh...

261
00:19:15,627 --> 00:19:19,771
Какая плоть, румяная и пухленькая.

262
00:19:19,891 --> 00:19:23,125
Привет, девочка.

263
00:19:23,126 --> 00:19:30,125
Нежная и свежая, ни одного изъяна.
Привет, девчушка.

264
00:19:31,125 --> 00:19:35,125
Она особенно сочная,

265
00:19:36,309 --> 00:19:40,651
аппетитная...Привет, девочка,

266
00:19:40,800 --> 00:19:44,919
куда ты спешишь? Ты упускаешь все цветы.

267
00:19:46,163 --> 00:19:48,818
Солнце сядет еще не скоро.

268
00:19:48,978 --> 00:19:51,342
Мама сказала "никуда не сворачивай", не задерживайся

269
00:19:51,486 --> 00:19:54,736
и не потеряйся.
-Постой же, девочка,

270
00:19:55,403 --> 00:19:59,630
прислушайся и помолчи,
птицы поют так красиво.

271
00:19:59,773 --> 00:20:02,926
Ты упустишь пение,

272
00:20:03,726 --> 00:20:07,025
ты так спешишь.

273
00:20:07,061 --> 00:20:13,666
Сначала бабушку, затем мисс Пухленькую.
Какая прелестная парочка.

274
00:20:13,810 --> 00:20:16,041
Абсолютное совершенство, Одна хрупкая,

275
00:20:16,053 --> 00:20:18,296
другая гибкая...
-Секунду, дорогая... -Мама сказала "иди этой дрогой

276
00:20:18,424 --> 00:20:21,244
следуй тропинке и не заблудись".

277
00:20:21,380 --> 00:20:26,424
Именно так, любой тропинке.
Так много можно увидеть.

278
00:20:27,813 --> 00:20:31,006
И только одна из них будет скучной.

279
00:20:31,134 --> 00:20:34,138
Только посмотри,чем ты пренебрегаешь!

280
00:20:35,102 --> 00:20:41,600
Представляю хруст стареющих косточек, затем что-то свеженькое на тарелке.

281
00:20:41,769 --> 00:20:47,263
Думаю об этом дважды в день.

282
00:20:47,383 --> 00:20:50,626
Нет подходящих слов,

283
00:20:50,770 --> 00:20:53,717
чтобы описать свои чувства,

284
00:20:54,018 --> 00:20:56,300
когда говоришь с едой!

285
00:21:01,300 --> 00:21:03,716
-Для бабули.

286
00:21:03,844 --> 00:21:08,009
Мама просила не заблудиться. Но маленькая задержка, я думаю...

287
00:21:09,421 --> 00:21:11,844
Бабушке понравится букет цветов!

288
00:21:13,716 --> 00:21:17,080
-До свидания, мистер Волк.
-До свидания, девочка

289
00:21:19,592 --> 00:21:22,312
и привет...

290
00:21:44,679 --> 00:21:46,278
Чего ты ждешь? Достань накидку?

291
00:21:46,290 --> 00:21:47,901
- Вы напугали меня!

292
00:21:49,362 --> 00:21:50,810
Возьми, возьми!

293
00:21:50,834 --> 00:21:53,365
-Как я ее возьму?
-Ты подходишь к девочке,

294
00:21:53,483 --> 00:21:56,003
и отбираешь накидку.
-Я не могу просто украсть плащ

295
00:21:56,122 --> 00:21:57,544
у девочки. Может вы сами?

296
00:21:57,671 --> 00:22:01,006
-Есть правила. Ты думаешь, почему я отправила тебя?

297
00:22:01,150 --> 00:22:04,294
Я не должна касаться этих вещей!

298
00:22:13,324 --> 00:22:18,990
Дай мне то, что нужно!

299
00:22:28,248 --> 00:22:29,876
-Привет, маленькая девочка.

300
00:22:30,012 --> 00:22:34,017
-Здравствуйте, мистер Бэйкер.
-Ты оставила сладости для бабушки?

301
00:22:34,156 --> 00:22:36,737
-Я съела все сладости и пол булки хлеба.

302
00:22:36,897 --> 00:22:40,959
-Я вижу! А теперь скажи...где ты достала такую красивую накидку?

303
00:22:41,087 --> 00:22:43,174
-Бабушка сшила для меня.
-Правда?

304
00:22:44,140 --> 00:22:47,321
Мне пригодилась бы такая же.
-Вам она не к лицу.

305
00:22:48,896 --> 00:22:52,426
-Могу я взглянуть?

306
00:22:52,427 --> 00:22:54,158
-Нет!
-Мне позарез она нужна.

307
00:22:54,159 --> 00:22:56,054
-Она моя...отдайте!

308
00:22:57,234 --> 00:22:59,500
Aaa.

309
00:23:04,723 --> 00:23:10,819
-Прости. Хотел убедиться, что ты действительно любишь эту накидку.

310
00:23:10,985 --> 00:23:16,395
-Теперь иди к бабушке...и остерегайся волков.

311
00:23:16,523 --> 00:23:19,876
Я лучше волка повстречаю, чем вас!

312
00:23:25,617 --> 00:23:28,669
-Это безнадежно.

313
00:23:30,493 --> 00:23:35,281
-Я никогда не найду накидку, или кукурузную туфельку, или золотую корову.

314
00:23:35,417 --> 00:23:37,569
...золотую туфельку и кукурузную корову?..

315
00:23:42,870 --> 00:23:44,901
-Что ты тут делаешь?
-Ты забыл шарф.

316
00:23:45,022 --> 00:23:46,922
-Ты не должна быть здесь. В лесу опасно!

317
00:23:47,050 --> 00:23:49,570
-Я хочу помочь.
-Нет!Проклятие на моем доме...

318
00:23:49,700 --> 00:23:52,361
-На нашем доме.
-Только я могу его снять...
-Мы должны снять его вместе

319
00:23:52,362 --> 00:23:55,083
Проклятие на моем доме!...
Проклятие на...

320
00:23:56,158 --> 00:24:00,585
Белая корова...как молоко.

321
00:24:01,361 --> 00:24:03,372
Пошли.

322
00:24:04,635 --> 00:24:06,355
Здравствуй, молодой человек.

323
00:24:06,483 --> 00:24:08,309
-Здравствуйте, сэр.

324
00:24:08,321 --> 00:24:10,159
-Что же ты делаешь с коровой посреди леса?

325
00:24:10,295 --> 00:24:12,241
-Я направлялся на рынок...

326
00:24:12,975 --> 00:24:16,043
но, кажется, потерялся.
-Что ты там будешь делать?

327
00:24:16,163 --> 00:24:19,447
-Продам корову, сэр.

328
00:24:19,607 --> 00:24:22,939
-Не меньше, чем за 5 фунтов.
-5 фунтов!

329
00:24:23,084 --> 00:24:24,729
Где мы найдем 5 фунтов?

330
00:24:24,865 --> 00:24:28,049
Она, должно быть, полна молока, раз стоит 5 фунтов?

331
00:24:28,201 --> 00:24:30,533
-Да, мэм.

332
00:24:30,557 --> 00:24:33,703
-А если не продашь по этой цене? Что будешь делать?

333
00:24:34,793 --> 00:24:36,297
-Я об этом не думал...

334
00:24:36,425 --> 00:24:39,588
-Это все, что у нас есть.

335
00:24:39,725 --> 00:24:42,295
-Бобы? Мы не должны избавляться от бобов!

336
00:24:42,423 --> 00:24:44,833
-Что же, если тебе кажется, что так надо...

337
00:24:44,949 --> 00:24:47,949
-Бобы в обмен на корову?
-О,сынок, это волшебные бобы!

338
00:24:48,085 --> 00:24:51,239
В них...магия.

339
00:24:51,367 --> 00:24:53,387
Магия? Какая магия?

340
00:24:54,781 --> 00:24:57,842
-Расскажи ему!

341
00:24:57,948 --> 00:25:01,663
Это...это магия, не действующая по предписанию.

342
00:25:01,791 --> 00:25:03,478
Сколько бобов?

343
00:25:03,479 --> 00:25:04,081
- Шесть.
- Пять.

344
00:25:04,208 --> 00:25:05,688
Один стоит фунт, как минимум.

345
00:25:07,537 --> 00:25:09,939
-Могу я когда-нибудь выкупить корову?
-Эм, да.

346
00:25:10,055 --> 00:25:12,351
возможно. Вот.

347
00:25:12,472 --> 00:25:16,642
Да, у нас вышла выгодная сделка.

348
00:25:17,953 --> 00:25:22,642
Раз, два, три, четыре, пять...

349
00:25:23,772 --> 00:25:27,459
Вот так. Удачи, было приятно иметь с тобой дело!

350
00:25:30,734 --> 00:25:33,380
Настанет день, когда я тебя выкуплю.

351
00:25:33,517 --> 00:25:35,267
Обещаю!

352
00:25:40,944 --> 00:25:43,453
Возьми корову и иди домой!

353
00:25:43,598 --> 00:25:46,281
-Я только пыталась помочь.
-Волшебные бобы!

354
00:25:47,016 --> 00:25:49,033
Мы не знаем наверняка, что они волшебные.

355
00:25:49,057 --> 00:25:51,178
Мы собираемся снять заклятие обманом?

356
00:25:51,202 --> 00:25:53,393
-Никто не заплатил бы ему больше.

357
00:25:53,417 --> 00:25:55,690
-Мы услужили ему. У них теперь хоть еда есть.

358
00:25:56,161 --> 00:25:58,098
- Пять бобов?!
- Мы хотим ребенка или нет?

359
00:25:58,234 --> 00:26:00,103
-Конечно. Я хочу. Но...
- У нас только один шанс.

360
00:26:00,239 --> 00:26:03,391
-Разве ты не понимаешь? И если нам не удастся...

361
00:26:03,519 --> 00:26:05,766
Я просто не уверен, что подхожу для роли отца.

362
00:26:06,591 --> 00:26:09,621
- Почему ты так говоришь?
- Из-за моего отца.

363
00:26:09,741 --> 00:26:11,817
-Ты не он.
-Я не знаю

364
00:26:13,880 --> 00:26:16,400
Если ты не способен сделать это для себя,

365
00:26:16,528 --> 00:26:19,652
сделаешь это для меня?

366
00:26:23,117 --> 00:26:26,283
Хорошо. Бери корову и иди домой.

367
00:26:26,403 --> 00:26:28,835
Все остальное я найду сам.

368
00:27:11,530 --> 00:27:15,036
Рапунцель, Рапунцель!

369
00:27:16,092 --> 00:27:18,425
Сбрось свои волосы!

370
00:27:18,553 --> 00:27:20,881
Рапунцель!

371
00:27:22,319 --> 00:27:25,822
Старая чародейка дала
имя Рапунцель ребенку,

372
00:27:25,846 --> 00:27:29,002
которого спрятала и заперла
в башне без дверей.

373
00:27:30,395 --> 00:27:33,560
Но она и не подозревала, что
переливчатый голос девочки

374
00:27:33,584 --> 00:27:36,454
привлечет внимание
прекрасного принца.

375
00:27:48,765 --> 00:27:50,806
Рапунцель...

376
00:28:11,498 --> 00:28:14,825
- Разве ты не прекрасна сегодня, моя дорогая.
- Спасибо, мама.

377
00:28:16,206 --> 00:28:19,193
Я принесла твои любимые.

378
00:28:19,329 --> 00:28:22,705
Ежевика, только
из сада.

379
00:28:28,755 --> 00:28:31,806
Как только малышка подошла
к бабушкиному дубу,

380
00:28:31,935 --> 00:28:36,172
она удивилась, увидев
открытую настежь дверь.

381
00:28:37,128 --> 00:28:42,989
Оx, как-то мне нехорошо.
Наверное это все сладости.

382
00:29:02,758 --> 00:29:06,967
Бабушка?
- Входи, моя дорогая.

383
00:29:21,162 --> 00:29:26,098
Бабушка. Ты выглядишь очень
странно.

384
00:29:26,226 --> 00:29:28,081
Какие у тебя большие уши!

385
00:29:29,988 --> 00:29:35,483
Это чтобы лучше слышать тебя, милая.

386
00:29:36,935 --> 00:29:41,689
И одним рывком волк сожрал
маленькую девочку.

387
00:29:42,482 --> 00:29:46,232
Ну, это был сытный день для них обоих.

388
00:30:08,837 --> 00:30:10,775
Не верю, что сделал это.

389
00:30:11,815 --> 00:30:12,993
Стойте!

390
00:30:13,111 --> 00:30:15,728
Не собираетесь помочь нам шкуру снять со зверя?

391
00:30:15,840 --> 00:30:18,825
- Нет спасибо!
- Что вы за охотник такой?

392
00:30:18,969 --> 00:30:23,008
Я пекарь.
Подождите. Я не поблагодарила вас.

393
00:30:23,128 --> 00:30:25,569
-Тебе стоит быть более осторожной, юная леди.
- Извините.

394
00:30:26,551 --> 00:30:29,025
Мне следовало быть более благоразумной.
Мама сказала,

395
00:30:29,031 --> 00:30:30,648
"только вперед", не
сворачивай,

396
00:30:30,786 --> 00:30:32,737
или заблудишься.

397
00:30:34,463 --> 00:30:36,648
Мне надо было ее послушаться...

398
00:30:36,776 --> 00:30:39,744
Но он казался таким любезным.

399
00:30:41,236 --> 00:30:44,827
И он показал мне многое, много красивых вещей,

400
00:30:44,964 --> 00:30:48,496
о которых я прежде не подозревала.

401
00:30:48,632 --> 00:30:52,301
Они были в стороне от тропы,
и я никогда не осмеливалась.

402
00:30:52,437 --> 00:30:56,431
Я была так осторожна,
мне было все равно.

403
00:30:56,576 --> 00:30:59,854
И он взволновал меня... ну,
и взволновал, и напугал.

404
00:31:02,413 --> 00:31:06,591
Когда он сказал "войди"
с этой мерзкой ухмылкой,

405
00:31:06,615 --> 00:31:09,643
как я могла знать, что меня ждет?

406
00:31:09,762 --> 00:31:13,653
Как только он обнажил клыки, я
по-настоящему была напугана...

407
00:31:13,798 --> 00:31:15,934
ну, взволнована и напугана.

