Iron Man 3, 2013 - Железный человек 3. Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:08,967 --> 00:00:10,343
<i>Один знаменитый человек
однажды сказал:</i>

2
00:00:10,510 --> 00:00:13,013
<i>«Мы сами создаем своих демонов».</i>

3
00:00:14,556 --> 00:00:16,558
<i>Кто это сказал? Что это значит?</i>

4
00:00:16,725 --> 00:00:18,643
<i>Неважно. Я повторяю это за ним.</i>

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
<i>Итак, он был знаменит,</i>

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,772
<i>и это сказано
уже двумя известными людьми.</i>

7
00:00:23,148 --> 00:00:24,524
<i>Я не...</i>

8
00:00:24,733 --> 00:00:26,735
<i>Я начну сначала.</i>

9
00:00:28,236 --> 00:00:30,405
<i>Проследим за событиями
с самого начала.</i>

10
00:00:59,726 --> 00:01:01,978
1999 г. БЕРН, ШВЕЙЦАРИЯ

11
00:01:02,562 --> 00:01:03,897
КАНУН НОВОГО ГОДА

12
00:01:07,567 --> 00:01:09,694
Через полчаса наступит Новый год.

13
00:01:10,320 --> 00:01:12,530
Тони Старк?
Замечательная речь, старина!

14
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
Я произнес речь? Хорошую?

15
00:01:14,657 --> 00:01:15,700
- Поучительную.
- Непонятную.

16
00:01:15,742 --> 00:01:17,744
Да? Любимый вариант.
Выигрышная комбинация.

17
00:01:17,911 --> 00:01:19,746
- Куда мы?
- «В город», друг на друге.

18
00:01:19,913 --> 00:01:22,082
К тебе,
хочу посмотреть твои разработки.

19
00:01:22,123 --> 00:01:25,085
Покажу мои разработки,
но не мой «город».

20
00:01:25,251 --> 00:01:26,044
М-р Старк.

21
00:01:26,544 --> 00:01:27,545
Хо Йинсен.

22
00:01:27,587 --> 00:01:29,714
Наконец я встретил мужчину
по имени Хо.

23
00:01:29,756 --> 00:01:33,093
Хочу представить вас
нашему гостю д-ру Ву.

24
00:01:33,426 --> 00:01:34,636
- Вот ему.
- М-р Старк.

25
00:01:35,929 --> 00:01:39,099
Сердечный доктор.
Ей понадобится кардиолог...

26
00:01:41,893 --> 00:01:43,770
Может, в другой раз?

27
00:01:44,270 --> 00:01:48,108
<i>Все началось в Берне, Швейцария.
1999 год.</i>

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,403
<i>Старые добрые времена.</i>

29
00:01:51,695 --> 00:01:53,780
<i>Я не предполагал,
что в них кроется угроза.</i>

30
00:01:53,822 --> 00:01:54,864
<i>С чего вдруг?</i>

31
00:01:54,948 --> 00:01:56,700
Привет, Тони!

32
00:01:57,575 --> 00:02:00,537
Олдрич Киллиан.
Поклонник вашей работы.

33
00:02:00,787 --> 00:02:01,663
- Моей?
- Как и все. Он про меня.

34
00:02:01,913 --> 00:02:04,165
Конечно, но, мисс Хансен,

35
00:02:04,332 --> 00:02:07,752
мы следим за вашей работой
со 2-го курса МТИ.

36
00:02:08,003 --> 00:02:08,628
Больше места нет.

37
00:02:09,671 --> 00:02:11,381
Успел запрыгнуть. Ему удалось.

38
00:02:11,464 --> 00:02:12,132
На какой тебе уровень?

39
00:02:12,632 --> 00:02:14,259
Очень уместный вопрос.

40
00:02:14,467 --> 00:02:17,429
На уровень проекта,
который я продвигаю.

41
00:02:17,679 --> 00:02:21,391
Частная лаборатория идей -
«Передовые идеи в действии».

42
00:02:21,641 --> 00:02:25,395
Давай обе. Одну, чтобы выбросить,
а другую, чтобы не звонить.

43
00:02:25,478 --> 00:02:28,982
«Передовые идеи в действии»,
или ПИД. Понимаете?

44
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
Да, у тебя это на футболке написано.

45
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
Леди, следуйте за рыбьим хвостом.

46
00:02:34,487 --> 00:02:36,156
Спасибо, я вам позвоню.

47
00:02:38,992 --> 00:02:41,161
В восторге от перспективы
работать с тобой.

48
00:02:41,369 --> 00:02:42,287
Да?

49
00:02:42,370 --> 00:02:44,164
Отделаюсь от клоунов.
Через 5 минут на крыше.

50
00:02:44,205 --> 00:02:46,499
Только горло промочу. Понятно?

51
00:02:47,000 --> 00:02:48,126
Увидимся наверху.

52
00:02:48,168 --> 00:02:49,502
Да, черт возьми.

53
00:02:49,878 --> 00:02:52,339
Надо же! Я думал, это лишь теория.

54
00:02:52,547 --> 00:02:53,214
Это была теория.

55
00:02:53,548 --> 00:02:56,426
Мы можем проникнуть в зону мозга,
отвечающую за восстановление,

56
00:02:56,551 --> 00:02:58,011
и перекодировать ее химически.

57
00:02:58,094 --> 00:02:59,137
Это невероятно.

58
00:02:59,179 --> 00:03:03,099
Ты проникла в генетическую
операционную систему организма.

59
00:03:03,516 --> 00:03:04,684
- Да.
- Ого.

60
00:03:05,643 --> 00:03:07,228
Не трогай мое растение.

61
00:03:07,312 --> 00:03:08,938
Ей это не нравится.
Она предпочитает...

62
00:03:09,314 --> 00:03:11,191
Не похожа на других.
Пойдем в спальню.

63
00:03:11,441 --> 00:03:12,442
Хэппи...

64
00:03:13,234 --> 00:03:14,694
Оставь в покое ее фикус.

65
00:03:14,778 --> 00:03:15,862
Серьезно, не надо.

66
00:03:15,904 --> 00:03:18,031
- Ты начала с растений.
- Пока что.

67
00:03:18,198 --> 00:03:20,367
Я назвала проект «ЭКСТРЕМИС».

68
00:03:22,660 --> 00:03:24,537
- Это можно применять на людях.
- Вот именно.

69
00:03:24,621 --> 00:03:26,581
- Ревитализация иммунной системы.
- Это революция.

70
00:03:26,664 --> 00:03:29,417
- Даже воссоздание конечностей.
- Это изменит мир.

71
00:03:30,960 --> 00:03:32,420
Более одаренной женщины
я не встречал.

72
00:03:33,797 --> 00:03:36,383
- В Швейцарии.
- Это уже лучше.

73
00:03:37,258 --> 00:03:38,635
На этой неделе.

74
00:03:38,718 --> 00:03:40,595
А ты почти купилась?

75
00:03:51,731 --> 00:03:53,191
Об этом я и говорила - сбой.

76
00:03:53,233 --> 00:03:54,609
Проверяла алгоритм теломеразы?

77
00:03:54,901 --> 00:03:55,819
Что?

78
00:03:56,236 --> 00:03:58,154
Не вставай! Не вставай, босс.

79
00:03:58,321 --> 00:03:59,906
- Все в порядке.
- Не вставай.

80
00:03:59,948 --> 00:04:02,117
Ты лежишь на мне. Я уцелел.

81
00:04:03,284 --> 00:04:04,869
Черт, что это было?

82
00:04:05,995 --> 00:04:07,747
- Что это было?
- Сбой в моей работе.

83
00:04:08,123 --> 00:04:09,457
Она как раз об этом говорила.

84
00:04:09,541 --> 00:04:10,625
Это не проблема 2000 года.

85
00:04:10,959 --> 00:04:12,502
Эй! С Новым годом!

86
00:04:12,585 --> 00:04:13,878
- С Новым годом!
- С Новым годом!

87
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
Увидимся утром. Доброй ночи.

88
00:04:15,296 --> 00:04:16,339
- Ты в порядке?
- Да.

89
00:04:16,423 --> 00:04:18,091
- Я буду тут рядом.
- Отлично.

90
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
<i>Зачем я это рассказываю?</i>

91
00:04:40,530 --> 00:04:43,700
<i>Потому что
тогда я создал демонов</i>

92
00:04:44,534 --> 00:04:46,286
<i>и даже не знал об этом.</i>

93
00:04:46,453 --> 00:04:48,413
ВЫ ЗНАЕТЕ КТО Я

94
00:04:48,580 --> 00:04:50,749
<i>Да, это были хорошие времена.</i>

95
00:04:51,624 --> 00:04:53,335
<i>Потом я занялся другими делами.</i>

96
00:04:53,960 --> 00:04:57,881
<i>Погостив в афганской пещере,
я распрощался с вечеринками.</i>

97
00:04:57,964 --> 00:04:59,299
<i>Я забыл о той ночи в Швейцарии.</i>

98
00:04:59,382 --> 00:05:00,467
НАШИ ДНИ
МАЛИБУ, КАЛИФОРНИЯ

99
00:05:00,508 --> 00:05:02,844
<i>Сейчас я уже другой человек.</i>

100
00:05:03,178 --> 00:05:04,471
<i>Я изменился.</i>

101
00:05:04,804 --> 00:05:08,641
<i>Я... Всем известно, кто я.</i>

102
00:05:08,808 --> 00:05:11,561
<i>Сэр, мне нужно пару часов
на калибровку...</i>

103
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
Нет. 48.

104
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
Процедура имплантации завершена.

105
00:05:18,318 --> 00:05:19,194
<i>Как скажете, сэр.</i>

106
00:05:19,486 --> 00:05:22,322
<i>Я подготовил инструктаж,
которым вы пренебрежете.</i>

107
00:05:22,489 --> 00:05:23,990
Пренебрегу.

108
00:05:24,574 --> 00:05:25,867
Ладно, за дело.

109
00:05:26,076 --> 00:05:26,868
Дам-И.

110
00:05:27,744 --> 00:05:28,995
Привет, Дам-И.

111
00:05:29,120 --> 00:05:30,288
Откуда у тебя дурацкий колпак?
Ты заслужил его.

112
00:05:30,330 --> 00:05:31,289
БОЛВАН

113
00:05:31,539 --> 00:05:33,249
Эй. Эй!

114
00:05:34,668 --> 00:05:36,753
Почему вышел из угла?
Ты знаешь, что натворил.

115
00:05:36,836 --> 00:05:39,172
На коврике кровь. Убери.

116
00:05:39,422 --> 00:05:42,801
<i>Сэр, хотелось бы напомнить,
что вы не спите уже 72 часа.</i>

117
00:05:43,968 --> 00:05:45,053
Соберитесь, дамочки.

118
00:05:45,136 --> 00:05:47,972
Добрый вечер
и познакомьтесь с новорожденным.

119
00:05:48,306 --> 00:05:50,475
<i>Рад сообщить
о предстоящем прибытии</i>

120
00:05:50,517 --> 00:05:53,520
<i>вашего бойкого, крутого братца.</i>

121
00:05:54,187 --> 00:05:55,522
Начни с меня, потом общий план.

122
00:05:55,814 --> 00:05:57,065
<i>Вставь дату и время.</i>

123
00:05:57,148 --> 00:05:58,191
<i>Марк-42.</i>

124
00:05:58,233 --> 00:06:00,193
<i>Испытание пропульсивного
костюма с захватом.</i>

125
00:06:00,527 --> 00:06:02,153
Запусти процедуру.

126
00:06:04,948 --> 00:06:06,700
Джарвис, поставь пластинку.

127
00:06:30,640 --> 00:06:31,224
Черт.

128
00:06:50,201 --> 00:06:51,745
Похоже, работает. Запускай все.

129
00:07:00,462 --> 00:07:02,756
Это слишком быстро.
Снизь скорость,

130
00:07:03,465 --> 00:07:04,215
немножко.

131
00:07:12,057 --> 00:07:13,475
Немного притормози, Джарвис.

132
00:07:24,319 --> 00:07:26,696
Давайте. Я вас не боюсь.

133
00:07:34,371 --> 00:07:35,288
Я лучше всех.

134
00:07:41,836 --> 00:07:44,798
<i>Как всегда, приятно наблюдать
за вашей работой.</i>

135
00:07:45,465 --> 00:07:48,802
<i>Наверное, нужно спать чаще,
чем раз в 72 часа.</i>

136
00:07:49,469 --> 00:07:51,846
<i>Я думал,
что хуже быть уже не может.</i>

137
00:07:53,848 --> 00:07:56,351
<i>И тут меня угораздило
включить телевизор.</i>

138
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
<i>Тогда он и объявился.</i>

139
00:08:10,115 --> 00:08:12,492
<i>Некоторые называют
меня террористом.</i>

140
00:08:15,745 --> 00:08:17,956
<i>Я считаю себя учителем.</i>

141
00:08:20,333 --> 00:08:21,876
<i>Америка.</i>

142
00:08:23,503 --> 00:08:26,131
<i>Готова к еще одному уроку?</i>

143
00:08:26,715 --> 00:08:31,428
<i>В 1864 году в Сэнд-Крик, Колорадо,
военные США дождались момента,</i>

144
00:08:31,678 --> 00:08:34,681
<i>когда дружественные шайенны
отправились на охоту.</i>

145
00:08:34,973 --> 00:08:39,102
<i>Они ждали, чтобы перебить
оставшиеся дома семьи</i>

146
00:08:39,352 --> 00:08:42,355
<i>и завладеть их землей.</i>

147
00:08:42,772 --> 00:08:44,482
<i>39 часов тому назад</i>

148
00:08:44,983 --> 00:08:49,320
<i>в Кувейте была атакована
авиабаза Али-Аль-Салем.</i>

149
00:08:49,529 --> 00:08:51,656
<i>Я... это сделал я.</i>

150
00:08:52,032 --> 00:08:53,158
<i>Очаровательная церковь
для военных,</i>

151
00:08:53,199 --> 00:08:56,619
<i>набитая женщинами с детьми,
разумеется.</i>

152
00:08:58,371 --> 00:09:01,666
<i>Солдаты были на маневрах.</i>

153
00:09:02,542 --> 00:09:05,128
<i>Воинов не было на месте.</i>

154
00:09:06,046 --> 00:09:07,130
<i>Президент Эллис.</i>

155
00:09:07,922 --> 00:09:11,092
<i>Вы все еще противитесь
моим попыткам вас просветить.</i>

156
00:09:11,176 --> 00:09:13,803
<i>И теперь вы снова меня упустили.</i>

157
00:09:16,848 --> 00:09:18,725
<i>Вы знаете, кто я.</i>

158
00:09:19,059 --> 00:09:21,061
<i>Вы не знаете, где я.</i>

159
00:09:22,354 --> 00:09:25,065
<i>И вам не предугадать
моих действий.</i>

160
00:09:28,318 --> 00:09:31,237
<i>Мы вновь в эфире.
Перечислим пугающие события...</i>

161
00:09:31,529 --> 00:09:33,239
<i>Американский эфир был захвачен...</i>

162
00:09:33,531 --> 00:09:34,908
<i>Страна в режиме
повышенной готовности.</i>

163
00:09:35,241 --> 00:09:37,285
<i>Попытки найти Мандарина
пока безуспешны.</i>

164
00:09:37,369 --> 00:09:40,997
<i>В ответ на этот теракт
моя администрация</i>

165
00:09:41,247 --> 00:09:43,208
<i>вводит новый ресурс.</i>

166
00:09:43,667 --> 00:09:46,586
<i>Мне он известен
как полковник Джеймс Роудс.</i>

167
00:09:46,878 --> 00:09:48,880
<i>Американский народ
скоро узнает его</i>

168
00:09:48,922 --> 00:09:50,423
<i>как Железного Патриота.</i>

169
00:09:50,465 --> 00:09:53,343
<i>И как реагирует президент Эллис?</i>

170
00:09:53,510 --> 00:09:57,389
<i>Перекрасив парня
по кличке Боевая Машина.</i>

171
00:09:57,764 --> 00:10:01,059
<i>Тот же костюм, но выкрашенный
в красно-бело-синий.</i>

172
00:10:01,101 --> 00:10:05,021
<i>И еще его переименовали
в «Железного Патриота».</i>

173
00:10:05,188 --> 00:10:08,233
<i>На случай, если перекраски
будет недостаточно.</i>

174
00:10:08,441 --> 00:10:10,235
Он получил одобрение
целевой группы, ясно?

175
00:10:10,443 --> 00:10:12,112
«Я - Железный Патриот!» Фигня.

176
00:10:12,445 --> 00:10:15,073
«Боевая Машина» - это агрессивно.
«Патриот» лучше подходит.

177
00:10:17,409 --> 00:10:20,453
Так что происходит? С Мандарином.

178
00:10:21,871 --> 00:10:24,040
Серьезно,
можем мы о нем поговорить?

179
00:10:26,960 --> 00:10:29,629
Это секретная информация, Тони.

180
00:10:30,296 --> 00:10:32,215
Ладно, было девять взрывов.

181
00:10:32,549 --> 00:10:34,509
- Девять.
- Обществу известно только о трех.

182
00:10:34,592 --> 00:10:37,637
Никто не может распознать
взрывное устройство.

183
00:10:37,804 --> 00:10:39,014
Оболочек бомб не нашли.

184
00:10:39,222 --> 00:10:41,349
Ты знаешь, я могу помочь.
Только попроси.

185
00:10:41,433 --> 00:10:43,143
У меня полно новых технологий.
Костюм с захватом.

186
00:10:43,476 --> 00:10:46,563
Устройство обезвреживания бомб
в воздухе.

187
00:10:46,855 --> 00:10:48,189
Когда ты в последний раз
хорошо выспался?

188
00:10:48,440 --> 00:10:50,984
Эйнштейн спал по 3 часа в год.
И чего добился.

189
00:10:51,276 --> 00:10:53,486
Люди беспокоятся о тебе.
Я беспокоюсь.

190
00:10:53,820 --> 00:10:54,821
Будешь меня донимать?

191
00:10:55,113 --> 00:10:56,489
Я не пытаюсь стать дик...

192
00:10:57,115 --> 00:10:58,158
...татором.

193
00:10:58,491 --> 00:10:59,743
Не подпишете мой рисунок?

194
00:11:00,035 --> 00:11:02,203
Если Ричард не против.
Согласен, Дик?

195
00:11:02,996 --> 00:11:03,830
Валяй.

196
00:11:05,373 --> 00:11:07,375
- Как тебя зовут?
- Эрин.

197
00:11:08,543 --> 00:11:11,504
Ты был хорош
в «Рождественской истории».

198
00:11:11,880 --> 00:11:14,049
Послушай, Пентагон напуган.

199
00:11:14,215 --> 00:11:16,968
После Нью-Йорка, инопланетян...
Пойми.

200
00:11:17,302 --> 00:11:18,762
Им надо выглядеть сильными.

201
00:11:19,179 --> 00:11:22,057
Остановить Мандарина важно,
но это...

202
00:11:22,140 --> 00:11:23,767
- Не дело супергероя.
- Нет.

203
00:11:23,850 --> 00:11:25,435
- Понимаю.
- Это дело Америки.

204
00:11:25,518 --> 00:11:27,479
Я сказал, что понимаю.

205
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
С тобой все в порядке?

206
00:11:30,231 --> 00:11:31,232
Я сломал мелок.

207
00:11:31,316 --> 00:11:33,026
С вами все в порядке, м-р Старк?

208
00:11:33,193 --> 00:11:34,944
Успокойся. Тони.

209
00:11:36,112 --> 00:11:38,198
Как вы вернулись из того портала?

210
00:11:38,948 --> 00:11:40,116
Минутку. Тони!

