Intouchables 2011 - Неприкасаемые; 1+1. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:35,641 --> 00:01:37,641
В сторону!

2
00:01:58,309 --> 00:01:59,662
Ладно, вот они.

3
00:01:59,663 --> 00:02:03,224
Филипе, очнись, ставлю сотню , что уйду от них.

4
00:02:03,918 --> 00:02:05,661
Филиппе?
Идет.

5
00:02:05,662 --> 00:02:07,662
Давай сделаем это!

6
00:02:28,655 --> 00:02:31,049
О боже, сегодня отличный вечер.

7
00:02:41,906 --> 00:02:43,906
Черт!

8
00:02:45,520 --> 00:02:46,899
Ты оторвался от них, отлично.

9
00:02:46,900 --> 00:02:50,258
Выходите из машины!
Руки за голову!

10
00:02:50,498 --> 00:02:52,618
Удваиваю
200 евро, что они будут нас сопровождать

11
00:02:52,823 --> 00:02:54,582
Ты снова проиграешь

12
00:02:54,583 --> 00:02:56,487
200 евро!

13
00:02:56,488 --> 00:02:58,088
Давай! Покажи свои руки!

14
00:02:58,089 --> 00:03:00,089
Покажи руки, мать твою!

15
00:03:00,531 --> 00:03:04,082
Подождите. Я объясню.
Заткнись. Руки за голову.

16
00:03:04,584 --> 00:03:07,427
Подождите
Выйти из машины! Немедленно!

17
00:03:07,650 --> 00:03:09,650
Полегче!

18
00:03:09,873 --> 00:03:13,040
Он не может выйти.
Он даже дверь открыть не может.

19
00:03:13,642 --> 00:03:15,759
Да посмотрите же Вы на него!

20
00:03:15,981 --> 00:03:20,327
В багажнике инвалидная коляска.
Он обездвижен. Иди проверь!

21
00:03:20,590 --> 00:03:22,590
Отвали от меня!

22
00:03:25,114 --> 00:03:27,067
Он говорит правду.
Да неужели!

23
00:03:27,068 --> 00:03:28,739
А ты о чем подумал?

24
00:03:28,740 --> 00:03:31,662
Вы думаете я так быстро ехал ради забавы?

25
00:03:31,930 --> 00:03:36,045
Я ехал в госпиталь.
Я работаю на него. У него приступ!

26
00:03:36,267 --> 00:03:39,334
Чем дольше мы ждем, тем хуже ему становится.
Он не может двигаться, он вообще ничего делать не может.
Вот поэтому я здесь.

27
00:03:39,546 --> 00:03:41,546
Я думаю у нас здесь проблема.

28
00:03:41,590 --> 00:03:43,590
Иди посмотри.

29
00:03:46,273 --> 00:03:49,918
И что нам делать?
Ага, подумай над этим. Не торопись.

30
00:03:50,193 --> 00:03:53,998
Ну а пока что можешь позвонить его 15-летней дочери
и сказать что из за тебя умер ее отец.

31
00:03:54,055 --> 00:03:57,423
Потому что если ничего не сделать
в течении 5 минут, то так и будет.

32
00:03:57,650 --> 00:04:00,015
Но ты не спеши.

33
00:04:00,620 --> 00:04:03,883
Думай. И побыстрее.
Он умирает!

34
00:04:04,512 --> 00:04:07,973
Ладно, не теряйте больше времени.
Езжайте.

35
00:04:19,447 --> 00:04:21,447
Куда вы направляетесь?
В скорую.

36
00:04:21,677 --> 00:04:26,723
Мы Вас сопроводим, так безопаснее.
Поехали, мы в сопровождении!

37
00:04:28,511 --> 00:04:30,393
Они ушли. Собираются выезжать.

38
00:04:30,394 --> 00:04:32,138
Хорошо.

39
00:04:32,139 --> 00:04:34,247
Филипе, это отвратительно.

40
00:04:34,487 --> 00:04:37,398
Меня прям воротит, как ты это делаешь.. ужас

41
00:04:37,599 --> 00:04:40,674
Ладно, тебе действительно нужно получить права в конце концов.

42
00:04:40,899 --> 00:04:42,999
Да, конечно, Но пока что, "Мы Вас проводим, так безопаснее".

43
00:04:44,053 --> 00:04:46,017
200 евро за эскорт.

44
00:04:46,018 --> 00:04:48,241
Как так? Я никогда не ставлю такие большие деньги.

45
00:04:48,515 --> 00:04:51,959
Что ж, давай это отметим.

46
00:04:52,175 --> 00:04:53,684
Мы будем сопровождать Вас, так безопасней.

47
00:04:53,685 --> 00:04:56,485
Успокойся. Я тебе тоже помог.

48
00:04:56,692 --> 00:04:59,728
Филипе, это же эскорт. Безопасный!

49
00:06:35,642 --> 00:06:37,642
А вот и он.

50
00:06:38,165 --> 00:06:40,165
Мы обо всем позаботились. Сейчас принесут носилки.

51
00:06:40,343 --> 00:06:42,343
Вы справитесь?
Да, все нормально.

52
00:06:42,457 --> 00:06:44,557
-Всего хорошего.
-Спасибо.

53
00:06:59,406 --> 00:07:01,406
Ну и что дальше?

54
00:07:01,800 --> 00:07:04,133
Положись на меня.

55
00:07:14,442 --> 00:07:18,978
Неприкасаемые

56
00:07:20,593 --> 00:07:24,128
Основано на реальных событиях

57
00:08:07,554 --> 00:08:08,931
У вас есть рекомендации?

58
00:08:08,932 --> 00:08:11,411
Да. У меня есть сертификат.

59
00:08:11,615 --> 00:08:14,371
Сертификат пригодности для работы по уходу за недееспособными людьми.

60
00:08:14,603 --> 00:08:18,965
Я прошел подготовку я подтвердил его в 2001 в Ландах.

61
00:08:19,173 --> 00:08:24,707
У меня диплом об окончании школы маркетинга,
а так же диплом бакалавра по социальной экономике.

62
00:08:24,881 --> 00:08:30,292
Мне не.. нравиться.. Я имею в виду.. Я в основном учился, а не работал.

63
00:08:30,506 --> 00:08:32,606
Какова ваша главная мотивация?

64
00:08:32,863 --> 00:08:34,863
Деньги.

65
00:08:34,908 --> 00:08:36,763
Человечность

66
00:08:36,764 --> 00:08:38,764
Я готов на все ради людей.

67
00:08:38,894 --> 00:08:40,298
Похвально

68
00:08:40,299 --> 00:08:44,165
Помогать ближним, я думаю.
Это ведь правильно, да? Это то что Вы ожидали услышать?

69
00:08:45,440 --> 00:08:46,832
Мне нравится близость.

70
00:08:46,833 --> 00:08:49,633
Мне нравятся инвалиды.
Еще с детства вообще-то.

71
00:08:49,821 --> 00:08:53,641
Способствую их независимости, я бы сказал.

72
00:08:53,885 --> 00:08:55,075
Их социальной интеграции.

73
00:08:55,076 --> 00:08:57,663
Спорт тоже. Вы должны двигаться, понимаете.

74
00:08:57,846 --> 00:08:59,846
Что бы жить в обществе, я имею в виду.

75
00:08:59,967 --> 00:09:02,438
Эти люди неспособны что-либо делать...

76
00:09:02,903 --> 00:09:05,747
Я знаю... это был мой первый опыт...

77
00:09:05,978 --> 00:09:07,732
Это была мадам Дюпон Морэти

78
00:09:07,733 --> 00:09:10,724
Очень старая женщина

79
00:09:11,538 --> 00:09:12,680
действительно старая...

80
00:09:12,681 --> 00:09:14,687
Я помогал ей...

81
00:09:14,869 --> 00:09:16,955
до конца, день за днем.

82
00:09:17,211 --> 00:09:21,663
В доме для престарелых тоже было неплохо.
У нас были королевские пироги... мм...

83
00:09:21,949 --> 00:09:25,763
Я так же специалист в области управления персоналом.

84
00:09:26,007 --> 00:09:28,625
Финансовой помощи...
Обеспечении...

85
00:09:28,860 --> 00:09:31,386
Я...Я не знаю...

86
00:09:31,580 --> 00:09:32,792
может еще в чем-то?

87
00:09:32,793 --> 00:09:35,805
Ты проверь, Магели.
Но это совсем не то.

88
00:09:43,255 --> 00:09:45,255
Иван Лапрад?
Да

89
00:09:45,354 --> 00:09:50,387
Не не не, свали! - Я уже 2 часа жду.
Сейчас моя очередь.

90
00:09:55,004 --> 00:09:56,280
Здравствуйте.

91
00:09:56,281 --> 00:09:58,281
Я пришел что бы Вы подписали бумаги.

92
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
Пожалуйста присаживайтесь.

93
00:10:05,836 --> 00:10:07,697
У вас есть рекомендации?

94
00:10:07,698 --> 00:10:09,637
Рекомендации? Есть

95
00:10:09,638 --> 00:10:10,882
Итак?

96
00:10:10,883 --> 00:10:11,981
Мы слушаем.

97
00:10:11,982 --> 00:10:14,861
"Kool и банда", "Земля, воздух и огонь".

98
00:10:15,054 --> 00:10:17,835
Это хорошие рекомендации, не так ли?

99
00:10:18,040 --> 00:10:19,865
Я не знаю их. Присаживайтесь.

100
00:10:19,866 --> 00:10:22,146
Если Вы их не знаете,
то Вы ничего не знаете о музыке.

101
00:10:22,345 --> 00:10:24,883
Я не думаю что настолько уж плох,
когда речь идет о музыке.

102
00:10:25,079 --> 00:10:27,271
И даже если я не знаю тебя, неважно..
Нет.

103
00:10:27,466 --> 00:10:28,737
"Кул и банда"

104
00:10:28,738 --> 00:10:32,410
А что насчет тебя?
Ты знаешь Шопена, Шуберта, Берлиоза?

105
00:10:32,610 --> 00:10:34,610
Вы спрашиваете меня знаю ли я Берлиоза?

106
00:10:34,873 --> 00:10:36,683
Я бы удивился, если бы ты хоть что-нибудь о нем знал.

107
00:10:36,684 --> 00:10:38,631
Я эксперт вообще-то.

108
00:10:38,632 --> 00:10:40,440
Да неужели.

109
00:10:40,441 --> 00:10:42,441
И кого ты там знаешь ?

110
00:10:43,726 --> 00:10:46,197
В каком доме?
Что значит в каком доме?

111
00:10:46,439 --> 00:10:47,620
Но, как личность..

112
00:10:47,621 --> 00:10:50,321
Берлиоз был известным композитором до того
как твоя улица стала так называться.

113
00:10:50,493 --> 00:10:52,835
Писатель, критик 19-го века.

114
00:10:53,065 --> 00:10:57,687
Это шутка. Я знаю кто такой Берлиоз. Но я вижу для вас юмор как и музыка.

115
00:10:58,778 --> 00:11:01,386
Ты ничего об этом не знаешь.

116
00:11:03,169 --> 00:11:06,833
И что у Вас за бумага.

117
00:11:08,194 --> 00:11:12,121
Мне нужна подпись...
Что я приходил на собеседование.

118
00:11:12,379 --> 00:11:16,624
Там говориться, что, к несчастью, несмотря на мои
очевидные достоинства..
Какую хрень Вы там постоянно используете

119
00:11:16,880 --> 00:11:18,731
Вы по прежнему не заинтересованы.

120
00:11:18,732 --> 00:11:20,732
Мне нужно еще 3 таких подписи, что бы снова получить пособие.

121
00:11:20,842 --> 00:11:22,842
Я понимаю, пособие.

122
00:11:22,988 --> 00:11:26,442
У тебя что, в жизни нет больше никакой мотивации?
О, еще как есть.

123
00:11:27,263 --> 00:11:31,229
Она сидит напротив меня.
Это очень мотивирует...

124
00:11:32,817 --> 00:11:35,389
Итак, что сейчас?

125
00:11:35,568 --> 00:11:37,386
Подписываете или нет?

126
00:11:37,387 --> 00:11:39,387
Извини, но я не могу подписать прямо сейчас.

127
00:11:39,553 --> 00:11:40,570
И почему же это?

128
00:11:40,571 --> 00:11:42,571
Почему?

129
00:11:52,147 --> 00:11:54,147
Ну да, это немного мешает.

130
00:11:54,727 --> 00:11:57,149
Мне нужно успеть в срок, а так как я уже задерживаюсь...

131
00:11:57,383 --> 00:12:00,284
Да, ты прав, это "немного мешает".

132
00:12:00,842 --> 00:12:02,842
А мотивация не может подписать вместо Вас?

133
00:12:02,932 --> 00:12:05,678
Нет, Магили не может этого сделать.

134
00:12:06,533 --> 00:12:07,965
Досадно.

135
00:12:07,966 --> 00:12:10,798
Она могла бы еще написать свой номер телефона.

136
00:12:11,030 --> 00:12:12,559
Тебе придется прийти завтра.

137
00:12:12,560 --> 00:12:14,531
В 9 утра. Твой документ будет подписан.

138
00:12:14,532 --> 00:12:16,266
Мне бы не хотелось лишить тебя пособия.

139
00:12:16,267 --> 00:12:18,515
Извини что не могу проводить тебя до двери.
Все нормально.

140
00:12:18,753 --> 00:12:22,240
Не вставайте...
Я имею в виду сидите дальше.

141
00:12:22,713 --> 00:12:24,713
Увидимся завтра.

142
00:13:06,724 --> 00:13:08,199
Нина?
Да?

143
00:13:08,200 --> 00:13:11,155
Она здесь?
Нет. Она придет позже.

144
00:13:16,484 --> 00:13:18,484
Нет! Эй!

145
00:13:18,866 --> 00:13:21,650
Прекрати, вся вода уходит на умывальник.

146
00:13:21,846 --> 00:13:23,730
Закрой кран!

147
00:13:23,731 --> 00:13:25,540
И выметайся!

148
00:13:25,541 --> 00:13:27,802
Я принимаю душ, что ты делаешь?
Оставь меня в покое. -- Выметайся!

149
00:13:28,035 --> 00:13:30,842
Заставь их свалить. Ну же.

150
00:13:31,085 --> 00:13:33,085
Биту, я не шучу.

151
00:13:33,183 --> 00:13:34,167
Нина!

152
00:13:34,168 --> 00:13:36,330
Нина. Убирайся отсюда!

153
00:13:37,266 --> 00:13:39,368
Отпусти!

154
00:13:39,659 --> 00:13:41,569
Дай мне полотенце. Ты почему все еще здесь...

155
00:13:41,570 --> 00:13:42,912
Убирайтесь, все вон отсюда!

156
00:13:42,913 --> 00:13:44,310
Биту, что за дела!

157
00:13:44,311 --> 00:13:45,678
Эй! Биту!

158
00:13:45,679 --> 00:13:47,094
Какого хрена ты делаешь?

159
00:13:47,095 --> 00:13:49,095
Садись.

160
00:13:49,102 --> 00:13:51,102
Что ты будешь?
Колу или это?

161
00:13:51,187 --> 00:13:53,187
Я хочу кока-колу.

162
00:14:06,943 --> 00:14:09,321
Ты где был?
В школе.

163
00:14:13,326 --> 00:14:15,124
Куда сейчас собрался?

164
00:14:15,125 --> 00:14:16,758
Кататься на лошадях.

165
00:14:16,759 --> 00:14:18,759
Это правильно, действуй с умом.

166
00:14:54,482 --> 00:14:56,482
Это тебе.

167
00:14:59,125 --> 00:15:01,125
Ты где был?

168
00:15:01,728 --> 00:15:03,728
Отдыхал.
Отдыхал?

169
00:15:03,832 --> 00:15:05,888
Ты думаешь люди в округе не болтают?

170
00:15:06,108 --> 00:15:08,108
Что я по-твоему, совсем дура?

171
00:15:08,149 --> 00:15:11,568
Тебя не было пол года.
Ни телефонного звонка. Ничего.

172
00:15:11,820 --> 00:15:15,037
И теперь ты возвращаешься, как ни в чем не бывало,
и даешь мне какое-то яйцо?

173
00:15:15,258 --> 00:15:17,814
Ты думаешь я смогу этим оплатить за жилье?

174
00:15:18,005 --> 00:15:19,089
Продукты ?

175
00:15:19,090 --> 00:15:20,690
Говорят по африкански

176
00:15:20,691 --> 00:15:23,086
Говорят по африкански

177
00:15:23,275 --> 00:15:25,275
Это тебе что, отель что-ли?

178
00:15:25,430 --> 00:15:28,186
Смотри на меня когда я с тобой разговариваю.

179
00:15:29,986 --> 00:15:31,986
Идиот

180
00:15:32,368 --> 00:15:35,683
- С тобой невозможно разговаривать.
- Ты хочешь поговорить ?

