1
00:01:03,420 --> 00:01:08,020
- ДЖЕК РИЧЕР -
2
00:05:36,378 --> 00:05:37,425
Пошли!
3
00:07:23,110 --> 00:07:24,440
Найдено совпадение
4
00:07:25,105 --> 00:07:28,705
Имя: Барр, Джеймс Марк
5
00:08:21,918 --> 00:08:23,545
Это пожизненное или смерть, Джеймс.
6
00:08:25,255 --> 00:08:27,929
Это или то, или другое,
но, в любом случае,
7
00:08:29,592 --> 00:08:31,265
в тюрьме Рок-Вьерра.
8
00:08:32,929 --> 00:08:34,647
Это - окружной прокурор Родин.
9
00:08:36,474 --> 00:08:38,101
И знаешь, что его интересует?
10
00:08:38,810 --> 00:08:41,563
Пойдёшь ли ты на смерть
как мужик или будешь рыдать,
11
00:08:41,646 --> 00:08:43,444
как последний сопляк?
12
00:08:44,107 --> 00:08:45,950
Он за смертельную инъекцию.
13
00:08:46,276 --> 00:08:47,994
Я наоборот.
14
00:08:48,111 --> 00:08:50,955
Желаю такому, как ты,
долгих лет жизни
15
00:08:51,281 --> 00:08:52,954
и чтобы ты ходил по рукам.
16
00:08:53,283 --> 00:08:57,129
Пока у тебя задница
не застынет в вечном зевке.
17
00:08:57,787 --> 00:08:59,380
Сейчас, я не знаю,
что за человек ты,
18
00:08:59,456 --> 00:09:01,254
какая из этих двух судеб тебе нравится,
19
00:09:01,332 --> 00:09:05,963
но прокурор у нас человек великодушный.
Он даёт тебе шанс сделать выбор.
20
00:09:06,629 --> 00:09:11,305
Если избавишь наш город от
долгого судебного процесса.
21
00:09:11,509 --> 00:09:15,685
Откажешься от адвоката
и прямо сейчас признаешься.
22
00:09:27,150 --> 00:09:28,402
Шестнадцать часов.
23
00:09:28,485 --> 00:09:30,988
Наверняка это рекорд, детектив.
24
00:09:35,992 --> 00:09:37,665
Что за ерунда?
25
00:09:44,450 --> 00:09:46,220
"Найдите Джека Ричера"
26
00:09:48,546 --> 00:09:50,674
Что ещё за Джек Ричер?
27
00:09:52,509 --> 00:09:54,011
<i>Джек Ричер,</i>
28
00:09:54,177 --> 00:09:58,523
при рождении Джек, а не Джон,
без отчества, призрак.
29
00:09:58,848 --> 00:10:03,069
Водительского удостоверения нет, места
жительства настоящего или бывшего нет.
30
00:10:03,353 --> 00:10:08,359
Ни кредитных карт, ни кредитной истории.
Ни сотового, ни электронной почты.
31
00:10:08,817 --> 00:10:09,989
Ничего.
32
00:10:10,068 --> 00:10:11,570
Но вы знаете хотя бы, кто он такой?
33
00:10:11,861 --> 00:10:14,831
Я могу сказать, кем он был.
Потомственный военный.
34
00:10:14,906 --> 00:10:17,079
<i>Родился и вырос на наших
военных базах за рубежом.</i>
35
00:10:17,700 --> 00:10:20,203
<i>Мать - гражданка Франции,
отец служил в морской пехоте.</i>
36
00:10:20,411 --> 00:10:23,381
<i>Сам Ричер впервые приехал в Штаты
поступать в военную академию.</i>
37
00:10:23,873 --> 00:10:25,716
<i>Четыре года спустя
он отправился воевать.</i>
38
00:10:26,251 --> 00:10:29,721
<i>Ирак, Афганистан, Балканы.