408
00:31:18,896 --> 00:31:22,502
Но он привлек меня к себе и проглотил,

409
00:31:22,652 --> 00:31:27,202
отправив темным, скользким ходом туда, где лежат
секреты, которых я не хотела знать,

410
00:31:29,010 --> 00:31:32,310
и, когда казалось, что все знакомое исчезло навсегда,

411
00:31:32,446 --> 00:31:36,951
в конце пути я снова встретила бабушку.

412
00:31:39,650 --> 00:31:44,392
Так мы лежали в темноте, пока не
пришел ты и не освободил,

413
00:31:47,561 --> 00:31:49,852
и ты вернул нас на свет, и мы

414
00:31:49,980 --> 00:31:52,768
начинаем все заново.

415
00:31:52,912 --> 00:31:56,785
И теперь я знаю многое, очень важные
вещи,

416
00:31:56,927 --> 00:32:00,165
которых раньше не знала.

417
00:32:00,293 --> 00:32:04,208
Не возлагайте все надежды на плащ и
капюшон,

418
00:32:04,360 --> 00:32:07,866
они не защитят вас так, как должны.

419
00:32:08,018 --> 00:32:11,647
И будьте крайне осторожны с незнакомцами...
даже цветы бывают опасны.

420
00:32:11,789 --> 00:32:13,544
И, хотя страх волнует,

421
00:32:13,696 --> 00:32:15,954
любезный не значит хороший.

422
00:32:18,029 --> 00:32:20,238
Мистер перкарь, вы спасли нас.

423
00:32:21,229 --> 00:32:23,285
Вот.

424
00:32:24,151 --> 00:32:26,262
Ты уверена?

425
00:32:26,274 --> 00:32:28,396
Да. Может бабушка сделает
мне другую из шкуры волка.

426
00:32:28,540 --> 00:32:33,255
Спасибо, спасибо!

427
00:32:35,307 --> 00:32:39,224
Теперь я знаю. Не надо бояться.
Бабушка права, просто будь готова.

428
00:32:40,115 --> 00:32:42,678
Разве не здорово много знать?

429
00:32:44,081 --> 00:32:48,174
Отчасти нет...

430
00:32:49,016 --> 00:32:51,106
Как ты мог так поступить?

431
00:32:51,242 --> 00:32:53,844
Какому мальчику придет в
голову обменять корову на бобы?

432
00:32:53,971 --> 00:32:55,754
Но они волшебные...
этот человек сказал...

433
00:32:55,873 --> 00:32:59,161
- Хватит витать в облаках!
- Мама... нет!

434
00:32:59,914 --> 00:33:04,017
Ты и твои никчемные приключения!
Ты никогда не поумнеешь, Джек?!

435
00:33:04,170 --> 00:33:07,545
В постель и без ужина!

436
00:33:09,461 --> 00:33:10,461
Бобы!!

437
00:33:32,069 --> 00:33:36,157
Первая же ночь праздничного бала
исполнила желание Золушки.

438
00:33:36,294 --> 00:33:43,067
Принц танцевал только с ней, пока
он не отвернулся, и она скрылась.

439
00:34:12,158 --> 00:34:13,366
Я должен найти эту девушку!

440
00:34:34,020 --> 00:34:36,149
- С вами все в порядке, мисс?
- Да.

441
00:34:36,309 --> 00:34:39,624
- Мне просто нужно отдышаться.
- Какое красивое у вас платье.

442
00:34:39,760 --> 00:34:41,225
Вы с королевского праздника?

443
00:34:41,361 --> 00:34:42,545
Да.

444
00:34:42,681 --> 00:34:46,612
Разве вы не счастливица.
Почему вы в лесу в такой час?

445
00:34:46,755 --> 00:34:48,332
Сюда!

446
00:34:48,452 --> 00:34:50,967
Пожалуйста. Не выдавайте им, что я здесь.

447
00:34:56,557 --> 00:35:01,137
О мой бог! Вы не видели, пробегала ли тут
красивая девушка в бальном платье?

448
00:35:02,680 --> 00:35:04,670
Не думаю, сэр.

449
00:35:04,682 --> 00:35:06,683
Позвольте, мой лорд,
кажется я вижу ее там.

450
00:35:11,819 --> 00:35:14,749
Никогда не лгала королевской особе.

451
00:35:14,902 --> 00:35:17,536
-Вообще никогда ничего не говорила королевской особе.
-Спасибо.

452
00:35:17,680 --> 00:35:21,155
-Если бы принц искал меня, я бы точно не стала прятаться.

453
00:35:28,052 --> 00:35:31,663
- Почему же вы здесь..с коровой?

454
00:35:33,874 --> 00:35:38,970
-О, мой муж где-то в лесу. Он обращает заклинание.

455
00:35:43,896 --> 00:35:46,189
О, да. Но скажи мне, принц, какой он?

456
00:35:49,353 --> 00:35:51,225
-Он очень милый принц.
- И?

457
00:35:51,501 --> 00:35:52,501
- И...

458
00:35:53,377 --> 00:35:55,864
Это чудесный бал.

459
00:35:55,888 --> 00:35:58,763
- И?
- И...трубы взревели, когда я вошла.

460
00:35:59,164 --> 00:36:00,435
- А принц?

461
00:36:00,459 --> 00:36:01,841
- Принц...
-Да, принц!

462
00:36:01,865 --> 00:36:04,437
-Он высокий.
- И это все?

463
00:36:04,565 --> 00:36:07,655
Вы танцевали? Он обаятелен?
Про него так говорят.

464
00:36:07,784 --> 00:36:11,174
-Мы только танцевали.
-Ага.

465
00:36:11,924 --> 00:36:14,242
- И?
- Все изменилось.

466
00:36:14,354 --> 00:36:16,314
Нет, принц! О, принц...
Да, принц.

467
00:36:16,318 --> 00:36:19,838
-Для принца он обаятельный, кажется.
- Кажется?

468
00:36:20,630 --> 00:36:22,378
- Я не очень в этом разбираюсь.

469
00:36:23,862 --> 00:36:27,149
Все это странно.

470
00:36:27,173 --> 00:36:29,245
Но почему ты сбежала?

471
00:36:30,665 --> 00:36:35,720
- Это не совсем то, чего я ожидала.
- Принцы, замки, платья...

472
00:36:35,864 --> 00:36:38,086
Я не знаю, что со всем этим делать.

473
00:36:38,098 --> 00:36:40,331
Но завтра ведь ты снова пойдешь на бал?

474
00:36:40,470 --> 00:36:42,291
- Да... Нет.

475
00:36:43,464 --> 00:36:45,699
- Я не знаю.
- Ты не знаешь?

476
00:36:47,053 --> 00:36:50,231
Будь я на твоем месте, в твоих туфельках...

477
00:36:52,056 --> 00:36:53,857
- Из чистого золота!
-Я должна попасть домой.

478
00:36:53,992 --> 00:36:55,936
- Подожди! Мне нужна твоя туфелька!

479
00:36:57,561 --> 00:36:59,447
- Милка!

480
00:36:59,576 --> 00:37:02,276
- Одна полночь прошла!

481
00:37:02,380 --> 00:37:04,904
- Уже?
- Верни корову!

482
00:37:48,259 --> 00:37:52,984
Мистер Булочник!
Какая удача, сэр!

483
00:37:53,151 --> 00:37:56,391
Смотрите, что у меня есть! Пять золотых слитка.

484
00:37:56,519 --> 00:37:58,821
- Откуда они у тебя?

485
00:37:59,563 --> 00:38:03,285
На небе живут великаны!

486
00:38:04,080 --> 00:38:08,416
Высоченные, ужасные великаны!

487
00:38:12,961 --> 00:38:14,899
Когда забираешься так высоко и смотришь вниз

488
00:38:14,923 --> 00:38:16,900
на свой мир и привычные вещи,

489
00:38:17,010 --> 00:38:18,862
одного взгляда достаточно, чтобы понять

490
00:38:19,021 --> 00:38:21,015
насколько ты маленький.

491
00:38:22,092 --> 00:38:23,996
Когда забираешься так высоко один-одинешенек

492
00:38:24,020 --> 00:38:26,100
в незнакомый мир, где на небе стоишь

493
00:38:26,120 --> 00:38:31,680
а Земля - лишь камень, ты можешь делать все, что угодно.

494
00:38:31,815 --> 00:38:35,620
исследовать то, что никогда не посмел бы, тебе все равно, потому что

495
00:38:35,748 --> 00:38:40,835
в дверях у тебя стоит великан.

496
00:38:40,963 --> 00:38:42,451
Великан?

497
00:38:43,169 --> 00:38:47,384
Большая ужасная великанша

498
00:38:47,511 --> 00:38:49,552
подметает пол

499
00:38:50,426 --> 00:38:54,269
Она дает тебе еду, ночлег.

500
00:38:54,422 --> 00:38:58,064
Убаюкивает у себя на груди.

501
00:38:58,200 --> 00:39:02,989
И теперь ты знаешь то, чего прежде не знал.

502
00:39:04,706 --> 00:39:06,990
До того, как оказался на небе.

503
00:39:09,234 --> 00:39:11,001
Только подружившись с ней,

504
00:39:11,025 --> 00:39:12,904
ты понимаешь: она огромна, но уже не чувствуешь себя маленьким.

505
00:39:13,024 --> 00:39:14,210
Вот кто-то громадный заходит в холл,

506
00:39:14,354 --> 00:39:16,710
чтобы съесть тебя на обед.

507
00:39:18,483 --> 00:39:20,871
Сердце уходит в пятки, сводит живот,

508
00:39:21,383 --> 00:39:23,783
очень страшно быть тут одному,

509
00:39:24,601 --> 00:39:26,939
тогда-то и скучаешь по всему старому,

510
00:39:26,963 --> 00:39:29,116
по своему миру, по мелочам, которые были твоими.
Веселье прошло.

511
00:39:29,244 --> 00:39:31,862
Кради, что можешь, и беги!

512
00:39:31,982 --> 00:39:35,984
И ты карабкаешься вниз, смотришь: твой мир увеличивается.

513
00:39:36,008 --> 00:39:40,007
Твой дом, и мама на пороге.

514
00:39:43,286 --> 00:39:49,289
Крыша, дом и мир, который ты и не думал исследовать.

515
00:39:50,239 --> 00:39:53,814
Думаешь обо всем увиденном.

516
00:39:53,950 --> 00:39:57,559
Хочешь жить где-то посередине,

517
00:39:57,702 --> 00:40:03,110
и ты возвращаешься, изменившийся

518
00:40:04,537 --> 00:40:07,078
после визита на небо.

519
00:40:07,239 --> 00:40:11,465
На небе живут великаны!

520
00:40:11,619 --> 00:40:14,380
Громадные, ужасные, высокие, прекрасные

521
00:40:14,533 --> 00:40:20,728
Удивительные, страшные великаны!

522
00:40:21,473 --> 00:40:23,886
-Итак, вот ваши деньги, сэр.
Пять слитков.

523
00:40:26,204 --> 00:40:27,629
- Где моя Милка?

524
00:40:27,757 --> 00:40:31,099
- Милка пошла домой с моей женой.

525
00:40:31,211 --> 00:40:34,015
-Пойдемте найдем их!
-Погоди! Не уверен, что хочу продать ее.

526
00:40:34,143 --> 00:40:35,504
-Но вы сказали, я могу ее выкупить!

527
00:40:35,509 --> 00:40:36,509
Вам нужно больше денег?

528
00:40:36,510 --> 00:40:38,185
- Нет, не в этом дело...
- Оставьте их себе, а я стащу еще.

529
00:40:38,324 --> 00:40:43,083
-Стой! Я не имел ввиду...Стой!

530
00:40:43,809 --> 00:40:46,044
- Стой!

531
00:40:46,172 --> 00:40:49,449
- Я же сказал подожди!

532
00:40:51,043 --> 00:40:53,985
- Что ты тут делаешь?
- Ну..

533
00:40:55,231 --> 00:40:56,677
Вижу, ты нашел красную накидку!

534
00:40:56,689 --> 00:40:58,146
-Да, накидка. Осталось только две вещи.

535
00:40:58,147 --> 00:41:00,253
- Три.
- У нас есть накидка и корова.

536
00:41:00,373 --> 00:41:03,976
- У тебя есть накидка...
- Что ты сделала с коровой?

537
00:41:05,287 --> 00:41:06,987
- Она убежала.
- Что?!

538
00:41:07,099 --> 00:41:08,993
-Я так и не попала домой. Искала ее всю ночь.

539
00:41:09,005 --> 00:41:10,910
- Как ты могла?

540
00:41:11,038 --> 00:41:13,448
- Она с легкостью могла убежать и от тебя!

541
00:41:13,472 --> 00:41:15,161
-Но она не убежала!
-Она могла! - Но не убежала!

542
00:41:15,185 --> 00:41:17,744
-Она могла! - Но не убежала!

543
00:41:18,691 --> 00:41:21,488
-Какая разница?! Корова пропала! Верните ее!

544
00:41:21,639 --> 00:41:26,100
- Верните!
- Мы как раз собирались.

545
00:41:26,227 --> 00:41:29,507
- Тем временем...
- Убери от меня это, глупец!

546
00:41:30,811 --> 00:41:35,261
Я не могу трогать это!

547
00:41:35,382 --> 00:41:37,803
К завтрашней полуночи достаньте все вещи

548
00:41:37,947 --> 00:41:42,429
или ваш желанный ребенок никогда не появится на свет!

549
00:41:47,189 --> 00:41:50,117
- Мне она не нравится.

550
00:41:52,791 --> 00:41:55,872
- Прости. что потеряла корову.
- Мне не следовало кричать...

551
00:41:59,627 --> 00:42:02,617
Вернешься в деревню? Я все сделаю правильно.

552
00:42:02,756 --> 00:42:05,223
И мы заживем спокойно. Никаких ведьм.

553
00:42:05,247 --> 00:42:07,866
И никаких глупых мальчишек или голодных девочек.

554
00:42:08,758 --> 00:42:11,737
Иди! Прошу.

555
00:42:13,074 --> 00:42:15,410
Ступай.

556
00:42:33,922 --> 00:42:36,485
- Брат! Все думал, куда ты запропастился.

557
00:42:36,637 --> 00:42:39,665
- Я всю ночь искал ее.
- Ее?

558
00:42:39,794 --> 00:42:41,579
Красавицу, с которой танцевал весь вечер.

559
00:42:41,591 --> 00:42:43,387
Куда она подевалась?

560
00:42:44,072 --> 00:42:45,691
Исчезла...