181
00:15:36,015 --> 00:15:38,015
Хорошо

182
00:15:39,515 --> 00:15:41,515
Давай поговорим.

183
00:15:46,418 --> 00:15:48,905
Я слушаю.

184
00:15:51,188 --> 00:15:52,951
Знаешь, Дрисс.

185
00:15:52,952 --> 00:15:55,087
Я много за тебя молилась.

186
00:15:55,508 --> 00:15:57,640
Но бог свидетель..

187
00:15:57,887 --> 00:15:59,887
У меня есть и другие дети.

188
00:16:00,660 --> 00:16:03,724
И я все еще возлагаю на них надежды.

189
00:16:05,318 --> 00:16:08,134
Я не хочу тебя больше здесь видеть.

190
00:16:08,423 --> 00:16:10,499
Ты сейчас соберёшь все свои вещи.

191
00:16:10,726 --> 00:16:12,221
И свалишь нахрен отсюда.

192
00:16:12,222 --> 00:16:14,222
Понял ?

193
00:16:15,109 --> 00:16:17,109
Уходи.

194
00:16:18,062 --> 00:16:20,062
Убирайся!

195
00:17:28,775 --> 00:17:32,778
... и он ушел!

196
00:17:33,951 --> 00:17:35,951
Это классная шутка, да?

197
00:17:37,312 --> 00:17:39,312
Ладно, я сваливаю.

198
00:17:40,654 --> 00:17:42,654
Разве не смешно?

199
00:18:35,294 --> 00:18:36,374
Да?

200
00:18:36,375 --> 00:18:38,912
Я за бумагой.
Да, я ждала Вас.

201
00:18:39,142 --> 00:18:42,707
Документом... подписанном Филипе.
Входите.

202
00:18:52,385 --> 00:18:54,974
Мажешь сказать Филипу, что парень пришел?

203
00:18:55,201 --> 00:18:57,201
Конечно.

204
00:19:02,164 --> 00:19:04,164
Итак?
Я еще не закончил.

205
00:19:04,395 --> 00:19:08,034
Но редис выглядит довольно неплохо.
Замечательно

206
00:19:14,318 --> 00:19:16,318
Пойдем.

207
00:19:17,684 --> 00:19:20,536
Просто что бы ты знал,
у него была тяжелая ночь.

208
00:19:20,784 --> 00:19:22,594
Видимо у тебя тоже.

209
00:19:22,595 --> 00:19:24,603
Рабочее время начинается в 7

210
00:19:24,823 --> 00:19:26,741
сначала с медсестрами.

211
00:19:26,742 --> 00:19:29,825
Ему нужно 2 -3 часа на процедуры каждое утро.

212
00:19:30,037 --> 00:19:33,107
Хочу предупредить, большинство людей
не выдерживают и сдаются после недели.

213
00:19:33,324 --> 00:19:35,375
Они приходят и уходят довольно быстро.

214
00:19:35,571 --> 00:19:36,830
Ну..

215
00:19:36,831 --> 00:19:39,590
Мне нравится обстановка, музыка,
это здорово и все такое...

216
00:19:39,855 --> 00:19:41,417
но не думаю что мне это интересно.

217
00:19:41,418 --> 00:19:42,600
И я не могу тратить на работу целый день.

218
00:19:42,601 --> 00:19:46,229
Послушай, меня попросили показать тебе тут все,
поверь мне, у меня есть дела и поважнее.

219
00:19:46,395 --> 00:19:48,351
В любом случае, мы почти закончили.

220
00:19:48,352 --> 00:19:50,499
Здесь, можешь связываться по радио-няне.

221
00:19:50,749 --> 00:19:53,222
Это что-то вроде Оки-Токи.
Ты слышишь его, он тебя.

222
00:19:53,419 --> 00:19:57,294
Согласно контракту, Вам предоставляется собственная комната.

223
00:19:57,496 --> 00:19:59,579
Туалет.

224
00:20:00,855 --> 00:20:02,919
И ванная.

225
00:20:03,400 --> 00:20:05,400
Личная ванная.

226
00:20:08,233 --> 00:20:09,759
Эй...

227
00:20:09,760 --> 00:20:11,760
Сюда.

228
00:20:25,231 --> 00:20:26,968
Он ждет тебя.

229
00:20:26,969 --> 00:20:29,687
Одну минуту...

230
00:20:39,891 --> 00:20:41,390
Итак, я подписал твою бумагу.

231
00:20:41,391 --> 00:20:45,211
Она в конверте, на столике.

232
00:20:50,198 --> 00:20:53,161
Кстати, как это быть вынужденным
полагаться на других что бы жить?

233
00:20:53,377 --> 00:20:54,286
Чего?

234
00:20:54,287 --> 00:20:59,001
У тебя нет проблем с тем, что ты живешь за счет других?

235
00:20:59,236 --> 00:21:01,710
Нет, меня все устраивает, а Вас?

236
00:21:03,348 --> 00:21:05,922
Думаешь ты смог бы работать?

237
00:21:06,188 --> 00:21:08,073
Я имею ввиду, с обязанностями, расписанием...

238
00:21:08,074 --> 00:21:09,719
Ответственностью.

239
00:21:09,720 --> 00:21:12,227
Я ошибался.
Вы смешной.

240
00:21:12,486 --> 00:21:15,132
Я настолько смешной, что готов взять тебя
на работу с испытательным сроком на месяц.

241
00:21:15,367 --> 00:21:18,593
Тебе нужно время что бы обдумать мое предложение?

242
00:21:19,191 --> 00:21:23,299
Думаю ты не продержишься и двух недель.

243
00:21:49,079 --> 00:21:50,289
Че?

244
00:21:50,290 --> 00:21:53,526
Нельзя забывать ни единой кости, ни единой мышцы.

245
00:21:53,707 --> 00:21:55,707
Все должно двигаться.

246
00:21:56,934 --> 00:21:58,547
Мы должны сохранять суставы и кожу здоровыми.

247
00:21:58,548 --> 00:22:01,914
Тебе придется делать все тщательно.

248
00:22:02,150 --> 00:22:03,314
Точно.

249
00:22:03,315 --> 00:22:05,315
Хорошо? Ты понял?

250
00:22:05,487 --> 00:22:07,263
Эй, проснись!

251
00:22:07,264 --> 00:22:08,712
Ночью спать надо.

252
00:22:08,713 --> 00:22:11,129
Я не сплю.
Иди помоги мне.

253
00:22:11,355 --> 00:22:14,589
Нам нужно посадить Филипе в кресло.

254
00:22:14,903 --> 00:22:16,903
А потом в душ.

255
00:22:18,412 --> 00:22:20,240
Знаешь что?

256
00:22:20,241 --> 00:22:23,456
Попробуй сам.
Давай.

257
00:22:29,356 --> 00:22:31,101
Не бойся. Действуй.

258
00:22:31,102 --> 00:22:33,102
Я не боюсь.

259
00:22:44,291 --> 00:22:46,291
Ну вот. Довольна?
Стой!

260
00:22:46,733 --> 00:22:50,468
Никогда не отпускай его, пока он не пристегнут.

261
00:22:50,753 --> 00:22:52,753
Это одна из моих проблем.

262
00:22:52,967 --> 00:22:54,967
Никто мне не сказал.

263
00:22:56,779 --> 00:22:59,115
Я только учусь.

264
00:22:59,381 --> 00:23:02,504
Тебе что перчатки дать или что?
Да три ты сильнее, ради бога.

265
00:23:02,733 --> 00:23:05,523
Оно не мылится!
Странный шампунь.

266
00:23:05,766 --> 00:23:07,503
Ну как успехи?
Я мою его волосы...

267
00:23:07,504 --> 00:23:08,868
но они не мылятся.

268
00:23:08,869 --> 00:23:10,260
В смысле?

269
00:23:10,261 --> 00:23:12,477
Какого хрена...
Ты что издеваешься?

270
00:23:12,702 --> 00:23:14,763
Ты что, моешь волосы кремом для ног?

271
00:23:14,969 --> 00:23:16,969
Стой, подожди.

272
00:23:16,993 --> 00:23:20,924
Пожалуйста, скажи мне что ты умеешь читать.

273
00:23:21,180 --> 00:23:23,068
Ты действительно талант, да?

274
00:23:23,069 --> 00:23:25,459
Да они же выглядят одинаково.
Почему нету одного для всего сразу?

275
00:23:25,656 --> 00:23:27,700
Их там штук 20.

276
00:23:27,942 --> 00:23:30,303
Ладно, двигаемся дальше.
Я не буду торчать здесь 2 часа.

277
00:23:30,516 --> 00:23:34,097
Так мне использовать этот?
Тот на котором написано "Шампунь".

278
00:23:34,712 --> 00:23:38,003
Так ты справишься?
Конечно, он справиться.

279
00:23:38,214 --> 00:23:40,442
Мои ноги никогда не выглядели лучше.

280
00:23:40,677 --> 00:23:43,527
Иди обедать, Марсель.
Все хорошо.

281
00:23:45,390 --> 00:23:47,142
Это что колготки?

282
00:23:47,143 --> 00:23:51,044
Это специальные чулки.
Если я не буду носить их, кровоток остановиться.

283
00:23:51,295 --> 00:23:53,295
и я умру.

284
00:23:56,209 --> 00:23:58,209
Я не буду одевать на тебя чулки.

285
00:23:58,452 --> 00:24:00,334
У нас здесь проблема.

286
00:24:00,335 --> 00:24:03,851
Я не собираюсь этого делать, мы должны...
Я думаю.. в смысле...

287
00:24:04,071 --> 00:24:06,071
мы должны решить эту проблему... Марсель!

288
00:24:06,206 --> 00:24:08,379
Может она вернется...

289
00:24:08,667 --> 00:24:10,337
и сделает это сама.

290
00:24:10,338 --> 00:24:13,439
Она ведь женщина и все такое,
она знает как это делать.

291
00:24:13,731 --> 00:24:15,983
Я даже не знаю почему мы обсуждаем это,
Я не буду этого делать.

292
00:24:16,248 --> 00:24:19,847
Даже для тебя, может лучше тебе
действительно умереть...

293
00:24:20,128 --> 00:24:25,301
Ты должен говорить нет, что бы постоять за себя.
Марсель! У нас проблема с чулками.

294
00:24:33,902 --> 00:24:39,226
Что случилось, ты справился с чулками,
У тебя маленькая милая серьга в ухе, по-моему все очевидно.

295
00:24:39,589 --> 00:24:41,889
Полегче на поворотах, ладно?

296
00:24:42,468 --> 00:24:44,457
Похоже у тебя есть опыт...

297
00:24:44,458 --> 00:24:47,579
Нет? Ты никогда не думал...

298
00:24:47,798 --> 00:24:51,198
открыть салон или что-то в этом духе?

299
00:24:53,359 --> 00:24:55,193
Ладно. Готово.

300
00:24:55,194 --> 00:24:57,065
А эти перчатки для чего?

301
00:24:57,066 --> 00:24:59,262
Ну.. для этого нам придется еще немного подождать.

302
00:24:59,520 --> 00:25:01,364
Ты еще не готов.

303
00:25:01,365 --> 00:25:03,303
Да. Он определенно не готов.

304
00:25:03,304 --> 00:25:05,886
Что это значит, Марсель?

305
00:25:06,433 --> 00:25:08,433
Что это?
Мы объясним, когда придет время.

306
00:25:08,582 --> 00:25:10,348
Марсель, нам надо поговорить.

307
00:25:10,349 --> 00:25:12,349
У нас здесь проблема.

308
00:25:12,563 --> 00:25:15,226
Дело тут совсем не в готовности.
Я не буду этого делать.

309
00:25:15,420 --> 00:25:17,470
Я не буду вычищать задницу у незнакомого человека.

310
00:25:17,668 --> 00:25:19,646
Я даже не собираюсь этого делать для друзей.

311
00:25:19,647 --> 00:25:21,259
Я вообще не чищу ничьи задницы.

312
00:25:21,260 --> 00:25:23,260
Это дело принципа.

313
00:25:23,365 --> 00:25:27,228
Мы можем поговорить об этом позже?
Когда я поем, хотя-бы?

314
00:25:31,502 --> 00:25:32,567
Нет.

315
00:25:32,568 --> 00:25:35,042
Даже не упоминай об этом.
Мы закончили.

316
00:25:35,269 --> 00:25:37,269
Это странно, мне это не нравиться.

317
00:25:37,435 --> 00:25:40,568
Я ничего не сказал по поводу чулков.
Но ты мне должен.

318
00:25:40,834 --> 00:25:43,196
Я пошел на компромиссы, будь добр,
сделай тоже самое для меня.

319
00:25:43,399 --> 00:25:46,656
Мы решили проблему с очисткой задницы.
Я думаю мы поняли друг друга.

320
00:25:46,872 --> 00:25:48,821
Это не правильно.
У меня все.

321
00:25:48,822 --> 00:25:50,876
Приятного аппетита.
Спасибо.

322
00:25:57,223 --> 00:25:59,223
Красиво, да?
Мне нравиться.

323
00:26:04,541 --> 00:26:06,541
Я Вам не мешаю?

324
00:26:06,857 --> 00:26:08,857
Это Вам театр или что?

325
00:26:08,867 --> 00:26:10,867
Я здесь ем вообще-то.
Эй, как дела?
Отлично.

326
00:26:16,653 --> 00:26:18,544
У нас здесь было пиво?
Ты его забрал?

327
00:26:18,545 --> 00:26:19,616
Не знаю. Мне по барабану.

328
00:26:19,617 --> 00:26:21,617
Забирай своего волосатика и проваливай.

329
00:26:21,756 --> 00:26:23,384
Ладно, пошли отсюда.

330
00:26:23,385 --> 00:26:26,334
Этот новенький парень работает на моего отца.

331
00:26:26,562 --> 00:26:29,189
У парня есть имя между прочим.

332
00:26:53,809 --> 00:26:54,921
Черт.

333
00:26:54,922 --> 00:26:56,226
Что?
Извини.

334
00:26:56,227 --> 00:26:57,880
Что случилось?
Ничего.

335
00:26:57,881 --> 00:26:59,881
Ты уверен?
Да.

336
00:27:00,372 --> 00:27:02,372
Я делаю массаж.

337
00:27:13,569 --> 00:27:15,892
Да это бред какой-то.

338
00:27:16,824 --> 00:27:19,577
Веселишся?

339
00:27:20,173 --> 00:27:22,206
Ты что там вообще ничего не чувствуешь?

340
00:27:22,433 --> 00:27:23,404
Какого хрена...

341
00:27:23,405 --> 00:27:25,853
Что ты учудил?
Да так, проверяю.

342
00:27:26,078 --> 00:27:27,399
Да ему же похер, он ние не чувствует!
Смотри!

343
00:27:27,400 --> 00:27:29,400
Остановись, ты сожжешь ему кожу.

344
00:27:38,365 --> 00:27:40,288
К адвокату.

345
00:27:40,289 --> 00:27:42,289
К адвокату.

346
00:27:43,566 --> 00:27:46,462
Нет... это в личное.
Я прочту позже.

347
00:27:46,741 --> 00:27:48,772
В личную папку?

348
00:27:50,192 --> 00:27:52,192
Хорошо.

349
00:27:54,865 --> 00:27:56,865
В мусор.

350
00:27:56,949 --> 00:27:58,949
В ней что-то есть, определенно.

351
00:27:59,634 --> 00:28:02,130
А мы можем завести папку для шлюх?

352
00:28:07,924 --> 00:28:10,539
Приятного аппетита.
Спасибо.

353
00:28:15,865 --> 00:28:17,865
Пожалуйста.

354
00:28:20,915 --> 00:28:22,427
Извини

355
00:28:22,428 --> 00:28:24,428
Прости.

356
00:28:32,475 --> 00:28:34,521
Чёрт, все время забываю.

357
00:28:36,960 --> 00:28:38,960
Блин, прости.

358
00:28:45,342 --> 00:28:47,342
Великолепно.

359
00:28:48,767 --> 00:28:50,081
Дрисс?

360
00:28:50,082 --> 00:28:51,819
Можешь прийти?

361
00:28:51,820 --> 00:28:53,820
Ты меня слышишь, Дрисс?

362
00:28:54,573 --> 00:28:56,573
Пожалуйста, ты не мог бы подойти?

363
00:28:57,727 --> 00:28:59,727
Дрисс.

364
00:29:00,125 --> 00:29:02,125
Дрисс.

365
00:29:07,750 --> 00:29:09,021
Что?

366
00:29:09,022 --> 00:29:11,466
Почти 9, Филипе ждет.

367
00:29:11,698 --> 00:29:14,632
Уже 9? Я потерял счет времени,
Что бы сделать пену в ванной ушла целая вечность.

368
00:29:14,786 --> 00:29:17,916
Ну и свинство.
Сделай мне кофе, я уже иду.

369
00:29:18,167 --> 00:29:20,956
А что насчет радио-няни?
Она всегда должна быть с тобой.