211
00:11:40,241 --> 00:11:41,117
ЭРИН
ПОМОГИ МНЕ!

212
00:11:42,702 --> 00:11:43,703
Прости.

213
00:11:43,870 --> 00:11:45,455
Просто проверю костюм.

214
00:11:46,539 --> 00:11:47,540
Хорошо.

215
00:11:50,877 --> 00:11:52,087
Проверь сердце.

216
00:11:52,253 --> 00:11:53,630
Или виноват мозг?

217
00:11:53,713 --> 00:11:56,591
<i>Никаких сердечных
или мозговых нарушений.</i>

218
00:11:56,758 --> 00:11:58,510
Значит, меня отравили?

219
00:11:59,219 --> 00:12:03,932
<i>Вынужден диагностировать у вас
мощнейшую паническую атаку.</i>

220
00:12:06,434 --> 00:12:07,602
У меня?

221
00:12:08,103 --> 00:12:09,854
Это плохо выглядит. Открой лицо.

222
00:12:09,896 --> 00:12:11,940
Прости, надо сматываться.

223
00:12:14,192 --> 00:12:15,360
Бейдж.

224
00:12:15,652 --> 00:12:16,695
Бейдж.

225
00:12:17,737 --> 00:12:19,155
Ну же, бейдж.

226
00:12:20,407 --> 00:12:23,076
Ну же. Я ведь вывесил
объявление в туалете.

227
00:12:23,243 --> 00:12:25,537
Тони держит их в подвале.
Носят дурацкие колпаки.

228
00:12:25,578 --> 00:12:27,580
Ресурс, который
можно использовать.

229
00:12:27,747 --> 00:12:31,751
Предлагаешь мне заменить
всех смотрителей роботами.

230
00:12:31,918 --> 00:12:33,420
Я хочу сказать,

231
00:12:33,586 --> 00:12:36,589
что человеческий фактор -
наше самое уязвимое место.

232
00:12:36,756 --> 00:12:39,009
Нам надо немедленно начать
его устранение.

233
00:12:39,175 --> 00:12:40,927
- Что?
- Прости, Бэмби, ты должна носить...

234
00:12:41,094 --> 00:12:42,429
Ты это сказал?

235
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
Хэппи?

236
00:12:43,930 --> 00:12:46,474
Я в восторге,
что ты глава службы безопасности.

237
00:12:46,558 --> 00:12:48,268
- Идеальная должность для тебя.
- Спасибо.

238
00:12:48,351 --> 00:12:49,811
- Однако...
- Я признателен.

239
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
- ...с тех пор как ты ее занял...
- Не благодари.

240
00:12:52,230 --> 00:12:55,400
...количество жалоб персонала
выросло на 300%.

241
00:12:55,442 --> 00:12:56,568
Спасибо.

242
00:12:57,110 --> 00:12:58,194
Это не комплимент.

243
00:12:58,278 --> 00:12:59,529
Комплимент.

244
00:12:59,696 --> 00:13:01,197
Кто-то явно хочет что-то скрыть.

245
00:13:01,531 --> 00:13:02,449
- Простите.
- Да.

246
00:13:02,532 --> 00:13:04,451
Пришел посетитель,
записанный на 16:00.

247
00:13:04,617 --> 00:13:06,036
Ты это со мной согласовала?

248
00:13:06,119 --> 00:13:07,787
Хэппи, поговорим об этом позже,

249
00:13:07,954 --> 00:13:10,290
а сейчас мне надо заняться
этим неприятным делом.

250
00:13:10,457 --> 00:13:11,791
Что такое?

251
00:13:11,958 --> 00:13:14,377
Я с ним работала,
он постоянно звал меня на свидания,

252
00:13:14,461 --> 00:13:15,587
так что это немного неловко.

253
00:13:15,628 --> 00:13:17,422
Мне это не нравится.

254
00:13:22,802 --> 00:13:23,511
Пеппер.

255
00:13:24,387 --> 00:13:25,388
Киллиан?

256
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Великолепно выглядишь.

257
00:13:27,724 --> 00:13:28,975
Просто великолепно.

258
00:13:29,017 --> 00:13:31,311
Это ты великолепно выглядишь.

259
00:13:33,146 --> 00:13:34,981
И чем же ты занимался?

260
00:13:35,148 --> 00:13:36,024
Ничем особенным.

261
00:13:36,358 --> 00:13:38,401
Пять лет в руках физиотерапевтов.

262
00:13:38,485 --> 00:13:40,320
Пожалуйста, зови меня Олдричем.

263
00:13:41,112 --> 00:13:42,572
Тебе должны были выдать бейдж.

264
00:13:42,947 --> 00:13:45,158
Хэппи, ничего. У нас все в порядке.

265
00:13:45,241 --> 00:13:47,702
- Уверена?
- Да. Отставить.

266
00:13:47,869 --> 00:13:49,579
- Я здесь еще побуду.
- Спасибо.

267
00:13:50,080 --> 00:13:52,791
Очень рада тебя видеть, Киллиан.

268
00:13:59,005 --> 00:14:00,465
Эй, парень.

269
00:14:08,348 --> 00:14:09,349
Светлого Рождества.

270
00:14:09,641 --> 00:14:11,685
Мы годами обходили
запрет президента

271
00:14:11,726 --> 00:14:14,562
на «аморальные»
биотехнологические исследования,

272
00:14:14,729 --> 00:14:16,690
но теперь моя лаборатория идей

273
00:14:17,565 --> 00:14:20,026
занята одной
небольшой разработкой.

274
00:14:20,944 --> 00:14:25,115
Мы называем эту идею ЭКСТРЕМИС.

275
00:14:26,324 --> 00:14:27,367
Я приглушу свет.

276
00:14:30,245 --> 00:14:32,080
Рассмотрим человеческий мозг.

277
00:14:38,420 --> 00:14:39,462
Подожди, минутку.

278
00:14:39,629 --> 00:14:41,548
Это Вселенная. Моя оплошность.

279
00:14:41,673 --> 00:14:43,466
Но если я сделаю вот так...

280
00:14:48,680 --> 00:14:50,181
Это мозг.

281
00:14:50,682 --> 00:14:52,600
Однако странное сходство,
не так ли?

282
00:14:52,684 --> 00:14:54,060
Это поразительно.

283
00:14:54,102 --> 00:14:55,729
Спасибо, это мой мозг.

284
00:14:55,895 --> 00:14:57,147
Что?

285
00:14:57,731 --> 00:14:59,149
Это. Видишь мою голову изнутри.

286
00:14:59,441 --> 00:15:01,317
Сигнал в режиме реального времени.

287
00:15:01,609 --> 00:15:03,236
Залезай сюда, я тебе докажу.

288
00:15:04,779 --> 00:15:05,905
Ну же.

289
00:15:08,908 --> 00:15:10,660
А теперь ущипни меня за руку.

290
00:15:11,119 --> 00:15:13,079
Я переживу. Ущипни меня.

291
00:15:14,956 --> 00:15:15,623
Что это?

292
00:15:15,957 --> 00:15:19,044
Соматосенсорная кора.
Центр болевых ощущений.

293
00:15:19,586 --> 00:15:22,672
Но я хотел показать тебе вот это.

294
00:15:25,175 --> 00:15:29,304
ЭКСТРЕМИС направляет
наш биоэлектрический потенциал

295
00:15:29,471 --> 00:15:32,265
в эту зону.

296
00:15:32,432 --> 00:15:35,643
Эта зона пуста.
Это говорит о том,

297
00:15:36,019 --> 00:15:37,479
что нашему сознанию,

298
00:15:37,562 --> 00:15:39,147
фактически всей нашей ДНК,

299
00:15:39,230 --> 00:15:41,066
суждено быть модернизированными.

300
00:15:47,280 --> 00:15:49,866
«Форбс» - ПЕППЕР ПОТТС
ВСКОЛЫХНУЛА STARK

301
00:15:51,618 --> 00:15:52,452
Алло?

302
00:15:52,786 --> 00:15:54,454
- Это башка службы безопасности?
- Что?

303
00:15:54,662 --> 00:15:56,247
Я на работе. Что тебе?

304
00:15:56,289 --> 00:15:57,624
Я тут кое-чем занят.

305
00:15:57,832 --> 00:15:58,750
Запугиваешь стажеров?

306
00:15:58,792 --> 00:16:01,127
<i>Я говорил, что я телохранитель
Железного Человека.</i>

307
00:16:01,169 --> 00:16:02,545
<i>Люди смеялись мне в лицо.</i>

308
00:16:03,296 --> 00:16:05,715
<i>Я ушел,
чтобы сохранить достоинство.</i>

309
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
<i>Теперь у меня настоящая работа.
Приглядываю за Пеппер.</i>

310
00:16:07,801 --> 00:16:09,469
Что происходит? Расскажи.

311
00:16:09,636 --> 00:16:10,887
<i>- Серьезно?
- Да.</i>

312
00:16:10,970 --> 00:16:12,555
<i>У нее встреча с каким-то ученым.</i>

313
00:16:12,639 --> 00:16:14,307
<i>- Богат. Хорош собой.
- Ясно.</i>

314
00:16:14,349 --> 00:16:16,476
<i>Сначала я не вспомнил его.
У меня хорошая память на лица.</i>

315
00:16:16,518 --> 00:16:17,602
Да, ты лучше всех.

316
00:16:17,644 --> 00:16:19,312
<i>Поэтому я отыскал в базе
его данные.</i>

317
00:16:19,646 --> 00:16:21,898
<i>Олдрич Киллиан.
Мы встречали его в...</i>

318
00:16:21,981 --> 00:16:24,484
<i>Где мы были в 1999-м?
На научной конференции?</i>

319
00:16:25,568 --> 00:16:27,153
- В Швейцарии.
- Совершенно верно.

320
00:16:27,529 --> 00:16:28,822
Киллиан. Нет, я такого не помню.

321
00:16:29,155 --> 00:16:30,365
Конечно. Он не блондинка
с большими буферами.

322
00:16:30,657 --> 00:16:32,075
<i>Вначале они просто
обсуждали дела.</i>

323
00:16:32,367 --> 00:16:35,495
Сейчас все как-то странно.
Показывает ей свой большой мозг.

324
00:16:35,578 --> 00:16:37,038
<i>- Что?
- Свой большой мозг.</i>

325
00:16:37,205 --> 00:16:38,748
<i>И ей нравится. Я тебе покажу.</i>

326
00:16:39,165 --> 00:16:40,959
Подожди. Видишь?

327
00:16:41,501 --> 00:16:42,585
<i>На что смотреть? На тебя?</i>

328
00:16:42,836 --> 00:16:44,629
<i>Поверни экран, тогда увидим.</i>

329
00:16:44,838 --> 00:16:47,590
Я не гений техники, как ты.
Приезжай сюда.

330
00:16:47,882 --> 00:16:49,342
Поверни экран. Тогда я увижу.

331
00:16:49,634 --> 00:16:50,677
Я не знаю, как повернуть!

332
00:16:51,011 --> 00:16:53,263
<i>Не разговаривай так.
Ты не мой босс.</i>

333
00:16:53,847 --> 00:16:55,348
<i>Я на тебя не работаю.</i>

334
00:16:55,849 --> 00:16:57,642
<i>Не доверяю ему.
С ним еще один тип.</i>

335
00:16:57,684 --> 00:16:58,727
<i>Подозрительный.</i>

336
00:16:58,810 --> 00:16:59,811
<i>- Успокойся.
- Серьезно?</i>

337
00:16:59,853 --> 00:17:01,479
Я только прошу тебя
охранять периметр.

338
00:17:01,730 --> 00:17:02,897
Скажи им, пусть сходят выпить.

339
00:17:03,189 --> 00:17:04,691
Ты мало интересуешься
здешними делами.

340
00:17:05,025 --> 00:17:06,401
Она - лучшее, что у тебя есть,

341
00:17:06,484 --> 00:17:07,861
а ты ее игнорируешь.

342
00:17:08,194 --> 00:17:09,029
Гигантский мозг?

343
00:17:09,112 --> 00:17:10,488
Да. И подозрительный тип.

344
00:17:10,530 --> 00:17:13,199
Я прослежу за ним.
Пробью его номера.

345
00:17:13,533 --> 00:17:15,368
Если будет жарко, пусть так.

346
00:17:15,535 --> 00:17:16,703
Мне не хватает тебя, Хэппи.

347
00:17:16,911 --> 00:17:18,872
Мне тебя тоже. Прежних времен.

348
00:17:19,205 --> 00:17:20,081
<i>Теперь тусуешься с супердрузьями.</i>

349
00:17:20,165 --> 00:17:22,542
<i>Я тебя не узнаю.
Мир становится странным.</i>

350
00:17:22,584 --> 00:17:23,585
Прости, что прерываю.

351
00:17:23,668 --> 00:17:24,753
<i>- Тазер при тебе?
- А что?</i>

352
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
Сотрудница хочет стащить чернила
для принтера.

353
00:17:26,838 --> 00:17:29,049
Пойди туда и влепи ей заряд.

354
00:17:29,215 --> 00:17:30,467
<i>Да, чудесно.</i>

355
00:17:31,009 --> 00:17:35,430
Представь: получаешь доступ
к жесткому диску любого организма

356
00:17:35,597 --> 00:17:37,682
и можешь перекодировать его ДНК.

357
00:17:37,974 --> 00:17:39,726
Это было бы невероятно.

358
00:17:39,809 --> 00:17:43,438
Но, мне кажется, это можно
использовать в военных целях.

359
00:17:43,772 --> 00:17:47,275
Суперсолдаты, частные армии,
а Тони...

360
00:17:47,359 --> 00:17:49,027
Тони, Тони.

361
00:17:49,986 --> 00:17:54,657
Я приглашал Тони в ПИД
13 лет назад.

362
00:17:54,824 --> 00:17:56,034
Он мне отказал.

363
00:17:56,951 --> 00:18:00,330
Но, подозреваю,
на троне новый гений,

364
00:18:00,497 --> 00:18:03,667
который не должен
отчитываться перед Тони,

365
00:18:03,833 --> 00:18:05,794
и с чуть меньшим самомнением.

366
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
Ответ будет «нет», Олдрич.

367
00:18:10,507 --> 00:18:13,510
Как бы мне ни хотелось тебе помочь.

368
00:18:14,636 --> 00:18:17,972
Не скажу, что не разочарован.

369
00:18:18,306 --> 00:18:19,766
Но, как говорил мой отец:

370
00:18:19,849 --> 00:18:22,602
«Неудача - это туман,
скрывающий триумф».

371
00:18:22,936 --> 00:18:24,145
Очень глубокая мысль.

372
00:18:24,229 --> 00:18:25,730
Понятия не имею, что она значит.

373
00:18:26,022 --> 00:18:29,609
Я тоже. Мой старик
был порядочным идиотом.

374
00:18:29,693 --> 00:18:32,737
Уверен, мы еще увидимся, Пеппер.

375
00:18:42,789 --> 00:18:43,456
Хэппи.

376
00:18:44,833 --> 00:18:46,626
Машина готова, если ты готова.

377
00:18:48,962 --> 00:18:50,338
Да, я только...

378
00:18:50,505 --> 00:18:53,925
Боже, я забыла кое о чем...

379
00:18:54,759 --> 00:18:56,136
Я сейчас...

380
00:19:20,785 --> 00:19:23,038
Светлого Рождества, Пеппер

381
00:19:23,705 --> 00:19:24,873
Прости, что опоздала. Я...

382
00:19:24,956 --> 00:19:27,709
Что это?

383
00:19:27,876 --> 00:19:29,961
Теперь ты носишь его дома?

384
00:19:30,337 --> 00:19:31,755
Это что, Марк-15?

385
00:19:33,214 --> 00:19:35,675
Что-то в этом роде.
Каждому нужно хобби.

386
00:19:35,842 --> 00:19:37,761
Ты носишь свое хобби в гостиной?

387
00:19:37,844 --> 00:19:39,471
Просто разнашиваю.

388
00:19:39,637 --> 00:19:42,682
Сначала всегда немного жмет в паху.

389
00:19:42,849 --> 00:19:45,060
Видела свой
рождественский подарок?

390
00:19:45,393 --> 00:19:46,436
Видела.

391
00:19:46,519 --> 00:19:48,938
Не могла его не заметить.

392
00:19:49,105 --> 00:19:51,191
Он пролезет в дверь?

393
00:19:51,524 --> 00:19:52,734
Вообще-то, хороший вопрос.

394
00:19:52,984 --> 00:19:55,195
Завтра придут рабочие,
снесут ту стену.

395
00:19:55,278 --> 00:19:56,654
Хорошо.

396
00:19:56,821 --> 00:19:58,406
Напряжена? Хорошо провела день?

397
00:19:58,573 --> 00:20:01,159
Плечи немного сведены. Шалунья.

398
00:20:01,326 --> 00:20:04,954
Не хочу нудеть, но тебе понравился
кролик, сделанный на заказ?

399
00:20:05,288 --> 00:20:06,164
Понравился ли?

400
00:20:06,539 --> 00:20:07,874
Угадал, верно?

401
00:20:08,041 --> 00:20:11,002
Я очень признательна за внимание.

402
00:20:12,045 --> 00:20:15,507
Может, поднимешь маску
и поцелуешь меня?

403
00:20:17,801 --> 00:20:20,220
Да. Проклятье, не могу.

404
00:20:20,387 --> 00:20:24,182
Хочешь поцеловать в прорезь маски?

405
00:20:24,349 --> 00:20:26,267
Не сбегать ли мне в гараж

406
00:20:26,434 --> 00:20:28,937
за ломиком,
чтобы вскрыть эту штуку?

407
00:20:29,104 --> 00:20:30,689
За ломиком, да.

408
00:20:30,855 --> 00:20:33,108
Только там произошла
утечка радиации.

409
00:20:33,274 --> 00:20:34,401
Я на это пойду.

410
00:20:34,734 --> 00:20:35,402
Это рискованно.

411
00:20:35,652 --> 00:20:38,530
Хотя бы позволь
дать тебе защитный костюм.

412
00:20:39,823 --> 00:20:41,866
Счетчик Гейгера
или что-то в этом роде.

413
00:20:43,118 --> 00:20:44,160
Попался.

414
00:20:44,577 --> 00:20:46,746
Ты вывел идиотизм
на новый уровень.

415
00:20:46,830 --> 00:20:47,831
Прости.

416
00:20:48,081 --> 00:20:50,417
Уже поел без меня?
В вечер свидания?

417
00:20:51,167 --> 00:20:52,377
- Он только...
- Хочешь сказать «ты».

418
00:20:52,419 --> 00:20:55,130
Да, мы принимали тебя,

419
00:20:56,089 --> 00:20:57,924
а я в это время кое-что доделывал.

420
00:20:58,425 --> 00:20:59,467
И да, я перекусил по-быстрому.

421
00:20:59,551 --> 00:21:02,429
Не знал, вернешься домой
или выпьешь с Киллианом.

422
00:21:05,849 --> 00:21:07,392
- Что?
- Что?

423
00:21:07,559 --> 00:21:10,103
Олдрич Киллиан?
Ты за мной следишь?

424
00:21:10,186 --> 00:21:11,229
Хэппи беспокоился.

425
00:21:11,271 --> 00:21:12,147
- Ты за мной шпионишь.
- Нет.

426
00:21:12,522 --> 00:21:13,690
Я иду спать.

427
00:21:13,857 --> 00:21:15,108
Брось.

428
00:21:15,483 --> 00:21:16,276
Пеп?

429
00:21:16,359 --> 00:21:17,402
Эй, я признаю.

430
00:21:17,610 --> 00:21:20,572
Виноват. Прости.

431
00:21:21,072 --> 00:21:23,783
Я в совершенно жутком состоянии.

432
00:21:24,826 --> 00:21:28,788
Это продолжается
уже довольно долго. Я молчал.