Много, где побывал.</i>
39
00:10:30,046 --> 00:10:32,219
<i>Служил с отличием.</i>
40
00:10:32,382 --> 00:10:35,556
<i>Серебряная звезда, бронзовая звезда,
Орден за боевые заслуги.</i>
41
00:10:36,094 --> 00:10:40,440
Плюс к этому, медаль за отличную
службу. Всего и не запомнишь.
42
00:10:40,723 --> 00:10:43,067
И медаль Пурпурное Сердце.
По большей части служил
43
00:10:43,268 --> 00:10:47,273
в военной полиции. По всеобщему
мнению блестящий дознаватель.
44
00:10:47,772 --> 00:10:49,900
Но и проблем с ним было немало.
45
00:10:50,233 --> 00:10:51,576
<i>Был разжалован в Капитаны.</i>
46
00:10:51,901 --> 00:10:53,244
<i>Потом снова дослужился до Майора.</i>
47
00:10:54,070 --> 00:10:56,744
<i>Затем, два года
назад, он уволился.</i>
48
00:10:57,073 --> 00:11:02,079
<i>Проведя в армии целую жизнь, он
просто встал и ушёл. После этого</i>
49
00:11:02,245 --> 00:11:04,213
он во второй раз в своей жизни
50
00:11:04,289 --> 00:11:07,793
приехал в Соединённые Штаты
и здесь внезапно исчез.
51
00:11:08,793 --> 00:11:09,965
<i>Может быть умер?</i>
52
00:11:10,086 --> 00:11:13,590
<i>Счета в системе соцстраха и в одном
из банков Виргинии этого не подтверждают.</i>
53
00:11:13,798 --> 00:11:15,971
<i>Пенсия на них поступает ежемесячно,</i>
54
00:11:16,092 --> 00:11:20,017
<i>и кто-то переводит деньги
со счета. Электронным путём.</i>
55
00:11:21,264 --> 00:11:23,938
<i>Чтобы узнать куда, мне нужен
ордер федерального судьи.</i>
56
00:11:24,767 --> 00:11:26,485
<i>Он не может ни летать, ни ездить.</i>
57
00:11:26,728 --> 00:11:28,071
<i>По крайней мере не под
своим настоящим именем.</i>
58
00:11:29,647 --> 00:11:31,775
<i>- В розыск не объявляли?
- Он чист перед законом.</i>
59
00:11:31,983 --> 00:11:35,328
Да брось! Он не про то так исчез?
Его за что-то разыскивают.
60
00:11:35,612 --> 00:11:36,955
За ним нет грехов.
61
00:11:37,822 --> 00:11:38,994
Ну и,
62
00:11:42,952 --> 00:11:44,625
как нам найти этого Ричера?
63
00:11:44,954 --> 00:11:48,299
Его не найти, если только
он сам этого не захочет.
64
00:11:50,126 --> 00:11:53,630
Прошу прощения, сэр.
К вам пришёл некий Джек Ричер.
65
00:12:01,971 --> 00:12:03,143
Чем могу помочь?
66
00:12:03,806 --> 00:12:05,683
Джеймс Барр.
67
00:12:13,024 --> 00:12:15,823
Ну вот, вы его увидели.
Откуда вы его знаете?
68
00:12:16,527 --> 00:12:18,370
Почему его не взяли под усиленную охрану?
69
00:12:19,989 --> 00:12:21,616
По недосмотру.
70
00:12:21,699 --> 00:12:24,043
Думаю, его специально
бросили на съедение волкам.
71
00:12:24,786 --> 00:12:26,003
<i>Может и так.</i>
72
00:12:26,162 --> 00:12:28,164
Но все уже произошло,
исправить ничего нельзя.
73
00:12:28,373 --> 00:12:29,465
И что теперь?
74
00:12:29,666 --> 00:12:31,839
Ну, когда он придёт в себя.
75
00:12:32,669 --> 00:12:35,673
Мы попробуем его допросить.
Если он придёт в себя.