370
00:29:21,152 --> 00:29:25,547
А, да, и я хочу Нутеллу! Не какие-нибудь джемы из странных фруктов,
о которых никто не знает.

371
00:29:43,791 --> 00:29:46,218
Я туда не полезу.

372
00:29:46,670 --> 00:29:47,932
И ты тоже.

373
00:29:47,933 --> 00:29:51,795
Я не собираюсь запихивать тебя назад,
как лошадь какую-то.

374
00:29:52,581 --> 00:29:54,544
А как насчет этой?

375
00:29:54,545 --> 00:29:57,015
Эта мне не подходит.

376
00:29:59,393 --> 00:30:04,141
В смысле?
Я должен быть прагматичен.

377
00:30:04,969 --> 00:30:06,969
Прагматичен?

378
00:30:09,405 --> 00:30:11,405
Вот черт!

379
00:30:11,959 --> 00:30:13,647
Охренеть..

380
00:30:13,648 --> 00:30:15,221
Круто, да?

381
00:30:15,222 --> 00:30:17,349
Это точно!
Класс.

382
00:30:17,547 --> 00:30:19,648
Обалдеть!

383
00:30:19,841 --> 00:30:21,841
Поехали.

384
00:30:30,957 --> 00:30:32,957
Снова сосед.
Он всегда здесь паркуется.

385
00:30:33,095 --> 00:30:36,400
Он думает что это его личное место для парковки.

386
00:30:37,729 --> 00:30:40,500
Похоже грядут перемены.

387
00:30:42,822 --> 00:30:44,329
Привет, как дела Патрик Суейзи?

388
00:30:44,330 --> 00:30:46,342
Может тебе принести чашечку кофе?

389
00:30:46,586 --> 00:30:48,555
Дай-ка взгляну!
Какого..

390
00:30:48,556 --> 00:30:50,556
Иди сюда.

391
00:30:50,725 --> 00:30:53,540
Читай что написано. Читай!

392
00:30:53,768 --> 00:30:55,028
"Парковка запрещена"

393
00:30:55,029 --> 00:30:57,675
Громче. Я тебя не слышу - "Парковка запрещена"!
Вот как это делается.

394
00:30:57,864 --> 00:30:59,390
Читай ниже.
"Место занято".

395
00:30:59,391 --> 00:31:02,125
Запомни это, а теперь
проваливай нахрен отсюда.

396
00:31:02,353 --> 00:31:04,266
Шустрее.

397
00:31:04,267 --> 00:31:06,267
Исчезни!

398
00:31:14,641 --> 00:31:17,240
Мы открываемся во вторник.
К вечеру она будет продана.

399
00:31:17,425 --> 00:31:20,259
Мы можем свалить?
Ты уже час на нее таращишся.

400
00:31:20,470 --> 00:31:22,307
Давай ближе к делу.

401
00:31:22,308 --> 00:31:24,647
Эта картина выражает безмерное спокойствие.

402
00:31:24,804 --> 00:31:26,768
А так же насилие.

403
00:31:26,769 --> 00:31:28,058
Я нахожу ее довольно динамичной.

404
00:31:28,059 --> 00:31:30,492
Красные разводы на белом фоне это динамично?

405
00:31:30,716 --> 00:31:32,794
И сколько она стоит?

406
00:31:32,995 --> 00:31:35,758
Я думаю 30 тысяч евро.
Я могу проверить, если хотите.

407
00:31:35,961 --> 00:31:39,836
Вам действительно лучше проверить.
Это уж слишком завышенная цена.

408
00:31:42,127 --> 00:31:44,547
Ты же не заплатишь 30 тысяч за этот кусок дерьма!

409
00:31:44,705 --> 00:31:46,969
Невероятно.
Лучше тебе поверить.

410
00:31:47,149 --> 00:31:49,755
Этот чел набрызгал крови из носа на белое полотно
и просит за это 30 касарей?

411
00:31:49,962 --> 00:31:54,445
Ответь мне Дрисс, почему ты думаешь
люди увлечены искусством?

412
00:31:54,947 --> 00:31:58,060
Я не знаю, из-за денег?
Нет.

413
00:31:58,334 --> 00:32:00,936
Все потому, что это единственная вещь
которая остается после.

414
00:32:01,141 --> 00:32:05,375
Да чушь это все. За 50 баксов и заход в магазин
я тоже смогу оставить что-нибудь после себя.

415
00:32:05,633 --> 00:32:07,475
Я даже добавлю голубой совершенно бесплатно,
если хочешь

416
00:32:07,476 --> 00:32:10,495
Перестань нести чушь,
Дай мне мндэмс.

417
00:32:11,049 --> 00:32:13,049
Неа.

418
00:32:13,547 --> 00:32:15,547
Дай мне мндэмс.

419
00:32:16,423 --> 00:32:18,580
Не сходил, не получишь.

420
00:32:20,897 --> 00:32:22,832
Эй, да я шучу.

421
00:32:22,833 --> 00:32:24,833
Это шутка!

422
00:32:24,943 --> 00:32:26,564
А, это шутка!
Ну да!

423
00:32:26,565 --> 00:32:28,565
Шутка...
Хорошая, да?

424
00:32:28,615 --> 00:32:30,691
Действительно смешно.

425
00:32:30,868 --> 00:32:32,233
Классика.

426
00:32:32,234 --> 00:32:34,565
Не сходил, не получишь.

427
00:32:35,050 --> 00:32:36,520
Дай мне одну.

428
00:32:36,521 --> 00:32:38,277
Отличная!
Ладно.

429
00:32:38,278 --> 00:32:40,101
Давай уже!

430
00:32:40,102 --> 00:32:42,347
Без ног, Филипе.

431
00:32:42,975 --> 00:32:46,626
Я снова скажу ее той цыпе с тугой попкой.
Как плохо что здесь мало людей.

432
00:32:49,038 --> 00:32:52,031
Извините, я ошиблась с ценой.

433
00:32:52,236 --> 00:32:53,550
Другое дело.
Ага.

434
00:32:53,551 --> 00:32:55,932
Она стоит 41,5 тысячу евро.

435
00:32:56,151 --> 00:32:58,081
Я беру.

436
00:32:58,082 --> 00:33:00,082
Серьезно.

437
00:33:08,311 --> 00:33:10,311
Привет, Филиппе.

438
00:33:10,401 --> 00:33:12,132
Как поживаешь?

439
00:33:12,133 --> 00:33:14,273
Ты призвал меня, и вот я здесь.

440
00:33:14,508 --> 00:33:16,146
Я слушаю.

441
00:33:16,147 --> 00:33:18,147
Что же такого важного?

442
00:33:18,182 --> 00:33:21,348
Я не призывал тебя...

443
00:33:24,989 --> 00:33:28,451
Не догадываешься?

444
00:33:29,945 --> 00:33:31,945
Кто этот парень?

445
00:33:32,107 --> 00:33:34,107
Все беспокоятся.

446
00:33:34,377 --> 00:33:37,043
Ивон сказала мне, что он неуравновешенный,
жестокий.

447
00:33:37,249 --> 00:33:39,327
Он ударил соседа.

448
00:33:39,569 --> 00:33:43,059
Филиппе, тебе ли не знать, ты должен быть осторожен.

449
00:33:43,329 --> 00:33:46,369
Ты не можешь позволить кому попало разгуливать по твоему дому.

450
00:33:46,660 --> 00:33:48,858
Особенно в твоем положении...

451
00:33:49,178 --> 00:33:50,699
В данном случае...

452
00:33:50,700 --> 00:33:54,709
Я не уверен что ты представляешь,
с кем имеешь дело.

453
00:33:55,671 --> 00:33:57,671
Продолжай...

454
00:33:58,268 --> 00:34:00,424
У меня есть связи в полиции.

455
00:34:00,670 --> 00:34:02,670
Он не Аль Капоне, но ...

456
00:34:02,856 --> 00:34:05,608
он и не мать Тереза.

457
00:34:05,844 --> 00:34:10,141
Он только вышел из тюрьмы.
Пол года за ограбление ювелирного магазина.

458
00:34:10,436 --> 00:34:12,783
Если бы он хотя бы был обучен...

459
00:34:12,963 --> 00:34:15,819
но я слышал что он вообще ни о чем.

460
00:34:16,093 --> 00:34:18,476
Будь осторожен. Ты знаешь, у парней с окраины
нет жалости.

461
00:34:18,702 --> 00:34:21,121
Вот именно.

462
00:34:21,345 --> 00:34:23,992
Это мне и нужно.
Никакого сострадания.

463
00:34:24,914 --> 00:34:28,863
Он часто передает мне сотовый для разговора,
знаешь почему? Он просто забывает.

464
00:34:29,082 --> 00:34:31,863
Поэтому ты прав. Он не испытывает никакого
сочувствия ко мне.

465
00:34:32,050 --> 00:34:36,966
Но он высокий, сильный, здоровый,
и не настолько уж и туп, как ты думаешь.

466
00:34:37,146 --> 00:34:40,388
Поэтому сейчас, учитывая "мое положение",
как ты говоришь...

467
00:34:40,567 --> 00:34:44,364
Мне абсолютно безразлично откуда он и что натворил.

468
00:34:44,620 --> 00:34:46,620
Как пожелаешь.

469
00:34:49,105 --> 00:34:51,105
Это все что ты хотел сказать?

470
00:34:54,349 --> 00:34:55,965
Эй, Магили.

471
00:34:55,966 --> 00:34:57,898
Есть минутка?
Нет, не сейчас.

472
00:34:57,899 --> 00:35:00,424
Я просто хотел показать тебе кое-что
очень быстро.

473
00:35:00,659 --> 00:35:03,675
И что же?
Да не парься ты, увидишь.

474
00:35:03,863 --> 00:35:07,618
Одна минута, это все.
Договорились.

475
00:35:12,157 --> 00:35:15,133
Итак?
У меня есть ванная.

476
00:35:15,378 --> 00:35:17,378
Вижу.

477
00:35:17,702 --> 00:35:20,240
Очаровательно.
Ага.

478
00:35:21,036 --> 00:35:23,025
И что с того?
Я тут подумал...

479
00:35:23,026 --> 00:35:24,670
мы могли бы принять ванную.

480
00:35:24,671 --> 00:35:26,277
Она большая. Места довольно много.

481
00:35:26,278 --> 00:35:29,867
У меня есть соль для ванной, гель для душа...

482
00:35:30,315 --> 00:35:31,901
Ладно.

483
00:35:31,902 --> 00:35:33,902
Почему бы и нет, в конце концов?

484
00:35:34,476 --> 00:35:36,397
Вот именно. Почему бы и нет.

485
00:35:36,398 --> 00:35:38,040
Давай.

486
00:35:38,041 --> 00:35:40,983
Раздевайся.
О, а ты знойная красотка.

487
00:35:41,195 --> 00:35:42,628
Мне нравится.

488
00:35:42,629 --> 00:35:46,090
Я раздеваюсь.
Без проблем.

489
00:35:48,423 --> 00:35:49,926
Что?

490
00:35:49,927 --> 00:35:51,609
Куда ты идешь?

491
00:35:51,610 --> 00:35:53,818
Ты же согласилась!

492
00:35:54,053 --> 00:35:57,357
Мы можем даже не использовать соль.

493
00:35:59,624 --> 00:36:00,868
На что уставилась?

494
00:36:00,869 --> 00:36:04,701
Я всегда немного взволнован по утрам,
когда приходит почта.

495
00:36:05,149 --> 00:36:06,845
Как сказал однажды Аполлионер...

496
00:36:06,846 --> 00:36:08,651
Цитата...

497
00:36:08,652 --> 00:36:10,652
"Я в смятении, когда от Вас нет вестей..."

498
00:36:10,712 --> 00:36:12,720
Подожди.

499
00:36:12,915 --> 00:36:14,915
Я немного запуталась, ты слишком быстро диктуешь.

500
00:36:14,975 --> 00:36:16,975
Я остановился на: "Как сказал однажды Аполлионер...".

501
00:36:16,989 --> 00:36:20,930
Цитата "Я в смятении, когда от Вас нет вестей..."

502
00:36:22,747 --> 00:36:26,967
Может ты не понимаешь, но это личное.

503
00:36:27,397 --> 00:36:29,626
Неа, не понимаю.
Отдай обратно.

504
00:36:29,853 --> 00:36:31,752
Я выключу если объяснишь.

505
00:36:31,753 --> 00:36:34,093
Нечего объяснять.

506
00:36:34,344 --> 00:36:36,344
Он ведет переписку.

507
00:36:36,454 --> 00:36:37,824
Переписку?

508
00:36:37,825 --> 00:36:40,292
С кем?
С женщиной, обычно.

509
00:36:40,527 --> 00:36:42,527
Скажи мне, кто она?

510
00:36:42,917 --> 00:36:46,211
Есть одна особенная.
Элеонор.

511
00:36:46,461 --> 00:36:48,461
Кто такая Элеонор?
Я никогда ее не видел.

512
00:36:48,637 --> 00:36:49,987
И мне интересно почему.

513
00:36:49,988 --> 00:36:53,283
Так обычно и обстоят дела при переписке.

514
00:36:55,602 --> 00:36:57,586
Это значит что они пишут друг другу.

515
00:36:57,587 --> 00:36:59,587
Общаются только по почте.

516
00:36:59,707 --> 00:37:02,257
Я не тупой, это я понял.

517
00:37:04,182 --> 00:37:06,282
Это те письма в голубых конвертах?

518
00:37:08,821 --> 00:37:10,340
А он обольститель.

519
00:37:10,341 --> 00:37:13,479
Прям как босс.

520
00:37:13,725 --> 00:37:15,322
А что насчет тебя?

521
00:37:15,323 --> 00:37:17,500
У тебя есть кто-нибудь?

522
00:37:18,069 --> 00:37:20,036
Как насчет Альберта, садовника?

523
00:37:20,037 --> 00:37:22,195
Нет, ты что.
Да ладно, я заметил.

524
00:37:22,430 --> 00:37:25,065
Он всегда тебе улыбается.

525
00:37:25,252 --> 00:37:26,936
Я прав?

526
00:37:26,937 --> 00:37:30,250
Так да или нет?
Прекрати. Это просто смешно.

527
00:37:30,651 --> 00:37:32,271
Так ему перепало или как?

528
00:37:32,272 --> 00:37:35,370
О чем ты говоришь?
Он посадил свой огурец?

529
00:37:36,728 --> 00:37:38,728
Что?

530
00:37:39,477 --> 00:37:41,980
Не могу поверить...
Альберт, Альберт...

531
00:37:42,645 --> 00:37:44,417
Значит скоро.
Нет.

532
00:37:44,418 --> 00:37:46,418
Скоро, поверь мне.

533
00:38:04,846 --> 00:38:06,846
Черт.

534
00:38:10,071 --> 00:38:12,071
Привет...

535
00:38:12,388 --> 00:38:14,388
Ты в порядке?

536
00:38:18,600 --> 00:38:21,232
Включить музыку?

537
00:38:42,833 --> 00:38:44,833
Успокойся.

538
00:38:44,996 --> 00:38:47,096
Успокойся, Филиппе.

539
00:38:54,927 --> 00:38:57,101
Филиппе.
Эй, Филиппе.

540
00:39:03,970 --> 00:39:05,717
Попытайся расслабиться.

541
00:39:05,718 --> 00:39:07,718
Дыши медленно.

542
00:39:10,250 --> 00:39:12,250
Ты меня слышишь?

543
00:39:20,893 --> 00:39:22,893
Спокойно, вот так.

544
00:39:27,433 --> 00:39:29,433
Все будет хорошо.

545
00:39:52,602 --> 00:39:54,300
Мне нужен воздух.

546
00:39:54,301 --> 00:39:56,301
Воздух.

547
00:40:33,417 --> 00:40:36,217
На свежем воздухе отлично дышится.

548
00:40:37,131 --> 00:40:40,430
Который час?
Не знаю, где-то 4.

549
00:40:42,307 --> 00:40:45,513
Я не гулял по Парижу в это время
уже очень давно.

550
00:40:45,900 --> 00:40:47,719
Что случилось?

551
00:40:47,720 --> 00:40:50,526
Побочные действия от лечения.

552
00:40:50,872 --> 00:40:53,878
Доктора называют это "фантомной болью".

553
00:40:55,173 --> 00:41:00,446
Я бы сказал, что чувствую себя замороженным стейком,
брошенным в раскаленную печь.

554
00:41:01,016 --> 00:41:04,160
Я ничего не чувствую, но по-прежнему ощущаю боль.

555
00:41:06,293 --> 00:41:09,724
Это должно пройти. Должно же быть что-то,
что снимет боль.

556
00:41:11,275 --> 00:41:14,815
Да. Вот это снимает боль.

557
00:41:16,547 --> 00:41:18,663
Ну да, мы все немного больны,
когда речь идет об этом.

558
00:41:18,883 --> 00:41:22,556
Я даже, наверное, хуже болен чем ты.

559
00:41:23,020 --> 00:41:26,778
Кстати, я хотел спросить тебя.
О дамочках...