561
00:42:45,811 --> 00:42:49,000
как утренний туман.
- Она была хорошенькая?

562
00:42:49,120 --> 00:42:52,414
Наичудеснейшая.
Я не уверен в этом.

563
00:42:53,082 --> 00:42:55,720
Должен признаться, я тоже нашел прекрасную деву.
Она живет в лесу.

564
00:42:55,835 --> 00:42:59,065
-В лесу?

565
00:42:59,066 --> 00:43:00,117
Да

566
00:43:00,245 --> 00:43:02,694
В высокой башне без дверей и лестниц.

567
00:43:02,830 --> 00:43:06,403
-Где? - В двух лье отсюда на восток, прямо за мшистым холмом

568
00:43:06,523 --> 00:43:09,304
вблизи зарослей роз.
- И как же ты увидел ее?

569
00:43:09,432 --> 00:43:12,899
Встал у башни и крикнул: "Рапунцель,

570
00:43:13,042 --> 00:43:16,703
сбрось свои волосы!"
и она спускает самые длинные,

571
00:43:16,727 --> 00:43:20,123
самые прекрасные волосы цвета кукурузы, по которым я и вскарабкался.

572
00:43:21,723 --> 00:43:23,602
Рапунцель!

573
00:43:23,603 --> 00:43:26,555
Что за имя такое?
Да ты шутишь!

574
00:43:26,668 --> 00:43:28,199
Я никогда о таком не слышал.

575
00:43:28,827 --> 00:43:32,025
Я не лгу! Она реальна так же, как и твоя леди.

576
00:43:32,049 --> 00:43:35,429
Леди, сбежавшая от принца? Никто от нас не убегает.

577
00:43:39,149 --> 00:43:42,835
Кроме нее одной.

578
00:43:48,252 --> 00:43:51,896
Оскорбил ли я ее или пренебрег ею?

579
00:43:52,048 --> 00:43:54,872
Почему она убежала?

580
00:43:55,808 --> 00:44:02,778
Если я потерял ее, как мне вернуть мое сердце, которое она украла?

581
00:44:02,946 --> 00:44:08,310
Мучение!
Не передать словами.

582
00:44:09,086 --> 00:44:16,938
Когда единственное, чего ты хочешь, тебе недоступно.

583
00:44:17,098 --> 00:44:23,439
Сидит она в высокой башне, расчесывая волосы.

584
00:44:24,080 --> 00:44:28,068
Блаженна и прилична, частенько напевает

585
00:44:28,080 --> 00:44:32,080
беззаботную мелодию.

586
00:44:33,361 --> 00:44:38,880
Мучение! Гораздо хуже твоего,

587
00:44:39,024 --> 00:44:46,386
когда ты знаешь: ушла бы она с тобой, если бы была дверь.

588
00:44:46,975 --> 00:44:51,984
Мучение! Пытают нас

589
00:44:53,592 --> 00:44:59,578
Ничто так не интригует... и даже вполовину так не утомляет... как то, что мы не можем получить.

590
00:44:59,770 --> 00:45:04,833
Разве я не умен, чувствителен, внимателен? У меня ли не хорошие манеры?

591
00:45:04,857 --> 00:45:09,330
Обаятелен, добр настолько же, на сколько красив. Наследник трона, к тому же!

592
00:45:09,495 --> 00:45:12,807
Ты - воплощение девичьих мечтаний!

593
00:45:12,940 --> 00:45:14,596
- Так почему же?...
- Разве я знаю?

594
00:45:14,740 --> 00:45:17,502
Она, должно быть, безумная.

595
00:45:17,631 --> 00:45:20,750
Ты ничего не знаешь о безумии,

596
00:45:20,870 --> 00:45:26,315
пока не найдешь себя, карабкающимся по ее волосам, ты видишь ее, приближаясь,

597
00:45:26,323 --> 00:45:34,236
слышишь ее напев

598
00:45:35,387 --> 00:45:41,673
Мучение! Страдание! Горе!
Для всех оно разное

599
00:45:41,689 --> 00:45:43,508
Всегда на 10 шагов позади.

600
00:45:43,636 --> 00:45:45,473
Всегда на 10 фунтов ниже

601
00:45:45,594 --> 00:45:50,649
И она в пределах недосягаемости. Мучение!

602
00:45:50,673 --> 00:45:54,156
Пронзает, словно нож.

603
00:45:55,690 --> 00:46:03,690
Она должна стать моей женой.

604
00:46:45,006 --> 00:46:51,007
Рапунцель, сбрось свои волосы!

605
00:46:55,710 --> 00:46:58,083
Это ты, мой принц?

606
00:47:00,342 --> 00:47:02,369
да

607
00:47:30,614 --> 00:47:33,511
Прошу прощения за это.

608
00:47:44,270 --> 00:47:46,621
И пока жена пекаря выбиралась из башни

609
00:47:46,766 --> 00:47:49,687
еще один праздничный вечер обернулся сумятицей,

610
00:47:49,807 --> 00:47:53,177
когда Золушка снова сбежала от принца.

611
00:48:08,883 --> 00:48:11,371
- Что ты делаешь?
- Прошу прощения, но мне нужны твои туфли.

612
00:48:15,983 --> 00:48:17,120
Сюда!

613
00:48:23,698 --> 00:48:26,739
- Кто она? Куда она побежала?
- Я даже не представляю, сир.

614
00:48:26,865 --> 00:48:30,723
- Не прикидывайся дурочкой, женщина!
- Я пыталась задержать ее здесь для вас...

615
00:48:30,843 --> 00:48:33,006
Я в состоянии задержать свою даму сам, благодарю.

616
00:48:33,147 --> 00:48:35,169
Ее нигде не видно, мой господин.
Так чего же ты

617
00:48:35,181 --> 00:48:37,214
ждешь? Постарайся
найти ее. -Иди!

618
00:48:40,750 --> 00:48:44,173
Лес может быть опасным местом...

619
00:48:52,990 --> 00:48:57,248
Moo... moo...

620
00:49:07,992 --> 00:49:12,883
Пожалуйста, будьте любезны, позвольте сравнить
этот початок кукурузы с вашими волосами?

621
00:49:15,639 --> 00:49:18,251
Ничтожество!

622
00:49:32,833 --> 00:49:35,992
Молочно-белая!

623
00:49:45,217 --> 00:49:47,903
- Я думал ты вернулась домой!
- О! это ты! И у ты раздобыл корову!

624
00:49:47,904 --> 00:49:50,617
Да. Раздобыл. Теперь у нас две вещи из четырех.
Три две -три

625
00:49:51,885 --> 00:49:55,583
сравни это со своей кукурузой.

626
00:49:55,702 --> 00:49:58,335
- Где ты ее нашла?
- Вырвала у девицы из башни.

627
00:49:58,965 --> 00:50:00,310
- Три!
- И я почти

628
00:50:00,334 --> 00:50:01,614
получила четвертую, но она убежала.

629
00:50:01,719 --> 00:50:05,011
У нас еще есть целый день. Уверен
мы найдем туфельку за это время. - Мы?

630
00:50:06,050 --> 00:50:08,585
То есть ты позволишь мне
остаться с тобой?

631
00:50:11,431 --> 00:50:15,854
Ну... похоже мы оба нужны для того,
чтобы получить этого ребенка.

632
00:50:17,009 --> 00:50:22,579
Ты изменился. Стал мужественней.
Совсем ты другой в лесу.

633
00:50:24,072 --> 00:50:29,484
Более уверенный, более открытый. Ты
проведешь нас через этот лес.

634
00:50:30,449 --> 00:50:38,449
Если заметил... ты уже не тот,
кто все это начал, ты более

635
00:50:38,636 --> 00:50:41,839
великодушен, чем
когда-либо был.

636
00:50:41,960 --> 00:50:46,150
Нужны мы оба. Я думал хватит

637
00:50:46,287 --> 00:50:48,094
меня одного, но это не так.

638
00:50:48,244 --> 00:50:51,385
Нужны оба мы,
чтоб пройти

639
00:50:51,520 --> 00:50:54,266
все трудности
пути...нужна ты

640
00:50:54,409 --> 00:50:57,772
Нужны оба мы.
Чтоб заботиться,

641
00:50:57,925 --> 00:51:01,008
и терпеть, и испытывать страх
и отчаянье

642
00:51:01,152 --> 00:51:06,882
изменить, ведь клялась, изменить, но кто
скажет, сможешь ли сделать это ты?

643
00:51:07,979 --> 00:51:10,333
Нужны оба мы. Ты изменился.

644
00:51:10,461 --> 00:51:14,494
Весь расцвел.
Есть что-то в этом лесу.

645
00:51:14,646 --> 00:51:20,728
Не просто выжил,
но возмужал в лесу.

646
00:51:20,864 --> 00:51:27,440
Дома, боюсь я, останемся
прежними мы навсегда.

647
00:51:27,574 --> 00:51:30,766
А здесь же, снаружи

648
00:51:30,902 --> 00:51:35,440
ты страстен, прекрасен,
заботлив, умен... Нужен один

649
00:51:35,591 --> 00:51:38,342
чтоб начать, но как все
началось,

650
00:51:38,472 --> 00:51:41,476
нужны оба мы. Это не забава.

651
00:51:41,604 --> 00:51:44,739
но все, что будет нужно
ты исполнишь

652
00:51:44,875 --> 00:51:46,984
когда оба мы здесь.
Я осмелюсь,

653
00:51:48,131 --> 00:51:52,548
если буду уверен,
что мы

654
00:51:52,692 --> 00:51:57,263
как пара разделим все,
что здесь есть.

655
00:51:58,139 --> 00:52:02,188
Изменились мы. Незнакомцы мы.

656
00:52:02,340 --> 00:52:08,447
Я тебя в лесу встретил.
Кого опасность волнует?

657
00:52:08,584 --> 00:52:11,310
Ведь известно мне, что пройдем мы лес.

658
00:52:11,454 --> 00:52:17,620
И как только пройдем, надеюсь
не вернем то, что было

659
00:52:17,748 --> 00:52:22,314
до леса, и ведьмы, и туфли
и даже накидки

660
00:52:22,450 --> 00:52:25,198
только мы вдвоем, вне всей лжи,

661
00:52:25,342 --> 00:52:28,416
дома мы и целы
с нашим милым призом,

662
00:52:28,552 --> 00:52:31,902
Только двое нас.
Верь же мне.

663
00:52:32,021 --> 00:52:34,746
Нужно лишь чуть-чуть еще
и закончится все

664
00:52:34,890 --> 00:52:37,922
Хотим четыре мы, нет ничего. У нас три.

665
00:52:38,050 --> 00:52:41,006
Еще одно. Только вдвоем!

666
00:52:44,661 --> 00:52:46,629
Остановите! Остановите яйцо!

667
00:52:49,797 --> 00:52:51,723
О, отлично! Моя молочно-белая.

668
00:52:51,857 --> 00:52:53,777
- Я так скучал по тебе!
- Где ты достал его?

669
00:52:53,893 --> 00:52:58,118
У гигантской курицы! - Золотое яйцо!
Никогда не видела золотого яйца прежде.

670
00:52:58,254 --> 00:53:00,134
И вы можете забрать его.
Вместе с пятью золотыми.

671
00:53:00,270 --> 00:53:02,446
- Пятью золотыми?
- А я заберу свою корову.

672
00:53:02,583 --> 00:53:05,451
- О...нет. Я не хочу ее продавать.
- Но ты взял пять золотых.

673
00:53:05,602 --> 00:53:08,268
- Я не брал, ты их отдал.
- Ты сказал, я смогу вернуть свою корову!

674
00:53:08,389 --> 00:53:10,149
Я никогда не говорил, что ты ее вернешь.
Я сказал возможно.

675
00:53:10,262 --> 00:53:12,618
Ты взял деньги у ребенка?!
Нет, нет, нет - Все не так!

676
00:53:12,757 --> 00:53:14,347
Все не так, как кажется.

677
00:53:17,028 --> 00:53:19,410
Молочно-белая...!

678
00:53:23,981 --> 00:53:27,376
Молочно-белая мертва!

679
00:53:28,201 --> 00:53:32,844
Вторая полночь прошла!

680
00:53:42,036 --> 00:53:44,751
К рассвету у пекаря и
его жены остался всего

681
00:53:44,763 --> 00:53:47,489
один день чтобы снять
проклятие ведьмы.

682
00:53:48,340 --> 00:53:50,367
Что же касается принца Рапунцель, он вернулся

683
00:53:50,494 --> 00:53:53,418
вновь к
запретной башне.

684
00:54:00,769 --> 00:54:04,114
Плохая идея!

685
00:54:04,115 --> 00:54:05,115
Ты в порядке?

686
00:54:06,787 --> 00:54:08,851
Да, да, все хорошо.

687
00:54:41,739 --> 00:54:45,135
Что я в точности сказала? Дети должны
слушать. Нет, нет, пожалуйста!

688
00:54:45,257 --> 00:54:49,766
Чего ты не должна делать?
Дети должны увидеть... -Нет!

689
00:54:49,886 --> 00:54:52,568
И заучить.

690
00:54:52,697 --> 00:54:55,140
Как ты могла запрет нарушить?

691
00:54:55,696 --> 00:54:57,307
Дети должны слушать.

692
00:54:58,083 --> 00:55:05,576
Что для тебя я значу? Какой хочешь ты меня
видеть, такой же прекрасной как принц?

693
00:55:07,586 --> 00:55:12,857
А, но я стара. Уродлива я
И смущаю тебя. -Нет!

694
00:55:12,858 --> 00:55:15,078
- Ты же стыдишься меня.
- Нет!

695
00:55:15,188 --> 00:55:18,673
Стыдишься меня.

696
00:55:20,374 --> 00:55:28,328
Ты не понимаешь.

697
00:55:30,482 --> 00:55:34,461
Я давно не дитя. Хочу
увидеть мир я.

698
00:55:39,085 --> 00:55:46,031
Разве не знаешь ты,
что там творится?

699
00:55:46,199 --> 00:55:52,342
Кто-то обязан тебя уберечь
от этого мира зла

700
00:55:52,455 --> 00:55:53,455
останься со мной.

701
00:56:00,906 --> 00:56:06,490
Правда, есть принцы там.

702
00:56:07,619 --> 00:56:12,754
Да, принцы, но так же
и волки с людьми.

703
00:56:13,530 --> 00:56:16,778
Останься же дома.

704
00:56:16,922 --> 00:56:17,922
Я дома.