76
00:12:36,005 --> 00:12:37,473
А сейчас ваша очередь, Ричер.
77
00:12:37,840 --> 00:12:39,842
Почему он призвал вас в свидетели?
78
00:12:40,176 --> 00:12:41,519
Он этого не делал.
79
00:12:41,678 --> 00:12:43,225
Ну, я полагаю, попросил
срочно разыскать вас.
80
00:12:44,389 --> 00:12:45,857
Есть ли шанс, что я смогу
взглянуть на улики?
81
00:12:46,182 --> 00:12:47,650
Вот ещё. Сначала ответьте
на пару вопросов.
82
00:12:47,725 --> 00:12:48,977
Тогда прощайте.
83
00:12:49,060 --> 00:12:50,403
- Эй. Эй. Эй!
- Мистер Ричер.
84
00:12:50,561 --> 00:12:52,029
- Мистер Ричер!
- Постойте! Немедленно остановитесь!
85
00:12:52,146 --> 00:12:53,489
Мы договорились.
86
00:12:53,564 --> 00:12:55,817
Вы обещали рассказать
всё, что знаете.
87
00:12:55,900 --> 00:12:58,653
Я знаю, что, по вашим словам,
он застрелил пять человек.
88
00:12:58,736 --> 00:12:59,862
Что он в коме, что в трёх милях
отсюда есть автовокзал,
89
00:13:00,029 --> 00:13:01,781
и что я буду там через 24 минуты.
90
00:13:01,864 --> 00:13:03,207
И бросите своего друга?
91
00:13:03,741 --> 00:13:05,994
- Он мне не друг.
- Почему он попросил найти вас?
92
00:13:06,077 --> 00:13:09,047
Ну, а почему он убил
пять человек? Он псих.
93
00:13:09,205 --> 00:13:10,206
Нет, постойте.
94
00:13:10,540 --> 00:13:11,541
Я бы не советовал.
95
00:13:11,749 --> 00:13:14,548
Да, в этот раз вы
превзошли самих себя.
96
00:13:14,752 --> 00:13:16,345
Вам не поговорить с моим
клиентом без моего присутствия.
97
00:13:16,421 --> 00:13:17,468
Вы знаете это.
98
00:13:17,547 --> 00:13:20,676
Мы не разговаривали с клиентом.
Он в коме, чёрт подери.
99
00:13:20,842 --> 00:13:23,265
- Вы адвокат Барра?
- Хелен Родин, Джек Ричер.
100
00:13:23,428 --> 00:13:25,226
- Джек Ричер?
- Хелен Родин.
101
00:13:25,388 --> 00:13:26,935
Да, она дочь окружного прокурора.
102
00:13:27,056 --> 00:13:28,057
Удивительная история, на самом деле.
103
00:13:28,182 --> 00:13:29,229
Я хотела бы услышать.
104
00:13:29,434 --> 00:13:31,482
Как вы нашли его?
Как вас нашли?
105
00:13:31,561 --> 00:13:34,064
Вы не можете с ним разговаривать.
Два прокола кряду.
106
00:13:34,230 --> 00:13:35,903
- Это не то, как выглядит.
- Он сам пришёл.
107
00:13:36,566 --> 00:13:38,785
- Вы сами пришли?
- Закон это запрещает?
108
00:13:39,027 --> 00:13:40,370
Вы законов не нарушали.
109
00:13:40,570 --> 00:13:42,493
Надо уходить, пока не поздно.
110
00:13:42,572 --> 00:13:44,916
Скажите, "Увидимся в суде". Для меня.
111
00:13:45,116 --> 00:13:46,584
До свиданья, детектив.
112
00:13:46,909 --> 00:13:48,582
- Рад знакомству.
- He то слово.
113
00:13:48,911 --> 00:13:49,958
Идёмте.
114
00:13:52,749 --> 00:13:54,092
Итак...
115
00:13:57,253 --> 00:13:58,596
Значит, вы Джек Ричер?