560
00:41:27,020 --> 00:41:29,759
Ты вообще можешь...?
Как это работает?

561
00:41:30,884 --> 00:41:32,508
Мне приходится приспосабливаться.

562
00:41:32,509 --> 00:41:34,552
А по конкретнее...
Ты можешь или нет?

563
00:41:34,760 --> 00:41:40,128
Я не знаю заметил ты или нет, но я ничего
не чувствую от шеи до пяток.

564
00:41:40,605 --> 00:41:42,605
Так значит ты не можешь.

565
00:41:44,111 --> 00:41:45,880
Это сложно объяснить.

566
00:41:45,881 --> 00:41:48,871
Я могу, но не мне всегда решать когда.

567
00:41:49,059 --> 00:41:51,059
К тому же есть и другие места для доставления удовольствия.

568
00:41:51,101 --> 00:41:52,388
Серьезно что ли?

569
00:41:52,389 --> 00:41:54,071
Ты даже и представить себе не можешь.

570
00:41:54,072 --> 00:41:56,852
Действительно не могу.
Что ты имеешь в виду?

571
00:41:57,078 --> 00:42:00,032
К примеру, уши.

572
00:42:00,771 --> 00:42:01,829
В смысле, уши?

573
00:42:01,830 --> 00:42:06,062
Это очень чувствительная, эрогенная зона.

574
00:42:06,300 --> 00:42:09,100
Так тебе что, лижут уши?

575
00:42:10,483 --> 00:42:12,501
Я бы даже и подумать об этом не мог.

576
00:42:15,600 --> 00:42:17,600
Филиппе.

577
00:42:30,772 --> 00:42:33,757
Затянись. Это поможет.
Что это за дерьме.

578
00:42:33,984 --> 00:42:36,184
Давай, хуже не станет.

579
00:42:36,533 --> 00:42:37,919
Затянись.

580
00:42:37,920 --> 00:42:39,920
Давай, глубже.

581
00:42:40,252 --> 00:42:42,495
Ладно, поделись.

582
00:42:44,123 --> 00:42:46,123
Еще.

583
00:42:49,303 --> 00:42:52,530
Еще немного.
Достаточно на сегодня.

584
00:42:52,993 --> 00:42:55,818
Извини что возвращаюсь к этому,
но меня реально заинтересовала эта тема про уши.

585
00:42:56,048 --> 00:42:59,938
Значит, если у тебя красные уши, то ты завелся?

586
00:43:00,157 --> 00:43:02,157
Да, типо того.

587
00:43:02,216 --> 00:43:05,779
Иногда я даже просыпаюсь и чувствую что они окаменели.

588
00:43:06,543 --> 00:43:08,831
Оба?
Да.

589
00:43:11,190 --> 00:43:15,632
Я встретил свою жену Элис когда мы изучали Политологию. Нам было по 20.

590
00:43:15,877 --> 00:43:17,877
Она была стройна и элегантна.

591
00:43:18,002 --> 00:43:20,002
Приносила радость моим глазам.

592
00:43:20,180 --> 00:43:23,056
Я видел фото дома.
Это которая блондинка, да?

593
00:43:23,299 --> 00:43:24,484
Неплохо.

594
00:43:24,485 --> 00:43:26,801
У нас просто невероятная история.

595
00:43:26,994 --> 00:43:29,607
И я хочу пожелать тебе того же.

596
00:43:29,856 --> 00:43:33,165
О боже, я так ее любил.

597
00:43:42,813 --> 00:43:45,402
Потом она забеременела в первый раз, во второй...

598
00:43:45,660 --> 00:43:48,695
У нее было пять выкидышей.

599
00:43:50,810 --> 00:43:55,721
В итоге доктора поставили диагноз.
ей оставалось немного.

600
00:43:55,937 --> 00:43:59,162
Мы решили удочерить девочку.

601
00:44:11,010 --> 00:44:12,599
Сэр.

602
00:44:12,600 --> 00:44:14,600
Пожалуйста.

603
00:44:15,346 --> 00:44:17,346
Пожалуйста!

604
00:44:22,118 --> 00:44:23,813
Да.

605
00:44:23,814 --> 00:44:24,966
Я хочу...

606
00:44:24,967 --> 00:44:27,473
Я буду торт Татин.

607
00:44:27,674 --> 00:44:31,602
Но обжаренный со всех сторон.
Потому что у шоколадного тора есть проблема.

608
00:44:31,831 --> 00:44:33,560
Из него постоянно вытекает жидкость...

609
00:44:33,561 --> 00:44:35,561
По всюду расползается. Это странно.

610
00:44:39,090 --> 00:44:40,937
Только поэтому?
Да.

611
00:44:40,938 --> 00:44:42,938
Я все еще хочу этот торт.

612
00:44:42,989 --> 00:44:45,005
Мне всегда нравились соревнования.

613
00:44:45,217 --> 00:44:47,306
Экстремальный спорт, скорость...

614
00:44:47,581 --> 00:44:50,338
Двигаться быстрее, выше...

615
00:44:50,810 --> 00:44:52,810
У меня все это было на парапланеризме.

616
00:44:52,822 --> 00:44:56,177
Я взлетал высоко, мог видеть все.
И дышать.

617
00:44:56,409 --> 00:45:00,860
Меня растили, убеждая, что я достаточно хорош,
что бы плевать на весь мир с высокой колокольни.

618
00:45:01,234 --> 00:45:04,871
Я хочу чего-нибудь попить.
У меня во рту пересохло.

619
00:45:06,241 --> 00:45:09,288
Это один из побочных эффектов,
когда куришь травку.

620
00:45:09,595 --> 00:45:12,461
А какие остальные?
Тебе захочется есть...

621
00:45:12,672 --> 00:45:15,049
И болтать.

622
00:45:18,792 --> 00:45:22,578
А потом ужасная погода,
день в который я не должен был заниматься парапланеризмом.

623
00:45:22,917 --> 00:45:24,686
Но ты все-таки сделал это.

624
00:45:24,687 --> 00:45:29,935
Может что бы разделить боль Элис,
потому что я знал, что она этого не сделает.

625
00:45:30,193 --> 00:45:32,619
В итоге, 2 сломанных шейных позвонка.

626
00:45:32,807 --> 00:45:35,178
И только я остался с высоко поднятой головой.

627
00:45:35,419 --> 00:45:39,416
В любом случае, боль не отняла у меня разум.

628
00:45:40,693 --> 00:45:44,587
Единственное в чем я бессилен, это не быть
в этом кресле.

629
00:45:46,282 --> 00:45:48,282
А быть без нее.

630
00:45:50,903 --> 00:45:53,003
Что говорят врачи?

631
00:45:53,197 --> 00:45:56,529
Знаешь, с текущим прогрессом,
я смогу дожить до 70.

632
00:45:56,811 --> 00:45:59,135
С массажем и лечением.

633
00:45:59,379 --> 00:46:03,530
Это дорого..
но я богатый инвалид.

634
00:46:05,770 --> 00:46:07,203
Я бы застрелился.

635
00:46:07,204 --> 00:46:10,145
Ну как сказать, ты даже этого сделать не можешь,
когда ты в коляске.

636
00:46:10,440 --> 00:46:12,440
Вот дерьмо. Точно.

637
00:46:12,873 --> 00:46:15,316
Это жестоко, чувак.

638
00:46:16,235 --> 00:46:18,019
Какой сегодня день?

639
00:46:18,020 --> 00:46:19,584
Я не знаю, 8-е, может 9-е.

640
00:46:19,585 --> 00:46:21,506
О, так ты справился!

641
00:46:21,507 --> 00:46:24,277
Ты о чем?
Ты сделал это.

642
00:46:24,460 --> 00:46:26,460
Твой испытательный срок окончен.

643
00:46:26,620 --> 00:46:29,457
Так я нанят?
Конечно ты нанят.

644
00:46:29,644 --> 00:46:32,149
Я могу рассчитывать на тебя?
Конечно.

645
00:46:32,374 --> 00:46:33,427
Отлично.

646
00:46:33,428 --> 00:46:37,231
Тогда отдай мне яйцо Фаберже обратно.

647
00:46:37,942 --> 00:46:39,570
Это подарок от Элис.

648
00:46:39,571 --> 00:46:43,621
Она дарила мне их каждый год, когда мы были вместе. У меня их 25.

649
00:46:43,820 --> 00:46:46,026
Они очень много для меня значат.

650
00:46:46,394 --> 00:46:47,975
Я не знаю с чего ты взял...

651
00:46:47,976 --> 00:46:50,151
Но я этого не делал.

652
00:46:50,419 --> 00:46:52,419
Что это за яйцо?

653
00:47:04,992 --> 00:47:07,220
Нина.

654
00:47:10,293 --> 00:47:13,361
Что ты там делаешь?
Давай, садись в машину.

655
00:47:14,265 --> 00:47:16,265
Пристегни ремень.

656
00:47:26,275 --> 00:47:28,275
Как ты?

657
00:47:33,838 --> 00:47:36,218
Как дела в школе?

658
00:47:37,228 --> 00:47:39,243
Ты почему не отвечаешь на мои смс?

659
00:47:40,534 --> 00:47:42,534
Я был занят.

660
00:47:44,902 --> 00:47:47,477
Итак, с кем та разговаривала по телефону?

661
00:47:47,738 --> 00:47:49,738
С копом, он хотел поговорить с мамой.

662
00:47:49,760 --> 00:47:53,315
Я подделала ее голос и сказала ему, что кто-нибудь за ним заедет.

663
00:47:54,775 --> 00:47:57,541
Ты нашла мое яйцо?

664
00:47:59,540 --> 00:48:01,462
Ты нашла его или нет?

665
00:48:01,463 --> 00:48:04,799
Да мне плевать на твое идиотское яйцо.
Я его даже не искала.

666
00:48:13,127 --> 00:48:14,527
Что ты им сказал?

667
00:48:14,528 --> 00:48:16,280
Ничего. Мне нечего было им сказать.

668
00:48:16,281 --> 00:48:18,724
У меня было только 30 грамм, ты знаешь закон.
Они бы ничего не сделали.

669
00:48:18,912 --> 00:48:21,658
Они держали меня под стражей и в итоге
отпустили.

670
00:48:21,860 --> 00:48:24,079
Будешь сендвич?

671
00:48:24,304 --> 00:48:26,756
Я не сяду в эту машину.
Остынь.

672
00:48:26,989 --> 00:48:28,805
Отпусти!
Заткнись. Кто тебя домой повезет?

673
00:48:28,806 --> 00:48:31,527
Кто тебя домой повезет?

674
00:48:31,950 --> 00:48:33,950
Проваливай.
Это не твое дело.

675
00:48:33,954 --> 00:48:35,954
Свали!

676
00:48:48,880 --> 00:48:52,214
Ее блестящий глаза, словно сделаны из драгоценных камней,

677
00:48:52,410 --> 00:48:55,701
И в этой таинственной и величественной натуре...

678
00:48:55,968 --> 00:48:58,199
"И в этой таинственной"

679
00:48:59,030 --> 00:49:01,030
"и величественной"

680
00:49:01,184 --> 00:49:03,889
"сущности"

681
00:49:05,909 --> 00:49:09,432
"Где безупречный ангел сливается
с античным сфинксом"

682
00:49:09,664 --> 00:49:11,664
Никогда не знала как пишется Сфинкс, на конце "з" или "с"?

683
00:49:11,832 --> 00:49:14,858
Блин, мне так скучно.

684
00:49:15,359 --> 00:49:17,359
На конце "с".

685
00:49:17,439 --> 00:49:19,940
Тебе действительно надо делать всю эту хрень?

686
00:49:20,167 --> 00:49:22,167
Сфинкс, ромашки, ангелы..

687
00:49:22,674 --> 00:49:25,479
Тебе бы понравился парень если бы он нес всю эту чушь?

688
00:49:25,813 --> 00:49:28,480
Конечно, хотя некоторые используют и более простые подходы.

689
00:49:29,658 --> 00:49:31,658
И что дальше?

690
00:49:31,789 --> 00:49:33,681
Как Элеонор выглядит?

691
00:49:33,682 --> 00:49:36,503
Я не знаю, мне без разницы.

692
00:49:36,759 --> 00:49:39,559
Это на интеллектуальном, эмоциональном уровне.

693
00:49:39,830 --> 00:49:42,527
Это для меня важнее физической близости.

694
00:49:42,714 --> 00:49:44,676
Ну ладно, но что если она похожа на собаку?

695
00:49:44,677 --> 00:49:47,125
У тебя тогда были бы интеллектуальные отношения с собакой.

696
00:49:47,315 --> 00:49:48,742
Очень элегантно.

697
00:49:48,743 --> 00:49:50,743
Серьезно.

698
00:49:50,896 --> 00:49:52,873
Что еще.

699
00:49:52,874 --> 00:49:54,112
Браво.

700
00:49:54,113 --> 00:49:56,695
И сколько это продолжается?

701
00:50:01,513 --> 00:50:03,513
Он такая заноза в заднице.

702
00:50:04,800 --> 00:50:06,188
Пол года.

703
00:50:06,189 --> 00:50:07,599
Пол года?

704
00:50:07,600 --> 00:50:09,571
И ты ни разу ее не видел?

705
00:50:09,572 --> 00:50:11,572
Она реально может быть уродиной. Или жирной.

706
00:50:11,706 --> 00:50:13,168
Или инвалидом.

707
00:50:13,169 --> 00:50:16,084
Ты должен добавить это в поэму:
"Спросить я должен, дорогая, каков твой вес? Иль ты больная?"

708
00:50:16,324 --> 00:50:17,202
Напиши.

709
00:50:17,203 --> 00:50:20,425
Спасибо за совет, Дрисс.

710
00:50:20,673 --> 00:50:22,648
Ладно, продолжим.

711
00:50:22,649 --> 00:50:24,649
На чем я остановился?

712
00:50:25,107 --> 00:50:30,239
Я думаю там где сфинкс пожирал ромашки,
бегая по полям и делая разную хрень.

713
00:50:30,476 --> 00:50:32,270
Давай посмотрим...

714
00:50:32,271 --> 00:50:34,781
"таинстевенная и величественная натура"

715
00:50:35,023 --> 00:50:38,546
и в этой таинственной и величественной натуре..

716
00:50:38,874 --> 00:50:40,141
Тебе нужно позвонить ей.

717
00:50:40,142 --> 00:50:44,032
Где безупречный ангел сливается
с античным сфинксом

718
00:50:44,235 --> 00:50:46,128
Я тебе говорю.
Позвони ей.

719
00:50:46,129 --> 00:50:50,340
Оставь это, Дрисс.
Я лучше в общении с помощью переписки.

720
00:50:50,677 --> 00:50:51,848
Невероятно.

721
00:50:51,849 --> 00:50:55,855
Ладно, но я все же поищу ее номер телефона,
а то это меня бесит.

722
00:50:56,324 --> 00:50:58,324
Эй!

723
00:50:59,010 --> 00:51:00,828
Она с севера... Это не к добру.

724
00:51:00,829 --> 00:51:02,533
Положи конверт.

725
00:51:02,534 --> 00:51:05,545
Никогда еще "Мисс Франции" не было с севера.
Они там обычно выглядят как дерьмо.

726
00:51:05,749 --> 00:51:07,599
Сейчас же, верни конверт.

727
00:51:07,600 --> 00:51:10,887
Она написала свой номер телефона, черт возьми.
Это знак. Она хочет что бы ты позвонил ей!

728
00:51:11,075 --> 00:51:13,075
Пожалуйста. Прекрати.

729
00:51:13,222 --> 00:51:16,671
Она написала свой телефон, Филиппе.
И что это значит? Она просит позвонить ей.

730
00:51:16,870 --> 00:51:18,928
"Я хочу полизать мочки твоих ушей".

731
00:51:19,099 --> 00:51:20,868
Конечно, Филиппе.
Ну не станешь же ты звонить ей?

732
00:51:20,869 --> 00:51:23,406
Да насрать ей на эти стихи.
Шесть долбаных месяцев поэзии...

733
00:51:23,623 --> 00:51:25,155
Да он чокнулся.
"Позвони мне. Я хочу тебя."

734
00:51:25,156 --> 00:51:28,317
Я не буду разговаривать с ней.
Я проверю, нет ли у нее странного акцента.

735
00:51:28,568 --> 00:51:29,871
Северный акцент отстой..

736
00:51:29,872 --> 00:51:31,369
Положи телефон!

737
00:51:31,370 --> 00:51:34,480
Она хочет кусочек Филиппе.
И она его получит.

738
00:51:34,705 --> 00:51:35,754
Алло

739
00:51:35,755 --> 00:51:37,755
Милый голос, неплохо для начала.

740
00:51:38,399 --> 00:51:39,504
Алло..

741
00:51:39,505 --> 00:51:41,293
Нет

742
00:51:41,294 --> 00:51:42,383
Нет

743
00:51:42,384 --> 00:51:45,024
Алло...
Импровизируй, говори о ромашках и тому подобной хрени...