705
00:56:23,930 --> 00:56:30,587
Кто в этом мире сильней меня полюбит тебя?
Что есть там,

706
00:56:30,728 --> 00:56:35,346
чего я не смогу тебе дать?

707
00:56:35,466 --> 00:56:41,010
Останься со мной.

708
00:56:41,718 --> 00:56:49,718
Останься со мной, мир темен и
дик

709
00:56:53,352 --> 00:57:01,352
останься дитем, пока еще можешь
быть им.

710
00:57:05,068 --> 00:57:06,068
Со мной.

711
00:57:17,766 --> 00:57:22,708
Я опекаю тебя, а ты
мне перечишь.

712
00:57:22,853 --> 00:57:24,328
Нет!

713
00:57:24,352 --> 00:57:27,673
Глаза твоего принца никогда не увидят тебя
вновь.

714
00:57:28,317 --> 00:57:30,640
Его глаза больше ничего
никогда не увидят!

715
00:57:30,776 --> 00:57:33,064
Что ты с ним сделала?

716
00:57:33,184 --> 00:57:34,568
Это не важно...

717
00:57:34,688 --> 00:57:40,017
Потому что там, куда ты
отправишься, тебя больше никто не видит.

718
00:57:40,137 --> 00:57:42,296
Нет, нет!

719
00:57:43,706 --> 00:57:44,776
Нет!

720
00:57:58,816 --> 00:58:00,504
- Эй, милая накидка!
- Не трогай мою

721
00:58:00,516 --> 00:58:02,236
накидку или я порежу
тебя на куски!

722
00:58:02,857 --> 00:58:05,274
Тише! Я ничего такого не хотел.

723
00:58:05,411 --> 00:58:08,146
Откуда она у тебя? - Моя бабушка сшила ее
для меня из шкуры волка, что напал на нас.

724
00:58:08,278 --> 00:58:10,353
А еще она дала мне этот замечательный
нож для самозащиты.

725
00:58:10,365 --> 00:58:12,452
Смотри, что есть у меня!
Золотое яйцо.

726
00:58:14,695 --> 00:58:16,673
Где ты его достал?
Я украл его у курицы, что

727
00:58:16,697 --> 00:58:18,672
несет золотые яйца в
королевстве гигантов.

728
00:58:19,884 --> 00:58:21,727
Я тебе не верю.

729
00:58:21,855 --> 00:58:24,160
Это правда. И ты бы видела игрушечную
золотую арфу великанов. Она играет

730
00:58:24,184 --> 00:58:26,696
самые красивые мелодии сама по себе,
без чьей-либо помощи.

731
00:58:26,720 --> 00:58:28,920
Ну конечно. Почему ты
тогда не заберешься

732
00:58:28,944 --> 00:58:31,356
в королевство гигантов прямо сейчас
и не принесешь показать ее ?

733
00:58:31,380 --> 00:58:32,652
Я могу.

734
00:58:32,771 --> 00:58:35,521
- Не можешь! - Могу!
- Не можешь, мистер врунишка!

735
00:58:35,632 --> 00:58:37,849
Я не врунишка! Я достану арфу.
Вот увидишь!

736
00:58:39,778 --> 00:58:42,994
Джек принял вызов маленькой
девушки и прежде чем он

737
00:58:43,006 --> 00:58:46,234
это понял, уже
убегал от великана.

738
00:59:08,522 --> 00:59:11,120
У нас остался один день! Я
не знаю с чего начать.

739
00:59:11,264 --> 00:59:13,051
Ну можешь начать с того, что купишь
новую корову на те деньги, что

740
00:59:13,075 --> 00:59:14,796
взял у мальчика. -Точно,
где я куплю корову?

741
00:59:14,820 --> 00:59:18,115
Иди в соседнюю деревню,
найдешь корову там.

742
00:59:18,266 --> 00:59:20,166
А то что будешь делать?
А я попытаюсь добыть туфельку.

743
00:59:20,302 --> 00:59:22,049
- Желтую туфельку?
-Золотую туфельку!

744
00:59:22,073 --> 00:59:24,953
Да. Золотую туфельку, это я и
имел в виду. Как ты ее найдешь?

745
00:59:25,484 --> 00:59:28,657
Я встретила девушку в золотых
туфельках две ночи назад.

746
00:59:28,768 --> 00:59:31,808
Думаешь, тебе удастся заполучить одну? - Да, я
уверена в этом. Я буду ждать тебя здесь.

747
00:59:34,066 --> 00:59:37,491
Хорошо.
Почему мы постоянно расходимся?

748
00:59:37,626 --> 00:59:40,274
Потому что мы должны,
если хотим быть вместе...

749
00:59:51,490 --> 00:59:53,122
Что происходит?

750
00:59:54,367 --> 00:59:59,487
Все королевство сотряслось, когда
упал бобовый стебель, убив великана...

751
01:00:02,463 --> 01:00:08,741
что же касается Золушки, то
она убежала от принца... опять.

752
01:00:38,993 --> 01:00:41,912
Он очень умный принц

753
01:00:43,010 --> 01:00:46,256
он принц, что подготовился.

754
01:00:46,934 --> 01:00:49,797
Зная, на сей раз,
что я убегу,

755
01:00:50,827 --> 01:00:53,262
он намазал смолы на ступени.

756
01:00:53,390 --> 01:00:57,663
И я была застигнута врасплох.

757
01:00:57,782 --> 01:00:59,871
Ну, это значит, что ему это важно...

758
01:01:00,959 --> 01:01:04,798
Это же не просто из злости.

759
01:01:04,822 --> 01:01:06,891
Лучше прекратить и подвести итоги, пока стою

760
01:01:06,903 --> 01:01:08,984
здесь, застряв на ступенях дворца.

761
01:01:10,673 --> 01:01:15,072
Ладно, чего же ты хочешь?
Ты должна решить.

762
01:01:15,988 --> 01:01:20,504
Почему бы не остаться и быть пойманой? Стоит ли думать, какой будет его реакция?

763
01:01:20,632 --> 01:01:23,613
Но что будет когда он узнает кто я, ведь я знаю,

764
01:01:23,625 --> 01:01:26,618
что я не та, в которой он думает, что нуждается?

765
01:01:27,286 --> 01:01:33,049
Или, что если принц такое мог предположить?

766
01:01:33,050 --> 01:01:35,986
Но как ты можешь знать себя, не зная, чего хочешь, не так ли?

767
01:01:36,010 --> 01:01:38,378
Итак, что выбрать,
безопасносно с глаз

768
01:01:38,402 --> 01:01:40,679
долой, и быть собой, но все пойдет не так?

769
01:01:42,694 --> 01:01:46,585
Или все сделать правильно, но зная, что никогда не будешь частью этого?

770
01:01:47,715 --> 01:01:50,363
И что бы ни выбрала, нужно скорее, потому что

771
01:01:50,387 --> 01:01:52,772
начинаю прилипать к ступеням дворца.

772
01:01:53,966 --> 01:01:58,940
Это мое первое важное решение, нелегко сделать выбор.

773
01:01:59,072 --> 01:02:03,944
Пойти на бал волнующе,
Но как только ты здесь, это все же пугает.

774
01:02:04,072 --> 01:02:08,585
И весело обманывать, зная, что можешь уйти, но нужно быть осторожной.

775
01:02:08,746 --> 01:02:11,697
Многое поставлено на карту, но я застряла слишком надолго,

776
01:02:11,721 --> 01:02:14,732
потому что я все еще увязла тут на ступенях,

777
01:02:14,756 --> 01:02:18,452
лучше побежать домой и избежать столкновения,

778
01:02:18,464 --> 01:02:22,172
хотя дома им и все равно, лучше быть там,

779
01:02:22,300 --> 01:02:25,311
где ничего не нужно выбирать, а значит ничего не проиграешь.

780
01:02:25,996 --> 01:02:30,650
Так что я вытащу свои туфли.

781
01:02:30,786 --> 01:02:35,584
Подождите, если подумать, не обязательно сталкиваться...

782
01:02:35,719 --> 01:02:39,196
Я знаю, что решила ничего не решать.

783
01:02:39,356 --> 01:02:46,103
Я просто оставлю ему подсказку, например, туфлю.

784
01:02:46,247 --> 01:02:52,334
И посмотрю, как он поступит. Теперь он, а не я, застрянет с туфлей

785
01:02:52,462 --> 01:02:57,229
в вязком и липком, я тоже кое-что поняла,

786
01:02:57,357 --> 01:03:02,902
чего раньше не знала,

787
01:03:03,560 --> 01:03:09,656
на ступенях дворца!

788
01:03:23,932 --> 01:03:26,222
Бал окончен.
Отправь всех по домам.

789
01:03:26,890 --> 01:03:31,514
- А принцесса?
- В одной туфле она недалеко уйдет.

790
01:03:47,656 --> 01:03:51,314
- Не подходите.
- Пожалуйста, остановись! Просто выслушай меня!

791
01:03:51,442 --> 01:03:53,734
- Вы уже однажды на меня набросились.
- Я не на вас набросилась.

792
01:03:53,863 --> 01:03:55,929
А на туфельку. Она нужна мне.

793
01:03:56,604 --> 01:03:59,344
Могу дать волшебный боб взамен.

794
01:04:00,343 --> 01:04:01,678
Волшебный боб?

795
01:04:04,137 --> 01:04:08,283
- Ерунда!
- Подождите, пожалуйста. У меня мало времени!

796
01:04:08,443 --> 01:04:11,617
Мне нужна туфелька в обмен на ребенка.

797
01:04:12,309 --> 01:04:16,034
- В этом нет никакого смысла!
- А какой смысл в том, что ты убегаешь от принца?

798
01:04:16,178 --> 01:04:19,233
Мне пора!
Возьми мои туфли. В них ты побежишь быстрее.

799
01:04:24,342 --> 01:04:26,452
Стоять! Что это
у тебя в руке?

800
01:04:26,589 --> 01:04:29,450
Она моя.
Ложь будет стоить тебе жизни.

801
01:04:29,451 --> 01:04:31,662
Мне все равно, если это будет
стоить моей жизни.... отстаньте!

802
01:04:31,782 --> 01:04:33,994
Ты поплатишься за это!

803
01:04:36,296 --> 01:04:39,882
Сир! Мне удалось
найти вторую туфельку.

804
01:04:40,025 --> 01:04:43,650
Пожалуйста, отдайте мне туфельку, добрый
принц, и тогда наступит счастливый конец.

805
01:04:43,770 --> 01:04:45,172
Отойди, простолюдинка!

806
01:04:45,283 --> 01:04:48,293
Сделай, как она говорит, дворецкий.
Нам нужна только одна.

807
01:04:51,011 --> 01:04:55,418
Мы должны немедленно начать поиски девушки,
которой придется в пору эта туфелька.

808
01:04:55,546 --> 01:04:58,268
- Этой ночью?
- Именно этой ночью!

809
01:05:08,593 --> 01:05:11,999
В спешке жена
пекаря не заметила,

810
01:05:12,011 --> 01:05:15,428
как еще один бобовый
стебель устремился ввысь.

811
01:05:16,122 --> 01:05:18,957
Да будет известно всем, что его
королевское величество, наследный принц

812
01:05:18,981 --> 01:05:21,733
посетит сегодня ночью
каждый дом в этой деревне.

813
01:05:21,757 --> 01:05:24,844
Всем молодым девицам
повелевается оставаться

814
01:05:24,868 --> 01:05:28,071
в своих домах до тех пор, пока
их не посетит королевская стража.

815
01:05:41,207 --> 01:05:46,218
Всем молодым девицам повелевается...

816
01:05:50,947 --> 01:05:53,672
Пока принц в волнении ждал,
мачеха взяла

817
01:05:53,696 --> 01:05:56,523
все...и ступню Флоринды в том
числе... в свои руки.

818
01:05:56,659 --> 01:05:59,943
Осторожно, мой палец...!
Милая, я знаю...

819
01:06:00,463 --> 01:06:03,712
Придется отрезать. Но как
станешь его невестой, ты

820
01:06:03,736 --> 01:06:06,784
будешь только сидеть или ездить верхом.
Тебе не придется ходить!

821
01:06:11,016 --> 01:06:12,609
Aaaaaaaaa!

822
01:06:14,906 --> 01:06:18,412
Один палец спустя, Флоринда
оказалась на лошади принца,

823
01:06:18,436 --> 01:06:21,669
не подозревая, что кровь
капает с туфельки.

824
01:06:33,097 --> 01:06:34,990
Люсинда была следующей.

825
01:06:37,045 --> 01:06:40,429
Да почему же она не влезает? Дорогая, сиди смирно.
Отрезать немного от пятки и все влезет. А

826
01:06:40,453 --> 01:06:43,821
как станешь его женой, то
у тебя будет такая жизнь,

827
01:06:43,845 --> 01:06:45,929
что не придется тебе больше ходить!

828
01:06:49,860 --> 01:06:51,949
Aaaaaa...!

829
01:06:53,381 --> 01:06:57,905
Пятку спустя, Люсинда, держалась
как могла, терпя боль.

830
01:07:07,441 --> 01:07:10,234
Села идеально, ваше величество!

831
01:07:14,417 --> 01:07:18,452
У тебя есть еще дочери? Только одна мелкая
корявая кухонная девка, которую оставил ее

832
01:07:18,476 --> 01:07:23,401
покойный отец, она не может показаться.
Уж слишком она грязна.

833
01:07:58,355 --> 01:08:02,255
Я узнаю эти прекрасные глаза где угодно.
Вот моя настоящая невеста!

834
01:08:06,221 --> 01:08:10,087
Ты моя настоящая невеста!

835
01:08:22,665 --> 01:08:25,425
В наказание за их жестокость.
Пташки золушки

836
01:08:25,449 --> 01:08:28,365
ринулись на ее сводных сестер...

837
01:08:29,498 --> 01:08:32,144
И ослепили их.

838
01:08:34,088 --> 01:08:37,500
Что же касается Рапунцель,
ведьма сослала ее

839
01:08:37,512 --> 01:08:40,835
на болото в самой
темной чаще леса.

840
01:08:57,232 --> 01:08:59,206
Рапунцель?

841
01:08:59,859 --> 01:09:03,496
Рапунцель?

842
01:09:04,495 --> 01:09:06,764
Рапунцель?

843
01:09:06,884 --> 01:09:11,091
Мой милый! Я тут.

844
01:09:11,092 --> 01:09:12,833
Рапунцель?