116
00:13:58,921 --> 00:14:01,390
- Итак вы дочь прокурора.
- Господи. Я вас умоляю.
117
00:14:01,466 --> 00:14:03,309
- А это законно?
- К счастью, да.
118
00:14:03,593 --> 00:14:05,721
- А как это произошло?
- Сначала я сниму с вас показания.
119
00:14:05,803 --> 00:14:06,895
Не надо с меня ничего снимать.
120
00:14:06,971 --> 00:14:08,143
Но вы единственный
свидетель защиты.
121
00:14:08,264 --> 00:14:10,892
- Я не свидетель защиты.
- Ваш друг считает иначе.
122
00:14:10,975 --> 00:14:12,477
Он мне не друг.
Почему все так думают?
123
00:14:12,602 --> 00:14:13,603
Ну, зачем же он
попросил вас найти,
124
00:14:13,728 --> 00:14:14,729
и почему вы приехали
сюда, чтобы помочь ему?
125
00:14:14,812 --> 00:14:18,237
Я здесь не для того, чтобы помогать.
А для того, чтобы закопать его.
126
00:14:43,633 --> 00:14:44,850
Лински.
127
00:14:47,178 --> 00:14:48,805
Кто это, Джек Ричер?
128
00:14:50,640 --> 00:14:53,268
- Почему вас так трудно найти?
- Меня невозможно найти.
129
00:14:53,351 --> 00:14:54,477
Почему?
130
00:14:54,811 --> 00:14:57,985
Ну, скажем так, что начальное
упражнение переросло в привычку.
131
00:14:58,648 --> 00:15:00,150
Вы в бегах?
132
00:15:02,527 --> 00:15:04,700
Скоро мой автобус.
Вы лучше поторопиться, советник.
133
00:15:04,821 --> 00:15:05,868
Откуда вы знаете Джеймса Барра?
134
00:15:05,988 --> 00:15:07,615
- А почему вы его защищаете?
- Я адвокат.
135
00:15:07,698 --> 00:15:10,292
Вы ведь понимаете, у вас слишком
мало шансов вытащить Барра.
136
00:15:10,493 --> 00:15:11,790
Я не пытаюсь его вытащить.
137
00:15:11,869 --> 00:15:14,338
Я пытаюсь спасти его
от смертной казни.
138
00:15:15,039 --> 00:15:17,883
- Доказав его невменяемость?
- Это один из вариантов.
139
00:15:18,167 --> 00:15:19,635
И утерев нос своему отцу,
потому что..
140
00:15:19,710 --> 00:15:22,213
Нет, не отцу. А Управлению
Окружному Прокурора.
141
00:15:22,338 --> 00:15:25,012
Потому что Управление Окружного
Прокурора не купило вам пони.
142
00:15:26,008 --> 00:15:28,727
Отец выиграл все дела со смертной
казнью. Знаете почему?
143
00:15:28,886 --> 00:15:30,388
Потрясал присяжных костюмом?
144
00:15:30,513 --> 00:15:33,312
- Он не берётся за проигрышные дела.
- Работал на Красного Барона.
145
00:15:33,391 --> 00:15:35,109
Всем подозреваемым
предоставляется выбор.
146
00:15:35,184 --> 00:15:36,857
Признать вину или их казнят.
147
00:15:37,019 --> 00:15:39,238
Окружной прокурор никогда не проигрывает.
148
00:15:39,522 --> 00:15:41,490
Немало ни в чем неповинных людей
отказавшись от борьбы,
149
00:15:41,566 --> 00:15:43,068
отправилось в тюрьму.
150
00:15:43,693 --> 00:15:45,195
Ох, я понял.
151
00:15:46,237 --> 00:15:47,363
Вы идеалистка.
152
00:15:47,864 --> 00:15:49,707
Нет. Я пацифистка.
153
00:15:49,907 --> 00:15:51,250
Вы занимаетесь благородным делом.