744
00:51:45,221 --> 00:51:46,513
Элеонор?

745
00:51:46,514 --> 00:51:48,238
Это Филиппе.

746
00:51:48,239 --> 00:51:49,841
Привет, я..

747
00:51:49,842 --> 00:51:53,009
Я звоню потому что действительно хотел
услышать твой голос.

748
00:51:53,234 --> 00:51:57,138
И уже твое одно слово доставило мне много радости.

749
00:51:57,354 --> 00:51:59,679
Подождите. Я позову ее к телефону.

750
00:52:00,591 --> 00:52:03,274
Хватит говорить запутанными фразами.

751
00:52:03,580 --> 00:52:06,345
Привет.
Элеонор. Это Филиппе.

752
00:52:06,583 --> 00:52:07,982
Филиппе?

753
00:52:11,216 --> 00:52:14,729
Я писал тебе письмо.
И тут подумал, почему бы просто не позвонить.

754
00:52:14,914 --> 00:52:17,066
И не забудь спросить о ее весе.

755
00:52:17,324 --> 00:52:19,466
Извини?
Нет, ничего.

756
00:52:19,956 --> 00:52:21,424
Я опечален.

757
00:52:21,425 --> 00:52:22,810
Мне хочется плакать.

758
00:52:22,811 --> 00:52:24,811
Я боюсь.
О боже, где же мне найти покой...

759
00:52:24,995 --> 00:52:26,698
Именно, вот так вот!

760
00:52:26,699 --> 00:52:28,175
Я не могу тебя оградить.

761
00:52:28,176 --> 00:52:30,222
Как замечательно, что тебе нравится Римбод.
Извини.

762
00:52:30,507 --> 00:52:32,174
Я был первый в очереди.
Элеонор.

763
00:52:32,175 --> 00:52:34,169
Я рад.

764
00:52:34,170 --> 00:52:36,170
Да, я тоже.

765
00:52:36,424 --> 00:52:38,955
Какой длинный язык... его не остановить.
Целую.

766
00:52:40,376 --> 00:52:42,894
Все целуются, лижут ушки и все такое.

767
00:52:43,126 --> 00:52:45,910
Хорошо. Так что случилось?

768
00:52:46,710 --> 00:52:49,253
Есть хорошие новости и не очень.

769
00:52:49,620 --> 00:52:51,866
Рассказывай хорошие.
Она весит всего 52 кило.

770
00:52:52,099 --> 00:52:53,557
52? Действительно, это просто замечательно.

771
00:52:53,558 --> 00:52:56,488
Если только ее рост не пол метра.

772
00:52:57,005 --> 00:52:58,747
Ну а вторая новость.

773
00:52:58,748 --> 00:53:00,458
Она хочет мое фото.

774
00:53:00,459 --> 00:53:02,668
И что?
И ничего.

775
00:53:02,889 --> 00:53:04,993
Добрый вечер.
Можно Ваши билеты?

776
00:53:05,203 --> 00:53:07,210
Добрый вечер.
Вот, пожалуйста.

777
00:53:07,425 --> 00:53:09,137
Благодарю.
Приятного вечера.

778
00:53:09,138 --> 00:53:11,439
И тебе тоже приятного.
Мы будем рядом, если вдруг понадобимся.

779
00:53:11,689 --> 00:53:14,340
Мы никуда не денемся.
Особенно он.

780
00:53:15,754 --> 00:53:18,427
Подожди...
Как по-твоему, чего хочет каждая женщина?

781
00:53:18,654 --> 00:53:19,840
Я не знаю.

782
00:53:19,841 --> 00:53:22,571
Милого, очаровательного, элегантного мужчину...

783
00:53:22,809 --> 00:53:26,304
Да ладно.
Они хотят денег. Безопасности.

784
00:53:27,297 --> 00:53:29,408
Спроси этого чувака.

785
00:53:30,265 --> 00:53:32,790
А у тебя все это есть.

786
00:53:33,206 --> 00:53:38,851
Может быть я наивен, но я все еще
надеюсь что у меня есть что-то большее чем мой банковский счет.

787
00:53:39,082 --> 00:53:43,104
Она потратила 6 месяцев читая
твои долбаные стишки. И ей это понравилось.

788
00:53:43,338 --> 00:53:45,306
Она странная, не парься.

789
00:53:45,307 --> 00:53:47,440
Я уверен, ей будет пофиг на то, что ты инвалид.

790
00:53:47,675 --> 00:53:49,675
Это правда.

791
00:53:49,713 --> 00:53:52,248
Плюс ко всему парни с севера много бухают
и бьют свои дамочек.

792
00:53:52,420 --> 00:53:53,726
Она поймет, что с тобой все будет круто.

793
00:53:53,727 --> 00:53:55,727
Придурок.

794
00:53:56,844 --> 00:53:58,944
Я ведь правильно мыслю, да?

795
00:54:00,109 --> 00:54:01,799
Да, как скажешь.

796
00:54:01,800 --> 00:54:03,161
Фото - это хорошая проверка.

797
00:54:03,162 --> 00:54:05,997
Если она отправит тебе свою фотку, это хороший знак.

798
00:54:06,211 --> 00:54:09,228
Ты можешь отправить своё фото в кресле,
но не слишком очевидное.

799
00:54:09,439 --> 00:54:11,794
Но не отправляй фото, как будто ты после марафона...

800
00:54:11,998 --> 00:54:13,998
Весь слюнявый и все такое...

801
00:54:14,659 --> 00:54:16,408
Где выглядишь словно дерьмо.

802
00:54:16,409 --> 00:54:18,409
Ладно, ладно.

803
00:54:30,847 --> 00:54:32,392
У этого чувака проблема.

804
00:54:32,393 --> 00:54:34,393
Очень большая.

805
00:54:34,440 --> 00:54:36,440
Не шипи.

806
00:54:39,307 --> 00:54:41,411
Он дерево...

807
00:54:41,643 --> 00:54:43,643
Поющее дерево.

808
00:54:49,522 --> 00:54:51,822
Да еще и на немецком?

809
00:54:52,037 --> 00:54:53,702
Хватит затыкать меня!

810
00:54:53,703 --> 00:54:55,703
Все равно это на немецком.

811
00:54:55,900 --> 00:54:57,900
Как будто этого мало.

812
00:54:58,116 --> 00:54:59,931
Ты псих.

813
00:54:59,932 --> 00:55:01,427
О, чувак.

814
00:55:01,428 --> 00:55:03,317
И сколько эта хрень идет?
Четыре часа.

815
00:55:03,318 --> 00:55:05,318
Отстой.

816
00:55:08,414 --> 00:55:10,857
А ты раньше неплохо смотрелся.

817
00:55:11,770 --> 00:55:13,770
Где именно?

818
00:55:15,337 --> 00:55:17,337
Вот на этой фотке.

819
00:55:20,308 --> 00:55:22,553
А еще вот здесь...
Она мне очень нравится.

820
00:55:22,781 --> 00:55:24,544
Кресло не так заметно.

821
00:55:24,545 --> 00:55:28,168
Здесь видно что что-то не так, но в то же время
ты здесь шикарно выглядишь.

822
00:55:28,726 --> 00:55:30,942
Итак, мы сделаем это?
Я не знаю.

823
00:55:31,549 --> 00:55:33,308
Разве у тебя не возник порыв при разговоре пот телефону?

824
00:55:33,309 --> 00:55:34,343
Ну да.

825
00:55:34,344 --> 00:55:35,474
И это все?

826
00:55:35,475 --> 00:55:37,776
Да, у меня как будто все взорвалось внутри.
Итак?

827
00:55:38,023 --> 00:55:40,382
Ладно, мы отправим эту долбаное фото.

828
00:55:40,597 --> 00:55:44,681
Вот о чем я говорю.
Давай сделаем это!

829
00:55:48,330 --> 00:55:50,181
Дай мне сигарету.

830
00:55:50,182 --> 00:55:52,182
Ты что, стучать не умеешь?

831
00:55:52,264 --> 00:55:53,657
Ты рисуешь?

832
00:55:53,658 --> 00:55:55,508
Да, выметайся отсюда!
Да ты шутишь.

833
00:55:55,509 --> 00:55:57,872
Ха хп, рисуешь. Ты хотя бы читать научился?

834
00:55:58,082 --> 00:56:00,052
Я сказал, убирайся отсюда.

835
00:56:00,053 --> 00:56:03,122
Или что? Изобьешь меня? Так Вас учат обращаться
с девушками в Вашей стране?

836
00:56:03,315 --> 00:56:05,823
Да ты вообще долбонутая.
Отъебись!

837
00:56:06,007 --> 00:56:08,007
Уйду когда захочу.
Ага, как же.

838
00:56:08,070 --> 00:56:11,246
Ладно, я пошла.
Проваливай!

839
00:56:11,472 --> 00:56:12,506
Что б тебя!

840
00:56:12,507 --> 00:56:15,908
Поменяй на другое фото.

841
00:56:16,861 --> 00:56:19,919
Пожалуйста, отправь сама,
и будь осторожна.

842
00:56:20,177 --> 00:56:22,177
Как пожелаешь.

843
00:56:22,623 --> 00:56:25,267
А вторую выброси в мусор.

844
00:56:25,543 --> 00:56:26,988
Я теряю контроль.

845
00:56:26,989 --> 00:56:28,989
Она меня бесит.

846
00:56:31,788 --> 00:56:34,299
Что случилось?
Твоя дочь.

847
00:56:34,537 --> 00:56:37,195
Я рисовал...
Ты... ты что?

848
00:56:37,796 --> 00:56:39,796
Да, не важно. Я хотел сказать....

849
00:56:39,836 --> 00:56:42,034
Она должна умерить свой пыл...
Иначе она получит.

850
00:56:42,250 --> 00:56:44,732
Ладно, успокойся.
Нихрена, не успокаивай меня.

851
00:56:44,935 --> 00:56:46,975
Разве я не делаю все за тебя?

852
00:56:47,185 --> 00:56:47,872
Делаешь.

853
00:56:47,873 --> 00:56:51,514
Так будь добр, разберись с эти сам.
Она должна получить по заслугам.

854
00:56:51,733 --> 00:56:53,959
Ты не можешь просто кататься
вокруг нее на своей коляске.

855
00:56:54,193 --> 00:56:57,275
Дрисс, тебе не кажется, что ты слишком резко реагируешь?
Ивон.

856
00:56:57,923 --> 00:56:59,923
Ивон...

857
00:57:00,409 --> 00:57:02,351
Нуу..

858
00:57:02,352 --> 00:57:04,987
Возможно она действительно нуждается в небольшом наказании.

859
00:57:05,174 --> 00:57:06,205
В небольшом?

860
00:57:06,206 --> 00:57:08,352
Ей 16, а она одевается и красится как фифа.

861
00:57:08,585 --> 00:57:10,906
А еще и тусуется с этим парнем повсюду, он меня бесит.

862
00:57:11,141 --> 00:57:14,056
Но это не мое дело.
Это ее жизнь.

863
00:57:14,283 --> 00:57:16,650
У меня проблема только с тем,
что она презирает всех вокруг.

864
00:57:16,853 --> 00:57:20,249
Как она разговаривает со мной. С тобой!

865
00:57:20,460 --> 00:57:22,614
Кто мы? Рабы что-ли?

866
00:57:22,841 --> 00:57:25,232
Если ты позволишь, я преподам ей урок.

867
00:57:25,489 --> 00:57:29,374
Ладно, я понял. Я займусь этим.

868
00:57:31,391 --> 00:57:33,391
Уладь это.
И побыстрее.

869
00:57:33,806 --> 00:57:36,023
Иначе я точно что-нибудь сломаю.

870
00:57:37,327 --> 00:57:39,454
Он рисует? Что он рисует?

871
00:57:39,673 --> 00:57:41,673
Я без понятия.

872
00:58:00,993 --> 00:58:03,093
Вставай, Филиппе.

873
00:58:39,565 --> 00:58:41,155
Тебе идет.

874
00:58:41,156 --> 00:58:43,407
Ну да.

875
00:58:52,994 --> 00:58:57,879
Ты должна уважать людей, работающих на меня.
Это неприемлемо, тебе понятно?

876
00:58:58,452 --> 00:59:00,235
Я думаю она не поняла. Тебе стоит быть пожестче.

877
00:59:00,236 --> 00:59:02,770
И я не хочу больше видеть здесь этого парня.

878
00:59:02,982 --> 00:59:04,982
О боже, ладно, я поняла! Оставь меня в покое.
Даже не рассчитывай на это.

879
00:59:05,015 --> 00:59:08,515
Мне, что, нужно постоянно вертеться возле тебя
в своем кресле, что бы начала меня слушать?

880
00:59:08,680 --> 00:59:11,034
Вот все. Со всем разобрались.

881
00:59:14,426 --> 00:59:16,726
Ты сделал это?
Да.

882
00:59:17,771 --> 00:59:19,520
Мне нравится.

883
00:59:19,521 --> 00:59:22,477
Я не говорю, что повесила бы ее у себя...

884
00:59:23,105 --> 00:59:25,105
но она...

885
00:59:25,909 --> 00:59:28,579
Как думаешь, за сколько ее можно продать?

886
00:59:29,562 --> 00:59:31,499
Посмотрим.

887
00:59:31,500 --> 00:59:34,455
Посмотрим, много или мало?

888
00:59:34,651 --> 00:59:36,651
Мм..

889
00:59:36,979 --> 00:59:38,773
Какого черта?
Что?

890
00:59:38,774 --> 00:59:41,070
Я не собирался использовать язык.
Ты засранец.

891
00:59:42,249 --> 00:59:45,853
Ты не можешь двигаться побыстрее?
Я не могу так медленно бегать.

892
00:59:46,263 --> 00:59:50,029
Это максимум.
Максимум... да ты прям как черепаха.

893
00:59:50,903 --> 00:59:52,903
Я могу увеличить до 9 миль в час.

894
00:59:54,539 --> 00:59:56,005
9 миль в час это нормально?

895
00:59:56,006 --> 00:59:58,068
Это все что он может?
А быстрее нельзя?

896
00:59:58,068 --> 01:00:00,868
Это максимум.
Пусть делает.

897
01:00:20,687 --> 01:00:22,687
О дааа...

898
01:00:30,564 --> 01:00:31,992
Нет, нет, нет.

899
01:00:31,993 --> 01:00:33,993
Только уши.

900
01:00:34,252 --> 01:00:36,252
Вот так.

901
01:00:52,089 --> 01:00:53,653
Счастливо.
Удачи.

902
01:00:53,654 --> 01:00:55,126
Привет Ивон.

903
01:00:55,127 --> 01:00:57,799
Не, он меня не слышит.

904
01:00:58,057 --> 01:00:59,999
Ивон, доверься мне.

905
01:01:00,000 --> 01:01:01,517
Ладно.

906
01:01:01,518 --> 01:01:03,728
Мы вернемся к 8:30.

907
01:01:03,975 --> 01:01:06,892
Да, мы будем вовремя Ивон.

908
01:01:07,569 --> 01:01:09,134
Что случилось? Она нервничает?
Да.

909
01:01:09,135 --> 01:01:11,065
Снова твоя сюрприз вечеринка.

910
01:01:11,066 --> 01:01:12,971
Через полтора часа.

911
01:01:12,972 --> 01:01:14,972
Она всегда нервничает, каждый год.

912
01:01:15,426 --> 01:01:19,959
Она приглашает всю мою семью, каждый год одно и тоже.

913
01:01:20,366 --> 01:01:23,800
Они в основном приходят узнать,
жив ли я еще.

914
01:01:24,074 --> 01:01:26,334
Просто проверяют.

915
01:01:26,873 --> 01:01:29,981
А я притворяюсь удивленным.

916
01:01:30,277 --> 01:01:32,224
Каждый делает все возможное.

917
01:01:32,225 --> 01:01:35,907
Но в конце концов всем очень скучно.

918
01:02:12,412 --> 01:02:14,110
Извините.

919
01:02:14,111 --> 01:02:15,591
Простите.

920
01:02:15,592 --> 01:02:16,949
Извините.

921
01:02:16,950 --> 01:02:18,879
Извините.

922
01:02:18,880 --> 01:02:20,467
Простите.

923
01:02:20,468 --> 01:02:22,717
Вы не хотите пересесть?
Я занимал это место.

924
01:02:22,928 --> 01:02:24,928
Нет, не хочу.

925
01:02:25,022 --> 01:02:26,942
Поверь приятель, ты пересядешь.

926
01:02:26,943 --> 01:02:30,326
Давай! Просто подвинься влево.

927
01:02:30,521 --> 01:02:32,395
Вот так.

928
01:02:32,396 --> 01:02:34,396
Это очень любезно с твоей стороны.

929
01:02:44,900 --> 01:02:46,994
В костюме ты похож совсем на другого человека.

930
01:02:47,213 --> 01:02:49,794
Смотрится отлично.