433
00:21:29,622 --> 00:21:31,958
После Нью-Йорка всё не так,
как прежде.

434
00:21:32,417 --> 00:21:35,879
Правда? Я ничего не заметила.

435
00:21:36,504 --> 00:21:38,506
С тобой что-то происходит,

436
00:21:38,673 --> 00:21:40,884
все заканчивается, а объяснения нет.

437
00:21:41,551 --> 00:21:45,472
Боги, пришельцы, другие измерения,
а я лишь парень в жестянке.

438
00:21:45,638 --> 00:21:47,140
Я не свихнулся только потому,

439
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
что ты ко мне переехала.

440
00:21:49,559 --> 00:21:50,560
И это замечательно.

441
00:21:50,643 --> 00:21:52,312
Я люблю тебя. Мне повезло.

442
00:21:52,645 --> 00:21:55,315
Но, милая, я не могу спать!

443
00:21:56,524 --> 00:21:59,569
Ты идешь спать, а я сюда.
Делаю, что умею.

444
00:21:59,736 --> 00:22:01,488
Вожусь с железками.

445
00:22:02,489 --> 00:22:04,491
Угроза неминуема.

446
00:22:04,657 --> 00:22:08,161
И я должен защитить то,
без чего не могу жить.

447
00:22:08,328 --> 00:22:09,829
Тебя.

448
00:22:09,996 --> 00:22:12,248
А мои костюмы, они...

449
00:22:12,582 --> 00:22:13,458
Машины.

450
00:22:13,792 --> 00:22:15,335
Они часть меня.

451
00:22:15,835 --> 00:22:17,462
Они отвлекают тебя.

452
00:22:18,088 --> 00:22:19,589
Возможно.

453
00:22:36,856 --> 00:22:39,025
Я приму душ.

454
00:22:39,359 --> 00:22:41,069
Ладно.

455
00:22:43,530 --> 00:22:44,614
И ты со мной.

456
00:22:46,449 --> 00:22:47,784
Уже лучше.

457
00:23:06,052 --> 00:23:07,429
Тони.

458
00:23:08,054 --> 00:23:10,557
Тони. Тони.

459
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
Отключить питание!

460
00:23:24,821 --> 00:23:26,906
Наверное, вызвал его во сне.

461
00:23:27,407 --> 00:23:29,743
Этого не должно было случиться.

462
00:23:32,120 --> 00:23:34,289
Я заново откалибрую датчики.

463
00:23:35,999 --> 00:23:38,793
Не могли бы мы... Позволь мне...

464
00:23:39,252 --> 00:23:41,421
Дай перевести дыхание.
Эй, не уходи.

465
00:23:41,588 --> 00:23:43,631
Я пойду спать вниз.

466
00:23:43,798 --> 00:23:46,176
Возись с железками.

467
00:24:12,410 --> 00:24:13,870
Можешь контролировать?

468
00:24:14,120 --> 00:24:14,954
Да, могу.

469
00:24:15,038 --> 00:24:16,081
- Ты уверен?
- Да.

470
00:24:26,633 --> 00:24:28,259
Солидная партия.

471
00:24:29,511 --> 00:24:32,263
- Не жалуйся, что не забочусь о тебе.
- Спасибо.

472
00:24:33,932 --> 00:24:36,226
Имею в виду, за понимание.

473
00:24:44,818 --> 00:24:45,777
Прости, дружище.

474
00:25:01,668 --> 00:25:03,044
Что ты делаешь, дружище?

475
00:25:03,128 --> 00:25:04,587
Вышел прогуляться? На свидание?

476
00:25:04,671 --> 00:25:05,672
Посмотреть романтический фильм?

477
00:25:06,172 --> 00:25:07,966
Да, под названием «Кончен бал»,

478
00:25:08,008 --> 00:25:10,176
в главных ролях
ты со своей подружкой.

479
00:25:10,343 --> 00:25:11,052
Вот билет.

480
00:25:11,845 --> 00:25:13,304
Без дураков. Это не твое.

481
00:25:39,831 --> 00:25:40,874
Савин!

482
00:25:41,791 --> 00:25:42,834
На помощь!

483
00:25:42,876 --> 00:25:44,586
Помоги мне!

484
00:27:10,296 --> 00:27:13,008
<i>Подлинная история
о печеньях с гаданиями.</i>

485
00:27:13,174 --> 00:27:14,509
<i>Похожи на китайские.</i>

486
00:27:14,592 --> 00:27:17,637
<i>Звучат как китайские.</i>

487
00:27:17,929 --> 00:27:21,599
<i>Но на самом деле
это американское изобретение.</i>

488
00:27:21,766 --> 00:27:26,479
<i>Поэтому они пустые,
полные вранья</i>

489
00:27:26,646 --> 00:27:28,982
<i>и оставляют дурной вкус во рту.</i>

490
00:27:29,983 --> 00:27:34,654
<i>Мои ученики уничтожили еще одну
дешевую американскую имитацию,</i>

491
00:27:35,488 --> 00:27:38,033
<i>«Китайский кинотеатр».</i>

492
00:27:38,450 --> 00:27:40,535
<i>М-р президент,</i>

493
00:27:40,702 --> 00:27:43,038
<i>знаю, это начинает раздражать.</i>

494
00:27:43,663 --> 00:27:48,335
<i>Но этот сезон террора
близится к концу.</i>

495
00:27:48,501 --> 00:27:52,714
<i>И не беспокойтесь,
не за горами большая атака.</i>

496
00:27:53,006 --> 00:27:54,049
<i>Ваш выпускной.</i>

497
00:28:08,688 --> 00:28:09,689
Привет.

498
00:28:10,774 --> 00:28:11,858
Можно не выключать?

499
00:28:12,442 --> 00:28:13,610
Конечно.

500
00:28:19,699 --> 00:28:24,079
Воскресными вечерами. По PBS.
«Аббатство Даунтон».

501
00:28:24,829 --> 00:28:27,374
Любимый сериал.
Кажется ему утонченным.

502
00:28:30,502 --> 00:28:32,462
И еще. Пусть все носят бейджики.

503
00:28:32,545 --> 00:28:33,755
Он поборник таких вещей.

504
00:28:33,838 --> 00:28:37,050
Да и мои ребята
без них никого не впустят.

505
00:28:37,300 --> 00:28:39,135
Мы ожидаем прибытия Тони Старка.

506
00:28:39,219 --> 00:28:43,223
Надеемся, он выскажется
по поводу последнего теракта.

507
00:28:43,390 --> 00:28:44,891
М-р Старк, здравствуйте.

508
00:28:45,058 --> 00:28:48,561
Нам сообщают, что все указывает
на очередную атаку Мандарина.

509
00:28:49,062 --> 00:28:50,647
Вы можете это прокомментировать?

510
00:28:50,730 --> 00:28:53,733
М-р Старк.
Когда кто-нибудь убьет этого типа?

511
00:28:54,859 --> 00:28:56,111
Просто вопрос.

512
00:28:58,697 --> 00:29:00,699
Этого вы хотите?

513
00:29:02,909 --> 00:29:06,996
Мне хотелось
передать Мандарину приветствие.

514
00:29:07,163 --> 00:29:09,708
Раньше я не знал,
как сформулировать.

515
00:29:10,250 --> 00:29:13,211
Меня зовут Тони Старк,
и я тебя не боюсь.

516
00:29:13,378 --> 00:29:16,423
Я знаю, что ты трус. Потому я решил,

517
00:29:17,257 --> 00:29:18,842
что ты уже умер, приятель.

518
00:29:19,259 --> 00:29:21,011
Я собираюсь забрать труп.

519
00:29:21,386 --> 00:29:23,847
Никакой политики,
лишь старомодная месть.

520
00:29:24,431 --> 00:29:27,100
Пентагон ни при чем,
это между нами.

521
00:29:27,517 --> 00:29:31,021
А на случай, если ты мужчина,
вот мой домашний адрес.

522
00:29:31,104 --> 00:29:34,524
10880 Малибу-Пойнт.

523
00:29:34,691 --> 00:29:36,776
90265.

524
00:29:36,943 --> 00:29:38,862
Я не буду запирать дверь.

525
00:29:39,029 --> 00:29:40,655
Вы этого хотели, верно?

526
00:29:43,366 --> 00:29:44,951
Пришлите мне счет.

527
00:29:49,164 --> 00:29:52,292
<i>Я собрал для вас
базу данных о Мандарине.</i>

528
00:29:52,459 --> 00:29:56,588
<i>Из источников в ФБР и ЦРУ,
и ЩИТе.</i>

529
00:29:56,755 --> 00:29:59,424
<i>Виртуальная реконструкция
места преступления.</i>

530
00:30:01,468 --> 00:30:05,180
Хорошо. Что тут у нас имеется?

531
00:30:05,347 --> 00:30:07,807
Имя - древнее китайское

532
00:30:07,891 --> 00:30:09,601
воинское звание.
«Советник короля».

533
00:30:09,768 --> 00:30:12,979
Тактика
южноамериканских повстанцев.

534
00:30:13,146 --> 00:30:15,523
Говорит
как баптистский проповедник.

535
00:30:15,690 --> 00:30:19,944
В этом много зрелищного.
Театрального. Выключи.

536
00:30:20,111 --> 00:30:23,615
<i>Температура при взрыве
превышала 3 000 градусов Цельсия.</i>

537
00:30:23,782 --> 00:30:27,327
<i>Все в пределах 11,5 м
мгновенно испарилось.</i>

538
00:30:27,494 --> 00:30:30,538
В радиусе 5 км от кинотеатра
обломков бомбы не найдено?

539
00:30:30,622 --> 00:30:31,331
<i>Нет, сэр.</i>

540
00:30:33,291 --> 00:30:34,376
Говори со мной, Хэппи.

541
00:30:53,311 --> 00:30:55,063
Когда бомба - это не бомба?

542
00:31:06,324 --> 00:31:07,617
Есть жертвы среди военных?

543
00:31:07,701 --> 00:31:08,451
Таггарт

544
00:31:08,743 --> 00:31:10,036
<i>Согласно доступным данным,
нет, сэр.</i>

545
00:31:10,078 --> 00:31:13,915
Загрузи еще раз термогенные
сигнатуры. Фильтр - 3 000 градусов.

546
00:31:14,082 --> 00:31:16,835
<i>Облачная среда Oracle
завершила анализ.</i>

547
00:31:16,918 --> 00:31:17,961
<i>Подключаемся к спутникам,</i>

548
00:31:18,044 --> 00:31:21,923
<i>чтобы отобразить все случаи
превышения 3 000 градусов за год.</i>

549
00:31:22,716 --> 00:31:25,135
Исключи все места атак Мандарина.

550
00:31:30,056 --> 00:31:30,724
Сан-Рафаэль, Калифорния

551
00:31:30,765 --> 00:31:31,599
Нет.

552
00:31:33,184 --> 00:31:34,310
Спрингфилд, Миссури

553
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
Роуз-Хилл, Теннесси

554
00:31:37,731 --> 00:31:39,649
Уверен, что это не его рук дело?

555
00:31:39,733 --> 00:31:42,110
<i>Это произошло раньше
известных атак Мандарина.</i>

556
00:31:42,277 --> 00:31:45,030
<i>Бомба была использована
для самоубийства.</i>

557
00:31:45,196 --> 00:31:47,032
Выведи.

558
00:31:47,907 --> 00:31:50,744
<i>Тепловая сигнатура
удивительно схожа.</i>

559
00:31:50,910 --> 00:31:52,287
<i>3 000 градусов по Цельсию.</i>

560
00:31:52,746 --> 00:31:53,955
Дейвис, Чэд. 6 жертв взрыва

561
00:31:54,039 --> 00:31:56,291
Уже двое военных.

562
00:31:56,916 --> 00:31:58,168
Бывал когда-нибудь
в Теннесси, Джарвис?

563
00:31:58,585 --> 00:32:01,087
<i>Формирую план полета в Теннесси.</i>

564
00:32:07,093 --> 00:32:08,178
В нашу дверь можно позвонить?

565
00:32:08,261 --> 00:32:11,806
Мы должны быть
на осадном положении.

566
00:32:11,973 --> 00:32:13,850
Я же угрожал террористу. Кто это?

567
00:32:14,601 --> 00:32:15,977
<i>Мои возможности ограничены, сэр,</i>

568
00:32:16,353 --> 00:32:20,273
<i>когда вы даете мировой прессе
свой адрес.</i>

569
00:32:29,991 --> 00:32:31,868
Остановись вон там.

570
00:32:35,663 --> 00:32:37,165
Ты не Мандарин.

571
00:32:37,582 --> 00:32:39,751
Или он? Или он?

572
00:32:41,211 --> 00:32:42,921
Ты меня не помнишь.

573
00:32:43,088 --> 00:32:44,172
Почему меня это не удивляет?

574
00:32:44,506 --> 00:32:46,299
Не обижайся.
Даже не помню, что ел на завтрак.

575
00:32:46,383 --> 00:32:47,926
<i>Вафли, не содержащие глютена.</i>

576
00:32:48,009 --> 00:32:49,344
Верно.

577
00:32:49,678 --> 00:32:52,597
Нам надо поговорить наедине,
не здесь.

578
00:32:52,639 --> 00:32:53,431
Это срочно.

579
00:32:55,350 --> 00:32:59,521
Я бы с радостью, но сейчас
у меня серьезные отношения.

580
00:33:02,148 --> 00:33:03,650
- С ней.
- Тони?

581
00:33:04,984 --> 00:33:08,154
- Там кто-то есть?
- Да, это Майя Хансен.

582
00:33:08,488 --> 00:33:10,240
Старая знакомая, ботаник,

583
00:33:10,407 --> 00:33:12,742
которую я раньше немного знал.

584
00:33:13,159 --> 00:33:15,870
Только не говори,
что в машине 12-летний ребенок.

585
00:33:15,954 --> 00:33:16,955
Ему 13.

586
00:33:17,122 --> 00:33:18,707
Нет, мне нужна твоя помощь.

587
00:33:18,790 --> 00:33:20,291
Но для чего? Почему сейчас?

588
00:33:20,458 --> 00:33:23,211
Я читаю газеты и думаю,
ты неделю не протянешь.

589
00:33:23,795 --> 00:33:24,838
Все будет хорошо.

590
00:33:24,879 --> 00:33:28,299
Не знала, что мы ждали гостей,
пока Хэппи лежит в больнице.

591
00:33:28,466 --> 00:33:30,343
- Мы не ждали.
- И старых подружек.

592
00:33:30,427 --> 00:33:32,095
- Она не подружка.
- Нет.

593
00:33:32,262 --> 00:33:35,140
- Это была всего одна ночь.
- Да.

594
00:33:35,515 --> 00:33:37,142
Так вот как ты себя вел, а?

595
00:33:37,308 --> 00:33:39,561
Это была замечательная ночь.

596
00:33:39,728 --> 00:33:41,688
- Ты избавила себя от страданий.
- Что?

597
00:33:41,730 --> 00:33:43,356
Поверь мне. Мы уезжаем из города.

598
00:33:43,398 --> 00:33:44,983
Мы уже это обсуждали. Нет.

599
00:33:45,025 --> 00:33:47,610
- Мужчина говорит: «Нет».
- Немедленно.

600
00:33:48,111 --> 00:33:49,195
Замечательная мысль. Поедем.

601
00:33:49,237 --> 00:33:51,781
Ужасная мысль.
Не трогай ее чемоданы.

602
00:33:51,948 --> 00:33:53,533
Так ведут себя нормальные люди.

603
00:33:53,783 --> 00:33:55,702
Я не могу защитить тебя вне дома.

604
00:33:55,785 --> 00:33:57,203
Это нормально?

605
00:33:57,412 --> 00:33:59,789
- Увы, вполне нормально.
- Да, нормально!

606
00:33:59,956 --> 00:34:01,666
Это большой кролик. Расслабься!

607
00:34:01,708 --> 00:34:02,792
Успокойся.

608
00:34:02,959 --> 00:34:04,210
Я купил его для тебя.

609
00:34:04,294 --> 00:34:06,338
- Знаю.
- Ты не сказала, как он тебе.

610
00:34:06,379 --> 00:34:07,881
Не нравится.

611
00:34:08,048 --> 00:34:08,965
Тебе он не нравится.

612
00:34:09,215 --> 00:34:11,343
Мы покидаем дом.
Это не обсуждается.

613
00:34:11,384 --> 00:34:13,511
- Можем мы...
- Что?

614
00:34:13,678 --> 00:34:15,013
Стоит ли об этом беспокоиться?

615
00:35:04,562 --> 00:35:05,438
Я тебе помогу.

616
00:35:05,772 --> 00:35:07,273
Я первый тебе помогу.

617
00:35:07,732 --> 00:35:09,150
Как я говорил, оставаться тут нельзя.

618
00:35:18,034 --> 00:35:20,620
Беги! Я за тобой.

619
00:35:24,791 --> 00:35:26,251
Тащи ее. Я найду выход.

620
00:35:26,793 --> 00:35:29,254
Не тяни волынку.
Подними ее. Выйди наружу.

621
00:35:29,504 --> 00:35:30,547
Иди!

622
00:35:52,944 --> 00:35:54,738
Боже мой. Тони!

623
00:36:08,960 --> 00:36:11,588
<i>Сэр, мисс Поттс покинула здание.</i>

624
00:36:44,204 --> 00:36:45,372
Где моя способность летать?

625
00:36:45,705 --> 00:36:47,540
<i>Работаю над этим.
Это опытный образец.</i>

626
00:36:54,089 --> 00:36:55,215
Отказ системы

627
00:37:02,555 --> 00:37:03,515
Один.

628
00:37:05,767 --> 00:37:08,103
<i>Сэр, костюм не готов к бою.</i>

629
00:37:23,910 --> 00:37:25,245
Два.

630
00:38:37,942 --> 00:38:39,986
Тони!

631
00:39:13,937 --> 00:39:15,563
<i>Сэр, сделайте глубокий вдох.</i>

632
00:39:31,204 --> 00:39:33,206
<i>Способность к полету
восстановлена.</i>

633
00:39:48,346 --> 00:39:49,556
<i>Сэр?</i>

634
00:39:50,223 --> 00:39:51,349
<i>Сэр!</i>

635
00:39:52,058 --> 00:39:54,394
Отключи сигнал тревоги. Я не сплю.

636
00:39:54,561 --> 00:39:58,690
<i>Это аварийный сигнал, вызван
падением мощности ниже 5%.</i>

637
00:40:35,769 --> 00:40:38,605
Идет снег, да? Мы на севере штата?

638
00:40:38,646 --> 00:40:41,608
<i>Мы в 8 км от Роуз-Хилл, Теннесси.</i>

639
00:40:42,317 --> 00:40:43,777
Почему?

640
00:40:43,943 --> 00:40:47,155
Джарвис. Я не этого хотел.

641
00:40:47,322 --> 00:40:49,282
Что мы тут делаем?
За тысячи километров!

642
00:40:49,366 --> 00:40:50,867
Мне надо добраться до Пеппер.

643
00:40:51,451 --> 00:40:53,870
<i>Я подготовил план полета.
Это конечный пункт.</i>

644
00:40:53,953 --> 00:40:55,288
Кто тебя просил?

645
00:40:55,622 --> 00:40:56,873
Открой костюм.

646
00:40:56,956 --> 00:40:58,458
<i>Думаю, моя работа нарушена, сэр.</i>

647
00:40:58,500 --> 00:40:59,292
Открой его, Дж.

648
00:41:06,466 --> 00:41:07,509
Прохладно.

649
00:41:15,642 --> 00:41:17,143
Может, я снова залезу...

650
00:41:17,185 --> 00:41:20,313
<i>Думаю, теперь
мне надо поспать, сэр.</i>

651
00:41:20,605 --> 00:41:21,981
Джарвис.