154
00:15:51,534 --> 00:15:55,255
Но здесь бороться не за что.
Поверьте. Джеймс Барр виновен.
155
00:15:55,413 --> 00:15:57,211
Вы даже не видели доказательств.
156
00:16:01,544 --> 00:16:03,262
Это конфиденциальный разговор?
157
00:16:03,379 --> 00:16:07,100
Конечно, ни одно сказанное
вами слово нигде не прозвучит.
158
00:16:09,260 --> 00:16:11,854
Есть четыре типа людей,
которые идут служить.
159
00:16:11,929 --> 00:16:13,727
Для одних это семейная традиция.
160
00:16:14,223 --> 00:16:16,567
Другие патриоты, хотят служить.
161
00:16:16,893 --> 00:16:18,895
Есть те, кому
просто нужна работа.
162
00:16:19,729 --> 00:16:23,404
А ещё есть те, кто ищет
законные основания убивать.
163
00:16:23,900 --> 00:16:25,743
Джеймс Барр из последних.
164
00:16:26,569 --> 00:16:28,071
<i>Он стал снайпером.</i>
165
00:16:28,404 --> 00:16:31,408
<i>Много тренировался.
По две тысячи выстрелов в неделю.</i>
166
00:16:31,866 --> 00:16:33,868
<i>И во время каждого выстрела
его учили представлять</i>
167
00:16:33,951 --> 00:16:36,545
<i>перекрестие в основании
человеческого черепа.</i>
168
00:16:36,746 --> 00:16:39,590
<i>Точку, где продолговатый мозг
соединяется со спинным.</i>
169
00:16:40,750 --> 00:16:43,253
<i>Представлять, как из шеи
вылетает облачко розового тумана.</i>
170
00:16:45,087 --> 00:16:46,930
<i>В конце концов, его отправит в Ирак.</i>
171
00:16:47,256 --> 00:16:48,929
<i>Поставили наблюдателем.</i>
172
00:16:49,550 --> 00:16:52,474
<i>Целыми днями он разглядывал
через прицел местных жителей.</i>
173
00:16:53,095 --> 00:16:54,267
<i>Женщин.</i>
174
00:16:54,597 --> 00:16:55,644
<i>Детей.</i>
175
00:16:56,098 --> 00:16:58,772
Каждый божий день,
долгих два года.
176
00:16:58,893 --> 00:17:01,897
И за все это время он ни разу
не получил приказа стрелять.
177
00:17:02,939 --> 00:17:04,782
Затем вывод войск.
178
00:17:05,775 --> 00:17:07,402
Для Джеймса Барра, война окончена.
179
00:17:08,444 --> 00:17:10,287
<i>Две тысячи выстрелов в неделю.</i>
180
00:17:10,613 --> 00:17:14,243
<i>250,000 за всю подготовку и
ни одного по реальной живой цели.</i>
181
00:17:15,117 --> 00:17:17,620
<i>Вас мучает голод,
или вы хотите секса.</i>
182
00:17:17,954 --> 00:17:20,298
<i>Или у вас начался зуд,
а почесаться не можете.</i>
183
00:17:20,790 --> 00:17:24,795
<i>Представьте это ощущение,
оно длится дни, недели, годы.</i>
184
00:17:25,127 --> 00:17:29,132
<i>Представьте это чувство, помноженное
на 250,000 тренировочных выстрелов.</i>
185
00:17:29,465 --> 00:17:33,345
<i>Представьте, что 55 градусов
на точке, а завтра едите домой</i>
186
00:17:33,469 --> 00:17:35,437
<i>и вы знаете, что если
не успокоите зуд сейчас,</i>
187
00:17:35,513 --> 00:17:37,140
<i>то не успокоите уже никогда.</i>
188
00:17:37,473 --> 00:17:39,146
<i>Вам нужно выпустить пар.</i>
189
00:17:39,809 --> 00:17:41,311
<i>Вам нужна цель.</i>
190
00:17:41,644 --> 00:17:44,614
<i>И вам наплевать, кто это будет.</i>
191
00:18:01,831 --> 00:18:03,833
<i>Он тщательно замёл все следы,</i>
192
00:18:03,958 --> 00:18:05,631
что не свойственно сумасшедшим.