845
01:09:13,889 --> 01:09:15,312
Рапунцель?

846
01:09:23,010 --> 01:09:25,648
Рапунцель? Это ты?
Я слеп, не вижу.

847
01:09:33,942 --> 01:09:37,254
Как она могла сделать такое с тобой?

848
01:09:48,466 --> 01:09:51,078
- Рапунцель!
- Что?

849
01:09:52,563 --> 01:09:55,054
Я вижу тебя!

850
01:09:57,109 --> 01:09:58,774
Вот и ты.

851
01:10:14,753 --> 01:10:15,798
Пошли!

852
01:10:17,622 --> 01:10:22,534
Времени больше нет...
Давай!

853
01:10:22,654 --> 01:10:24,868
Я нашла тебя!
Ты с коровой!

854
01:10:24,996 --> 01:10:28,034
А ты с туфелькой!
У нас есть все!

855
01:10:32,810 --> 01:10:36,039
Я вижу корову. Вижу туфельку.

856
01:10:36,040 --> 01:10:39,465
И плащ, красный как кровь.

857
01:10:39,605 --> 01:10:41,485
И волосы, золотистые, как кукуруза.
У нас есть все.

858
01:10:43,137 --> 01:10:46,501
Погодите-ка! Эта корова не
выглядит белой, как молоко

859
01:10:47,813 --> 01:10:49,492
конечно выглядит.

860
01:10:49,620 --> 01:10:52,124
Должна выглядеть!

861
01:10:52,885 --> 01:10:55,260
Да корова покрыта мукой!

862
01:10:55,396 --> 01:10:57,045
Что? Ты не достал настоящей белой коровы?

863
01:10:57,178 --> 01:11:00,172
У нас была молочно белая корова.
Правда, была.

864
01:11:00,300 --> 01:11:02,031
- Ну и где она?
- Она умерла.

865
01:11:02,166 --> 01:11:04,092
И мы подумали, что
ты предпочтешь живую корову.

866
01:11:04,212 --> 01:11:05,960
Конечно, я предпочту живую!
Ну, показывайте

867
01:11:05,972 --> 01:11:07,732
где эта мертвая корова и
я верну ее к жизни!

868
01:11:10,869 --> 01:11:13,264
Хорошо. Сюда, сюда.

869
01:11:13,393 --> 01:11:15,840
Джек!

870
01:11:17,268 --> 01:11:18,857
Джек!

871
01:11:18,977 --> 01:11:21,497
Вот ты где! Я сильно
переживала о тебе!

872
01:11:21,631 --> 01:11:24,118
У нас на заднем дворе мертвый великан!

873
01:11:24,256 --> 01:11:26,568
- Правда?
- Ты знаешь, что правда.

874
01:11:26,712 --> 01:11:30,134
Ты мог разбиться.
Но, мама, смотри.

875
01:11:30,276 --> 01:11:31,810
Это самая красивая арфа.

876
01:11:33,774 --> 01:11:36,570
Ты слишком много украл.

877
01:11:36,699 --> 01:11:38,956
ТЫ мог погибнуть, спускаясь
с этого стебля

878
01:11:39,090 --> 01:11:42,464
мы теряем время!
Сюда...

879
01:11:43,100 --> 01:11:45,529
Что происходит? - Она собирается
вернуть молочно-белую к жизни.

880
01:11:45,657 --> 01:11:47,858
- Она может сделать это?
- она ведьма! Она может все!

881
01:11:48,678 --> 01:11:51,015
- Ух ты!
- В сторону!

882
01:12:02,375 --> 01:12:05,556
- Милка! Ты вернулась!
Не могу поверить!

883
01:12:05,684 --> 01:12:07,625
Почти полночь!

884
01:12:07,768 --> 01:12:10,416
Тихо! Скорми предметы корове.

885
01:12:10,552 --> 01:12:12,744
- Что?
- Ты слышал меня!

886
01:12:12,856 --> 01:12:16,206
Скорми их корове, серьезно!

887
01:12:23,491 --> 01:12:27,116
Налей молоко. Я сделаю.
Она дает молоко только для меня. - Хороший мальчик

888
01:12:39,335 --> 01:12:42,594
давай,дружок! Ты можешь.

889
01:12:45,780 --> 01:12:47,618
Не выходит!

890
01:12:52,840 --> 01:12:54,555
Не те ингредиенты.

891
01:12:57,821 --> 01:13:00,271
Забудьте о ребенке!

892
01:13:00,390 --> 01:13:02,271
Нет, нет, нет...

893
01:13:02,391 --> 01:13:05,730
Постой! Мы следовали твоим инструкциям.
Первое, корова белая, как молоко. Верно?

894
01:13:05,866 --> 01:13:07,256
Да.

895
01:13:07,377 --> 01:13:09,477
Два, накидка такая же красная,
как кровь. - Да.

896
01:13:09,605 --> 01:13:11,816
И три, туфелька...
Да и четыре, я

897
01:13:11,828 --> 01:13:14,050
сравнил эти волосы, с
початком кукурузы. - Да

898
01:13:14,170 --> 01:13:16,243
Я вырвала их у
девицы из башни и...

899
01:13:17,016 --> 01:13:18,472
Ты, что ?

900
01:13:18,591 --> 01:13:21,464
Что ты там делала? Ну, ничего.
Я просто проходила мимо...

901
01:13:21,593 --> 01:13:27,018
Я прикасалась к этим волосам! Я же говорила!
Я не должна касаться ингредиентов!

902
01:13:28,113 --> 01:13:31,212
Нееееет... кукуруза! Кукуруза! Можно
использовать волоски кукурузы...

903
01:13:34,018 --> 01:13:35,724
Да! да!

904
01:13:35,844 --> 01:13:38,101
Сорви их с початка и
скорми корове. Скорее!

905
01:13:45,385 --> 01:13:49,166
- Сработало!
- она дает молоко!

906
01:13:50,214 --> 01:13:52,334
Наконец!

907
01:14:53,222 --> 01:14:57,108
Все сбылось, что казалось неправильно
теперь пришло в норму.

908
01:14:57,769 --> 01:15:00,880
Ведьма сумела снять
проклятие своей матери.

909
01:15:01,000 --> 01:15:05,056
Золушка, наконец, перестала
бегать от своего принца.

910
01:15:06,401 --> 01:15:09,631
Джек воссоединился со своей любимой коровой

911
01:15:09,744 --> 01:15:12,823
а его мама теперь могла одеваться во все лучшее,
что можно было купить за золотое яйцо.

912
01:15:13,730 --> 01:15:18,644
А пекарь и его жена стали гордыми
родителями маленького мальчика.

913
01:15:21,994 --> 01:15:24,314
Спасибо за туфельку.

914
01:15:49,901 --> 01:15:51,809
Внимание! Давайте поздравим
молодоженов, в их

915
01:15:51,821 --> 01:15:53,741
счастливейший момент,
которые продлится на долгие годы...

916
01:15:54,649 --> 01:15:58,691
И так все королевство было
преисполнено радости и теми , кто

917
01:15:58,715 --> 01:16:02,674
кто заслуженно получил
счастливую жизнь...

918
01:16:14,996 --> 01:16:16,718
Джек? Джек?

919
01:16:16,869 --> 01:16:19,822
Внимание! Внимание!

920
01:16:19,934 --> 01:16:23,766
Не надо паники. Без паники!

921
01:16:25,804 --> 01:16:28,898
Принц обращается к своим верным подданным.

922
01:16:29,042 --> 01:16:30,947
Внимание!

923
01:16:33,149 --> 01:16:37,029
Не стоит беспокоиться. Это было землетрясение

924
01:16:37,041 --> 01:16:40,932
в дальней части королевства.

925
01:16:41,092 --> 01:16:43,028
Тут нечего бояться.

926
01:16:43,162 --> 01:16:46,970
Я лично разберусь с нарушениями.

927
01:16:47,781 --> 01:16:50,710
А теперь все вернитесь в свои деревни,

928
01:16:50,831 --> 01:16:52,416
и берегите себя!

929
01:16:53,389 --> 01:16:55,913
Но только войдя в лес,

930
01:16:56,040 --> 01:16:58,849
они поняли, что все тропы пропали.

931
01:17:00,111 --> 01:17:03,960
Их судьбу ждал неожиданный поворот.

932
01:17:11,096 --> 01:17:13,328
Все так поменялось.

933
01:17:16,951 --> 01:17:19,510
Привет, малышка.

934
01:17:20,500 --> 01:17:22,516
-Здравствуйте, мистер Булочник.
-Ты в порядке?

935
01:17:23,277 --> 01:17:26,112
Что ты тут делаешь? С чемоданом?

936
01:17:26,232 --> 01:17:28,021
-Я переезжаю к бабушке. Вся наша деревня

937
01:17:28,033 --> 01:17:29,834
разрушена. Я не смогла найти маму.

938
01:17:29,839 --> 01:17:31,788
А теперь не могу найти бабушкин дом.

939
01:17:31,908 --> 01:17:36,176
-Что ты имеешь ввиду?
-Я спускалась по долине, не узнавая ничего вокруг.

940
01:17:36,296 --> 01:17:39,738
Тропинка исчезла. Где она? Где бабушка?

941
01:17:39,876 --> 01:17:42,507
Успокойся. Мы поможем найти ее и без тропинки.

942
01:17:44,272 --> 01:17:46,922
-Подержи его.
-Серьезно?

943
01:17:47,987 --> 01:17:50,663
- Почему он всегда плачет у меня на руках?

944
01:17:51,330 --> 01:17:53,990
Не обязательно держать его, как фарфоровую куклу.

945
01:17:54,134 --> 01:17:57,510
- Я ему не нравлюсь, он хочет к маме!
- Я не могу постоянно смотреть за ним.

946
01:17:57,630 --> 01:18:01,091
- Я буду заботиться о нем...когда подрастет.

947
01:18:02,789 --> 01:18:07,016
- Кто это там?
- Проводник с королевской семьей.

948
01:18:08,856 --> 01:18:10,272
Здравствуйте!

949
01:18:10,420 --> 01:18:13,813
- Что привело вас в лес?
- Замок разрушен.

950
01:18:13,933 --> 01:18:16,104
Нет!
На королевство напали.

951
01:18:16,232 --> 01:18:17,799
- Что же монархи будут делать?

952
01:18:17,940 --> 01:18:20,517
- Без понятия! Я не ввязываюсь в политику, я лишь вывожу их оттуда.

953
01:18:20,652 --> 01:18:23,498
-Думаю, нам лучше вернуться в деревню.
Девочку возьмем с собой.

954
01:18:23,522 --> 01:18:25,082
Ты пойдешь с нами.

955
01:18:44,456 --> 01:18:49,642
- Это великан!
- Великанша!

956
01:18:49,763 --> 01:18:53,821
- Где тот юнец, что убил моего мужа?

957
01:18:53,956 --> 01:18:56,792
- Здесь его нет!
- Мы его не видели.

958
01:18:56,920 --> 01:19:02,056
-Мы немедленно найдем его для вас!
Не шевелитесь!

959
01:19:02,184 --> 01:19:04,798
- Так это ты разрушила мой дом, а не землетрясение!

960
01:19:04,942 --> 01:19:10,880
- А тот, что разрушил мой дом? Он мне нужен!

961
01:19:11,016 --> 01:19:14,844
- Может хотите слепую девушку взамен?

962
01:19:14,972 --> 01:19:19,004
Как ты смеешь! Ей нужен мальчик!

963
01:19:19,122 --> 01:19:22,210
- Джек! Кто-нибудь видел моего Джека? Он снова сбежал и я...

964
01:19:22,356 --> 01:19:25,863
- Она тоже его ищет!

965
01:19:25,990 --> 01:19:30,183
Отдай его мне!

966
01:19:31,503 --> 01:19:35,642
- Джек всего лишь мальчишка! У нас нет еды, он продал любимую корову

967
01:19:35,763 --> 01:19:38,773
за волшебные бобы.

968
01:19:38,900 --> 01:19:41,621
Мальчишка - мне нужен мальчишка!

969
01:19:41,740 --> 01:19:46,162
- Оставь моего мальчика в покое!
- Я жду!

970
01:19:46,314 --> 01:19:48,658
- Не зли ее, женщина, или нас всех убьют!

971
01:19:48,810 --> 01:19:51,388
Мечешься по нашему королевству

972
01:19:51,400 --> 01:19:53,990
в своих огромных башмаках, уничтожаешь все вокруг.

973
01:19:54,125 --> 01:20:02,125
Ты просто громадная хулиганка!
Я спрячу сына, ты не найдешь.

974
01:20:02,545 --> 01:20:04,959
никогда не найдешь.
-Назад, женщина!

975
01:20:05,105 --> 01:20:08,908
Мальчишка прячется в башне со шпилем. Ты найдешь его там.

976
01:20:09,041 --> 01:20:10,236
- Да, это так!

977
01:20:10,372 --> 01:20:13,660
- Да, в башне, мы его там видели!
- Если его там нет,

978
01:20:13,789 --> 01:20:19,014
я вернусь ночью и отыщу тебя!

979
01:20:21,190 --> 01:20:22,766
И всех вас тоже!

980
01:20:35,597 --> 01:20:37,515
Посмотри!

981
01:20:38,387 --> 01:20:41,609
Ты что с ней сделал?

982
01:20:41,737 --> 01:20:45,034
-Я не хотел причинить ей вред. Я хотел как лучше.

983
01:20:45,178 --> 01:20:50,346
-Послушайте все. Если мы хотим выжить, нам надо держаться вместе.

984
01:20:50,507 --> 01:20:55,168
Некоторые отступают, когда приходит время сразиться с великанами, другие - нет.

985
01:20:55,304 --> 01:21:01,118
Я не подхожу для битвы. Так как толку от меня мало, я лучше спрячусь.

986
01:21:01,248 --> 01:21:05,914
Пошли! Все образумится.

987
01:21:06,032 --> 01:21:08,760
Не факт...

988
01:21:08,888 --> 01:21:11,370
Не знаю, куда, по их мнению, он направляются. Великанша уничтожила

989
01:21:11,394 --> 01:21:13,642
всю деревню.

990
01:21:13,768 --> 01:21:16,995
От моего сада остались только эти бобы.

991
01:21:17,112 --> 01:21:19,996
- Что нам теперь делать?
- У нас нет выбора.

992
01:21:20,108 --> 01:21:22,350
Найти мальчишку и отдать ей.