652
00:41:24,025 --> 00:41:25,485
Джарвис?

653
00:41:27,987 --> 00:41:30,156
Не покидай меня, дружище.

654
00:41:51,177 --> 00:41:55,432
<i>Безопасный сервер Stark
передает вызов всем получателям.</i>

655
00:41:55,598 --> 00:41:56,891
<i>Пеппер, это я.</i>

656
00:41:57,267 --> 00:42:00,353
Тысяча извинений,
но у меня мало времени.

657
00:42:00,395 --> 00:42:03,189
Во-первых, прости,
что подверг тебя опасности.

658
00:42:03,356 --> 00:42:07,027
Это было эгоистично и глупо
и больше не повторится.

659
00:42:07,193 --> 00:42:10,196
Еще сейчас Рождество,
а кролик слишком велик.

660
00:42:10,363 --> 00:42:12,282
Дошло. Прости.

661
00:42:12,449 --> 00:42:15,201
И я заранее прошу прощения,

662
00:42:15,368 --> 00:42:17,245
потому что еще не могу вернуться.

663
00:42:18,538 --> 00:42:20,415
<i>Мне надо найти этого типа.</i>

664
00:42:20,790 --> 00:42:23,626
<i>Знаю одно -
ты должна быть в безопасности.</i>

665
00:42:24,085 --> 00:42:26,755
<i>Только что украл пончо
у деревянного индейца.</i>

666
00:42:51,279 --> 00:42:52,655
Устроим тебя поудобнее.

667
00:42:55,450 --> 00:42:57,285
Теперь доволен?

668
00:43:07,837 --> 00:43:08,755
Ни с места!

669
00:43:10,840 --> 00:43:12,300
Не двигайся.

670
00:43:12,926 --> 00:43:14,260
Ты меня поймал.

671
00:43:15,845 --> 00:43:17,514
Симпатичный самопал.

672
00:43:18,098 --> 00:43:19,265
Ствол немного длинноват.

673
00:43:19,641 --> 00:43:23,269
Это плюс широкое дуло
снижают скорость пули.

674
00:43:27,357 --> 00:43:29,526
А теперь
у тебя кончились боеприпасы.

675
00:43:29,609 --> 00:43:31,152
Что за штука у тебя на груди?

676
00:43:32,445 --> 00:43:34,280
Это электромагнит.

677
00:43:34,447 --> 00:43:36,700
Должен знать,
у тебя их целая коробка.

678
00:43:36,783 --> 00:43:37,909
Что он питает?

679
00:43:46,960 --> 00:43:48,878
Господи.

680
00:43:50,630 --> 00:43:51,798
Это...

681
00:43:53,967 --> 00:43:55,677
Это Железный Человек?

682
00:43:55,969 --> 00:43:57,220
Формально - я.

683
00:43:57,512 --> 00:43:59,973
Формально ты мертв.

684
00:44:00,390 --> 00:44:01,891
Атака Мандарина:
Старка считают погибшим

685
00:44:01,975 --> 00:44:03,101
Веский довод.

686
00:44:03,393 --> 00:44:04,477
Что с ним случилось?

687
00:44:04,561 --> 00:44:05,979
Жизнь тяжелая.

688
00:44:06,354 --> 00:44:08,857
Я его собрал. Я забочусь о нем.

689
00:44:10,734 --> 00:44:11,609
Я его починю.

690
00:44:11,735 --> 00:44:12,819
Как механик?

691
00:44:12,861 --> 00:44:14,320
Да.

692
00:44:15,989 --> 00:44:18,700
Собирай я Железного Человека
и Боевую Машину...

693
00:44:18,825 --> 00:44:19,909
Теперь «Железный Патриот».

694
00:44:19,993 --> 00:44:21,161
Это гораздо круче.

695
00:44:21,244 --> 00:44:22,495
Вот и нет.

696
00:44:22,662 --> 00:44:26,708
Так или иначе,
я бы добавил отража...

697
00:44:27,083 --> 00:44:29,502
- Отражающие панели?
- Для режима «стелс».

698
00:44:29,794 --> 00:44:31,463
Режим «стелс»? Хорошая мысль.

699
00:44:31,755 --> 00:44:32,839
Может, я его встрою.

700
00:44:34,341 --> 00:44:35,050
Неудачная мысль.

701
00:44:35,342 --> 00:44:37,302
Что ты делаешь?
Ломаешь ему палец?

702
00:44:37,385 --> 00:44:39,012
Ему больно. Он ранен.
Оставь его в покое.

703
00:44:39,346 --> 00:44:40,180
Я сожалею.

704
00:44:40,472 --> 00:44:41,181
Правда?

705
00:44:43,183 --> 00:44:45,185
Не беспокойся, я это починю.

706
00:44:45,560 --> 00:44:47,187
Кто еще дома?

707
00:44:47,354 --> 00:44:51,858
Мама уже ушла в столовую,
а папа - за лотерейными билетами.

708
00:44:52,692 --> 00:44:55,945
Наверное, выиграл,
ведь это было 6 лет назад.

709
00:44:57,781 --> 00:44:59,866
Бывает. Папы смываются.
Не стоит раскисать.

710
00:44:59,949 --> 00:45:00,992
Вот что мне нужно.

711
00:45:01,951 --> 00:45:04,371
Ноутбук, цифровые часы, мобильник,

712
00:45:04,537 --> 00:45:06,873
пневмопривод от твоей базуки,

713
00:45:07,040 --> 00:45:10,543
карта города, большая пружина
и сандвич с тунцом.

714
00:45:10,835 --> 00:45:12,379
Что мне за это будет?

715
00:45:12,712 --> 00:45:14,506
Спасение. Как его зовут?

716
00:45:14,923 --> 00:45:15,590
Кого?

717
00:45:15,882 --> 00:45:19,010
Мальчишку, который
донимает тебя в школе.

718
00:45:19,052 --> 00:45:20,428
Откуда ты знаешь?

719
00:45:21,221 --> 00:45:22,972
У меня есть то, что надо.

720
00:45:25,225 --> 00:45:28,103
Боксерская груша для сверчка.

721
00:45:28,269 --> 00:45:29,729
Шучу. Это очень мощное оружие.

722
00:45:30,063 --> 00:45:33,233
Наведи - не себе в лицо,
нажми кнопку,

723
00:45:33,400 --> 00:45:34,567
и от тебя отстанут.

724
00:45:35,402 --> 00:45:38,947
Несмертельно, для самозащиты.
Договорились?

725
00:45:39,364 --> 00:45:40,490
Договорились? Что скажешь?

726
00:45:40,782 --> 00:45:42,492
- Договорились.
- Договорились?

727
00:45:43,952 --> 00:45:44,911
Как тебя зовут?

728
00:45:45,245 --> 00:45:47,414
Харли. А тебя...

729
00:45:47,747 --> 00:45:48,540
Механик.

730
00:45:49,916 --> 00:45:51,167
Тони.

731
00:45:52,794 --> 00:45:54,754
Знаешь, какая мысль меня мучает?

732
00:45:55,213 --> 00:45:56,923
«Где мой сандвич?»

733
00:46:04,597 --> 00:46:07,100
Где Тони Старк?

734
00:46:35,670 --> 00:46:39,090
<i>Безопасный сервер Stark.
Сканирование сетчатки.</i>

735
00:46:39,257 --> 00:46:40,383
<i>Пеппер, это я.</i>

736
00:46:40,467 --> 00:46:43,303
<i>Масса извинений,
но у меня мало времени.</i>

737
00:46:43,470 --> 00:46:46,431
<i>Во-первых, прости,
что подверг тебя опасности.</i>

738
00:46:46,598 --> 00:46:49,476
<i>Это было эгоистично и глупо
и больше не повторится.</i>

739
00:46:51,394 --> 00:46:52,812
Зачем ты пришла к нам сегодня?

740
00:46:54,314 --> 00:46:56,316
О чем таком важном
надо было поговорить?

741
00:47:00,153 --> 00:47:02,822
Я думаю,
мой босс работает на Мандарина.

742
00:47:04,574 --> 00:47:05,867
Если еще хочешь это обсудить,

743
00:47:05,950 --> 00:47:08,870
давай выберемся
в безопасное место.

744
00:47:10,330 --> 00:47:13,249
Думаешь, твой босс
работает на Мандарина?

745
00:47:13,667 --> 00:47:15,502
Но Тони говорит, что ты ботаник.

746
00:47:15,585 --> 00:47:18,254
Логично.
Работаю над раскодировкой ДНК,

747
00:47:18,421 --> 00:47:20,799
руковожу группой
в частной лаборатории идей.

748
00:47:20,840 --> 00:47:22,592
Но меня можно назвать и ботаником.

749
00:47:25,011 --> 00:47:27,055
А как зовут этого твоего босса?

750
00:47:27,597 --> 00:47:29,891
Олдрич Киллиан.

751
00:47:32,852 --> 00:47:35,689
<i>Мы разрушили дом, сэр.
Но тело не найдено.</i>

752
00:47:35,730 --> 00:47:36,606
<i>- Понятно.
- Старка нет.</i>

753
00:47:36,981 --> 00:47:39,150
Мне надо закругляться.

754
00:47:39,317 --> 00:47:41,695
Хозяин собирается делать запись,
он немного...

755
00:47:42,487 --> 00:47:44,239
Ты знаешь, какой он бывает.

756
00:47:44,322 --> 00:47:47,784
Вечером выполни порученное.
Когда закончишь, позвони.

757
00:47:53,206 --> 00:47:55,458
Так. Всем помалкивать
и не смотреть в глаза.

758
00:47:55,542 --> 00:47:57,961
Если не хотите
получить пулю в лицо.

759
00:48:12,851 --> 00:48:13,643
Чисто.

760
00:48:18,648 --> 00:48:20,150
Хозяин приближается.

761
00:48:34,831 --> 00:48:37,959
Так чего мы ждем?

762
00:48:40,211 --> 00:48:42,255
Сандвич был приличный,
пружина немного ржавая,

763
00:48:42,339 --> 00:48:44,591
остальное - придется мне обойтись.

764
00:48:44,841 --> 00:48:46,843
Когда ты сказал,
что у сестры есть часы,

765
00:48:47,010 --> 00:48:49,220
я надеялся
на что-то более солидное.

766
00:48:50,221 --> 00:48:53,767
Ей 6 лет.
И они выпущены малой серией.

767
00:48:53,933 --> 00:48:55,393
Когда можем
поговорить о Нью-Йорке?

768
00:48:55,435 --> 00:48:57,228
Может, никогда. Успокойся.

769
00:48:57,395 --> 00:48:58,855
А Мстители? О них можно?

770
00:48:58,938 --> 00:49:01,107
Позже. Пацан, не наседай.

771
00:49:05,278 --> 00:49:08,698
Какова официальная версия?
Что произошло?

772
00:49:08,865 --> 00:49:13,411
Этот тип по имени Чэд Дейвис
жил поблизости.

773
00:49:14,329 --> 00:49:16,831
В армии получил кучу медалей.

774
00:49:16,998 --> 00:49:21,169
Люди говорили,
что он свихнулся и сделал бомбу.

775
00:49:21,878 --> 00:49:24,130
Потом подорвал себя прямо тут.

776
00:49:30,261 --> 00:49:32,013
- Погибло 6 человек?
- Да.

777
00:49:32,180 --> 00:49:33,848
- Чэд Дейвис в том числе.
- Да.

778
00:49:40,063 --> 00:49:43,525
Да. Это нелогично.

779
00:49:44,901 --> 00:49:45,860
Подумай.

780
00:49:46,486 --> 00:49:48,488
Шестеро погибших.
Только пять теней.

781
00:49:48,822 --> 00:49:50,031
Да.

782
00:49:50,156 --> 00:49:53,118
Говорят, тени - следы душ,
вознесшихся на небо.

783
00:49:54,703 --> 00:49:56,371
Кроме парня с бомбой.

784
00:49:56,538 --> 00:50:00,333
Он попал в ад,
потому не осталось тени.

785
00:50:00,500 --> 00:50:01,835
Поэтому их только пять.

786
00:50:02,252 --> 00:50:03,169
Ты в это веришь?

787
00:50:03,211 --> 00:50:05,171
Все так говорят.

788
00:50:08,508 --> 00:50:10,635
Знаешь, что напоминает мне
этот кратер?

789
00:50:10,802 --> 00:50:13,013
Понятия не имею. Мне все равно.

790
00:50:13,888 --> 00:50:19,102
Гигантский портал
в Нью-Йорке.

791
00:50:19,436 --> 00:50:21,396
А тебе напоминает?

792
00:50:21,563 --> 00:50:23,773
Манипулируешь мной.
Не хочу об этом говорить.

793
00:50:23,857 --> 00:50:25,692
Они вернутся? Инопланетяне?

794
00:50:26,109 --> 00:50:27,152
Возможно. Прекратишь ты?

795
00:50:28,987 --> 00:50:30,905
Я же сказал,
что у меня приступы беспокойства.

796
00:50:30,989 --> 00:50:32,699
Эта тема тебя нервирует?

797
00:50:32,866 --> 00:50:35,035
Немного. Хочу немного отдышаться.

798
00:50:35,201 --> 00:50:36,953
В Роуз-Хилл есть плохие люди?

799
00:50:37,120 --> 00:50:39,539
Может, нужно подышать
в пластиковый мешок?

800
00:50:39,873 --> 00:50:41,458
- У тебя есть лекарство?
- Нет.

801
00:50:41,750 --> 00:50:43,043
- Тебе надо его принимать?
- Вероятно.

802
00:50:43,209 --> 00:50:44,461
- Посттравматический стресс?
- Вряд ли.

803
00:50:44,544 --> 00:50:46,087
Ты совсем сходишь с ума?

804
00:50:46,755 --> 00:50:48,506
Я могу перестать. Хочешь?

805
00:50:49,257 --> 00:50:52,886
Помнишь, я просил тебя перестать?
Честное слово, ты меня доведешь.

806
00:50:55,555 --> 00:50:57,474
Добился своего? Теперь доволен?

807
00:50:57,557 --> 00:50:58,600
Что я сказал?

808
00:50:59,100 --> 00:51:00,185
Эй! Подожди!

809
00:51:01,311 --> 00:51:03,355
Подожди, подожди.

810
00:51:08,234 --> 00:51:09,569
Черт, что это было?

811
00:51:13,990 --> 00:51:16,201
Это ты виноват.
Из-за тебя распсиховался.

812
00:51:17,827 --> 00:51:20,121
Вернемся к делу.
На чем мы остановились?

813
00:51:20,288 --> 00:51:21,289
На парне, который погиб.

814
00:51:21,790 --> 00:51:24,626
Родные? Мама? Где миссис Дейвис?

815
00:51:24,793 --> 00:51:25,877
Где всегда.

816
00:51:26,670 --> 00:51:28,463
Видишь? Вот теперь ты мне помог.

817
00:51:33,760 --> 00:51:34,969
Простите.

818
00:51:35,136 --> 00:51:36,596
Леди?

819
00:51:37,597 --> 00:51:39,557
Это ваше?

820
00:51:40,642 --> 00:51:41,601
Спасибо.

821
00:51:44,104 --> 00:51:46,439
Хорошая стрижка. Вам идет.

822
00:51:47,315 --> 00:51:48,233
Красивые часы.

823
00:51:48,608 --> 00:51:49,943
Да, выпущены малой серией.

824
00:51:50,485 --> 00:51:52,529
Не сомневаюсь.

825
00:51:53,613 --> 00:51:54,781
Приятно провести вечер.

826
00:52:18,304 --> 00:52:19,973
Миссис Дейвис?

827
00:52:20,724 --> 00:52:21,683
Вы позволите?

828
00:52:22,517 --> 00:52:23,518
Это свободная страна.

829
00:52:24,019 --> 00:52:25,478
Конечно.

830
00:52:30,066 --> 00:52:31,651
Хорошо.

831
00:52:32,569 --> 00:52:34,654
С чего предпочли бы начать?

832
00:52:34,988 --> 00:52:37,824
Хочу сказать,
что сожалею о вашей утрате.

833
00:52:38,199 --> 00:52:39,659
Что, по-вашему, произошло?

834
00:52:41,828 --> 00:52:46,666
Я принесла эту чертову папку.
Берите и уходите.

835
00:52:47,751 --> 00:52:51,546
Что бы там ни было,
он не хотел впутываться.

836
00:52:52,672 --> 00:52:56,926
Вы явно ждете кого-то другого.
Договорились о встрече?

837
00:52:57,093 --> 00:52:57,927
Да.

838
00:52:58,803 --> 00:53:00,013
Дейвис, Чэд

839
00:53:00,388 --> 00:53:01,765
MIA - Пропал без вести

840
00:53:08,355 --> 00:53:10,315
Таггарт, Дж.

841
00:53:11,816 --> 00:53:14,027
Миссис Дейвис,
ваш сын не покончил с собой.

842
00:53:14,235 --> 00:53:16,029
Заверяю вас, он никого не убивал.

843
00:53:17,906 --> 00:53:19,532
Его кто-то использовал.

844
00:53:20,492 --> 00:53:21,368
Что?

845
00:53:21,993 --> 00:53:23,870
В качестве оружия.

846
00:53:27,665 --> 00:53:31,169
Так вы не тот, кто мне звонил?

847
00:53:32,212 --> 00:53:33,213
Это я.

848
00:53:37,509 --> 00:53:40,553
Эй, эй! Что такое?
Что здесь происходит?

849
00:53:41,054 --> 00:53:42,639
Это называется арест.

850
00:53:44,265 --> 00:53:44,808
Шериф, не так ли?

851
00:53:45,058 --> 00:53:46,726
Да, мэм. А вы кто?

852
00:53:46,893 --> 00:53:48,895
Национальная безопасность.
Порядок?

853
00:53:49,062 --> 00:53:50,772
Нет, не «порядок».

854
00:53:50,939 --> 00:53:52,524
Мне недостаточно этой информации.

855
00:53:52,732 --> 00:53:54,901
Думаю, это не ваш уровень, шериф.

856
00:53:55,318 --> 00:53:58,405
Звякните в Нэшвилл
и получите для меня допуск.

857
00:53:58,822 --> 00:54:02,283
Я надеялась сделать все по-умному,

858
00:54:02,909 --> 00:54:04,911
но повеселиться всегда приятно.

859
00:54:05,578 --> 00:54:07,038
Выведи эту женщину...

860
00:54:20,593 --> 00:54:23,096
Жареные крылышки,
хочешь подраться? Давай.

861
00:54:37,027 --> 00:54:38,903
- С ума сойти, а?
- Да.

862
00:54:40,488 --> 00:54:41,364
Смотри.

863
00:55:47,889 --> 00:55:51,351
Сама вляпалась.
Гулял с девочками погорячее.

864
00:55:53,019 --> 00:55:54,521
Все, на что способен?

865
00:55:54,979 --> 00:55:56,815
Дешевый трюк и пошлая шутка?

866
00:55:56,898 --> 00:56:00,110
Подходящее название
для моей автобиографии.

867
00:57:00,920 --> 00:57:02,881
- Отпусти!
- На помощь!

868
00:57:07,177 --> 00:57:08,303
Неважно.

869
00:57:09,429 --> 00:57:11,431
Что ты хочешь получить
на Рождество?

870
00:57:11,639 --> 00:57:13,600
М-р Старк, мне так жаль.

871
00:57:13,767 --> 00:57:14,976
Нет, нет. Думаю, он хотел сказать:

872
00:57:15,060 --> 00:57:16,811
«Мне нужна эта чертова папка».

873
00:57:17,604 --> 00:57:19,105
Это не твоя вина, парнишка.