931
01:02:51,103 --> 01:02:53,694
Ты похож на Барака Обаму.

932
01:02:53,888 --> 01:02:55,888
Серьёзно?

933
01:02:57,909 --> 01:02:59,648
Я ей нравлюсь.

934
01:02:59,649 --> 01:03:02,945
Барак Обама.
Это круто.

935
01:03:05,661 --> 01:03:08,915
Это как будто кто-то назвал тебя...
Митом Румни, к примеру.

936
01:03:09,149 --> 01:03:11,149
Раффареном.

937
01:03:11,382 --> 01:03:13,411
Или Джорджем Бушем.

938
01:03:21,832 --> 01:03:24,046
Что ты делаешь?
Ты пропустишь концерт.

939
01:03:24,325 --> 01:03:26,325
Оставь меня в покое.

940
01:03:26,910 --> 01:03:29,172
У тебя что, менструация что ли?
Убирайся.

941
01:03:29,392 --> 01:03:31,392
Что случилось?

942
01:03:31,713 --> 01:03:33,026
Элиза.

943
01:03:33,027 --> 01:03:34,515
Элиза.

944
01:03:34,516 --> 01:03:36,634
Оставь меня в покое, черт возьми.
Что ты приняла?

945
01:03:37,851 --> 01:03:39,851
Что ты сделала?

946
01:03:42,240 --> 01:03:44,790
Где ты нашла это?
В сумочке Ивон.

947
01:03:45,041 --> 01:03:46,370
Иммодиум?

948
01:03:46,371 --> 01:03:48,371
И каков был план?

949
01:03:48,396 --> 01:03:50,396
Самоубийство?

950
01:03:50,468 --> 01:03:54,676
Ты просто забудешь про туалет на 3 месяца.
Оставь меня в покое!

951
01:03:55,167 --> 01:03:57,112
Подожди... ты что еще приняла ибупрофен?

952
01:03:57,113 --> 01:03:59,221
Ты же умрешь!
Это же опасно!

953
01:04:01,084 --> 01:04:03,488
Что же нам делать?
Позвонить 911?

954
01:04:03,776 --> 01:04:05,776
И зачем ты это сделала?

955
01:04:06,215 --> 01:04:07,757
Все из за Бастьяна.

956
01:04:07,758 --> 01:04:09,753
Всмысле?
Он бросил меня.

957
01:04:09,754 --> 01:04:13,138
Ему наплевать на меня.
Он назвал меня шлюхой.

958
01:04:13,536 --> 01:04:14,868
Определенно это не нормально.

959
01:04:14,869 --> 01:04:17,287
Всем будет наплевать, если я умру.

960
01:04:17,499 --> 01:04:19,499
Не гони пургу! Перестань.
Пошли веселиться.

961
01:04:19,529 --> 01:04:21,056
Ты можешь сходить к нему?

962
01:04:21,057 --> 01:04:22,588
Поговорить с ним?

963
01:04:22,589 --> 01:04:25,368
С кем?
С Бастьяном. Я заплачу тебе.

964
01:04:25,563 --> 01:04:27,592
Что значит ты заплатишь мне?
Ты реально сошла с ума!

965
01:04:27,766 --> 01:04:29,897
Ты думаешь мне есть дело до
подростковых отношений?

966
01:04:30,087 --> 01:04:32,087
Пожалуйста.
Поговорить с Бастьяном?

967
01:04:32,266 --> 01:04:34,266
Заплатишь мне?

968
01:04:34,452 --> 01:04:36,828
Да о чем ты вообще говоришь?

969
01:04:37,634 --> 01:04:39,634
Пожалуйста, Дрисс.

970
01:04:40,079 --> 01:04:42,541
Сколько?

971
01:04:43,285 --> 01:04:45,285
Дурак.

972
01:04:46,875 --> 01:04:50,633
Да, в этом определенно что-то есть.
Я почти проникся ею.

973
01:04:50,967 --> 01:04:55,905
Но я к тому... что 11 тысяч евро за неизвестного
автора это слишком дорого.

974
01:04:56,101 --> 01:04:58,101
Ммм...

975
01:04:58,167 --> 01:05:02,461
С другой стороны, если я не куплю ее,
стоимость за год вырастет в три раза...

976
01:05:02,684 --> 01:05:04,684
И ты скажешь мне:
"Я же говорил тебе".

977
01:05:04,714 --> 01:05:05,833
Я прав?

978
01:05:05,834 --> 01:05:07,305
Ммм.

979
01:05:07,306 --> 01:05:10,844
Ты говорил что у него галерея в Лондоне?
Берлине.

980
01:05:11,075 --> 01:05:13,075
В Берлине?

981
01:05:13,453 --> 01:05:15,435
Что ж...

982
01:05:15,436 --> 01:05:17,620
Я даже не знаю..

983
01:05:18,572 --> 01:05:21,819
11 тысяч это много.

984
01:05:22,169 --> 01:05:26,165
Ну же, расскажи мне хоть что-нибудь.
У нее есть кто-нибудь?

985
01:05:26,440 --> 01:05:28,250
Да. Фред.

986
01:05:28,251 --> 01:05:29,891
Что насчет Фреда?

987
01:05:29,892 --> 01:05:31,892
Они были вместе 2 года.

988
01:05:32,522 --> 01:05:36,282
Но они то были, то нет...
У них напряженные отношения.

989
01:05:36,495 --> 01:05:39,676
Прямо сейчас...
У них не все хорошо.

990
01:05:40,188 --> 01:05:42,069
Возможно из-за меня.
Ага.

991
01:05:42,070 --> 01:05:44,390
Она что-нибудь говорила обо мне?
Нет.

992
01:05:44,834 --> 01:05:46,300
Ладно, конечно говорила.

993
01:05:46,301 --> 01:05:47,530
Немного.

994
01:05:47,531 --> 01:05:51,372
Да! Я знал это! Я ей определенно нравлюсь.

995
01:05:52,857 --> 01:05:54,185
Ты что, дурачишь меня?

996
01:05:54,186 --> 01:05:56,213
Нет.
Смейся сколько влезет.

997
01:05:56,401 --> 01:05:58,401
Однажды, я затащу Магили в свою постель.

998
01:05:58,511 --> 01:06:00,649
Желаю удачи, дерзай.

999
01:06:01,243 --> 01:06:04,311
Поосторожнее с закусками,
они вредят желудку...

1000
01:06:04,536 --> 01:06:09,669
Я не врач, но я знаю, что если ты
принимаешь иммодиум, что-то не в порядке.

1001
01:06:18,349 --> 01:06:20,349
Извини меня. Пожалуйста...

1002
01:06:20,505 --> 01:06:22,437
Могу я попросить об услуге?

1003
01:06:22,438 --> 01:06:24,438
Небольшая моя прихоть.

1004
01:06:25,124 --> 01:06:26,952
О нет, Филиппе! Мы же расслаблялись.

1005
01:06:26,953 --> 01:06:28,953
Да, конечно.

1006
01:06:29,084 --> 01:06:31,884
Вивальди, 4 сезона.

1007
01:06:32,487 --> 01:06:35,547
Вот увидишь, тебе понравится.

1008
01:06:50,241 --> 01:06:52,924
Ну как тебе? Только не говори,
что ты ничего не почувствовал.

1009
01:06:53,155 --> 01:06:55,155
Неа, ничего.

1010
01:06:55,241 --> 01:06:56,839
Вообще ничего.

1011
01:06:56,840 --> 01:06:59,460
Для меня это не музыка, если под нее нельзя танцевать.

1012
01:06:59,637 --> 01:07:03,037
Давай попробуем что-нибудь другое.

1013
01:07:07,024 --> 01:07:09,024
Дааа. А эту я знаю.

1014
01:07:09,255 --> 01:07:11,255
Это из рекламы!

1015
01:07:11,660 --> 01:07:13,660
Про кофе, да?

1016
01:07:17,739 --> 01:07:20,009
Я должен Вас оставить.

1017
01:07:20,300 --> 01:07:22,596
Меня в замке ждет король.

1018
01:07:22,883 --> 01:07:25,025
Чего же медлить, господа.

1019
01:07:25,259 --> 01:07:27,029
Вперед.

1020
01:07:27,030 --> 01:07:29,599
Я храбрый, добрый воин!

1021
01:07:30,052 --> 01:07:32,052
Вау, это бросает в дрожь...

1022
01:07:32,057 --> 01:07:34,911
Это о нудистах...

1023
01:07:35,877 --> 01:07:39,372
Которые бегают голыми по полям.

1024
01:07:39,615 --> 01:07:41,615
И хихикают...

1025
01:07:42,199 --> 01:07:43,279
Ладно, ладно...

1026
01:07:43,280 --> 01:07:45,280
Бах был засранцем.

1027
01:07:45,425 --> 01:07:47,305
Я более чем уверен, что он с помощью музыки цеплял любых цыпочек.

1028
01:07:47,306 --> 01:07:49,999
Это Барри Уайт 18-го века.

1029
01:07:50,696 --> 01:07:52,247
О, а эту я знаю.

1030
01:07:52,248 --> 01:07:54,393
Все ее знают.

1031
01:07:54,596 --> 01:07:56,186
Естественно.

1032
01:07:56,187 --> 01:07:58,844
Вы дозвонились до агентства по пойму.

1033
01:07:59,051 --> 01:08:01,260
"Все наши линии временно заняты."

1034
01:08:01,464 --> 01:08:04,264
"Приблизительное время ожидания : 2 года."

1035
01:08:11,235 --> 01:08:13,956
А это не из Том и Джерри?

1036
01:08:20,131 --> 01:08:21,956
Том и Джерри...

1037
01:08:21,957 --> 01:08:23,588
Ну и придурок.

1038
01:08:23,589 --> 01:08:24,923
Спасите!

1039
01:08:24,924 --> 01:08:26,924
Спасите меня!

1040
01:08:27,824 --> 01:08:31,087
Ладно, теперь моя очередь. Мы послушали твою классику,
теперь слушаем мою.

1041
01:08:31,306 --> 01:08:34,806
Земля, Ветер и Огонь.
Я тебе говорил о них. Это офигенно!

1042
01:08:38,309 --> 01:08:39,521
Это что-то иное.

1043
01:08:39,522 --> 01:08:41,149
Определенно что-то иное.

1044
01:08:41,150 --> 01:08:43,150
Ну что, я прав?

1045
01:08:44,732 --> 01:08:46,099
Дрисс.

1046
01:08:46,100 --> 01:08:48,413
Дрисс.
Я тебя не слышу.

1047
01:09:21,267 --> 01:09:23,129
Давай народ, танцуем, сегодня день рождения.

1048
01:09:23,130 --> 01:09:26,428
Давай те же. Для Филлипе.

1049
01:10:09,921 --> 01:10:11,921
Вот так.

1050
01:10:16,582 --> 01:10:18,582
Итак...

1051
01:10:18,897 --> 01:10:21,108
Среди всей это суматохи, я не подарил тебе свой подарок,

1052
01:10:21,347 --> 01:10:22,866
он прибыл утром.

1053
01:10:22,867 --> 01:10:25,480
Я не хотел портить вечеринку,
если бы она вдруг оказалась уродливой и что-то вроде того.

1054
01:10:25,715 --> 01:10:28,595
Никогда не знаешь.
Но по крайней мере она ответила.

1055
01:10:28,854 --> 01:10:31,060
Ладно... Доброй ночи!

1056
01:10:32,099 --> 01:10:35,276
Ну ладно, я открою...

1057
01:10:37,588 --> 01:10:39,588
Ну и?

1058
01:10:40,496 --> 01:10:43,086
Она не похожа на собаку.
Нисколечко.

1059
01:10:43,371 --> 01:10:45,371
Вот черт...

1060
01:10:45,428 --> 01:10:48,005
Это походу единственная северянка со всеми своими зубами.

1061
01:10:48,211 --> 01:10:49,534
И тут записка.

1062
01:10:49,535 --> 01:10:55,203
И еду в Париж на следующей неделе. Жду твоего звонка.
Точка, точка, точка.

1063
01:10:56,013 --> 01:10:57,694
Ты ведь зныеш что это означает, да?

1064
01:10:57,695 --> 01:10:59,686
И что же это значит?

1065
01:10:59,687 --> 01:11:02,273
Это хорошо?
Конечно это хорошо, она хочет тебя.

1066
01:11:02,461 --> 01:11:04,731
Одна точка, две точки, три точки,
Она хочет тебя, все же понятно.

1067
01:11:04,938 --> 01:11:08,923
Она хочет меня...

1068
01:11:09,456 --> 01:11:10,669
Отличные чувства, да?

1069
01:11:10,670 --> 01:11:13,470
Я слишком взволнован, что бы спать.
Ну, тебе придется.

1070
01:11:14,252 --> 01:11:16,252
Я оставлю фото вот здесь.

1071
01:11:16,650 --> 01:11:18,650
Она будет смотреть как ты спишь.

1072
01:11:18,788 --> 01:11:20,022
Вот так.

1073
01:11:20,023 --> 01:11:22,023
Спокойной ночи, Филиппе.

1074
01:11:22,029 --> 01:11:24,546
Сладких снов.

1075
01:11:35,086 --> 01:11:37,948
Давай снова попробуем шляпу.

1076
01:11:39,438 --> 01:11:41,438
Неплохо.
Нет.

1077
01:11:41,578 --> 01:11:43,627
Нее, он выглядит как трубочист.

1078
01:11:43,845 --> 01:11:45,235
Не нужно его одевать как сноба.

1079
01:11:45,236 --> 01:11:47,376
О чем я только что сказал?
Это тоже слишком.

1080
01:11:47,595 --> 01:11:51,454
Забудь про шляпу.

1081
01:11:52,304 --> 01:11:54,357
Обычную или нарядную?

1082
01:11:54,647 --> 01:11:56,346
В этом что-то есть.

1083
01:11:56,347 --> 01:11:57,801
Покатит.

1084
01:11:57,802 --> 01:11:59,802
А что насчет этой?
Хватит смеяться.

1085
01:12:00,154 --> 01:12:02,332
Ну что, прокатимся?
Давай.

1086
01:12:02,602 --> 01:12:05,338
Ивон отвезет меня.
Я поеду один.

1087
01:12:05,597 --> 01:12:08,142
Серьезно?.
Да.

1088
01:12:08,576 --> 01:12:10,667
Да, я справлюсь.

1089
01:12:10,938 --> 01:12:12,938
Ну ладно.

1090
01:12:16,367 --> 01:12:18,367
Мне немного не по себе.

1091
01:12:18,434 --> 01:12:21,234
Не волнуйся, по тебе не скажешь.

1092
01:12:23,168 --> 01:12:25,168
4axc - b в квадрате.

1093
01:12:25,358 --> 01:12:26,636
b в квадрате?

1094
01:12:26,637 --> 01:12:28,637
Я вычислил 20, но не b...

1095
01:12:28,778 --> 01:12:30,177
Иди сюда.

1096
01:12:30,178 --> 01:12:32,452
Иди прогуляйся, волосатик.

1097
01:12:32,676 --> 01:12:34,793
Итак, Бастьян... Помнишь меня?
Да.

1098
01:12:35,054 --> 01:12:36,184
Значит помнишь?
Что случилось?

1099
01:12:36,185 --> 01:12:38,203
Я слышал что ты сказал Элизе.
Это не красиво.

1100
01:12:38,412 --> 01:12:39,853
Я ничего не говорил....
Заткнись.

1101
01:12:39,854 --> 01:12:42,090
А теперь ты поступишь как настоящий мужик и извинишься.

1102
01:12:42,285 --> 01:12:44,413
Извини, чувак.
Убери руки.

1103
01:12:44,636 --> 01:12:46,697
Не передо мной, перед ней.
Хорошо, извинюсь.

1104
01:12:46,933 --> 01:12:49,145
И будешь приносить ей круассаны каждое утро.

1105
01:12:49,333 --> 01:12:50,840
Простые или с джемом?
Чего?

1106
01:12:50,841 --> 01:12:53,332
Простые или с джемом?
Без разницы. Мне пофиг.

1107
01:12:53,598 --> 01:12:55,170
Делай что хочешь, но что бы вел себя достойно.

1108
01:12:55,171 --> 01:12:57,093
И будь милым.
Хорошо, буду.

1109
01:12:57,094 --> 01:12:59,094
А теперь пошел. Пошел отсюда!

1110
01:12:59,530 --> 01:13:02,694
И следи за своими волосами.
Заплети их что-ли.

1111
01:13:04,871 --> 01:13:06,871
Который час?

1112
01:13:07,896 --> 01:13:09,896
4:45

1113
01:13:16,536 --> 01:13:18,926
Может мне снять шляпу?

1114
01:13:19,679 --> 01:13:21,679
Да. Так будет лучше.

1115
01:13:29,065 --> 01:13:31,065
Сколько времени?

1116
01:13:31,086 --> 01:13:34,597
46-47 минут.
Время идет не так быстро.