993
01:21:22,472 --> 01:21:27,376
- Но она убьет Джека!
- В противном случае она убьет половину королевства!

994
01:21:30,296 --> 01:21:33,924
- Обещай, что не отдашь ей Джека.
Обещай!

995
01:21:34,052 --> 01:21:36,386
- Хорошо, обещаю!

996
01:21:50,060 --> 01:21:53,610
- Рапунцель!

997
01:21:53,738 --> 01:21:56,051
- Ты в порядке!

998
01:21:56,170 --> 01:21:58,178
Слава Богу.

999
01:21:59,771 --> 01:22:03,330
- Кто вы?
-Разумеется ты помнишь меня?...

1000
01:22:03,458 --> 01:22:06,252
- Ты не узнаешь меня!
- Матушка?

1001
01:22:07,655 --> 01:22:13,798
Вот настоящая я, дорогая. Тебе больше не надо меня стыдиться.

1002
01:22:13,933 --> 01:22:16,736
Пойдем со мной. В наши края пришли великаны.

1003
01:22:18,113 --> 01:22:20,139
- Любимая, ты в порядке?
Почему ты убежала?

1004
01:22:20,275 --> 01:22:21,929
- Я испугалась.
- Пойдем со мной.

1005
01:22:21,930 --> 01:22:24,660
- Ну уж нет! Ты пойдешь со мной.

1006
01:22:24,786 --> 01:22:27,314
- Я не пойду за тобой!

1007
01:22:27,474 --> 01:22:30,340
- Тогда ты не оставляешь мне выбора.

1008
01:22:33,624 --> 01:22:34,624
Нет!

1009
01:22:38,309 --> 01:22:41,900
- О Боже!
- Погодите-ка, вы меня ослепили!

1010
01:22:43,055 --> 01:22:46,064
- И заперли меня в башне!
- Чтобы защитить тебя!

1011
01:22:46,200 --> 01:22:48,773
И сослали на остров посреди болота!

1012
01:22:48,908 --> 01:22:51,756
Я пыталась быть хорошей матерью!

1013
01:22:53,010 --> 01:22:55,404
Рапунцель, нет!

1014
01:22:55,524 --> 01:22:58,424
Ты никогда не будешь в безопасности с ним.
-Забери меня отсюда.

1015
01:22:58,560 --> 01:23:02,637
Неужели не понятно? Я не хочу вас больше видеть! Никогда!

1016
01:23:03,686 --> 01:23:07,238
-Рапунцель, там великан!

1017
01:23:19,203 --> 01:23:22,618
-Не важно, что ты говоришь,

1018
01:23:22,753 --> 01:23:25,793
дети не будут слушать.

1019
01:23:25,937 --> 01:23:32,284
Не важно, что ты знаешь, дети

1020
01:23:32,428 --> 01:23:39,510
откажутся учиться.
Стань их проводником по жизни,

1021
01:23:39,646 --> 01:23:46,438
они все равно не будут слушать.
Дети только могут вырасти

1022
01:23:46,590 --> 01:23:54,590
из того, что ты любишь в то, что ты потеряешь.

1023
01:23:57,788 --> 01:24:01,346
Джек!

1024
01:24:01,474 --> 01:24:03,219
Джек! Где ты?

1025
01:24:03,323 --> 01:24:04,465
Джек!

1026
01:24:04,594 --> 01:24:08,852
Мы никогда его не найдем.
-Нам следует разделиться, это увеличит шансы.

1027
01:24:08,966 --> 01:24:10,786
-Нет, я тебя не оставлю.
- Я буду в порядке.

1028
01:24:10,906 --> 01:24:14,085
- А если мы потеряемся?
- Мы будем считать шаги прямо отсюда.

1029
01:24:14,212 --> 01:24:16,078
- Я тоже пойду.
- Нет.

1030
01:24:16,238 --> 01:24:21,228
-Ты останешься тут с малышом.

1031
01:24:21,380 --> 01:24:24,701
- Мы скоро вернемся.

1032
01:24:24,829 --> 01:24:27,842
- Ты оставишь нашего ребенка с ней?
- Да. Он спит.

1033
01:24:27,970 --> 01:24:31,840
С девочкой ему безопаснее.
- Я в состоянии присмотреть за ним.

1034
01:24:31,992 --> 01:24:33,632
- Видишь?
- Но если великанша вернется?

1035
01:24:33,642 --> 01:24:36,170
- Если, если! Пятьсот шагов.

1036
01:24:36,306 --> 01:24:40,338
Иди! 1, 2, 3...

1037
01:24:40,458 --> 01:24:41,265
Погоди!

1038
01:24:41,433 --> 01:24:42,897
Вот.

1039
01:24:43,815 --> 01:24:47,490
- Надень. Может похолодать.

1040
01:24:47,643 --> 01:24:51,737
Хорошо. 1,2,3,4,

1041
01:24:51,858 --> 01:24:54,100
5,6,
- Джек!

1042
01:24:55,768 --> 01:24:59,016
9, 10,
-Джек!

1043
01:25:03,655 --> 01:25:08,749
69, 70, 71, 72, 73, 74

1044
01:25:11,637 --> 01:25:15,141
Здравствуйте, ваше величество.

1045
01:25:15,254 --> 01:25:16,541
Здравствуй.

1046
01:25:17,177 --> 01:25:21,076
Снова здравствуйте, точнее. Мы встречались.

1047
01:25:21,197 --> 01:25:23,621
Да, конечно.

1048
01:25:25,453 --> 01:25:28,803
Вы здесь, должно быть, чтобы убить великана?

1049
01:25:28,948 --> 01:25:32,923
Великана? Да. Конечно же вы слышали о великане

1050
01:25:33,075 --> 01:25:36,473
в наших краях. Не землетрясение

1051
01:25:37,298 --> 01:25:38,473
Кончено.

1052
01:25:39,099 --> 01:25:40,577
Великан.

1053
01:25:41,789 --> 01:25:46,495
Да, это великанША. Необычно, да?

1054
01:25:47,236 --> 01:25:52,912
Надо полагать.
Почему ты одна в лесу?

1055
01:25:53,063 --> 01:25:56,989
Я пришла с мужем.

1056
01:25:57,117 --> 01:26:01,341
Мы... понимаете...это длинная история.

1057
01:26:02,675 --> 01:26:08,020
Он позволил тебе одной слоняться по лесу?
-Вообще-то я сама так решила.

1058
01:26:10,886 --> 01:26:14,715
- Очень смело!
-Смело? - Да.

1059
01:26:16,443 --> 01:26:19,661
В лесу может случиться все, что угодно.

1060
01:26:20,663 --> 01:26:26,158
могу я тебя поцеловать?
В любой момент мы можем погибнуть.

1061
01:26:27,340 --> 01:26:28,418
Не бойся.

1062
01:26:32,190 --> 01:26:35,011
- Это нелепо, что я тут делаю? Это не моя история!

1063
01:26:39,796 --> 01:26:42,129
Погоди, ты не можешь, у тебя есть принцесса!

1064
01:26:42,263 --> 01:26:45,259
- Ну да, есть.
- А у меня есть... булочник.

1065
01:26:47,849 --> 01:26:49,243
Конечно,

1066
01:26:50,217 --> 01:26:53,071
ты права. Как глупо.

1067
01:26:53,920 --> 01:26:57,734
Глупости творятся в лесу.

1068
01:26:57,878 --> 01:27:03,282
Еще разок, пожалуйста... Развей сомнения.

1069
01:27:04,713 --> 01:27:08,701
Каждый миг, маленький или большой, это всего лишь миг.

1070
01:27:08,713 --> 01:27:12,713
Лови момент, пока не обрушилось небо.

1071
01:27:18,181 --> 01:27:21,924
Но это неправильно!

1072
01:27:22,757 --> 01:27:26,393
Правильность не имеет значения в лесу!

1073
01:27:26,562 --> 01:27:31,092
Только чувства.
Прочувствуй момент без стеснения.

1074
01:27:32,676 --> 01:27:35,282
Жизнь нелегкая штука,

1075
01:27:35,434 --> 01:27:39,876
как крестьянка, ты должна это знать.
Прими же этот миг

1076
01:27:40,028 --> 01:27:43,264
как подарок.

1077
01:27:48,990 --> 01:27:50,621
477, 478,

1078
01:27:50,740 --> 01:27:52,939
479, 480,

1079
01:27:53,051 --> 01:27:57,063
481, 482
Простите, мадам.

1080
01:27:57,191 --> 01:28:00,192
Вы не видели мальчика?

1081
01:28:00,322 --> 01:28:05,597
- Он вот такого роста
Простите, вам чем-нибудь помочь?

1082
01:28:06,613 --> 01:28:08,990
- Дерево упало.

1083
01:28:09,101 --> 01:28:11,025
Могила матери - разрушена.

1084
01:28:12,082 --> 01:28:13,386
Мне жаль.

1085
01:28:13,521 --> 01:28:17,793
Я не должна жаловаться. Уверена, другие пострадали еще больше от землетрясения.

1086
01:28:19,716 --> 01:28:25,075
Землетрясение? Но это не так, это все великанша бесчинствует в королевстве!

1087
01:28:25,909 --> 01:28:29,207
Уверена, принц избавится от нее.

1088
01:28:30,271 --> 01:28:34,639
Ха, принц? Не сомневаюсь, он сейчас где-то охмуряет какую-нибудь юную леди.

1089
01:28:34,759 --> 01:28:36,039
Что?

1090
01:28:36,151 --> 01:28:38,777
ты так похожа на принцессу... только в грязи.

1091
01:28:38,897 --> 01:28:41,598
О нет, ты и есть принцесса! Простите. не узнал вас.

1092
01:28:41,714 --> 01:28:45,183
Нет нет. Пожалуйста...вставайте! Здесь я не принцесса.

1093
01:28:47,336 --> 01:28:50,895
Мне нужно было замаскироваться. Мне нельзя покидать дворец без охраны.

1094
01:28:57,275 --> 01:28:59,228
Можете пойти со мной, если хотите.

1095
01:29:00,063 --> 01:29:04,983
В нашей компании вас не найдут.
- Спасибо.

1096
01:29:07,737 --> 01:29:08,737
Сюда.

1097
01:29:17,644 --> 01:29:21,628
- Я должен идти. Мне нужно поймать великана.

1098
01:29:28,238 --> 01:29:30,773
Я не забуду тебя.

1099
01:29:30,893 --> 01:29:34,337
Как же ты храбра, раз ходишь одна по лесу.

1100
01:29:34,448 --> 01:29:37,250
И каким живым я почувствовал себя рядом с тобой.

1101
01:29:43,894 --> 01:29:46,650
Что это было?

1102
01:29:50,208 --> 01:29:52,751
Это был я? Это был он?

1103
01:29:52,788 --> 01:30:00,707
Принц на самом деле поцеловал меня? И еще? И еще?

1104
01:30:01,905 --> 01:30:07,309
А я ему ответила? это было неправильно?

1105
01:30:07,437 --> 01:30:13,418
Я безумна? В этом дело? Он скучает по мне?
Я ему внезапно наскучила?

1106
01:30:13,552 --> 01:30:17,510
Проснись! Прекрати мечтать!

1107
01:30:17,646 --> 01:30:19,199
не задавайся,

1108
01:30:19,888 --> 01:30:23,748
это было неприлично! Что же такого в лесе?

1109
01:30:23,876 --> 01:30:26,454
Вернись к жизни, к здравому смыслу, к ребенку

1110
01:30:26,574 --> 01:30:29,149
к мужу; нельзя оставаться в лесу.

1111
01:30:30,585 --> 01:30:34,422
Есть клятвы и есть связи, есть прихоти и обязательства.

1112
01:30:34,542 --> 01:30:37,449
Есть "нельзя" и "можно".

1113
01:30:37,576 --> 01:30:43,135
Почему же нельзя и то, и другое? Вот ответ!

1114
01:30:44,416 --> 01:30:49,752
Ребенок для тепла, булочник для хлеба, а принц

1115
01:30:49,874 --> 01:30:56,206
для...остального. Никогда!
Это все лес!

1116
01:30:57,662 --> 01:30:59,474
Смирись, найди мальчика,

1117
01:30:59,618 --> 01:31:01,379
примкни к группе, останови великаншу,

1118
01:31:01,507 --> 01:31:03,672
покинь этот лес!

1119
01:31:04,341 --> 01:31:06,050
Это был она? Да, он.

1120
01:31:06,186 --> 01:31:07,841
Была ли это я? Нет.

1121
01:31:07,977 --> 01:31:09,777
Просто уловки леса.

1122
01:31:11,132 --> 01:31:16,338
Только миг, особый ускользающий миг...

1123
01:31:17,575 --> 01:31:22,216
Всегда либо меньше, ибо больше, либо простой, ибо великий.

1124
01:31:22,344 --> 01:31:25,796
Всегда "или" и никогда "и".

1125
01:31:27,091 --> 01:31:29,843
Вот для чего нужен лес.

1126
01:31:29,995 --> 01:31:33,647
Для таких вот моментов в лесу.

1127
01:31:33,784 --> 01:31:37,881
О, если бы жизнь состояла

1128
01:31:38,025 --> 01:31:40,934
только из этих моментов!

1129
01:31:41,070 --> 01:31:47,597
Но не было бы настоящей жизни, если были бы только мгновения.

1130
01:31:49,249 --> 01:31:51,660
Сначала ведьма, потом ребенок, потом принц

1131
01:31:51,780 --> 01:31:54,945
потом этот миг... Нельзя оставаться в лесу.

1132
01:31:55,729 --> 01:31:59,099
И получить желаемое всего на миг.

1133
01:31:59,220 --> 01:32:01,146
Этот лес опасен.

1134
01:32:02,498 --> 01:32:08,972
Отпусти мгновение! Не забывай это ни на миг.

1135
01:32:09,091 --> 01:32:14,726
Просто помни, у тебя было "и", возвращайся к "или".

1136
01:32:15,930 --> 01:32:21,115
Тогда "или" станет значить чуть больше.

1137
01:32:22,822 --> 01:32:29,883
Теперь я понимаю. Время покинуть лес!

1138
01:32:37,008 --> 01:32:41,408
71, 72, 73, 74, 75

1139
01:32:47,224 --> 01:32:48,224
72, 73, 74

1140
01:33:40,578 --> 01:33:43,330
- Она должна была уже вернуться.
- Она бы не потерялась.

1141
01:33:43,435 --> 01:33:45,445
- Уверена, она вернется.