874
00:57:21,399 --> 00:57:22,734
Помнишь,
что я тебе сказал о забияках?

875
00:57:29,240 --> 00:57:30,617
Что скажешь, ковбой?

876
00:57:31,117 --> 00:57:32,410
Таковы уж умные ребята -

877
00:57:33,244 --> 00:57:34,871
мы всегда о себе позаботимся.

878
00:57:59,312 --> 00:58:01,147
Не за что.

879
00:58:02,482 --> 00:58:03,817
Что? Я что-то упустил?

880
00:58:03,858 --> 00:58:05,694
То, что я спас тебе жизнь.

881
00:58:05,944 --> 00:58:09,030
А: я первый тебя спас.
Б: спасибо.

882
00:58:09,197 --> 00:58:11,825
В: когда помогаешь,
не будь придурком.

883
00:58:11,991 --> 00:58:15,161
Будь невозмутим.
Иначе кажешься воображалой.

884
00:58:15,328 --> 00:58:17,163
В отличие от тебя?

885
00:58:18,707 --> 00:58:20,667
Признай, я тебе нужен.

886
00:58:20,959 --> 00:58:22,168
Мы связаны.

887
00:58:22,502 --> 00:58:24,295
Мне нужно,
чтобы ты пошел к маме,

888
00:58:24,629 --> 00:58:26,881
держал язык за зубами,
охранял костюм

889
00:58:26,965 --> 00:58:29,926
и не отходил от телефона.
Если позвоню, ответь.

890
00:58:30,552 --> 00:58:33,221
Понимаешь? И на этом точка.

891
00:58:33,388 --> 00:58:34,431
С дороги, а то собью.

892
00:58:34,973 --> 00:58:36,349
Пока, парень.

893
00:58:42,897 --> 00:58:44,399
Извини, парнишка.

894
00:58:45,400 --> 00:58:46,568
Ты хорошо справился.

895
00:58:46,651 --> 00:58:49,029
Теперь просто бросишь меня,
как мой папа?

896
00:58:51,197 --> 00:58:52,198
Да.

897
00:58:53,742 --> 00:58:55,035
Внушаешь мне чувство вины?

898
00:58:55,326 --> 00:58:56,619
Мне холодно.

899
00:58:57,037 --> 00:58:59,289
Вижу. Знаешь почему?

900
00:59:00,874 --> 00:59:02,292
Потому что мы связаны.

901
00:59:06,046 --> 00:59:07,922
Попытка - не пытка.

902
00:59:20,894 --> 00:59:23,021
<i>Оно вам по средствам.
Оно великолепно.</i>

903
00:59:23,063 --> 00:59:24,397
<i>Сочетается с любым декор...</i>

904
00:59:26,358 --> 00:59:28,693
- Что случилось с картинкой?
- Переключи.

905
00:59:30,195 --> 00:59:32,822
- Что происходит?
- Переключи на Лос-Анджелес.

906
00:59:32,906 --> 00:59:33,948
<i>Я пытаюсь.</i>

907
00:59:34,032 --> 00:59:34,866
<i>Откуда идет сигнал?</i>

908
00:59:35,241 --> 00:59:37,202
<i>Не знаю,
поступает на все наши приемники.</i>

909
00:59:37,243 --> 00:59:39,162
На всем Восточном побережье
спутники отказали.

910
00:59:39,412 --> 00:59:40,747
Это не только у нас.

911
00:59:40,914 --> 00:59:41,915
Не перейти ли на ручной режим?

912
00:59:42,207 --> 00:59:44,042
<i>Прослушивается
посторонний эфир...</i>

913
00:59:44,292 --> 00:59:47,962
М-р вице-президент,
вам надо это видеть.

914
00:59:49,923 --> 00:59:51,508
Боже мой, неужели снова.

915
00:59:52,133 --> 00:59:53,301
Президент это видит?

916
01:00:04,437 --> 01:00:06,106
<i>М-р президент.</i>

917
01:00:06,606 --> 01:00:08,441
<i>Остаются всего два урока.</i>

918
01:00:09,150 --> 01:00:12,612
<i>Намерен закончить с этим
до утра Рождества.</i>

919
01:00:13,196 --> 01:00:15,448
<i>Познакомьтесь
с Томасом Ричардсом.</i>

920
01:00:15,490 --> 01:00:18,660
<i>Хорошее серьезное имя.
Хорошая серьезная работа.</i>

921
01:00:18,910 --> 01:00:23,998
<i>Томас - бухгалтер
корпорации Roxxon Oil.</i>

922
01:00:27,210 --> 01:00:29,504
Но я уверен,
он очень хороший человек.

923
01:00:31,923 --> 01:00:33,550
Я выстрелю ему в голову

924
01:00:33,758 --> 01:00:36,469
в прямом эфире через 30 секунд.

925
01:00:36,553 --> 01:00:37,637
Нет!

926
01:00:37,679 --> 01:00:41,099
Номер этого телефона
занесен в ваш мобильник.

927
01:00:41,433 --> 01:00:44,477
Очень интересно,
как он туда попал, правда?

928
01:00:44,894 --> 01:00:46,438
<i>Америка,</i>

929
01:00:46,646 --> 01:00:49,566
<i>если президент позвонит мне
в течение полуминуты,</i>

930
01:00:49,983 --> 01:00:51,401
<i>Том будет жить.</i>

931
01:00:51,651 --> 01:00:52,444
<i>Время пошло!</i>

932
01:00:54,779 --> 01:00:56,197
Как он взломал мой телефон?

933
01:00:56,281 --> 01:00:57,991
Позволить террористам диктовать...

934
01:00:58,033 --> 01:00:59,075
Я должен позвонить.

935
01:00:59,159 --> 01:01:00,493
Настоятельно рекомендую
не звонить.

936
01:01:00,952 --> 01:01:03,371
Так будет правильно.

937
01:01:30,148 --> 01:01:32,025
<i>Остался всего один урок,
президент Эллис.</i>

938
01:01:32,484 --> 01:01:34,569
Так бегите, прячьтесь,
прощайтесь с детьми.

939
01:01:34,652 --> 01:01:35,653
Потому что ничто -

940
01:01:35,695 --> 01:01:38,156
ни ваша армия,
ни ваш красно-бело-синий пес -

941
01:01:38,198 --> 01:01:40,033
вас не спасет.

942
01:01:42,577 --> 01:01:44,704
<i>Скоро увидимся.</i>

943
01:01:46,748 --> 01:01:50,043
Пусть Роудс немедленно разыщет
этого безумца.

944
01:01:50,210 --> 01:01:51,878
Сэр, мы засекли сигнал.

945
01:01:52,045 --> 01:01:53,672
Он исходит из Пакистана,

946
01:01:53,713 --> 01:01:54,964
и Патриот готов действовать.

947
01:01:55,048 --> 01:01:57,342
- Немедленно.
- Да, сэр.

948
01:02:10,230 --> 01:02:13,191
Проклятье. Хэппи, Хэппи, Хэппи.

949
01:02:18,822 --> 01:02:19,698
MIA - Пропал без вести

950
01:02:19,739 --> 01:02:21,032
AIM - Передовые идеи в действии

951
01:02:27,580 --> 01:02:29,165
Ни с места!

952
01:02:35,630 --> 01:02:36,423
Один момент.

953
01:02:37,507 --> 01:02:38,425
Алло?

954
01:02:38,675 --> 01:02:40,260
Представь, цыпка тебя оседлала

955
01:02:40,301 --> 01:02:44,180
и вдруг засветилась изнутри
ярко-оранжевым цветом.

956
01:02:44,431 --> 01:02:45,682
Да, бывало такое. Кто это?

957
01:02:45,765 --> 01:02:46,766
<i>Это я, дружище.</i>

958
01:02:46,808 --> 01:02:48,768
Когда я в прошлый раз пропал,

959
01:02:48,935 --> 01:02:50,937
ты меня искал. Что ты делаешь?

960
01:02:51,104 --> 01:02:52,772
Заглянул кое к кому,
завожу друзей в Пакистане.

961
01:02:52,814 --> 01:02:53,898
Что ты делаешь?

962
01:02:53,940 --> 01:02:56,901
Твою модернизацию
проводил ПИД, так?

963
01:02:57,068 --> 01:02:57,944
Да.

964
01:02:59,612 --> 01:03:01,865
Выйду на спутник связи.
Дай имя пользователя.

965
01:03:02,115 --> 01:03:04,117
<i>То же самое. WarMachine68.</i>

966
01:03:04,451 --> 01:03:05,285
И пароль, пожалуйста.

967
01:03:05,326 --> 01:03:07,454
Приходится менять
после каждого твоего взлома.

968
01:03:07,746 --> 01:03:09,998
Сейчас не 80-е,
никто не говорит «взлом».

969
01:03:10,081 --> 01:03:11,624
Дай имя пользователя.

970
01:03:12,584 --> 01:03:14,961
<i>WAR MACHINE ROX, прописными.</i>

971
01:03:18,757 --> 01:03:19,758
Да, хорошо.

972
01:03:19,966 --> 01:03:22,969
Гораздо лучше,
чем «Железный Патриот».

973
01:03:28,975 --> 01:03:31,144
Мисс Чаттануга
Рождественский конкурс красоты

974
01:03:31,436 --> 01:03:32,771
<i>Очень красиво. Очень красиво.</i>

975
01:03:32,979 --> 01:03:35,607
<i>У меня к тебе один вопрос.</i>

976
01:03:35,774 --> 01:03:38,026
<i>Что бы ты хотела
получить на Рождество?</i>

977
01:03:39,861 --> 01:03:41,196
<i>Ну, Дейвид...</i>

978
01:03:43,490 --> 01:03:48,161
Не стирай мою записанную передачу,
если ты не уверен...

979
01:03:53,124 --> 01:03:54,668
<i>Мисс Элк-Ридж!</i>

980
01:03:57,545 --> 01:04:00,215
Ты стираешь мои записи передач!

981
01:04:04,052 --> 01:04:04,719
Низкоскоростное соединение

982
01:04:04,803 --> 01:04:05,887
Так не пойдет.

983
01:04:06,304 --> 01:04:07,889
Мы об этом говорили.

984
01:04:09,683 --> 01:04:11,893
Простите, сэр. Я не знаю, кто...

985
01:04:14,854 --> 01:04:16,898
Мама, я перезвоню.
Тут какие-то чудеса.

986
01:04:18,274 --> 01:04:20,110
- Тони Старк в моем фургоне.
- Тише.

987
01:04:20,193 --> 01:04:21,695
- Тони Старк в моем фургоне!
- Нет.

988
01:04:21,986 --> 01:04:23,405
Я знал, что ты еще жив!

989
01:04:23,488 --> 01:04:24,989
Заходи. Закрой дверь.

990
01:04:29,536 --> 01:04:30,995
Позволь мне сказать...

991
01:04:31,037 --> 01:04:32,205
Да.

992
01:04:32,747 --> 01:04:33,873
Я твой пылкий поклонник.

993
01:04:34,207 --> 01:04:36,126
Это твой фургон?
Кто-нибудь еще придет?

994
01:04:36,418 --> 01:04:37,335
Нет. Мы тут одни.

995
01:04:37,377 --> 01:04:38,503
Замечательно. Как тебя зовут?

996
01:04:38,545 --> 01:04:40,046
- Гэри.
- Гэри.

997
01:04:42,215 --> 01:04:46,052
Ближе не подходи.
У меня много поклонников.

998
01:04:46,219 --> 01:04:48,221
- Хорошо. Можно сказать?
- Да.

999
01:04:49,014 --> 01:04:51,599
Не знаю, замечаешь ли ты,

1000
01:04:51,766 --> 01:04:53,727
но я во всем
подражал твоему облику.

1001
01:04:54,019 --> 01:04:57,022
Волосы так себе, не смазаны гелем.

1002
01:04:57,188 --> 01:04:58,898
Верно.

1003
01:04:59,190 --> 01:05:03,069
Не хочу тебя смущать,
но я должен показать...

1004
01:05:03,361 --> 01:05:04,446
Вот!

1005
01:05:05,030 --> 01:05:07,574
Латиноамериканский Скотт Байо.

1006
01:05:07,741 --> 01:05:10,410
- Извини. Это я?
- Да.

1007
01:05:10,577 --> 01:05:15,290
Ее накалывали с куклы,
что я сделал, не с фотографии.

1008
01:05:16,249 --> 01:05:18,585
Гэри. Выслушай меня.

1009
01:05:18,918 --> 01:05:22,756
Не хочу подрезать тебе крылышки.
Мы оба перевозбуждены.

1010
01:05:22,922 --> 01:05:24,883
У меня проблема.
Преследую плохих ребят.

1011
01:05:24,924 --> 01:05:27,594
Пытаюсь раздобыть
зашифрованные данные.

1012
01:05:27,761 --> 01:05:28,845
Мне не хватает мощности.

1013
01:05:29,220 --> 01:05:31,264
Мне нужно,
чтобы ты залез на крышу

1014
01:05:31,348 --> 01:05:33,475
<i>и перекалибровал ISDN .</i>

1015
01:05:33,641 --> 01:05:35,685
Увеличь мощность процентов на 40.

1016
01:05:36,144 --> 01:05:37,270
- Ясно.
- Это задание.

1017
01:05:37,354 --> 01:05:38,396
Да.

1018
01:05:38,438 --> 01:05:40,357
Тони нужен Гэри.

1019
01:05:40,523 --> 01:05:41,608
А Гэри нужен Тони.

1020
01:05:41,691 --> 01:05:43,151
Помалкивай об этом. Иди.

1021
01:05:54,662 --> 01:05:57,040
Имя пользователя: WARMACHINE68

1022
01:05:58,750 --> 01:05:59,626
Доступ запрещен

1023
01:06:00,460 --> 01:06:01,878
Разрешен полный доступ - ПИД

1024
01:06:03,922 --> 01:06:04,798
Проект ЭКСТРЕМИС

1025
01:06:04,964 --> 01:06:05,924
Сержант Чэд Дейвис

1026
01:06:06,591 --> 01:06:10,095
<i>Назови определяющий момент
своей жизни.</i>

1027
01:06:10,470 --> 01:06:13,139
<i>День, когда я решил
не сдаваться ранению.</i>

1028
01:06:15,809 --> 01:06:17,477
<i>Назови, пожалуйста,
свое имя перед камерой.</i>

1029
01:06:17,560 --> 01:06:18,812
<i>Эллен Брандт.</i>

1030
01:06:19,229 --> 01:06:23,191
<i>Инъекции
производятся периодически.</i>

1031
01:06:23,483 --> 01:06:24,943
<i>Зависимость недопустима.</i>

1032
01:06:24,984 --> 01:06:27,779
<i>Кто не сможет контролировать,
будет исключен.</i>

1033
01:06:29,155 --> 01:06:31,991
<i>Прежде неприспособленные люди,
калеки,</i>

1034
01:06:32,659 --> 01:06:35,662
<i>вы следующая стадия
человеческой эволюции.</i>

1035
01:06:38,873 --> 01:06:40,166
Проект ЭКСТРЕМИС
Инъекции Тесты Фаза 01

1036
01:06:40,500 --> 01:06:41,918
<i>Перед тем как мы начнем,</i>

1037
01:06:42,252 --> 01:06:45,213
<i>заверяю: ничто не сравнится
с горечью воспоминания</i>

1038
01:06:45,338 --> 01:06:49,342
<i>о славном риске, которого
вы благоразумно решили избежать.</i>

1039
01:06:49,509 --> 01:06:51,177
<i>Сегодня день вашей славы.</i>

1040
01:06:51,261 --> 01:06:52,387
<i>Начнем.</i>

1041
01:07:03,732 --> 01:07:04,941
<i>Надо выбираться отсюда!</i>

1042
01:07:05,191 --> 01:07:07,110
<i>Выведи ее!
Выведите их отсюда!</i>

1043
01:07:13,491 --> 01:07:16,286
Бомба не бомба,
когда не взрывается вовремя.

1044
01:07:18,246 --> 01:07:20,832
Эти штуки
не всегда срабатывают. Верно?

1045
01:07:21,082 --> 01:07:23,335
Система с браком,
но ты нашел покупателя.

1046
01:07:23,376 --> 01:07:25,628
Продал ее Мандарину.

1047
01:07:26,338 --> 01:07:28,548
Попался, приятель.

1048
01:07:30,842 --> 01:07:32,552
<i>Что случилось?</i>

1049
01:07:33,470 --> 01:07:35,221
Забавный факт.

1050
01:07:35,388 --> 01:07:38,433
Перед тем как строить
ракеты для нацистов,

1051
01:07:38,600 --> 01:07:43,146
идеалист Вернер фон Браун

1052
01:07:43,313 --> 01:07:45,315
мечтал о космических путешествиях.

1053
01:07:46,608 --> 01:07:48,193
Он грезил о звездах.

1054
01:07:48,818 --> 01:07:52,072
Знаешь, что он сказал, когда
первая «фау-2» поразила Лондон?

1055
01:07:53,281 --> 01:07:56,743
«Ракета сработала безупречно.

1056
01:07:58,661 --> 01:08:00,914
Только она опустилась
не на ту планету».

1057
01:08:02,248 --> 01:08:06,836
Все мы сначала были наивны.
Думали только о чистой науке.

1058
01:08:07,629 --> 01:08:12,634
А потом просыпаются самомнение,
одержимость.

1059
01:08:13,760 --> 01:08:15,970
И, когда опомнишься,

1060
01:08:17,931 --> 01:08:20,308
ты уже далеко от берега.

1061
01:08:20,475 --> 01:08:23,436
Не будь
слишком строга к себе, Майя.

1062
01:08:23,603 --> 01:08:26,481
Ты передавала свои работы
лаборатории идей.

1063
01:08:26,648 --> 01:08:30,151
Да, но лаборатория Киллиана
держалась на военных контрактах.

1064
01:08:30,485 --> 01:08:32,654
Мы поступали точно так же.

1065
01:08:33,113 --> 01:08:35,115
Поэтому не вини себя.

1066
01:08:36,616 --> 01:08:38,618
Спасибо, Пеппер.

1067
01:08:39,828 --> 01:08:41,621
Я это очень ценю.

1068
01:08:49,295 --> 01:08:51,631
Добрый вечер. Входите.

1069
01:08:53,508 --> 01:08:54,300
Майя, беги!

1070
01:08:57,470 --> 01:08:58,638
Привет, Пеппер.

1071
01:09:00,306 --> 01:09:02,475
Зачем ты ездила к Старку
вчера вечером?

1072
01:09:02,892 --> 01:09:03,685
Я пытаюсь все это уладить.

1073
01:09:03,768 --> 01:09:06,146
Не знала,
что вы собирались взорвать дом.

1074
01:09:06,312 --> 01:09:09,482
Понятно. Ты пыталась
спасти Старка, хотя он угрожал нам?

1075
01:09:09,649 --> 01:09:11,568
Я говорила тебе,
мы можем его использовать.

1076
01:09:13,695 --> 01:09:15,780
Пеппер. Пеппер. Пеппер.

1077
01:09:16,156 --> 01:09:18,825
Чтобы выпустить систему через год,
нужен Старк.

1078
01:09:18,867 --> 01:09:22,370
У него не было стимула.
Теперь есть.

1079
01:09:27,208 --> 01:09:28,918
<i>Это группа поддержки Blue-Zero.</i>

1080
01:09:29,169 --> 01:09:32,339
<i>Посылаем координаты станции,
ведущей трансляции Мандарина.</i>

1081
01:09:32,505 --> 01:09:33,506
Вас понял.

1082
01:09:41,014 --> 01:09:42,182
Ни с места.

1083
01:09:47,312 --> 01:09:48,271
Группа поддержки Blue-Zero,

1084
01:09:48,521 --> 01:09:51,733
если Мандарин не хочет заполонить
Штаты дешевой спортивной одеждой,

1085
01:09:51,816 --> 01:09:53,943
думаю, вы опять облажались.