1117
01:13:35,393 --> 01:13:37,393
Я хотел бы выпить виски.

1118
01:13:37,480 --> 01:13:39,480
Да.

1119
01:13:41,833 --> 01:13:43,833
Мсье.

1120
01:14:15,496 --> 01:14:16,960
Еще одну.

1121
01:14:16,961 --> 01:14:18,819
Я не думаю что это хорошая идея.

1122
01:14:18,820 --> 01:14:20,820
Двойной.

1123
01:14:22,495 --> 01:14:25,478
Мсье, двойной виски, пожалуйста.

1124
01:14:54,179 --> 01:14:56,049
Я слушаю.
Привет, Дрисс.

1125
01:14:56,050 --> 01:14:57,929
Что ты сейчас делаешь?
Ты не занят?

1126
01:14:57,930 --> 01:14:59,930
Нет, не особо.
Что случилось?

1127
01:14:59,942 --> 01:15:02,255
Не хочешь прогуляться?

1128
01:15:02,696 --> 01:15:04,543
Могу спросить куда?

1129
01:15:04,544 --> 01:15:05,953
Нет. Не можешь.

1130
01:15:05,954 --> 01:15:08,364
Хочешь куда-нибудь уехать?
Да.

1131
01:15:09,445 --> 01:15:11,380
Куда мы едем?

1132
01:15:11,381 --> 01:15:13,381
Подышать свежим воздухом.

1133
01:15:13,591 --> 01:15:15,591
Свежим воздухом.

1134
01:15:16,644 --> 01:15:18,844
Я буду готов после того как схожу в душ.

1135
01:15:21,029 --> 01:15:22,813
Мы уходим. Захвати шляпу.

1136
01:15:22,814 --> 01:15:25,733
Но еще ведь даже шести нет.
Нам пора.

1137
01:16:01,118 --> 01:16:03,218
Добрый вечер.
Добрый вечер.

1138
01:16:09,221 --> 01:16:12,705
Дайте ему тоже шампанского.
Это поможет ему расслабиться.

1139
01:16:12,921 --> 01:16:15,766
Да я абсолютно спокоен.
Серьезно? - да.

1140
01:16:32,380 --> 01:16:34,380
Летим только мы?

1141
01:16:34,922 --> 01:16:38,190
А остальные что, не пришли?
Только мы.

1142
01:16:56,845 --> 01:16:58,877
Ладно, теперь я немного занервничал.

1143
01:16:59,081 --> 01:17:00,883
Почему?

1144
01:17:00,884 --> 01:17:02,884
Я не знаю.

1145
01:17:03,430 --> 01:17:05,969
Мы оба знаем что ты не из самых удачливых.

1146
01:17:06,165 --> 01:17:07,582
Несчастный случай..

1147
01:17:07,583 --> 01:17:09,618
Инвалидное кресло...
Твоя жена.

1148
01:17:09,970 --> 01:17:12,720
Да это жесть, хуже не придумаешь.

1149
01:17:13,978 --> 01:17:15,806
Мисс.
Да?

1150
01:17:15,807 --> 01:17:18,300
Передайте ему пакет.

1151
01:17:18,548 --> 01:17:20,548
Спасибо.

1152
01:17:24,075 --> 01:17:26,075
Спасибо.

1153
01:17:26,244 --> 01:17:28,244
Что случилось?

1154
01:17:35,699 --> 01:17:36,975
Что это?

1155
01:17:36,976 --> 01:17:41,066
Вот сколько ты стоишь в мире искусства.
За твою работу я получил 11 тысяч евро.

1156
01:17:41,381 --> 01:17:44,170
Тебе не стоит останавливаться, у тебя
определенно талант. - Ага.

1157
01:17:44,388 --> 01:17:46,618
Это отличная сделка.
Я знал.

1158
01:17:46,814 --> 01:17:49,267
Я чувствовал.
Это был инстинкт.

1159
01:17:49,495 --> 01:17:53,280
С музыкой и всем остальным...
Все смешалось...

1160
01:17:53,535 --> 01:17:57,182
А потом наступило прозрение!
Я увидел свет.

1161
01:17:57,370 --> 01:17:58,819
Ладно, только будь скромнее, хорошо?

1162
01:17:58,820 --> 01:18:01,207
11 тысяч, офигеть, ты можешь в это поверить?

1163
01:18:02,082 --> 01:18:04,030
Что это было?

1164
01:18:04,031 --> 01:18:07,302
Ничего. Просто воздушная яма.

1165
01:18:07,569 --> 01:18:09,985
Филиппе, прошу тебя, скажи мне правду.

1166
01:18:10,321 --> 01:18:11,781
Было приятно познакомится.

1167
01:18:11,782 --> 01:18:13,854
Нет, Филиппе, мне не нравятся такие шутки.
Серьезно

1168
01:18:14,125 --> 01:18:18,037
Я понимаю что ты через многое прошел,
но мне еще дорога моя жизнь.

1169
01:18:48,045 --> 01:18:50,216
Ты реально псих, если собираешься сделать это.

1170
01:18:50,435 --> 01:18:52,435
Совсем немного.

1171
01:18:57,212 --> 01:18:59,212
Я тебе кое-что скажу, Филиппе.

1172
01:18:59,430 --> 01:19:03,671
Ты маньяк.
Серьезно? А я и не догадывался.

1173
01:19:05,187 --> 01:19:08,164
Теперь подготовьте Дрисса.
Конечно.

1174
01:19:08,499 --> 01:19:10,795
Ага. В твоих мечтах.
Я не буду этого делать.

1175
01:19:11,586 --> 01:19:12,778
Я подожду тебя здесь.

1176
01:19:12,779 --> 01:19:14,779
Я буду фотографировать, а не...
"Подготовьте Дрисса..."

1177
01:19:15,447 --> 01:19:17,628
Да, и чем ты собрался фотографировать?

1178
01:19:18,023 --> 01:19:21,199
Смейся сколько хочешь. Я не сделаю этого.

1179
01:19:33,505 --> 01:19:35,553
Я больше не хочу.
Стой.

1180
01:19:35,889 --> 01:19:37,601
Сними это.
Стой, стой.

1181
01:19:37,602 --> 01:19:39,702
Я ведь не обязан этого делать, правильно?

1182
01:19:47,792 --> 01:19:49,537
Подожди, что происходит?

1183
01:19:49,538 --> 01:19:50,711
Что-то не так?

1184
01:19:50,712 --> 01:19:52,712
О, мужик.

1185
01:19:53,752 --> 01:19:55,123
Сука.

1186
01:19:55,124 --> 01:19:57,206
Почему я взлетаю?

1187
01:20:08,222 --> 01:20:09,800
Что происходит?

1188
01:20:09,801 --> 01:20:10,853
Что такое?

1189
01:20:10,854 --> 01:20:12,854
Эй, Дрисс!

1190
01:20:13,363 --> 01:20:15,463
Да расслабься ты уже.

1191
01:20:15,822 --> 01:20:17,842
Я расслабился, мы можем уже спуститься?

1192
01:20:18,108 --> 01:20:20,108
Я уже все увидел, все хорошо. С меня хватит.

1193
01:20:23,606 --> 01:20:25,606
Какого черта!

1194
01:20:27,910 --> 01:20:30,235
Что происходит?

1195
01:20:35,966 --> 01:20:37,966
Давай, Дрисс.

1196
01:21:02,664 --> 01:21:04,419
Ты только послушай.

1197
01:21:04,420 --> 01:21:06,132
Где же еще бывают такие инвалида?

1198
01:21:06,133 --> 01:21:08,333
Где.... Я не знаю.

1199
01:21:08,569 --> 01:21:11,226
Где ты его оставил.

1200
01:21:11,499 --> 01:21:13,868
Жуть.

1201
01:21:14,089 --> 01:21:16,222
Ты ужасен.

1202
01:21:17,964 --> 01:21:20,966
Дрисс, к тебе кое-кто пришел.

1203
01:21:22,609 --> 01:21:24,508
Что ты здесь делаешь?

1204
01:21:24,509 --> 01:21:26,212
Почему ты скрывал такое?

1205
01:21:26,213 --> 01:21:28,458
Ответь на вопрос.
Как ты меня нашел?

1206
01:21:28,730 --> 01:21:31,530
Агентство по найму прислало это.
Здесь указан адрес.

1207
01:21:32,457 --> 01:21:34,457
И что на этот раз?
Ничего. Проехали.

1208
01:21:34,516 --> 01:21:36,516
Что ты натворил?
Упал со скутера.

1209
01:21:36,727 --> 01:21:38,316
Со скутера?
Да.

1210
01:21:38,317 --> 01:21:40,668
Чушь. Вставай.

1211
01:21:41,072 --> 01:21:43,266
Вперед.

1212
01:21:46,556 --> 01:21:48,556
Нихрена себе.

1213
01:21:51,529 --> 01:21:53,144
Это твоя комната?

1214
01:21:53,145 --> 01:21:55,676
Рассказывай что случилось.
Ничего.

1215
01:21:56,015 --> 01:21:58,696
Рассказывай.
Это не твое дело.

1216
01:21:58,895 --> 01:22:01,459
Что значит не мое дело?
Ты здесь прячешься и это не мое дело?

1217
01:22:01,671 --> 01:22:03,946
Нас было всего четверо и они оттырили нас.
Но не парься, они за это ответят.

1218
01:22:04,122 --> 01:22:06,135
Никто за это не ответит, ты меня понял?
Мама знает?

1219
01:22:06,314 --> 01:22:07,256
Нет.

1220
01:22:07,257 --> 01:22:09,257
Не парься, она незаметна.
Что значит незаметна.

1221
01:22:09,296 --> 01:22:11,010
Ты заноза в заднице.
Ага.

1222
01:22:11,011 --> 01:22:13,192
Будь здесь и ничего не трогай.

1223
01:22:13,396 --> 01:22:16,173
Могу я прилечь?
Предупреждаю, ничего не трогай!

1224
01:22:16,382 --> 01:22:18,382
Ладно, я понял.

1225
01:22:18,399 --> 01:22:20,399
Баран...

1226
01:22:23,714 --> 01:22:25,695
Слушай меня, он со мной.

1227
01:22:25,696 --> 01:22:27,547
Нина, перестань плакать.

1228
01:22:27,548 --> 01:22:29,869
Он не ранен, это просто царапина.

1229
01:22:30,050 --> 01:22:31,185
Он в порядке.

1230
01:22:31,186 --> 01:22:34,965
Успокойся, Нина.
Никто никого не убьет.

1231
01:22:35,266 --> 01:22:36,649
Это только слова.

1232
01:22:36,650 --> 01:22:39,444
Я пока не могу заботится о нем.
У меня работа.

1233
01:22:39,766 --> 01:22:42,064
Нет, не говори ей.

1234
01:22:42,285 --> 01:22:45,733
Если хочешь, иди плакать в свою комнату,
но ничего ей не говори.

1235
01:22:53,516 --> 01:22:55,197
Я думаю, пора спать.

1236
01:22:55,198 --> 01:22:57,638
Я бы хотел еще немного задержаться.

1237
01:22:58,201 --> 01:23:00,201
Присаживайся.

1238
01:23:01,287 --> 01:23:03,287
Давай, садись.

1239
01:23:10,907 --> 01:23:13,762
Что ты думаешь о той девушке?

1240
01:23:14,385 --> 01:23:17,357
Она выглядит классно.
А что еще?

1241
01:23:18,510 --> 01:23:20,655
Мы можем подняться наверх?...
Мне нужно кое с чем разобраться...

1242
01:23:20,901 --> 01:23:22,901
Я представляю как она встает...

1243
01:23:23,008 --> 01:23:24,849
и поворачивается...

1244
01:23:24,850 --> 01:23:28,001
и я наконец-то вижу ее лицо.

1245
01:23:30,434 --> 01:23:32,264
Парень похож на тебя.

1246
01:23:32,265 --> 01:23:34,748
Адама?
Да.

1247
01:23:35,022 --> 01:23:36,864
Я видел его ранее.

1248
01:23:36,865 --> 01:23:38,865
Я думаю, что если бы пересекся с ним на улице,

1249
01:23:38,977 --> 01:23:41,573
я бы подумал что он твой брат.

1250
01:23:41,794 --> 01:23:43,794
Это странно.

1251
01:23:44,086 --> 01:23:45,370
Почему?

1252
01:23:45,371 --> 01:23:47,861
Потому что он не мой брат.

1253
01:23:48,213 --> 01:23:49,897
Серьезно?

1254
01:23:49,898 --> 01:23:51,898
Это сложно.

1255
01:23:52,857 --> 01:23:56,001
Что тут сложного-то?

1256
01:24:00,060 --> 01:24:02,060
Ладно. Я понял.

1257
01:24:03,150 --> 01:24:05,150
Пошли.

1258
01:24:11,794 --> 01:24:13,857
Мои родители...

1259
01:24:14,625 --> 01:24:16,961
они в действительности не мои родители.

1260
01:24:17,177 --> 01:24:19,374
Это мои дядя и тетя.

1261
01:24:19,696 --> 01:24:23,047
Они приехали за мной в Сенегал, когда мне было 8.

1262
01:24:23,397 --> 01:24:26,799
Они не могли иметь детей, поэтому
они приехали к брату, у которого их было валом.

1263
01:24:27,041 --> 01:24:29,141
Они забрали старшего.

1264
01:24:29,641 --> 01:24:31,641
Меня.

1265
01:24:33,344 --> 01:24:35,223
Меня звали Бакари.

1266
01:24:35,224 --> 01:24:38,089
Это мое настоящее имя.

1267
01:24:38,371 --> 01:24:40,538
Но по соседству было несколько Бакари,
поэтому они звали меня Идрисс..

1268
01:24:40,892 --> 01:24:43,403
как-то это стало просто Дрисс.

1269
01:24:44,099 --> 01:24:45,415
Что потом?

1270
01:24:45,416 --> 01:24:48,689
А потом, вдруг, ни с того, ни с сего моя мама...
В смысле моя тетя...

1271
01:24:49,015 --> 01:24:51,700
Она дважды забеременела.

1272
01:24:52,130 --> 01:24:53,635
Потом мой дядя умер.

1273
01:24:53,636 --> 01:24:55,624
А потом появились другие ухажеры,
другие дети.

1274
01:24:55,625 --> 01:24:58,193
Я же говорил, все сложно.

1275
01:24:59,014 --> 01:25:03,999
По поводу Адама. Ты не думаешь, что
ему просто нужны небольшие наставления?

1276
01:25:10,824 --> 01:25:14,054
Он же пришел к тебе, так ведь?

1277
01:25:16,592 --> 01:25:18,592
Дрисс.

1278
01:25:20,947 --> 01:25:22,947
Я думаю это конец пути.

1279
01:25:23,265 --> 01:25:27,241
В любом случае, ты же не собирался таскаться с
инвалидом в кресле все свою жизнь.

1280
01:25:27,552 --> 01:25:33,261
И так как ты хорошо работал,
тебе снова придется стать безработным.

1281
01:25:36,127 --> 01:25:37,599
Ладно, довольно.

1282
01:25:37,600 --> 01:25:39,190
Пора.

1283
01:25:39,191 --> 01:25:40,637
Пошли.

1284
01:25:40,638 --> 01:25:42,638
Да.

1285
01:25:45,350 --> 01:25:47,911
Вассари Бакари. Бакари Вассари.

1286
01:25:48,187 --> 01:25:49,409
Это прекрасно.

1287
01:25:49,410 --> 01:25:51,244
Очень поэтично.

1288
01:25:51,245 --> 01:25:53,245
Они отлично сочетаются.

1289
01:25:53,303 --> 01:25:56,452
Ты знаешь что такое аллитерация?
Нет.

1290
01:25:58,869 --> 01:26:01,424
Доброе утро.
Доброе утро, Бастьян. Спасибо.

1291
01:26:01,658 --> 01:26:04,996
О, у нас завтра бранч.
Не мог бы ты принести еще...

1292
01:26:05,198 --> 01:26:06,297
Конечно.

1293
01:26:06,298 --> 01:26:08,372
Пока Ивон.
Ты ведь не забыл мои наставления?

1294
01:26:08,520 --> 01:26:09,645
Нет.

1295
01:26:09,646 --> 01:26:11,646
Хорошо, спасибо.
Передавайте привет Элизе.

1296
01:26:11,863 --> 01:26:13,240
Увидимся завтра.

1297
01:26:13,241 --> 01:26:16,041
Бастьян, дружище.
Как дела?

1298
01:26:22,508 --> 01:26:23,777
Видимо это правда.

1299
01:26:23,778 --> 01:26:25,505
Ты уезжаешь.
Да.

1300
01:26:25,506 --> 01:26:29,006
Не волнуйся, у меня есть твой номер.
Я скоро тебе позвоню.

1301
01:26:29,790 --> 01:26:32,879
Я знаю это будет тяжело для тебя. Будь сильной.
Как досадно.

1302
01:26:33,100 --> 01:26:36,450
Знаешь, а я займу твою комнату.
В моей проблемы с водой.