1142
01:33:45,590 --> 01:33:50,231
- Нет, я должен найти ее!
- Смотрите, кого я нашла!

1143
01:33:50,366 --> 01:33:51,811
- Мне больно!
- Отстаньте от него.

1144
01:33:51,938 --> 01:33:53,843
- Отстану, когда отдам великанше.

1145
01:33:53,867 --> 01:33:56,243
Остановите ее! Отпустите его!

1146
01:33:56,371 --> 01:34:00,083
-Держись от него подальше.
-Стоп! Я сказал хватит!

1147
01:34:02,203 --> 01:34:05,133
Где ты нашел это?

1148
01:34:05,751 --> 01:34:09,413
- Простите, сэр.
- Это моей жены!

1149
01:34:10,461 --> 01:34:13,772
Простите. Я шел за ней. Она на дне обрыва.

1150
01:34:14,738 --> 01:34:16,781
Что ты говоришь?

1151
01:34:16,901 --> 01:34:21,077
-Как ужасно...
-Нет. Нет..!

1152
01:34:23,702 --> 01:34:24,984
Это моя вина.

1153
01:34:25,703 --> 01:34:28,288
Я отпустил ее одну.

1154
01:34:29,073 --> 01:34:32,812
Я не должен был отпускать ее.
– Раскаянием тут не поможешь.

1155
01:34:32,940 --> 01:34:36,335
Моя жена мертва!
-Очнись! Когда ты мертв, ты мертв.

1156
01:34:36,455 --> 01:34:38,143
Пора отвести мальчишку к великанше,

1157
01:34:38,155 --> 01:34:39,875
иначе мы все умрем... держитесь от него подальше.
– Нет!

1158
01:34:40,117 --> 01:34:44,369
Не время быть мягкосердечным! Я отведу его к великанше.

1159
01:34:44,481 --> 01:34:46,807
Да! Это он виноват!

1160
01:34:46,943 --> 01:34:49,891
Это из-за тебя здесь появилась великанша, а моя жена мертва!

1161
01:34:50,442 --> 01:34:52,987
Но я не виноват, что мне дали эти бобы! Это ты уговорил

1162
01:34:53,011 --> 01:34:55,595
обменять корову на бобы. А если бы не эти бобы

1163
01:34:55,705 --> 01:35:00,132
не было бы ни этого стебля, ни проблем с великанами!

1164
01:35:00,259 --> 01:35:03,059
Погоди-ка... волшебные бобы за корову, такую дряхлую, что, как ты говоришь, тебе пришлось соврать,

1165
01:35:03,066 --> 01:35:05,142
чтобы продать ее!
Разве эти бобы ничего не стоили?

1166
01:35:05,166 --> 01:35:07,164
Разве ты их не перепродал?

1167
01:35:07,284 --> 01:35:09,862
Да, и поведай нам, кто убедил тебя украсть золото!

1168
01:35:09,993 --> 01:35:11,370
-Видишь, это твоя вина.
-Нет!

1169
01:35:11,478 --> 01:35:12,545
-Да, твоя!
-Неправда!

1170
01:35:12,681 --> 01:35:13,681
-Правда.
-Погоди минуту,

1171
01:35:13,687 --> 01:35:16,306
я всего лишь украл золото, чтобы выкупить у тебя свою корову!

1172
01:35:16,450 --> 01:35:18,210
Так значит это твоя вина!
Да! Нет, это не так!

1173
01:35:18,338 --> 01:35:21,066
Я сохранил эти бобы, но на наш дом наложили заклятие.

1174
01:35:21,186 --> 01:35:23,491
Она заставила нас вернуть корову в обмен на снятие заклятия!

1175
01:35:23,691 --> 01:35:25,772
В первую очередь, это вина его отца, что заклятие имело место быть

1176
01:35:25,796 --> 01:35:27,624
и место попало под заклятие!

1177
01:35:27,752 --> 01:35:29,758
Оу. Значит, это его вина!
Итак, это была его вина.

1178
01:35:29,918 --> 01:35:31,039
- Нет.
- Да, правда, его.

1179
01:35:31,058 --> 01:35:31,921
- Я полагаю...
- Погоди минуту,

1180
01:35:31,922 --> 01:35:34,751
Я срубил бобовый
стебель, так? Это точно.

1181
01:35:34,775 --> 01:35:37,002
Но без стебля же тогда,
это чудно

1182
01:35:37,026 --> 01:35:40,124
как спустилась сюда великанша,
это во-первых? Во-вторых...

1183
01:35:40,148 --> 01:35:40,691
- Да!
- Как?

1184
01:35:40,692 --> 01:35:42,216
Хм... И у кого

1185
01:35:42,349 --> 01:35:44,927
другой боб? - Другой боб?
-Другой боб? Ты прикарманил другой боб.

1186
01:35:44,928 --> 01:35:46,199
Нет! Да.

1187
01:35:46,327 --> 01:35:47,671
- Значит, ты виноват!
- Нет, не виноват, потому что я отдал его своей жене!

1188
01:35:47,817 --> 01:35:49,178
- Значит, это ее вина!
- Нет, не ее!

1189
01:35:49,180 --> 01:35:49,939
Тогда чья? Погоди минуту!

1190
01:35:49,940 --> 01:35:52,809
Она обменяла эти
бобы твою туфлю,

1191
01:35:52,945 --> 01:35:55,360
значит, единственный, кто знает, что случилось с бобом, это ты!
Вы имеете ввиду тот старый

1192
01:35:55,384 --> 01:35:57,768
боб, который твоя жена... Господи...
Но я не знала, поэтому бросила...

1193
01:35:57,792 --> 01:35:59,702
Так что не смотрите на меня!

1194
01:35:59,830 --> 01:36:01,448
Так, это твоя вина! -Но...
Видите, это ее вина!.. -Но...

1195
01:36:01,600 --> 01:36:04,301
и абсолютно не моя!
- Но что?

1196
01:36:04,460 --> 01:36:06,676
НО если б ты,
вновь не полез...

1197
01:36:06,677 --> 01:36:08,742
Ты был жаден! Разве эта курица
была тебе нужна?

1198
01:36:09,245 --> 01:36:10,898
- Но я взял его для своей матери!..
- Значит тогда это ее вина!

1199
01:36:10,899 --> 01:36:13,868
Да и в-третьих, что
насчет арфы? Арфы...да!

1200
01:36:13,869 --> 01:36:15,661
Они пришла и подначила меня! - Я подначила?
Да подначила!

1201
01:36:15,685 --> 01:36:17,261
Что испугался я, сказала она....
Я?... Подначила!

1202
01:36:17,285 --> 01:36:19,500
- Нет, неправда!
- Значит, это твоя вина!
- Погоди минуту!..

1203
01:36:19,524 --> 01:36:21,383
Если б ты не подначила его.... и
ты не забрал бы арфы,

1204
01:36:21,395 --> 01:36:23,267
не было б проблем у
нас! Что ж, если б ты

1205
01:36:23,291 --> 01:36:27,195
не выкинула -, если б
она не вырастила их...!

1206
01:36:27,207 --> 01:36:31,123
Прочь бобы ! Все
твоя вина!

1207
01:36:42,366 --> 01:36:47,823
Это последняя полночь.

1208
01:36:47,964 --> 01:36:55,964
Это последнее желание.
Это последняя полночь.

1209
01:36:59,402 --> 01:37:02,902
скоро будет гул....!

1210
01:37:04,816 --> 01:37:09,777
Немного соврал,
немного золота украл,

1211
01:37:09,905 --> 01:37:16,165
нарушил клятву не большую?
Найти своего принца

1212
01:37:16,293 --> 01:37:17,877
найти свою корову

1213
01:37:18,022 --> 01:37:20,754
исполнить желание, не
считаясь с ценой... все равно

1214
01:37:20,906 --> 01:37:26,523
все не важно теперь.
Это последняя полночь.

1215
01:37:26,670 --> 01:37:30,784
Все кончается.

1216
01:37:30,936 --> 01:37:34,717
Ничего, только полночь

1217
01:37:34,835 --> 01:37:38,767
все разбежались прочь!

1218
01:37:38,910 --> 01:37:42,582
Ничего нам не сделать...
Не совсем это верно.

1219
01:37:43,233 --> 01:37:45,368
Ведь мы можем отдать ей мальца.

1220
01:37:46,200 --> 01:37:50,976
Нет? Нет, ведь единственное, что важно, это найти
виновного. На кого можно свалить вину.

1221
01:37:51,278 --> 01:37:53,671
Что же, если это вам важно - найти виноватого,

1222
01:37:54,889 --> 01:37:58,011
если эта ваша цель,
то обвиняйте меня.

1223
01:37:58,679 --> 01:38:01,702
Просто отдай мне мальчика.

1224
01:38:02,933 --> 01:38:03,933
Нет.

1225
01:38:05,611 --> 01:38:11,753
Вы так милы. Вы не добрые и не злые,

1226
01:38:11,897 --> 01:38:15,913
просто милые. Я не добра,
и не мила,

1227
01:38:15,914 --> 01:38:17,698
просто права.

1228
01:38:18,194 --> 01:38:25,039
Я же ведьма. А вы мир.

1229
01:38:25,192 --> 01:38:30,257
я преграда, я - во что не верит никто,
я ведьма.

1230
01:38:30,418 --> 01:38:34,281
Вы все лгуны и воры.
Каков отец,

1231
01:38:34,424 --> 01:38:38,183
таков и сын...
О, к чему беспокойство?

1232
01:38:38,368 --> 01:38:44,192
Просто делай, что хочешь.
Это последняя

1233
01:38:44,344 --> 01:38:50,420
полночь. Так прощайте, вы все.
Быстро движется к вам,

1234
01:38:50,539 --> 01:38:56,730
эта полночь... небеса вот-вот обрушатся.

1235
01:38:56,882 --> 01:39:00,581
Вот, хотите вы бобы?
Вот еще один боб

1236
01:39:00,582 --> 01:39:01,982
эти же бобы прямо созданы, чтоб
разбогатеть вы все здесь смогли!

1237
01:39:04,071 --> 01:39:07,254
Посадите их и они взрастут...
Эй, хотите вы еще?

1238
01:39:07,843 --> 01:39:11,342
Послушаете рев. Великнша идет....!
Что ж, другую ведьму вините вы теперь.

1239
01:39:11,366 --> 01:39:14,930
Это последняя полночь

1240
01:39:15,366 --> 01:39:22,415
и последний стих. Сейчас, до того, как
наступила полночь.

1241
01:39:22,760 --> 01:39:27,161
Напоследок я проклинаю и оставляю вас.

1242
01:39:27,185 --> 01:39:31,178
Сад теперь весь ваш.
Разделены и всегда одни,

1243
01:39:31,179 --> 01:39:39,179
все четверо вы.
Хорошо, мама... когда?

1244
01:39:39,969 --> 01:39:43,159
Я снова потеряла бобы!
Накажите меня, как

1245
01:39:43,171 --> 01:39:46,375
как всегда! Воткните когти и
оттолкните туда, лишь бы

1246
01:39:46,399 --> 01:39:52,716
подальше от вас, от мрака,
от рока и рева

1247
01:40:18,163 --> 01:40:20,375
Может и не стоило
у великана красть...

1248
01:40:20,489 --> 01:40:22,560
Может и не стоило
покидать тропы...

1249
01:40:22,689 --> 01:40:25,052
Может и не стоило
мне идти на бал...

1250
01:40:25,180 --> 01:40:28,763
- Да. Может и не стоило...
- Куда ты пошел?

1251
01:40:28,883 --> 01:40:32,153
Подальше от сюда. - Но ты сказал,
мы выберемся отсюда вместе.

1252
01:40:32,272 --> 01:40:35,013
Не важно вместе мы
или раздельно.

1253
01:40:35,157 --> 01:40:36,157
Нам нужна твоя помощь.

1254
01:40:36,173 --> 01:40:40,387
Вы не понимаете. Я всегда полагался на
свою жену. Это она всем помогала.

1255
01:40:42,445 --> 01:40:47,396
ТЫ оставишь свое дитя? -Ему будь
лучше с принцессой...

1256
01:40:47,524 --> 01:40:49,573
Но постой...

1257
01:41:11,117 --> 01:41:14,649
Что ты здесь делаешь? Сынок.
- Я не хочу разговаривать с тобой.

1258
01:41:14,777 --> 01:41:16,737
Все это произошло
из-за тебя. Убирайся!

1259
01:41:16,931 --> 01:41:19,407
Я сожалею. Я совершил глупый проступок.
Почему ты это сделал?

1260
01:41:19,431 --> 01:41:21,037
Почему забрал
бобы ведьмы?

1261
01:41:21,061 --> 01:41:23,649
Они были там и я хотел их. Я
не думал. Я был беспечен...

1262
01:41:23,769 --> 01:41:25,159
-Эгоистичен.
-Да.

1263
01:41:25,279 --> 01:41:26,809
Ты украл их и
попался, а потом

1264
01:41:26,821 --> 01:41:28,363
сделал то, что сделал.
Ты просто сбежал.

1265
01:41:28,504 --> 01:41:33,321
Когда твоя мама умерла, я был...

1266
01:41:33,435 --> 01:41:37,782
я ненавидел себя
и я убежал от своей вины

1267
01:41:37,910 --> 01:41:39,624
и моего стыда....
- и твоего сына.

1268
01:41:42,306 --> 01:41:44,866
Да, и от моего сына. Прости меня за это.
Чего ты хочешь?

1269
01:41:44,997 --> 01:41:48,305
Разве сейчас ты не делаешь тех же
ошибок? Разве ты не бежишь?

1270
01:41:49,748 --> 01:41:54,377
Будь лучше меня, сын.

1271
01:41:57,289 --> 01:42:00,425
Поступи правильно.

1272
01:42:42,025 --> 01:42:43,957
Если бы мы могли как-нибудь
незаметно напасть на великаншу.

1273
01:42:44,093 --> 01:42:45,225
Она слишком высокая, чтобы не заметить.

1274
01:42:50,967 --> 01:42:52,797
Я знала, что ты не сдашься.

1275
01:42:52,942 --> 01:42:56,498
Он не бросит своего ребенка.
А выглядело так, будто собирался.

1276
01:42:58,331 --> 01:43:01,019
Дай мне моего сына.

1277
01:43:01,139 --> 01:43:02,484
Эй, эй.