1086
01:09:54,527 --> 01:09:57,364
Да, вы свободны,
если раньше не были.

1087
01:09:57,864 --> 01:09:58,907
Да, конечно.

1088
01:09:58,990 --> 01:09:59,824
Да, мэм.

1089
01:10:00,075 --> 01:10:00,909
Железный Патриот за работой.

1090
01:10:01,368 --> 01:10:02,118
Счастлив помочь.

1091
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Не стоит благодарности, мэм.

1092
01:10:03,703 --> 01:10:05,038
Был рад помочь.

1093
01:10:13,004 --> 01:10:15,131
Савин? Я добыла доспехи Патриота.

1094
01:10:15,298 --> 01:10:16,549
Хочешь заполучить костюм,

1095
01:10:16,800 --> 01:10:18,885
придется извлечь оттуда
мой хладный труп.

1096
01:10:19,302 --> 01:10:20,762
Так и задумано, полковник.

1097
01:10:22,389 --> 01:10:24,683
Харли, доложи обстановку.
Полный отчет.

1098
01:10:25,058 --> 01:10:28,228
Я еще ем те конфеты.
Мне продолжать?

1099
01:10:28,645 --> 01:10:30,271
- Сколько ты съел?
- 2-3 вазочки.

1100
01:10:30,605 --> 01:10:32,273
<i>Ты еще ясно видишь?</i>

1101
01:10:32,857 --> 01:10:35,360
- Вроде.
- Ты в норме. Дай трубку Джарвису.

1102
01:10:35,402 --> 01:10:36,444
<i>Джарвис, как наши дела?</i>

1103
01:10:36,528 --> 01:10:38,697
<i>Прекрасно, сэр.
Какое-то время все хорошо,</i>

1104
01:10:38,863 --> 01:10:41,616
<i>а потом в конце фразы
произношу не ту клюкву.</i>

1105
01:10:42,200 --> 01:10:43,243
<i>Сэр, вы были правы.</i>

1106
01:10:43,284 --> 01:10:46,079
<i>Приняв в расчет
линию связи «спутник-ПИД»,</i>

1107
01:10:46,329 --> 01:10:48,540
<i>я засек, откуда транслируется
сигнал Мандарина.</i>

1108
01:10:48,915 --> 01:10:50,959
Где? Дальний Восток,
Европа, Северная Африка,

1109
01:10:51,042 --> 01:10:53,003
Иран, Пакистан, Сирия? Где это?

1110
01:10:53,253 --> 01:10:54,504
<i>Вообще-то, сэр, в Майами.</i>

1111
01:10:55,046 --> 01:10:58,800
Я объясню, как перезагрузить
речевую функцию Джарвиса,

1112
01:10:58,967 --> 01:11:00,427
но не сейчас.

1113
01:11:00,593 --> 01:11:01,469
Харли, где он?

1114
01:11:01,761 --> 01:11:03,680
<i>Посмотри на экран и скажи мне.</i>

1115
01:11:05,390 --> 01:11:07,183
Тут сказано, Майами, Флорида.

1116
01:11:07,267 --> 01:11:10,270
Ладно, прежде всего доспехи.
Что с ними?

1117
01:11:10,729 --> 01:11:11,771
Костюм не заряжается.

1118
01:11:19,237 --> 01:11:22,365
<i>Заряжается,
но питание сомнительное.</i>

1119
01:11:22,657 --> 01:11:24,826
<i>Восстановление Марка-42
под вопросом.</i>

1120
01:11:25,160 --> 01:11:26,870
Что сомнительного в электричестве?

1121
01:11:26,953 --> 01:11:30,790
Это мой костюм, и я не могу...
Не хочу...

1122
01:11:31,624 --> 01:11:32,959
Боже мой, только не это.

1123
01:11:33,126 --> 01:11:34,711
<i>Тони?</i>

1124
01:11:36,796 --> 01:11:38,631
<i>У тебя снова приступ?</i>

1125
01:11:38,965 --> 01:11:40,091
Я даже не упоминал Нью-Йорк.

1126
01:11:40,133 --> 01:11:43,511
Верно, а потом назвал его,
отрицая, что называл.

1127
01:11:43,970 --> 01:11:45,513
Хорошо...

1128
01:11:47,932 --> 01:11:48,683
Боже, что мне делать?

1129
01:11:48,975 --> 01:11:52,312
Просто дыши глубже.
Правда, дыши.

1130
01:11:52,979 --> 01:11:54,898
Ты же механик, верно?

1131
01:11:55,482 --> 01:11:56,858
Верно.

1132
01:11:57,484 --> 01:11:58,985
<i>Ты так сказал.</i>

1133
01:11:59,903 --> 01:12:01,154
Да, сказал.

1134
01:12:01,780 --> 01:12:03,990
Почему бы тебе
не собрать что-нибудь?

1135
01:12:16,670 --> 01:12:17,504
Хорошо.

1136
01:12:18,797 --> 01:12:19,506
<i>Спасибо.</i>

1137
01:12:32,686 --> 01:12:33,561
Удобрение
Особенный рост

1138
01:13:00,046 --> 01:13:01,756
МАЙАМИ, ФЛОРИДА

1139
01:14:03,360 --> 01:14:08,281
Почему здесь так жарко?
Я сказала, поставь на 20 градусов.

1140
01:14:08,365 --> 01:14:09,699
Опять я виноват.

1141
01:14:09,783 --> 01:14:12,535
Вот что я скажу.
Я не твой личный кон...

1142
01:15:12,804 --> 01:15:13,972
Что ж.

1143
01:15:15,348 --> 01:15:17,809
Я бы не стал заходить туда
минут 20.

1144
01:15:18,935 --> 01:15:21,271
А теперь, кто из вас Ванесса?

1145
01:15:21,438 --> 01:15:22,480
Это я.

1146
01:15:23,356 --> 01:15:24,315
Несси.

1147
01:15:24,691 --> 01:15:29,529
Ты знала, что печенья с гаданиями
вовсе не китайские?

1148
01:15:29,863 --> 01:15:31,031
Тут какой-то парень.

1149
01:15:31,114 --> 01:15:34,367
Их производят американцы
по японскому рецепту.

1150
01:15:34,784 --> 01:15:35,577
Эй!

1151
01:15:37,954 --> 01:15:39,289
Черт меня побери.

1152
01:15:39,456 --> 01:15:40,498
Не двигайся.

1153
01:15:40,540 --> 01:15:42,709
Не двигаюсь.
Тебе что-то нужно? Бери.

1154
01:15:42,792 --> 01:15:43,793
Хотя все пушки - подделка,

1155
01:15:43,877 --> 01:15:45,712
эти скоты
не доверяют мне настоящие.

1156
01:15:45,795 --> 01:15:48,673
- Что?
- Кто-нибудь из цыпок тебе по вкусу?

1157
01:15:50,175 --> 01:15:51,301
Хватит.

1158
01:15:51,384 --> 01:15:53,345
Ты не он.
Не настоящий Мандарин.

1159
01:15:53,720 --> 01:15:54,554
Где он?

1160
01:15:54,596 --> 01:15:56,765
Где Мандарин? Где он?

1161
01:15:57,557 --> 01:15:59,976
Он здесь.
Он здесь, но его здесь нет.

1162
01:16:00,060 --> 01:16:01,603
- Здесь, но не здесь.
- Как понять?

1163
01:16:01,686 --> 01:16:03,730
Это очень запутанно.
Да, запутанно.

1164
01:16:04,147 --> 01:16:05,565
- Да уж.
- Запутанно.

1165
01:16:05,899 --> 01:16:07,067
Так распутай. Леди, вон.

1166
01:16:07,150 --> 01:16:09,069
Вылезайте из постели. В ванную.

1167
01:16:11,696 --> 01:16:12,906
Садись.

1168
01:16:13,740 --> 01:16:14,866
О боже.

1169
01:16:21,831 --> 01:16:24,668
Меня зовут Тревор.
Тревор Слэттери.

1170
01:16:25,043 --> 01:16:26,044
Кто ты такой?

1171
01:16:27,420 --> 01:16:28,713
Подсадная утка?
Ты двойник, так?

1172
01:16:29,089 --> 01:16:31,883
Это как дублер?
Нет, ни в коем случае.

1173
01:16:32,050 --> 01:16:34,427
Не повреди лицо! Я актер.

1174
01:16:35,553 --> 01:16:37,681
Тебе жить осталось минуту. Говори.

1175
01:16:37,764 --> 01:16:41,601
Это только роль.
«Мандарин», он не настоящий.

1176
01:16:42,102 --> 01:16:44,020
Тогда как ты сюда попал, Тревор?

1177
01:16:46,189 --> 01:16:52,362
Я немного пристрастился
к кое-каким веществам.

1178
01:16:52,445 --> 01:16:56,616
И я занялся на улице тем -
тут уж двух мнений быть не может -

1179
01:16:56,783 --> 01:16:59,119
чем мужчине не следует заниматься.

1180
01:16:59,411 --> 01:16:59,953
А дальше?

1181
01:17:00,370 --> 01:17:05,333
Они предложили мне эту роль,
и они знали о наркотиках.

1182
01:17:05,417 --> 01:17:06,459
Обещали отучить тебя от наркоты?

1183
01:17:06,835 --> 01:17:08,128
Обещали, что дадут мне еще.

1184
01:17:08,211 --> 01:17:09,337
Они многое мне дали.

1185
01:17:09,421 --> 01:17:12,799
Этот особняк.
Пластическую операцию.

1186
01:17:12,966 --> 01:17:15,260
Они многое мне дали.

1187
01:17:16,428 --> 01:17:17,429
Ты только что задремал?

1188
01:17:17,804 --> 01:17:18,805
Эй.

1189
01:17:18,888 --> 01:17:20,473
Нет, и чудесный катер.

1190
01:17:20,557 --> 01:17:27,313
Ему нужен был кто-то, кто бы взял
на себя кое-какие случайные взрывы.

1191
01:17:30,734 --> 01:17:31,735
«Ему»?

1192
01:17:34,154 --> 01:17:36,072
- Киллиану?
- Киллиану.

1193
01:17:36,239 --> 01:17:38,742
- Он создал тебя?
- Он создал меня.

1194
01:17:39,784 --> 01:17:40,702
Террористическая угроза по заказу.

1195
01:17:41,327 --> 01:17:42,996
Да. Да.

1196
01:17:43,329 --> 01:17:45,498
Это придумали
в его лаборатории идей.

1197
01:17:45,582 --> 01:17:47,792
Патология серийного убийцы.

1198
01:17:48,126 --> 01:17:50,754
Манипуляция образами Запада.

1199
01:17:51,338 --> 01:17:54,424
Готов к еще одному уроку?

1200
01:17:54,674 --> 01:17:55,884
Трепотня.

1201
01:17:56,259 --> 01:17:56,843
Нет.

1202
01:17:57,594 --> 01:18:00,513
Конечно, это мое исполнение
создало Мандарина.

1203
01:18:00,847 --> 01:18:02,265
Твое исполнение?

1204
01:18:03,350 --> 01:18:04,351
Когда люди гибли?

1205
01:18:04,434 --> 01:18:05,977
Нет, они не гибли.

1206
01:18:06,686 --> 01:18:09,856
Оглянись. Костюмы, зеленый фон.

1207
01:18:10,023 --> 01:18:12,108
Я не присутствовал
на месте половины взрывов.

1208
01:18:12,275 --> 01:18:13,943
Когда присутствовал,
то была магия кино.

1209
01:18:14,361 --> 01:18:17,530
Мой лучший друг в коме
и, возможно, не очнется.

1210
01:18:17,864 --> 01:18:20,700
Придется за это ответить.
Плохи твои дела.

1211
01:18:20,867 --> 01:18:22,035
Ты понима...

1212
01:18:28,166 --> 01:18:31,169
Ну, Тревор, что ты ему сказал?

1213
01:18:31,544 --> 01:18:33,838
- Ничего не сказал.
- Ничего?

1214
01:18:34,881 --> 01:18:35,965
Нет.

1215
01:18:36,216 --> 01:18:38,218
Ты должен был
нажать кнопку тревоги.

1216
01:18:38,301 --> 01:18:40,637
Я встревожился,
но потом успокоился.

1217
01:18:53,316 --> 01:18:54,401
Хорошо.

1218
01:19:03,368 --> 01:19:04,953
Как в старое доброе время, да?

1219
01:19:05,412 --> 01:19:08,081
Да. С кабельными стяжками.
Красота.

1220
01:19:08,164 --> 01:19:09,708
Это не я задумала.

1221
01:19:09,874 --> 01:19:11,876
Так ты взяла карточку Киллиана.

1222
01:19:12,127 --> 01:19:13,086
Я взяла его деньги.

1223
01:19:13,378 --> 01:19:15,463
И через 13 лет ты тут, в темнице.

1224
01:19:15,755 --> 01:19:17,257
- Нет.
- Да.

1225
01:19:17,298 --> 01:19:19,175
Нет, это ты в темнице.
Я могу уйти.

1226
01:19:19,843 --> 01:19:21,052
Да?

1227
01:19:25,098 --> 01:19:26,433
Произошло многое, Тони.

1228
01:19:27,434 --> 01:19:28,893
Но я близка к решению.

1229
01:19:29,769 --> 01:19:31,688
ЭКСТРЕМИС
практически стабилизирован.

1230
01:19:31,771 --> 01:19:33,398
Говорю тебе, что нет. Сам видел.

1231
01:19:33,732 --> 01:19:35,525
Людей размазывает по стенам.

1232
01:19:35,692 --> 01:19:36,943
Майя, ты себя обманываешь.

1233
01:19:36,985 --> 01:19:38,778
Так помоги мне наладить систему.

1234
01:19:40,280 --> 01:19:42,032
Берн, 2000
Вы знаете, кто я

1235
01:19:43,658 --> 01:19:44,784
Я это сделал?

1236
01:19:46,453 --> 01:19:47,245
Да.

1237
01:19:47,495 --> 01:19:48,830
Я помню ночь, но не утро.

1238
01:19:49,914 --> 01:19:51,207
За этим ты и охотилась?

1239
01:19:51,291 --> 01:19:53,335
- Не помнишь?
- Я не могу тебе помочь.

1240
01:19:54,336 --> 01:19:57,797
Когда-то у тебя были принципы.

1241
01:19:58,006 --> 01:19:59,966
У тебя были идеалы.

1242
01:20:00,633 --> 01:20:02,510
Ты хотела помогать людям.

1243
01:20:03,053 --> 01:20:04,929
А теперь посмотри на себя.

1244
01:20:06,097 --> 01:20:07,849
Я просыпаюсь по утрам с той,

1245
01:20:11,227 --> 01:20:12,604
кто сохранила свою душу.

1246
01:20:18,651 --> 01:20:20,111
Выведи меня отсюда.

1247
01:20:22,489 --> 01:20:23,823
Ну же.

1248
01:20:25,033 --> 01:20:26,993
Знаешь, что мне говорил мой отец?

1249
01:20:27,786 --> 01:20:30,789
Одно из любимых его высказываний:

1250
01:20:30,955 --> 01:20:35,335
«Ранней птичке достается червячок,
но второй мыши достается сыр».

1251
01:20:35,627 --> 01:20:37,671
Ты все еще злишься
из-за Швейцарии?

1252
01:20:37,754 --> 01:20:39,839
Как я могу на тебя злиться, Тони?

1253
01:20:40,256 --> 01:20:42,217
Я пришел,
чтобы поблагодарить тебя.

1254
01:20:42,550 --> 01:20:45,261
Ты дал мне величайший
из полученных мною даров.

1255
01:20:45,428 --> 01:20:46,721
Отчаяние.

1256
01:20:47,430 --> 01:20:52,060
В Швейцарии ты сказал,
что встретишься со мной на крыше.

1257
01:20:52,227 --> 01:20:55,146
Первые двадцать минут

1258
01:20:55,605 --> 01:20:57,524
я действительно думал,
что ты придешь.

1259
01:20:57,691 --> 01:20:59,484
А следующий час

1260
01:21:01,027 --> 01:21:05,448
я подумывал одним прыжком
спуститься в холл.

1261
01:21:05,907 --> 01:21:06,700
Если ты меня понимаешь.

1262
01:21:07,117 --> 01:21:09,911
Все еще гадаю,
что случилось с первой мышью.

1263
01:21:10,620 --> 01:21:12,872
Но когда я смотрел на город,

1264
01:21:13,206 --> 01:21:15,792
<i>а никто не знал, что я там,
никто меня не видел,</i>

1265
01:21:15,875 --> 01:21:18,044
<i>никто даже не смотрел,</i>

1266
01:21:18,211 --> 01:21:22,173
<i>мне явилась мысль, определившая
мои действия на много лет.</i>

1267
01:21:22,799 --> 01:21:23,925
Анонимность, Тони.

1268
01:21:25,719 --> 01:21:27,387
Благодаря тебе
это стало моим девизом.

1269
01:21:27,637 --> 01:21:28,596
Верно?

1270
01:21:28,722 --> 01:21:30,932
Просто правишь из-за сцены.

1271
01:21:31,141 --> 01:21:33,685
<i>Как только
зло воплощается в человеке:</i>

1272
01:21:33,935 --> 01:21:37,105
<i>в Бен Ладене, Каддафи, Мандарине -</i>

1273
01:21:37,397 --> 01:21:38,481
ты даешь людям мишень.

1274
01:21:38,773 --> 01:21:40,150
Ну и тип же ты.

1275
01:21:42,402 --> 01:21:43,611
Ты с ним познакомился?

1276
01:21:43,695 --> 01:21:45,113
Да. Сэр Лоренс Оливье-Олух.

1277
01:21:45,196 --> 01:21:47,449
Знаю, иногда он немного перебирает.

1278
01:21:47,615 --> 01:21:50,702
Это не только моя вина.
Он театральный актер.

1279
01:21:51,494 --> 01:21:53,705
Говорят, его Лир славился
где-то в Кройдоне.

1280
01:21:54,622 --> 01:21:56,583
Так или иначе, суть вот в чем:

1281
01:21:56,750 --> 01:22:00,045
с тех пор как тот тип с молотом
упал с неба,

1282
01:22:00,211 --> 01:22:01,421
утонченность
потеряла актуальность.

1283
01:22:02,172 --> 01:22:03,923
Что ждет тебя в твоем мире?

1284
01:22:04,007 --> 01:22:09,095
Я хотел преподнести тебе тот же дар,
что ты так любезно вручил мне.

1285
01:22:15,935 --> 01:22:16,770
Отчаяние.

1286
01:22:17,729 --> 01:22:18,730
Это прямой сигнал.

1287
01:22:19,064 --> 01:22:21,941
Не знаю, замечаешь ли ты,
но в этот момент

1288
01:22:22,108 --> 01:22:26,571
ее тело пытается решить,
принять ЭКСТРЕМИС или сдаться.

1289
01:22:26,905 --> 01:22:28,490
И если оно сдастся,

1290
01:22:29,282 --> 01:22:33,495
я должен сказать,
что взрыв будет весьма эффектным.

1291
01:22:34,579 --> 01:22:37,707
Но до тех пор
это просто очень больно.

1292
01:22:39,668 --> 01:22:42,671
Мы даже еще
не обсудили жалованье.

1293
01:22:42,962 --> 01:22:45,131
Какие бонусы ты предпочитаешь?

1294
01:22:46,216 --> 01:22:47,050
Отпусти его.

1295
01:22:48,385 --> 01:22:49,344
Подожди, подожди.

1296
01:22:50,512 --> 01:22:51,346
Майя...

1297
01:22:51,596 --> 01:22:53,306
Я сказала, отпусти его.