1303
01:26:36,684 --> 01:26:38,684
Я бы мог и остаться, в конце концов.

1304
01:26:38,720 --> 01:26:41,169
Мы бы вместе согревали постель.

1305
01:26:41,581 --> 01:26:45,004
Она бы была для нас мала.
Я не одна.

1306
01:26:45,262 --> 01:26:47,262
А вот и она.

1307
01:26:47,492 --> 01:26:50,385
Это Фредерик.
Привет.

1308
01:26:51,933 --> 01:26:53,933
Привет.

1309
01:26:57,211 --> 01:26:58,621
Я понял...

1310
01:26:58,622 --> 01:27:01,079
Что?
Я понял, это твоя...

1311
01:27:01,547 --> 01:27:03,550
Так вот почему...

1312
01:27:03,743 --> 01:27:05,743
Да.

1313
01:27:06,558 --> 01:27:07,976
Что же.

1314
01:27:07,977 --> 01:27:11,437
Тогда я не буду тебя целовать.

1315
01:27:15,438 --> 01:27:18,238
Знаешь, я бы смогла и втроем.

1316
01:27:20,098 --> 01:27:22,135
Нуу... Я только за.

1317
01:27:22,301 --> 01:27:26,125
Не сейчас, конечно, мне надо уезжать.
Но я могу вернуться.

1318
01:27:26,728 --> 01:27:30,087
Мне нужно кое-что сделать, но я вернусь.
Я пошутила.

1319
01:27:33,642 --> 01:27:34,887
Ладненько...

1320
01:27:34,888 --> 01:27:37,109
Увидимся, чувихи.

1321
01:27:39,402 --> 01:27:41,776
Майкл Салоди.

1322
01:27:46,468 --> 01:27:49,391
Держи это всегда при себе!

1323
01:27:49,624 --> 01:27:51,408
Ты не злишься на Магили?

1324
01:27:51,409 --> 01:27:53,409
Нет. Все хорошо.

1325
01:27:53,605 --> 01:27:55,605
Все хорошо, но... ничего с этим не поделаешь.

1326
01:28:02,651 --> 01:28:04,651
Поцелуй?

1327
01:28:05,622 --> 01:28:07,622
Да. Конечно.

1328
01:28:09,787 --> 01:28:11,787
Ивон.

1329
01:28:12,901 --> 01:28:14,958
Ты молодец.

1330
01:28:15,334 --> 01:28:16,980
Увидимся.

1331
01:28:16,981 --> 01:28:18,981
Ивон.

1332
01:28:20,341 --> 01:28:22,341
Подожди.

1333
01:28:27,211 --> 01:28:30,669
Нам это больше не понадобиться.

1334
01:28:31,645 --> 01:28:33,645
Пока.

1335
01:28:36,726 --> 01:28:38,537
Смотри под ноги.

1336
01:28:38,538 --> 01:28:40,538
Пошли.

1337
01:28:54,627 --> 01:28:56,627
Подожди.

1338
01:28:57,490 --> 01:28:59,490
Какой у тебя банк?

1339
01:28:59,753 --> 01:29:00,696
Хорошо.

1340
01:29:00,697 --> 01:29:01,957
Простите.

1341
01:29:01,958 --> 01:29:05,364
Вы не могли бы передвинуть машину?
Здесь запрещена парковка.

1342
01:29:05,653 --> 01:29:07,099
Вон там знак.

1343
01:29:07,100 --> 01:29:08,469
Да, конечно.
Спасибо.

1344
01:29:08,470 --> 01:29:10,470
Я тебе перезвоню.

1345
01:29:12,843 --> 01:29:15,678
Тебе не пофиг?
Мы же даже не на машине.

1346
01:29:15,882 --> 01:29:17,982
Это дело принципа.

1347
01:29:19,471 --> 01:29:21,059
Иди вперед.

1348
01:29:21,060 --> 01:29:23,563
Подожди меня там.

1349
01:29:34,508 --> 01:29:36,508
Что ты делаешь?

1350
01:29:36,833 --> 01:29:38,833
Уже иду.

1351
01:31:12,069 --> 01:31:14,280
Я ведь могу и отменить свое свидание.

1352
01:31:14,476 --> 01:31:16,362
Не нужно.
Зачем же?

1353
01:31:16,363 --> 01:31:18,895
Проведи хорошо время.
Все будет нормально.

1354
01:31:19,875 --> 01:31:21,877
Ивон? Я готов.

1355
01:31:22,120 --> 01:31:24,120
Хорошо. Я буду через минуту.

1356
01:31:24,190 --> 01:31:26,050
Ну ладно, все готово.

1357
01:31:26,051 --> 01:31:27,745
Тебе осталось только обслужить.

1358
01:31:27,746 --> 01:31:31,698
Звони, если что-то не так.

1359
01:31:34,690 --> 01:31:37,324
Звони мне, хорошо?
Хорошо.

1360
01:31:38,990 --> 01:31:42,211
Итак, если Вы готовы, давайте приступим к приему пищи.

1361
01:31:42,532 --> 01:31:46,756
Перестань пороть чушь.
Я себя чувствую дауном каким-то.

1362
01:31:46,998 --> 01:31:49,635
Хорошо.
У тебя есть сигарета?

1363
01:31:50,032 --> 01:31:52,747
Нет. Я не курю.
Больше не курю.

1364
01:31:53,465 --> 01:31:56,703
Если быть честным, я совсем недавно бросил...

1365
01:31:56,909 --> 01:31:58,590
и Вам стоит сделать так же.

1366
01:31:58,591 --> 01:32:01,669
Тем более, если это не является частью лечения...

1367
01:32:01,902 --> 01:32:05,381
это лучше для легких, для дыхания.

1368
01:32:07,605 --> 01:32:09,605
Вы ведь не собираетесь есть.

1369
01:33:08,785 --> 01:33:10,785
Какого хрена!

1370
01:33:10,817 --> 01:33:12,444
Ну же. Поосторожнее.

1371
01:33:12,445 --> 01:33:14,395
Простите.

1372
01:33:14,396 --> 01:33:16,095
Доброе утро, сэр.
Что случилось?

1373
01:33:16,096 --> 01:33:18,806
Пришел человек, которого вы звали...

1374
01:33:19,040 --> 01:33:21,361
Для массажа головы.
Это господин Жаке.

1375
01:33:21,611 --> 01:33:23,062
Доброе утро.

1376
01:33:23,063 --> 01:33:24,336
Выметайся!

1377
01:33:24,337 --> 01:33:26,000
Оставь меня в покое.

1378
01:33:26,001 --> 01:33:27,151
Уходи!

1379
01:33:27,152 --> 01:33:29,409
Это я виноват?
Нет, нет.

1380
01:33:29,919 --> 01:33:32,174
Он сегодня встал не стой ноги.

1381
01:33:34,335 --> 01:33:36,471
"не стой ноги..."
Идиот.

1382
01:33:37,053 --> 01:33:39,053
Придурок.

1383
01:33:39,569 --> 01:33:40,855
Дрисс Вассари?

1384
01:33:40,856 --> 01:33:42,956
Да.
Ваша очередь.

1385
01:33:56,736 --> 01:33:59,187
Вы получили права только месяц назад.

1386
01:33:59,382 --> 01:34:01,464
Да, но я ездил уже задолго до этого.

1387
01:34:01,738 --> 01:34:04,794
Я имею в виду, на закрытых дорогах,
где нет движения.

1388
01:34:05,119 --> 01:34:07,119
Паркинги.

1389
01:34:07,369 --> 01:34:09,369
Я хороший водитель.

1390
01:34:11,041 --> 01:34:13,041
Я читала Ваше досье.

1391
01:34:13,425 --> 01:34:17,580
В Вашей оценке самому себе Вы написали
только одно слово : прагматик.

1392
01:34:18,659 --> 01:34:20,342
Да.

1393
01:34:20,343 --> 01:34:21,729
Это важно.

1394
01:34:21,730 --> 01:34:25,211
Вы забыли упомянуть еще один важный аспект.

1395
01:34:25,487 --> 01:34:27,487
Разве?

1396
01:34:27,510 --> 01:34:30,041
Вы просто могли прочитать на плакате.

1397
01:34:30,276 --> 01:34:32,276
Эй, но это же целых 12 слогов.

1398
01:34:32,454 --> 01:34:33,605
Простите, что?

1399
01:34:33,606 --> 01:34:37,974
Вы-про-сто-мог-ли-про-чи-тать-на-пла-ка-те.

1400
01:34:38,323 --> 01:34:40,137
12 слогов.

1401
01:34:40,138 --> 01:34:43,279
Это не было целью.
Ваш слоган "Как раз вовремя".

1402
01:34:43,576 --> 01:34:46,153
Ах, вот зачем вы повесили час с Дали.

1403
01:34:46,417 --> 01:34:48,417
Небольшой намек на искусство.

1404
01:34:48,608 --> 01:34:50,608
Может быть...

1405
01:34:51,662 --> 01:34:54,353
Вам нравиться живопись?
Еще как.

1406
01:34:54,734 --> 01:34:56,734
Мне нравиться Гойя.
Да, она ничего так...

1407
01:34:56,888 --> 01:35:01,267
...она не особо много пела с Панди-Панда.
(Шанталь Гойя французская исполнительница детских песен)

1408
01:35:07,910 --> 01:35:09,910
Да.

1409
01:35:10,711 --> 01:35:12,711
Я уже иду.

1410
01:35:12,983 --> 01:35:14,983
Уже в пути.

1411
01:35:18,318 --> 01:35:20,318
Вы в порядке?
Да.

1412
01:35:20,445 --> 01:35:22,445
Оставь меня.

1413
01:35:22,601 --> 01:35:25,729
Вы хотите воды?
Влажное полотенце?

1414
01:35:27,104 --> 01:35:29,029
Убирайся.

1415
01:35:29,030 --> 01:35:32,016
Я к тому что я могу...
Оставь меня в покое.

1416
01:35:38,799 --> 01:35:39,880
Ну все.

1417
01:35:39,881 --> 01:35:41,703
Спасибо, чувак.
Всегда пожалуйста.

1418
01:35:41,704 --> 01:35:44,312
Хороших выходных.
Тебе тоже.

1419
01:35:44,593 --> 01:35:47,617
Что случилось?
Ему нехорошо.

1420
01:35:47,930 --> 01:35:50,097
Где он?
Он был в саду.

1421
01:35:50,519 --> 01:35:52,519
Хорошо.

1422
01:36:04,461 --> 01:36:05,734
Итак...

1423
01:36:05,735 --> 01:36:07,735
Что случилось?

1424
01:36:07,818 --> 01:36:10,110
Что за фишко с бородой?

1425
01:36:11,251 --> 01:36:12,652
Фрейд?

1426
01:36:12,653 --> 01:36:15,131
Авраам Линкольн?
Старик, полюбому.

1427
01:36:15,443 --> 01:36:17,443
Виктор Гюго.

1428
01:36:17,816 --> 01:36:19,816
Тебе нужно побриться.
Позаботиться о себе.

1429
01:36:20,032 --> 01:36:21,605
Я вернулся.

1430
01:36:21,606 --> 01:36:23,606
Буду через минуту.

1431
01:37:14,627 --> 01:37:16,627
Ну и что теперь?

1432
01:37:17,019 --> 01:37:19,595
Позволь мне решать.

1433
01:38:59,242 --> 01:39:02,027
Тебе нравиться?

1434
01:39:22,227 --> 01:39:24,667
Острое и быстрое лезвие сняло бы все проблемы.

1435
01:39:25,928 --> 01:39:28,552
Приятно видеть что тебе лучше.

1436
01:39:31,886 --> 01:39:34,722
Стараюсь как могу.
Открой глаза.

1437
01:39:34,917 --> 01:39:36,510
О мой бог.

1438
01:39:36,511 --> 01:39:38,002
Это ужасно.

1439
01:39:38,003 --> 01:39:39,633
Это действительно ужасно.
Нет! Это круто.

1440
01:39:39,634 --> 01:39:41,031
Нет.

1441
01:39:41,032 --> 01:39:41,965
Смотри...

1442
01:39:41,966 --> 01:39:44,506
кожаный пиджак, без рукавов.

1443
01:39:44,785 --> 01:39:46,733
Каска как у Village People.

1444
01:39:46,734 --> 01:39:48,995
Знаю!
Жозе Бове.

1445
01:39:49,686 --> 01:39:51,686
Ты выглядишь прям как он.

1446
01:39:51,848 --> 01:39:54,342
Это странно. Православный священник или что-то вроде того.

1447
01:39:54,548 --> 01:39:56,977
Поп.
Точно, как поп.

1448
01:39:57,870 --> 01:39:59,870
Ну же.

1449
01:40:00,840 --> 01:40:02,522
Он сумасшедший.

1450
01:40:02,523 --> 01:40:04,523
Ну и что теперь?

1451
01:40:05,619 --> 01:40:09,186
Я уже боюсь.
Не, ты увидишь, это шикарно.

1452
01:40:11,579 --> 01:40:13,282
Я выгляжу как мой дед.

1453
01:40:13,283 --> 01:40:14,493
Серьезно?

1454
01:40:14,494 --> 01:40:18,733
О Филиппе, усы меня заводят.
Что со мной происходит?

1455
01:40:19,446 --> 01:40:21,446
Ладно, я сбрею остальное.
Спасибо.

1456
01:40:21,556 --> 01:40:23,556
Ну ладно.

1457
01:40:23,728 --> 01:40:26,001
Нет, Пожалуйста. нет.

1458
01:40:26,449 --> 01:40:27,818
Нет

1459
01:40:27,819 --> 01:40:28,854
Нет

1460
01:40:28,855 --> 01:40:30,207
Найн!

1461
01:40:30,208 --> 01:40:33,586
Ты должен говорить Найн!
Мне это не нравиться.

1462
01:40:33,946 --> 01:40:36,298
Филиппе, ахт!

1463
01:40:36,531 --> 01:40:39,286
Ну вот, теперь я твоя игрушка.

1464
01:40:39,835 --> 01:40:42,042
Ты в курсе, что ты чокнутый?
Тебе нужна помощь.

1465
01:40:42,292 --> 01:40:44,292
Ты не чувствуешь себя захватчиком сейчас?

1466
01:40:44,345 --> 01:40:46,402
Ну, уже почти...

1467
01:40:46,764 --> 01:40:48,764
Просто сбрей остальное.

1468
01:40:48,984 --> 01:40:50,521
Думаешь это смешно?

1469
01:40:50,522 --> 01:40:52,642
Да, я думаю о инвалиде-нацисте.

1470
01:40:52,916 --> 01:40:57,316
Как они отдавали честь?

1471
01:40:58,306 --> 01:41:01,129
Ладно, повеселился и хватит.

1472
01:41:12,182 --> 01:41:13,693
Здравствуйте, Мсье.
Здравствуйте.

1473
01:41:13,694 --> 01:41:15,662
Вассари. Я резервировал на час.

1474
01:41:15,663 --> 01:41:18,543
Да. Вассари.
Следуйте за мной.

1475
01:41:23,510 --> 01:41:25,682
Вот сюда.
Спасибо.

1476
01:41:26,105 --> 01:41:28,105
Спасибо

1477
01:41:45,885 --> 01:41:47,590
Ну вот, Филиппе.

1478
01:41:47,591 --> 01:41:49,817
Я не остаюсь на обед.

1479
01:41:50,834 --> 01:41:53,148
Почему?
Ты не останешься один.

1480
01:41:53,876 --> 01:41:57,048
Так случилось, что у тебя сейчас свидание.

1481
01:41:57,490 --> 01:41:58,938
Свидание?

1482
01:41:58,939 --> 01:42:00,939
Ты это о чем?

1483
01:42:01,237 --> 01:42:02,987
Не психуй. все будет хорошо.

1484
01:42:02,988 --> 01:42:04,115
Что за...

1485
01:42:04,116 --> 01:42:07,300
Только в этот раз ты не сбежишь.

1486
01:42:08,323 --> 01:42:10,323
Кстати...

1487
01:42:11,034 --> 01:42:14,288
Заняло какое-то время, но я нашел его.

1488
01:42:14,509 --> 01:42:16,609
Передай ей мое почтение.

1489
01:42:17,738 --> 01:42:19,738
Дрисс.

1490
01:42:20,361 --> 01:42:22,361
Дрисс.

1491
01:42:24,224 --> 01:42:26,768
Что происходит?

1492
01:42:45,540 --> 01:42:48,269
Привет, Филипп.

1493
01:43:25,593 --> 01:43:31,593
Филиппе Поззо Ди Борго сейчас живет в Марокко.
Он снова женился и у него 2 дочери.

1494
01:43:35,505 --> 01:43:40,855
У Абделя Селлу сейчас своя собственная компания.
Он женат и у него трое детей.

1495
01:43:58,538 --> 01:44:03,070
Филиппе и Абдель и по сей день близкие друзья.

 

 
 
master@onlinenglish.ru