1278
01:43:09,632 --> 01:43:14,230
И что мы теперь будем делать? - Нам нужно
избавить королевство от великанши...вместе.

1279
01:43:14,851 --> 01:43:17,276
Она скоро вернется; Вот план.

1280
01:43:17,404 --> 01:43:19,599
Отдадим ее Джека.

1281
01:43:19,718 --> 01:43:25,693
Мы используем тебя в качестве наживки,
чтобы заманить великаншу в смоляную яму.

1282
01:43:25,827 --> 01:43:30,023
Пташки могут помочь! - О, мои добрые друзья
нам нужна ваша помощь больше, чем когда-либо.

1283
01:43:31,870 --> 01:43:33,675
А что насчет принца?

1284
01:43:35,887 --> 01:43:39,845
Нее время думать о нем! Сейчас главное
придумать, как победить великаншу.

1285
01:43:41,874 --> 01:43:42,874
О да,

1286
01:43:43,529 --> 01:43:45,941
спасибо, пташки.

1287
01:43:46,044 --> 01:43:49,914
Ты разговариваешь с птицами?
Пташки исполнят свою часть плана.

1288
01:43:50,035 --> 01:43:51,865
Хорошо, у нас осталось мало времени.

1289
01:43:51,977 --> 01:43:55,486
- Я взволнован.
- Сначала, нужно найти оружие.

1290
01:44:03,595 --> 01:44:07,557
Твой отец очень храбрый.
И мы тоже станем храбрыми.

1291
01:44:07,693 --> 01:44:10,255
Вы в порядке, мисс?

1292
01:44:11,360 --> 01:44:13,732
Великанша пошла в том направлении.

1293
01:44:14,607 --> 01:44:16,428
Моя дорогая!

1294
01:44:17,171 --> 01:44:18,701
Моя дорогая!

1295
01:44:18,849 --> 01:44:21,701
Я не узнал тебя. Что
ты тут делаешь?

1296
01:44:23,730 --> 01:44:26,221
Еще и с ребенком?

1297
01:44:26,333 --> 01:44:28,321
Ты должна вернуться
в замок. Здесь

1298
01:44:28,345 --> 01:44:30,288
разгуливает великан.
Я прекрасно знаю об этом.

1299
01:44:30,898 --> 01:44:33,343
Любовь моя. Что случилось?

1300
01:44:34,367 --> 01:44:38,622
Возможно я не единственная твоя любовь.
Я люблю тебя. Правда люблю.

1301
01:44:38,758 --> 01:44:42,591
Если любишь, почему изменяешь?

1302
01:44:45,281 --> 01:44:50,770
Я думал, что как только ты станешь моей,
я не пожелаю никого больше.

1303
01:44:53,674 --> 01:44:57,411
Если ты так ведешь себя, являясь принцом,
то каким же тогда королем ты станешь?

1304
01:44:57,555 --> 01:45:00,912
Меня воспитывали быть
обворожительным, а не искренним.

1305
01:45:02,365 --> 01:45:07,301
Думаю, тебе пора.
Ты правда этого хочешь?

1306
01:45:09,328 --> 01:45:13,041
Дом моего отца был кошмаром.
Твой - мечтой.

1307
01:45:15,073 --> 01:45:19,361
Теперь я хочу что-то среднее.

1308
01:45:32,075 --> 01:45:36,931
Я всегда буду любить
девушку, что сбежала.

1309
01:45:37,063 --> 01:45:41,544
А я принца в далеке.

1310
01:45:53,139 --> 01:45:55,559
Осторожней. Не так быстро
Не волнуйся

1311
01:45:55,687 --> 01:45:58,208
по стеблю взбираться было тяжелее.

1312
01:45:58,322 --> 01:46:02,459
Они на дереве...мы сделали
пращи из моей накидки.

1313
01:46:05,784 --> 01:46:10,357
Я тоже хотела забраться на дерево.
Я рада, что ты здесь помогаешь мне.

1314
01:46:15,921 --> 01:46:17,501
Что-то не так?

1315
01:46:19,053 --> 01:46:22,343
Думаю мои мама и бабушка были
бы разочарованы во мне.

1316
01:46:24,448 --> 01:46:25,798
Почему?

1317
01:46:25,903 --> 01:46:31,334
Они всегда говорили, что гордятся мной,
а теперь я собираюсь кого-то убить .

1318
01:46:33,472 --> 01:46:35,488
Не кого-то.

1319
01:46:35,591 --> 01:46:39,545
Великаншу, причинившую много вреда.
Но великанша тоже живая.

1320
01:46:41,137 --> 01:46:45,896
Разве не можем мы ее простить?

1321
01:46:46,847 --> 01:46:50,954
Мама не подскажет.

1322
01:46:51,098 --> 01:46:58,049
Ты теперь одна,
только я тут рядом.

1323
01:46:58,191 --> 01:47:02,626
Так, что не совсем одинока.

1324
01:47:02,746 --> 01:47:10,034
Нет совсем одиноких.
Никто не одинок.

1325
01:47:10,194 --> 01:47:14,225
Я хочу... я знаю.

1326
01:47:15,307 --> 01:47:17,576
Вот услышит мама, что я убил великаншу!

1327
01:47:17,712 --> 01:47:19,168
Джек!

1328
01:47:19,304 --> 01:47:21,072
Джек, ты должен кое-что знать.

1329
01:47:21,215 --> 01:47:23,763
- Это о твоей матери.
- Что?

1330
01:47:27,977 --> 01:47:30,293
Она скончалась.

1331
01:47:32,643 --> 01:47:36,676
Ее убила великанша? - Нет. Все совсем
не так. Она боролась за тебя,

1332
01:47:36,813 --> 01:47:40,858
спорила с великаншей, стараясь
защитить тебя, и вдруг ее

1333
01:47:40,882 --> 01:47:44,838
толкнул дворецкий
... и ... она упала.

1334
01:47:45,778 --> 01:47:47,147
Дворецкий заплатит за это.
Нет, Джек!

1335
01:47:47,267 --> 01:47:49,351
После того, как мы расправимся
с великаншей, я убью его.

1336
01:47:49,470 --> 01:47:54,717
Ты не сделаешь этого. - То, что он
сделал - неправильно. он должен быть наказан.

1337
01:47:55,493 --> 01:47:59,213
Все не так просто.

1338
01:48:00,412 --> 01:48:05,224
Мамы нет рядом.
Неверно поступил, верно поступил...

1339
01:48:05,336 --> 01:48:08,878
Чтобы сказала она?
Кто скажет, где правда?

1340
01:48:09,013 --> 01:48:12,432
Все теперь во тьме.
Сделай что-то, сразись за что-то...

1341
01:48:12,552 --> 01:48:18,575
Потеряла свой путь? - Тебе решать, но
ты не одинок.

1342
01:48:18,726 --> 01:48:22,578
Поверь. Никто не одинок.

1343
01:48:22,700 --> 01:48:25,487
- Верь мне.
- Правда...

1344
01:48:25,616 --> 01:48:29,524
Люди не всегда правы.
Папы, мамы,

1345
01:48:29,660 --> 01:48:32,108
люди не всегда правы

1346
01:48:32,252 --> 01:48:39,246
держась от всех вдали,
думая , что одни.

1347
01:48:40,510 --> 01:48:43,158
Держась за свои ошибки.
Борясь за свои ошибки....

1348
01:48:43,270 --> 01:48:46,862
Все бывают не правы...
одна за другой ужасные ошибки.

1349
01:48:48,207 --> 01:48:51,932
Ведьмы бывают правы, великаны бывают добры.

1350
01:48:52,091 --> 01:48:56,426
Тебе решать, где правда,
тебе решать, что добро.

1351
01:48:56,561 --> 01:49:00,770
Просто помни.

1352
01:49:01,800 --> 01:49:04,969
Всегда кто-то есть.

1353
01:49:04,970 --> 01:49:08,348
На нашей стороне. Нашей стороне. А кого-то уже нет.

1354
01:49:10,213 --> 01:49:13,313
Пока себя мы ищем...

1355
01:49:13,444 --> 01:49:16,553
Возможно забываем.

1356
01:49:16,681 --> 01:49:20,370
Что не они одни

1357
01:49:21,394 --> 01:49:24,778
никто не одинок

1358
01:49:26,016 --> 01:49:34,016
кто-то есть всегда....
никто не одинок....

1359
01:49:39,487 --> 01:49:41,831
Лезь, Джек!

1360
01:49:41,951 --> 01:49:43,703
Будь осторожен.

1361
01:49:45,552 --> 01:49:48,221
Она приближается.

1362
01:50:10,160 --> 01:50:13,281
- Где мальчишка?
-Он у нас.

1363
01:50:13,592 --> 01:50:15,592
- Где он?
- Прячется там, на дереве!

1364
01:50:18,496 --> 01:50:22,135
Вот он я!

1365
01:50:39,475 --> 01:50:41,348
- Готов?
- Готов.

1366
01:51:01,142 --> 01:51:03,363
Хорошие птички!
Она недовольна.

1367
01:51:13,592 --> 01:51:17,287
- Берегись, Джек!
- Джек!

1368
01:51:18,238 --> 01:51:19,548
Джек!

1369
01:52:07,072 --> 01:52:10,186
- Джек!
-Где они? - Джек!

1370
01:52:11,235 --> 01:52:13,525
-Джек? - Мистер Булочник?

1371
01:52:15,315 --> 01:52:16,795
- Джек? Сюда!

1372
01:52:16,915 --> 01:52:18,687
Джек!

1373
01:52:20,012 --> 01:52:21,435
О, осторожнее,

1374
01:52:22,322 --> 01:52:24,478
ты в порядке?

1375
01:52:26,064 --> 01:52:27,789
- Где он?
- Он не с тобой?

1376
01:52:27,905 --> 01:52:28,950
- Джек!
- Мистер Булочник!

1377
01:52:29,089 --> 01:52:30,273
- Джек!

1378
01:52:31,865 --> 01:52:33,145
На помощь.

1379
01:52:33,272 --> 01:52:36,345
Джек, я здесь.

1380
01:52:45,274 --> 01:52:47,237
Все хорошо?

1381
01:52:47,357 --> 01:52:49,254
Все нормально?

1382
01:52:49,907 --> 01:52:51,696
Ты в порядке?

1383
01:52:51,826 --> 01:52:53,473
Да, да.

1384
01:52:53,601 --> 01:52:56,904
У нас получилось, получилось! Идите сюда!

1385
01:53:06,475 --> 01:53:09,445
Теперь мы все можем вернуться домой.
В какой дом?

1386
01:53:09,573 --> 01:53:13,033
Обо мне некому заботиться.
И нам некуда идти

1387
01:53:13,209 --> 01:53:17,020
так что мы будем жить у тебя.
Ну...

1388
01:53:19,000 --> 01:53:23,565
Конечно. Вы идете домой со мной.
И ты тоже.

1389
01:53:23,708 --> 01:53:26,374
Если хочешь. Я с радостью помогу
с твоим хозяйством.

1390
01:53:26,398 --> 01:53:28,765
Иногда я действительно
наслаждаюсь уборкой.

1391
01:53:31,725 --> 01:53:34,372
Дай его мне.

1392
01:53:40,086 --> 01:53:41,927
Ssh!

1393
01:53:46,467 --> 01:53:48,723
Ssh!

1394
01:53:49,864 --> 01:53:53,484
Я знаю, ты скучаешь по маме.

1395
01:53:53,596 --> 01:53:57,307
Мне ее тоже не хватает.

1396
01:53:59,783 --> 01:54:02,857
Может я просто не создан
быть отцом....не говори так!

1397
01:54:02,881 --> 01:54:05,153
Конечно ты
создан для этого.

1398
01:54:05,177 --> 01:54:09,174
Но как я смогу, если
у меня самого не было отца?

1399
01:54:09,721 --> 01:54:13,043
Просто успокой ребенка.
Да, успокоить ребенка.

1400
01:54:14,216 --> 01:54:17,238
Послушай, расскажи ему историю
о том, как все произошло. Будь папой

1401
01:54:17,262 --> 01:54:20,096
и мамой,
ты знаешь как быть.

1402
01:54:21,145 --> 01:54:22,145
Один.

1403
01:54:25,012 --> 01:54:27,953
Иногда люди бросают тебя

1404
01:54:29,621 --> 01:54:33,165
посреди леса.

1405
01:54:33,867 --> 01:54:37,215
Пусть это не печалит

1406
01:54:38,205 --> 01:54:44,672
никто не уходит по желанию своему
ты не одинок

1407
01:54:45,786 --> 01:54:48,976
никто не одинок

1408
01:54:51,141 --> 01:54:59,141
держи его нежнее.
Пусть увидит свет.

1409
01:55:00,908 --> 01:55:04,245
Все у нас нормально будет, мне поверь

1410
01:55:04,364 --> 01:55:07,644
расскажи что знаешь, ты ему теперь

1411
01:55:14,738 --> 01:55:17,838
Давным-давно в далеком королевстве...

1412
01:55:17,958 --> 01:55:22,206
была деревушка на краю леса...
[следи за тем, что говоришь...]

1413
01:55:22,350 --> 01:55:27,441
И в той деревушке жила юная дева
[тебя будут слушать дети...]

1414
01:55:28,180 --> 01:55:33,192
Беспечный паренёк и бездетный булочник
[следи за тем, что делаешь]

1415
01:55:36,662 --> 01:55:38,166
со своей женой.

1416
01:55:40,590 --> 01:55:43,622
Однажды булочника с женой

1417
01:55:43,634 --> 01:55:46,678
посетила ведьма, направила на путь.
[дети будут слушать...]

1418
01:55:46,822 --> 01:55:50,338
Ворвалась, сорвав дверь с петель.

1419
01:55:50,350 --> 01:55:53,878
[Дети посмотрят, будут ждать наставлений,]

1420
01:55:54,046 --> 01:55:58,087
[куда идти и кем быть]

1421
01:55:58,247 --> 01:56:04,128
Подумай, прежде чем сказать "слушайте"

1422
01:56:04,993 --> 01:56:08,770
Дети будут слушать.

1423
01:56:09,131 --> 01:56:12,572
Осторожнее загадывай желание.

1424
01:56:12,573 --> 01:56:19,090
Желания - дети. Смотри, куда они поворачивают.

1425
01:56:19,210 --> 01:56:25,241
Желания исполняются не сами по себе.

1426
01:59:00,000 --> 01:59:01,200
Я хочу!

 

 
 
master@onlinenglish.ru