1298
01:22:54,391 --> 01:22:55,600
Что ты делаешь?

1299
01:22:55,642 --> 01:22:58,353
1 200 кубиков.
Половина этой дозы, и я мертва.

1300
01:22:59,270 --> 01:23:03,358
Такие моменты -
испытание для моего терпения.

1301
01:23:03,525 --> 01:23:04,859
Майя, дай мне шприц.

1302
01:23:04,943 --> 01:23:07,320
Если я умру, Киллиан,

1303
01:23:07,487 --> 01:23:10,490
что будет с твоими солдатами,
твоим проектом?

1304
01:23:10,657 --> 01:23:11,908
Не будем этого делать, хорошо?

1305
01:23:12,158 --> 01:23:14,619
Что будет с тобой?
Если ты зайдешь далеко?

1306
01:23:27,465 --> 01:23:28,842
Хорошая новость:

1307
01:23:29,634 --> 01:23:31,845
только что освободился
высокий пост.

1308
01:23:41,354 --> 01:23:42,480
Ты маньяк.

1309
01:23:42,647 --> 01:23:44,691
Нет, я провидец.

1310
01:23:45,191 --> 01:23:47,027
Но у меня есть маньяк.

1311
01:23:47,402 --> 01:23:50,363
И сегодня вечером
он выйдет на сцену.

1312
01:23:54,159 --> 01:23:55,201
Когда Патриот окажется на месте,

1313
01:23:55,243 --> 01:23:57,662
я уничтожу самолет за 9-10 минут.

1314
01:23:58,329 --> 01:24:00,832
Прекрасно, но, по-моему,
внутри кто-то есть.

1315
01:24:07,172 --> 01:24:08,882
Добрый день, джентльмены.

1316
01:24:12,177 --> 01:24:13,553
Приветствую, полковник.

1317
01:24:14,679 --> 01:24:15,847
Отойди.

1318
01:24:24,439 --> 01:24:26,191
Мы извлечем тебя из костюма.

1319
01:24:26,232 --> 01:24:27,275
Не беспокойся.

1320
01:24:28,026 --> 01:24:29,569
Вы повредите доспехи.

1321
01:24:29,986 --> 01:24:30,987
Да.

1322
01:24:32,072 --> 01:24:33,740
Но ты же можешь их починить?

1323
01:24:34,741 --> 01:24:38,370
Я полечу в базовый лагерь.
И возьму Поттс с собой.

1324
01:24:38,411 --> 01:24:39,913
Она еще во 2-й фазе.

1325
01:24:41,414 --> 01:24:42,499
Ты не оглох, а?

1326
01:24:59,224 --> 01:25:01,643
Осторожно. Это малая серия.

1327
01:25:01,726 --> 01:25:03,061
Эй, Конский Хвост.

1328
01:25:04,562 --> 01:25:06,272
Какое расстояние между
Теннесси и Майами?

1329
01:25:06,606 --> 01:25:07,607
1339 км.

1330
01:25:07,857 --> 01:25:08,900
Очень хорошо.

1331
01:25:09,192 --> 01:25:10,527
Я в этом силен.

1332
01:25:11,111 --> 01:25:12,612
Не выключишь?

1333
01:25:12,946 --> 01:25:14,781
Если сломаешь, считай, что купил.

1334
01:25:16,616 --> 01:25:17,617
Думаю, я их купил.

1335
01:25:17,909 --> 01:25:19,786
Это не мои часы,
а сестры моего друга.

1336
01:25:19,869 --> 01:25:22,789
И поэтому я убью тебя первым.

1337
01:25:23,581 --> 01:25:24,791
- Что ты мне сделаешь?
- Увидишь.

1338
01:25:25,125 --> 01:25:26,626
Ты привязан к кровати.

1339
01:25:27,335 --> 01:25:28,878
Вот это.

1340
01:25:32,007 --> 01:25:32,882
То.

1341
01:25:37,804 --> 01:25:39,305
Ты вылезаешь?

1342
01:25:42,100 --> 01:25:44,436
Не открывайся.
Не открывайся. Не открывайся.

1343
01:25:44,644 --> 01:25:45,478
Ладно. Давай.

1344
01:25:53,528 --> 01:25:55,155
Ты изрыгаешь огонь?

1345
01:25:55,280 --> 01:25:55,905
Ладно.

1346
01:26:00,410 --> 01:26:02,996
Это славный день, Савин.

1347
01:26:03,163 --> 01:26:05,165
Завтра в это время

1348
01:26:05,331 --> 01:26:08,752
в одной моей руке будет самый
могущественный лидер Запада,

1349
01:26:08,918 --> 01:26:12,464
а в другой -
самый грозный террорист мира.

1350
01:26:12,964 --> 01:26:15,884
Я завладею войной с террором.

1351
01:26:16,509 --> 01:26:17,844
Создам спрос и предложение.

1352
01:26:18,511 --> 01:26:22,307
Для тебя, твоих братьев и сестер.

1353
01:26:24,684 --> 01:26:26,686
Поверьте, вы будете
лежать в луже крови

1354
01:26:26,728 --> 01:26:29,105
на полу через пять, четыре, три...

1355
01:26:29,230 --> 01:26:30,607
Ну же! Две...

1356
01:26:32,275 --> 01:26:33,568
Как нам досталась эта вахта?

1357
01:26:33,860 --> 01:26:35,111
Ладно, я дам вам шанс спастись.

1358
01:26:35,695 --> 01:26:36,988
Положите оружие.

1359
01:26:37,113 --> 01:26:39,491
Привяжите себя к стульям.
Дарую вам жизнь.

1360
01:26:39,532 --> 01:26:41,951
Через пять, четыре - бах!

1361
01:26:43,370 --> 01:26:44,996
Вы уже должны были сбежать.

1362
01:26:45,246 --> 01:26:46,664
Я вне себя от ужаса.

1363
01:26:46,915 --> 01:26:47,916
Вот он.

1364
01:26:48,625 --> 01:26:49,876
Три, четыре...

1365
01:26:50,126 --> 01:26:50,752
Заткнись.

1366
01:26:51,002 --> 01:26:52,754
Пять, четыре, три, два, один!

1367
01:26:53,672 --> 01:26:54,422
Я вас предупреждал.

1368
01:27:06,851 --> 01:27:07,686
Где остальное?

1369
01:28:06,828 --> 01:28:09,456
Не выношу эту работу.
Они такие странные.

1370
01:28:15,503 --> 01:28:17,297
Лучше поздно, чем никогда.

1371
01:28:23,011 --> 01:28:25,263
Только не сейчас. Только не маска.

1372
01:28:26,723 --> 01:28:28,641
Как хорошо вернуться. Привет.

1373
01:28:28,725 --> 01:28:29,976
<i>Здравствуйте, сэр.</i>

1374
01:28:33,563 --> 01:28:34,647
ЖЕЛЕЗНЫЙ ПАТРИОТ

1375
01:28:35,273 --> 01:28:37,650
<i>Всем, Старк на свободе,
где-то на территории.</i>

1376
01:28:37,984 --> 01:28:40,487
<i>Повторяю, Старк на свободе,
на территории.</i>

1377
01:28:40,653 --> 01:28:42,655
Вперед!

1378
01:28:42,906 --> 01:28:43,490
Дерьмо.

1379
01:28:56,336 --> 01:28:57,295
Тони?

1380
01:28:57,629 --> 01:28:58,713
Роуди, скажи мне,
что в костюме ты.

1381
01:28:59,047 --> 01:29:01,049
Нет. Ты в своем?

1382
01:29:01,383 --> 01:29:03,176
Вроде. В главное здание, быстро.

1383
01:29:03,510 --> 01:29:05,011
<i>Хочу тебя кое с кем познакомить.</i>

1384
01:29:09,933 --> 01:29:12,519
Ты, ты и ты! Живо! Убирайтесь!

1385
01:29:12,852 --> 01:29:15,105
В помещении чисто.
Слежу за Мандарином.

1386
01:29:15,188 --> 01:29:16,356
Что такое? Я угадал победителей.

1387
01:29:24,698 --> 01:29:25,782
Кого ты изображаешь?

1388
01:29:26,074 --> 01:29:28,201
Только шевельнись,
получишь по морде.

1389
01:29:29,828 --> 01:29:33,039
Я не знал, что кто-то пострадал.
Они мне лгали.

1390
01:29:33,748 --> 01:29:34,624
Это Мандарин?

1391
01:29:34,916 --> 01:29:36,793
Я знаю, просто неловко.

1392
01:29:37,168 --> 01:29:38,670
Привет, я Тревор.
Тревор Слэттери.

1393
01:29:39,004 --> 01:29:41,756
Знаю, я ниже, чем на экране.
Все говорят.

1394
01:29:41,923 --> 01:29:45,593
Если вы явились меня арестовать,
хотел бы кое о ком сообщить.

1395
01:29:45,760 --> 01:29:47,220
Вот как это будет, Мерил Стрип.

1396
01:29:47,303 --> 01:29:49,347
Скажешь ему, где Пеппер,
и он прекратит.

1397
01:29:49,931 --> 01:29:50,640
Что прекратит?

1398
01:29:51,182 --> 01:29:53,351
Хорошо! Больно. Я понимаю!

1399
01:29:53,518 --> 01:29:57,147
Не знаю ни о какой Пеппер,
но знаю о плане.

1400
01:29:57,397 --> 01:29:59,733
- Выкладывай.
- Что они сделали с моим костюмом?

1401
01:29:59,816 --> 01:30:00,567
Что? Не знаю.

1402
01:30:00,942 --> 01:30:03,069
Но знаю, это происходит в море,
у берега.

1403
01:30:03,111 --> 01:30:06,489
Это как-то связано
с большим кораблем.

1404
01:30:06,656 --> 01:30:07,949
Я могу проводить вас туда.

1405
01:30:08,616 --> 01:30:10,535
<i>Ole, Ole, Ole, Ole</i>

1406
01:30:10,702 --> 01:30:13,538
Тони, клянусь, мозги ему вышибу.

1407
01:30:13,705 --> 01:30:17,542
И этот план, возможно,
включает вице-президента.

1408
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Это важно?

1409
01:30:19,669 --> 01:30:21,212
- Довольно важно.
- Самую малость.

1410
01:30:24,507 --> 01:30:25,592
Итак?

1411
01:30:25,675 --> 01:30:27,052
Что будем делать?

1412
01:30:27,385 --> 01:30:28,219
У нас нет транспорта.

1413
01:30:28,261 --> 01:30:29,262
Верно.

1414
01:30:31,306 --> 01:30:32,265
Эй, Ринго.

1415
01:30:32,307 --> 01:30:34,934
Ты вроде говорил
о «чудесном катере»?

1416
01:30:37,270 --> 01:30:39,606
Если он прав,
доберемся до Пеппер за 20 минут.

1417
01:30:39,898 --> 01:30:42,692
Но надо же
и вице-президентом заняться?

1418
01:30:42,776 --> 01:30:44,110
Интересно, кому я сейчас звоню.

1419
01:30:44,194 --> 01:30:45,111
Да это же вице-президент.

1420
01:30:45,403 --> 01:30:46,696
Спасибо.

1421
01:30:47,364 --> 01:30:48,365
Алло?

1422
01:30:48,531 --> 01:30:50,033
<i>Сэр, это Тони Старк.</i>

1423
01:30:50,450 --> 01:30:52,202
С возвращением в мир живых.

1424
01:30:52,452 --> 01:30:54,496
Мы полагаем,
вы станете мишенью Мандарина.

1425
01:30:54,579 --> 01:30:56,164
Надо доставить вас
в безопасное место.

1426
01:30:56,498 --> 01:31:01,127
Я буду есть свиное жаркое в меду
в окружении лучших агентов ЦРУ.

1427
01:31:01,294 --> 01:31:04,756
Президент в безопасности на своем
самолете с полковником Роудсом.

1428
01:31:04,798 --> 01:31:05,840
Думаю, все в порядке.

1429
01:31:05,924 --> 01:31:08,009
<i>Сэр, говорит полковник Роудс.</i>

1430
01:31:08,301 --> 01:31:09,844
Железный Патриот
стал троянским конем.

1431
01:31:10,220 --> 01:31:11,638
<i>Они каким-то образом
уберут президента.</i>

1432
01:31:11,888 --> 01:31:13,264
Надо немедленно
оповестить самолет.

1433
01:31:13,640 --> 01:31:15,600
Я займусь этим.
Охрана все перекроет.

1434
01:31:15,642 --> 01:31:18,603
Если надо,
за 30 секунд поднимут в воздух F-22.

1435
01:31:18,853 --> 01:31:21,022
<i>- Спасибо, полковник.
- Конец связи.</i>

1436
01:31:22,148 --> 01:31:23,858
Все в порядке, сэр?

1437
01:31:24,943 --> 01:31:25,902
Лучше не бывает.

1438
01:31:32,867 --> 01:31:34,327
Я люблю тебя, детка.

1439
01:31:54,848 --> 01:31:56,224
Полковник Роудс.

1440
01:31:56,391 --> 01:31:59,769
Рад, что вы успели.
Уже чувствую себя в безопасности.

1441
01:32:04,566 --> 01:32:05,734
Тони, нам надо принять решение.

1442
01:32:05,817 --> 01:32:08,570
Можем спасти или президента,
или Пеппер.

1443
01:32:08,862 --> 01:32:10,405
<i>Сэр, у меня новости из Малибу.</i>

1444
01:32:10,488 --> 01:32:12,574
<i>Прибыли краны,</i>

1445
01:32:12,866 --> 01:32:14,743
<i>сейчас расчищают двери в подвал.</i>

1446
01:32:14,826 --> 01:32:16,536
А костюм, который я ношу?

1447
01:32:16,786 --> 01:32:18,788
<i>Сэр, доспехи заряжены
на 92 процента.</i>

1448
01:32:19,039 --> 01:32:20,874
Придется обойтись этим.

1449
01:32:29,966 --> 01:32:31,259
Вот он идет. Щелкни быстрее.

1450
01:32:31,343 --> 01:32:32,385
Конечно.

1451
01:32:49,861 --> 01:32:51,404
Все в порядке, полковник?

1452
01:33:23,770 --> 01:33:25,689
Это честь для меня, м-р президент.

1453
01:33:26,106 --> 01:33:28,108
Если собираешься убить,
так убивай!

1454
01:33:28,733 --> 01:33:30,360
Притормозите, сэр.

1455
01:33:30,527 --> 01:33:32,028
Это не в стиле Мандарина.

1456
01:33:32,320 --> 01:33:36,741
Самолет президента в опасности.
Выстрелы, скачки температуры.

1457
01:33:36,783 --> 01:33:37,784
Живо выведи мне картинку.

1458
01:33:38,243 --> 01:33:39,703
Изображение передается, сэр.

1459
01:33:42,580 --> 01:33:44,332
Это был Роудс?

1460
01:33:53,466 --> 01:33:54,926
Есть там кто-нибудь?

1461
01:33:55,218 --> 01:33:56,469
Выпустите нас!

1462
01:34:13,445 --> 01:34:14,696
Где президент?

1463
01:34:15,488 --> 01:34:16,406
Живо.

1464
01:34:16,656 --> 01:34:17,574
Его здесь нет.

1465
01:34:21,661 --> 01:34:23,496
Может, поищешь
в реактивной струе?

1466
01:34:24,831 --> 01:34:26,583
Кстати, можешь его выудить.

1467
01:34:49,356 --> 01:34:51,191
Не уйдешь целым, сукин сын.

1468
01:35:04,371 --> 01:35:05,872
Сколько человек в воздухе?

1469
01:35:05,914 --> 01:35:06,998
<i>Тринадцать, сэр.</i>

1470
01:35:09,000 --> 01:35:09,709
Скольких я могу унести?

1471
01:35:09,751 --> 01:35:10,877
<i>Четырех, сэр.</i>

1472
01:35:20,053 --> 01:35:23,807
Успокойся. Как тебя зовут? Хэзер?

1473
01:35:28,687 --> 01:35:31,690
О боже! Нет! Нет!

1474
01:35:32,107 --> 01:35:34,442
Слушай меня.
Видишь этого парня?

1475
01:35:34,776 --> 01:35:36,903
Пролечу мимо, хватай его за руку.

1476
01:35:36,986 --> 01:35:38,071
Поняла?

1477
01:35:40,699 --> 01:35:43,743
Я наэлектризую твою руку,
не сможешь разжать пальцы.

1478
01:35:45,203 --> 01:35:46,287
Мы справимся, Хэзер.

1479
01:35:55,213 --> 01:35:57,424
Легко, видишь?
Осталось одиннадцать.

1480
01:36:00,969 --> 01:36:02,929
Помнишь игру «Цепочка обезьян»?

1481
01:36:03,096 --> 01:36:03,972
Как раз это мы и сделаем.

1482
01:36:04,097 --> 01:36:05,348
<i>5,5 км, сэр.</i>

1483
01:36:05,515 --> 01:36:06,891
Пусть каждый схватит свою обезьяну.

1484
01:36:12,105 --> 01:36:13,106
Отлично.

1485
01:36:13,606 --> 01:36:15,150
<i>3 км.</i>

1486
01:36:18,903 --> 01:36:19,863
<i>1,8 км.</i>

1487
01:36:20,155 --> 01:36:21,156
Давайте.

1488
01:36:22,615 --> 01:36:23,616
Давайте, давайте, давайте!

1489
01:36:27,162 --> 01:36:28,496
Да!

1490
01:36:28,663 --> 01:36:30,081
<i>300 метров.</i>

1491
01:36:31,249 --> 01:36:32,792
<i>120 метров, сэр.</i>

1492
01:36:33,418 --> 01:36:34,210
<i>60 метров, сэр.</i>

1493
01:36:34,627 --> 01:36:35,712
Толстая обезьянка, ловим его.

1494
01:36:36,963 --> 01:36:37,964
Привет.

1495
01:37:01,321 --> 01:37:02,697
Молодцы, ребята!

1496
01:37:02,781 --> 01:37:05,325
Отлично. Хорошая
командная работа. Ура нам!

1497
01:37:05,658 --> 01:37:06,785
Ладно, Джарвис.

1498
01:37:06,826 --> 01:37:08,995
Это полдела. Надо спасти Пеппер...

1499
01:37:16,294 --> 01:37:17,754
Появился неизвестно откуда.

1500
01:37:19,589 --> 01:37:20,840
Поделись хорошими новостями.

1501
01:37:20,882 --> 01:37:21,966
Кажется, все уцелели.

1502
01:37:22,008 --> 01:37:23,009
Слава богу.

1503
01:37:23,093 --> 01:37:24,344
Да, но я упустил президента.

1504
01:37:24,427 --> 01:37:26,304
Ты не смог спасти президента
в костюме.

1505
01:37:26,346 --> 01:37:28,515
Как мы спасем Пеппер
с пустыми руками?

1506
01:37:28,598 --> 01:37:30,517
Джарвис, время подошло?

1507
01:37:30,684 --> 01:37:32,602
<i>Протокола «Вечеринка», сэр?</i>

1508
01:37:32,769 --> 01:37:33,770
Верно.

1509
01:38:04,092 --> 01:38:05,510
Привет.

1510
01:38:12,934 --> 01:38:15,061
Думаешь, он будет тебе помогать?

1511
01:38:16,062 --> 01:38:17,397
Не будет.

1512
01:38:21,901 --> 01:38:25,822
Тебя захватили не только для того,
чтобы повлиять на Тони Старка.

1513
01:38:26,364 --> 01:38:29,075
Причина более деликатная.

1514
01:38:29,159 --> 01:38:31,161
Ты здесь в качестве моего...

1515
01:38:32,245 --> 01:38:33,913
Трофея.

1516
01:38:46,259 --> 01:38:47,469
Добрый вечер, сэр.

1517
01:38:52,182 --> 01:38:54,934
Добро пожаловать на борт,
м-р президент.

1518
01:39:03,193 --> 01:39:04,944
Слышали когда-нибудь
о кладбище слонов?

1519
01:39:05,403 --> 01:39:10,575
2 года назад этот танкер был слоном,
которого никто не замечал.

1520
01:39:12,243 --> 01:39:13,411
Это Roxxon NORCO.

1521
01:39:13,703 --> 01:39:17,457
Когда с него вылился миллион
галлонов нефти у Пенсаколы,

1522
01:39:17,707 --> 01:39:20,293
благодаря вам
ни один туз не попал под суд.

1523
01:39:20,877 --> 01:39:22,379
Чего вы от меня хотите?

1524
01:39:23,463 --> 01:39:24,756
Ничего, сэр.

1525
01:39:25,131 --> 01:39:28,468
Нужен был пригодный
для ТВ повод вас убить.

1526
01:39:28,635 --> 01:39:30,512
Я продвинулся вперед.

1527
01:39:30,804 --> 01:39:33,014
Нашел себе
нового политического патрона,

1528
01:39:33,598 --> 01:39:36,351
завтра в это время
он займет ваше место.

1529
01:39:37,394 --> 01:39:39,187
Подвесьте его.

1530
01:39:40,814 --> 01:39:42,357
Эй.

1531
01:39:57,997 --> 01:39:59,624
Вперед.

1532
01:40:03,211 --> 01:40:04,963
Ты же не запаникуешь?

1533
01:40:05,130 --> 01:40:06,840
Надеюсь.

1534
01:40:31,614 --> 01:40:33,324
Боже мой.

1535
01:40:34,951 --> 01:40:37,078
Подвешен над нефтетанкером.
Его подожгут.

1536
01:40:37,162 --> 01:40:39,664
Вроде похорон викинга.
Публичная казнь.

1537
01:40:39,831 --> 01:40:41,332
Да, смерть от нефти.

1538
01:40:47,797 --> 01:40:50,717
<i>Скоро начнется трансляция.
Все по местам.</i>

1539
01:40:52,260 --> 01:40:53,386
Так хорошо.

1540
01:40:53,511 --> 01:40:57,098
Дайте картинки с камер от А до Е,
проведем репетицию.

1541
01:40:58,683 --> 01:40:59,851
Твоя пушка наготове?

1542
01:40:59,893 --> 01:41:01,353
Да. Что делать?

1543
01:41:01,519 --> 01:41:03,980
Держись сзади, целься выше,
не попади мне в спину.

1544
01:41:04,230 --> 01:41:06,399
Сзади, выше, в спину. Ладно.

1545
01:41:15,367 --> 01:41:16,576
Видишь? В яблочко.

1546
01:41:17,160 --> 01:41:18,411
Да, и правда убил стекло.

1547
01:41:18,661 --> 01:41:19,746
Разве я целился в лампочку?

1548
01:41:19,871 --> 01:41:20,705
Отсюда не попасть.

1549
01:41:22,582 --> 01:41:23,875
<i>Всему личному составу, враг</i>

1550
01:41:24,084 --> 01:41:25,043
<i>- в восточном секторе 12.
- Сюда!</i>

1551
01:41:25,377 --> 01:41:27,671
<i>- Повторяю, враг в секторе 12.
- Кончились патроны.</i>

1552
01:41:27,754 --> 01:41:29,214
- Нет лишней обоймы?
- Они не универсальны, Тони.

1553
01:41:29,506 --> 01:41:31,549
Я знаю, что делаю. Дай мне.

1554
01:41:31,675 --> 01:41:32,801
У меня нет подходящей.

1555
01:41:32,884 --> 01:41:33,968
У тебя их пять.

1556
01:41:34,052 --> 01:41:35,178
Вот что я сделаю.

1557
01:41:35,595 --> 01:41:37,305
Побереги мое место, ладно?

1558
01:41:37,389 --> 01:41:40,100
- Что ты увидел?
- Не успел. Ничего.

1559
01:41:40,266 --> 01:41:41,476
Вот так.

1560
01:41:45,522 --> 01:41:47,273
Трое парней, одна девушка,
все вооружены.

1561
01:41:57,534 --> 01:41:58,993
Боже, я готов убить за доспехи.

1562
01:41:59,077 --> 01:42:00,203
Ты прав. Нам нужно подкрепление.

1563
01:42:00,286 --> 01:42:01,496
Да, серьезное.

1564
01:42:02,831 --> 01:42:03,873
Знаешь что?

1565
01:42:07,794 --> 01:42:08,837
Это...

1566
01:42:09,129 --> 01:42:10,839
Да.

1567
01:42:10,922 --> 01:42:12,465
- Это те...
- Да.

1568
01:42:29,190 --> 01:42:30,442
Светлого Рождества, дружище.

1569
01:42:35,947 --> 01:42:40,326
Наводка по тепловым сигнатурам
ЭКСТРЕМИСа. Вывести из строя.

1570
01:42:41,327 --> 01:42:42,620
<i>Да, сэр.</i>

1571
01:42:46,041 --> 01:42:48,918
Чего ты ждешь? Сейчас Рождество.

1572
01:42:50,628 --> 01:42:52,088
Своди их в церковь.

1573
01:42:58,511 --> 01:43:00,055
<i>Господа.</i>

1574
01:43:07,520 --> 01:43:08,313
Берегись!

1575
01:43:13,109 --> 01:43:14,569
Джарвис, пусть Игорь ее выровняет.

1576
01:43:27,707 --> 01:43:29,626
Так вот как ты проводил
свободное время?

1577
01:43:29,709 --> 01:43:30,835
Каждому нужно хобби.

1578
01:43:37,342 --> 01:43:38,593
Сердцеед, помоги Красному Луциану.

1579
01:44:07,247 --> 01:44:08,748
Самое время.

1580
01:44:08,915 --> 01:44:11,001
Бесподобно. Дай мне костюм, а?

1581
01:44:12,585 --> 01:44:14,254
Прости, они закодированы на меня.

1582
01:44:14,671 --> 01:44:16,589
- Что это значит?
- Я тебя выручу.

1583
01:44:19,884 --> 01:44:22,137
<i>Добрый вечер, полковник.
Подвезти?</i>

1584
01:44:22,303 --> 01:44:23,555
Очень смешно.

1585
01:44:40,864 --> 01:44:42,323
<i>Сэр, я нашел мисс Поттс.</i>

1586
01:44:42,532 --> 01:44:43,283
Давно пора.

1587
01:44:56,254 --> 01:45:00,425
Стой! Опусти. Опусти. Опусти.

1588
01:45:01,760 --> 01:45:05,388
Видишь, к чему приводит общение
с моими бывшими подружками?

1589
01:45:06,514 --> 01:45:07,807
Какая ты скотина.

1590
01:45:08,099 --> 01:45:09,809
Да. Обсудим это за обедом.

1591
01:45:11,936 --> 01:45:13,605
Ну же. Еще немного, малышка.

1592
01:45:29,537 --> 01:45:30,580
Этот тип тебе докучает?

1593
01:45:32,499 --> 01:45:33,625
Не вставай.

1594
01:45:38,421 --> 01:45:39,506
В костюме жарко?

1595
01:45:41,841 --> 01:45:43,009
Ты застрял? Чувствуешь?

1596
01:45:44,302 --> 01:45:47,514
Как черепашка,
которая запекается в панцире.

1597
01:45:48,223 --> 01:45:48,848
Тони.

1598
01:45:49,933 --> 01:45:50,850
Она наблюдает.

1599
01:45:52,686 --> 01:45:53,895
Думаю, тебе надо закрыть глаза.

1600
01:45:54,396 --> 01:45:55,897
Закрой глаза.

1601
01:45:56,690 --> 01:45:58,692
Закрой.
Ты не захочешь это видеть.

1602
01:46:06,199 --> 01:46:07,409
Да, отдохни минутку.

1603
01:46:40,442 --> 01:46:42,569
Джарвис, немедленно костюм!

1604
01:46:53,830 --> 01:46:54,581
Давай же!

1605
01:46:56,583 --> 01:46:59,627
М-р президент!
Держитесь, ладно? Я иду.

1606
01:47:00,587 --> 01:47:02,922
Только держитесь. Держитесь.

1607
01:47:15,894 --> 01:47:17,228
Хорошо.

1608
01:47:24,861 --> 01:47:25,945
Пока.

1609
01:47:37,749 --> 01:47:38,917
Соберитесь.

1610
01:47:49,844 --> 01:47:51,763
Вы чертовски хорошо выглядите,

1611
01:47:52,013 --> 01:47:53,348
но я должен забрать костюм.

1612
01:48:06,986 --> 01:48:08,822
<i>Президент в безопасности, Тони.
Я отхожу.</i>

1613
01:48:08,905 --> 01:48:09,531
Хорошая работа.

1614
01:48:10,657 --> 01:48:12,659
- Вы готовы, сэр?
- Как это понять?

1615
01:48:21,209 --> 01:48:23,837
Пеп, я тебя спасу.
Успокойся, я тебя спасу.

1616
01:48:24,212 --> 01:48:25,463
Смотри на меня!

1617
01:48:27,382 --> 01:48:29,342
Не могу достать,
а ты не можешь там оставаться.

1618
01:48:29,718 --> 01:48:31,177
Ты должна отпустить.

1619
01:48:31,678 --> 01:48:34,639
Ты должна отпустить!
Я тебя поймаю, обещаю.

1620
01:49:04,919 --> 01:49:08,048
Вот жалость. Я бы ее поймал.

1621
01:49:39,287 --> 01:49:40,538
Катапультировать.

1622
01:50:25,625 --> 01:50:27,127
Вот мы и на крыше.

1623
01:50:38,096 --> 01:50:39,055
<i>Сэр, Марк-42 приближается.</i>

1624
01:50:39,389 --> 01:50:42,475
Чтоб меня,
блудный сын возвращается.

1625
01:50:58,658 --> 01:50:59,451
Неважно.

1626
01:51:00,827 --> 01:51:02,662
Ты ее не заслуживаешь, Тони.

1627
01:51:03,997 --> 01:51:07,500
Жаль. Я был так близок к тому,
чтобы сделать ее совершенной.

1628
01:51:10,420 --> 01:51:12,756
Ладно, подожди.
Притормози! Притормози!

1629
01:51:13,006 --> 01:51:14,966
Ты прав. Я ее не заслуживаю.

1630
01:51:16,551 --> 01:51:18,345
Но вот в чем ты ошибаешься.

1631
01:51:18,678 --> 01:51:19,763
Она и так была совершенна.

1632
01:51:27,687 --> 01:51:29,105
Джарвис,

1633
01:51:30,231 --> 01:51:31,691
будь так добр и взорви Марка-42.

1634
01:51:32,233 --> 01:51:33,193
Нет!

1635
01:52:47,225 --> 01:52:49,019
Довольно фальшивых личин.

1636
01:52:50,145 --> 01:52:51,813
Ты сказал, что ищешь Мандарина.

1637
01:52:53,106 --> 01:52:55,483
Он перед тобой.

1638
01:52:56,192 --> 01:52:59,154
Это был я, Тони. С самого начала.

1639
01:52:59,696 --> 01:53:01,448
Я Мандарин!

1640
01:53:12,792 --> 01:53:14,044
Мне нечего сказать.

1641
01:53:19,591 --> 01:53:20,633
ЭКСТРЕМИС
уровень угрозы - дельта

1642
01:53:20,967 --> 01:53:23,678
Джарвис, объект передо мной -
не мишень!

1643
01:53:31,853 --> 01:53:33,813
Что? Ты на меня злишься?

1644
01:54:00,006 --> 01:54:01,174
Милочка?

1645
01:54:05,345 --> 01:54:07,013
Боже мой.

1646
01:54:08,598 --> 01:54:10,392
Это было очень жестоко.

1647
01:54:11,810 --> 01:54:13,728
Ты меня жутко перепугала.
Я думал, что ты...

1648
01:54:14,062 --> 01:54:16,064
Что я мертва.
Потому что упала с высоты 60 м?

1649
01:54:19,484 --> 01:54:21,027
Кто теперь в жутком состоянии?

1650
01:54:21,403 --> 01:54:23,488
Об этом все еще можно спорить.

1651
01:54:23,947 --> 01:54:27,283
Наверное, преимущество у тебя.
Почему дома так не одеваешься?

1652
01:54:27,450 --> 01:54:28,993
Спортивный бюстгальтер. И все.

1653
01:54:29,452 --> 01:54:32,664
Понимаю, почему не отказываешься
от костюмов.

1654
01:54:32,956 --> 01:54:35,500
На что мне теперь жаловаться?

1655
01:54:36,209 --> 01:54:37,836
Это же я.

1656
01:54:38,712 --> 01:54:39,671
Ты что-нибудь придумаешь.

1657
01:54:41,214 --> 01:54:42,632
- Нет, не трогай меня.
- Не беспокойся.

1658
01:54:42,716 --> 01:54:44,384
- Нет, я тебя обожгу.
- Не обожжешь.

1659
01:54:45,677 --> 01:54:46,594
Не горячая.

1660
01:54:48,054 --> 01:54:49,889
У меня все будет в порядке?

1661
01:54:49,931 --> 01:54:50,849
Нет.

1662
01:54:51,099 --> 01:54:53,518
Ты живешь со мной.
Все не будет в порядке.

1663
01:54:53,893 --> 01:54:55,729
Но думаю, что с этим я разберусь.

1664
01:54:56,062 --> 01:54:57,731
20 лет назад
я чуть не допился до решения.

1665
01:54:57,772 --> 01:55:00,900
Думаю, я смогу тебя исцелить.

1666
01:55:01,651 --> 01:55:03,486
Это моя работа. Я все чиню.

1667
01:55:04,112 --> 01:55:06,406
А отвлекающие тебя игрушки?

1668
01:55:07,365 --> 01:55:09,075
Я немного сокращу их число.

1669
01:55:09,367 --> 01:55:11,578
Джарвис. Эй.

1670
01:55:11,745 --> 01:55:15,123
<i>Работа завершена, сэр.
Что-то еще?</i>

1671
01:55:15,415 --> 01:55:17,292
Ты знаешь, что делать.

1672
01:55:17,375 --> 01:55:19,753
<i>Протокол «Чистый лист», сэр?</i>

1673
01:55:20,211 --> 01:55:23,089
Проклятье, это же Рождество. Да, да.

1674
01:55:59,626 --> 01:56:00,919
Что скажешь? Нравится?

1675
01:56:03,505 --> 01:56:04,506
Сойдет.

1676
01:56:13,640 --> 01:56:19,145
<i>С приходом утра Рождества
мое путешествие закончилось.</i>

1677
01:56:22,482 --> 01:56:24,192
<i>Начинаешь с чего-то невинного</i>

1678
01:56:25,485 --> 01:56:29,531
<i>и волнующего.
Потом делаешь ошибки.</i>

1679
01:56:30,907 --> 01:56:32,534
<i>Идешь на уступки.</i>

1680
01:56:39,124 --> 01:56:41,835
<i>Мы создаем своих демонов.</i>

1681
01:56:47,048 --> 01:56:49,092
Рад вас видеть! Привет!

1682
01:56:50,927 --> 01:56:54,472
<i>Я привел Пеппер в порядок, как
и обещал. Пришлось повозиться.</i>

1683
01:56:54,556 --> 01:56:56,599
<i>Но потом я подумал:</i>

1684
01:56:56,683 --> 01:56:58,393
<i>«Зачем останавливаться
на этом?»</i>

1685
01:57:02,188 --> 01:57:05,483
<i>Некоторые говорят,
что прогресс опасен,</i>

1686
01:57:05,650 --> 01:57:09,112
<i>но вряд ли эти идиоты
живут со шрапнелью в груди.</i>

1687
01:57:09,529 --> 01:57:12,574
<i>А теперь и я не буду.</i>

1688
01:57:13,366 --> 01:57:15,201
<i>Скажу одно -</i>

1689
01:57:15,368 --> 01:57:17,328
<i>я не спал так крепко уже много лет.</i>

1690
01:57:38,391 --> 01:57:40,268
Ничего, все хорошо. Ничего.

1691
01:57:40,685 --> 01:57:41,811
Все хорошо.

1692
01:58:19,641 --> 01:58:21,476
Самопал Марк-2

1693
01:58:21,559 --> 01:58:23,937
Твой дружок - «механик»

1694
01:58:59,889 --> 01:59:03,810
<i>Если бы я собрался закруглиться
и все подытожить,</i>

1695
01:59:03,977 --> 01:59:08,231
<i>то сказал бы, что мой костюм
не был развлечением</i>

1696
01:59:08,398 --> 01:59:10,358
<i>или хобби.</i>

1697
01:59:10,775 --> 01:59:12,777
<i>Он был коконом.</i>

1698
01:59:13,820 --> 01:59:15,989
<i>И теперь</i>

1699
01:59:16,531 --> 01:59:18,825
<i>я стал другим человеком.</i>

1700
01:59:27,792 --> 01:59:31,421
<i>Можно отнять мой дом,
мои инструменты и игрушки.</i>

1701
01:59:32,630 --> 01:59:35,467
<i>Но у меня не отнять одного -</i>

1702
01:59:37,844 --> 01:59:39,679
<i>я Железный Человек.</i>

1703
02:09:05,453 --> 02:09:07,706
<i>Кстати, спасибо за то,
что выслушал.</i>

1704
02:09:07,872 --> 02:09:10,500
<i>Кроме того,
когда сбрасываешь груз с плеч,</i>

1705
02:09:10,667 --> 02:09:13,795
<i>делишься с другими
и не держишь это в себе...</i>

1706
02:09:14,087 --> 02:09:16,756
<i>Людей от этого просто тошнит.</i>

1707
02:09:16,840 --> 02:09:19,801
<i>Я не знал, что ты такой
благодарный слушатель.</i>

1708
02:09:19,968 --> 02:09:23,430
Когда делишься сокровенными
мыслями и переживаниями,

1709
02:09:23,596 --> 02:09:26,266
твое бремя
перестает быть столь тяжелым.

1710
02:09:26,433 --> 02:09:27,767
Это как змея, кусающая свой хвост.

1711
02:09:27,851 --> 02:09:29,477
Круг замыкается.

1712
02:09:29,686 --> 02:09:31,855
И то, что ты помог мне
проанализировать...

1713
02:09:35,650 --> 02:09:37,110
- Ты слушаешь?
- Да, конечно.

1714
02:09:37,193 --> 02:09:38,319
Ты говорил о...

1715
02:09:38,611 --> 02:09:39,738
Ты спишь?

1716
02:09:39,988 --> 02:09:42,032
Я задремал.

1717
02:09:42,615 --> 02:09:43,658
На каком месте?

1718
02:09:45,785 --> 02:09:47,454
На лифте в Швейцарии.

1719
02:09:49,039 --> 02:09:50,373
Значит, ты ничего не слышал.

1720
02:09:50,790 --> 02:09:53,752
Прости. Это не по моей части.

1721
02:09:54,377 --> 02:09:55,670
Я не психотерапевт.

1722
02:09:55,962 --> 02:09:57,589
Я на это не учился.
У меня нет...

1723
02:09:57,964 --> 02:09:58,631
Времени?

1724
02:09:59,549 --> 02:10:00,717
Терпения.

1725
02:10:01,134 --> 02:10:02,635
Знаешь, если задуматься...

1726
02:10:02,677 --> 02:10:03,928
Боже, моя юношеская травма.

1727
02:10:04,304 --> 02:10:06,389
Дело было в 1983 году.

1728
02:10:06,556 --> 02:10:09,267
В 14 лет у меня все еще была няня.
Это было странно.

 
 
master@onlinenglish.ru