193
00:18:06,294 --> 00:18:10,970
Почти ушёл от ответственности,
но я его поймал. И он признался.
194
00:18:11,173 --> 00:18:12,846
Почему его не отправили в тюрьму?
195
00:18:13,843 --> 00:18:17,268
Барр не знал, что четверо охранников
частной компании, которых он пристрелил,
196
00:18:17,346 --> 00:18:20,691
<i>в те выходные занимались тем, что они
сами называли "всех по кругу".</i>
197
00:18:21,183 --> 00:18:24,858
Двадцать восемь женщин.
От 54 лет до 11.
198
00:18:25,688 --> 00:18:28,862
И это лишь те, кого мне удалось
найти, прежде чем дело закрыли.
199
00:18:29,191 --> 00:18:32,035
Видите, я откопал много грязи.
200
00:18:32,361 --> 00:18:35,706
Эта компания семь лет рапортовала
о своей "Успешной Работе".
201
00:18:36,032 --> 00:18:39,377
И поэтому они решили спустить
это дело на тормозах.
202
00:18:39,869 --> 00:18:43,373
Таким образом, убийства
превратились в несчастные случаи.
203
00:18:43,706 --> 00:18:45,834
Это засекреченная информация.
204
00:18:47,209 --> 00:18:48,882
Разглашению не подлежит.
205
00:18:49,211 --> 00:18:51,213
Но вы были готовы об этом
рассказать всё прокурору.
206
00:18:51,547 --> 00:18:55,268
В последней встрече с Барром,
я кое-что пообещал ему.
207
00:18:56,052 --> 00:18:59,226
И увидев в новостях его имя, я появился,
чтобы выполнить своё обещание.
208
00:19:00,389 --> 00:19:03,108
- Но понял, что могу этого не делать.
- Почему вы так уверены?
209
00:19:03,726 --> 00:19:05,728
Вы же не видели доказательств.
210
00:19:06,062 --> 00:19:09,817
Их видел ваш отец. И он никогда
не берётся за проигрышные дела.
211
00:19:09,899 --> 00:19:12,402
В этот раз Барр
не уйдёт от наказания.
212
00:19:13,361 --> 00:19:14,408
Кто знает.
213
00:19:15,237 --> 00:19:18,241
Он получил серьёзную
черепно-мозговую травму.
214
00:19:18,407 --> 00:19:20,159
Когда он придёт в себя, если придёт,
215
00:19:20,242 --> 00:19:23,041
Барр может не вспомнить ничего
из того, что с ним происходило.
216
00:19:24,413 --> 00:19:27,758
И речь пойдёт уже не о его
виновности или невиновности,
217
00:19:28,084 --> 00:19:31,133
а о том, сможет ли он вообще
предстать перед судом.
218
00:19:31,921 --> 00:19:36,427
И после всего, что я вам рассказал,
вы все равно хотите защищать его?
219
00:19:36,550 --> 00:19:38,598
Я хочу беспристрастного разбирательства.
220
00:19:40,429 --> 00:19:43,273
Вы сказали, что в Багдаде он признался.
221
00:19:43,891 --> 00:19:45,438
Здесь признания не было.
222
00:19:45,726 --> 00:19:47,899
- Он повёл себя умнее.
- И попросил найти вас.
223
00:19:49,063 --> 00:19:51,236
Я хочу понять, почему.
224
00:19:51,315 --> 00:19:54,364
И вас мучает этот
вопрос, я же вижу.
225
00:19:54,443 --> 00:19:56,036
И вы не можете спросить Барра,
226
00:19:56,112 --> 00:19:58,456
а прокурор не позволит вам
увидеть доказательства.
227
00:19:59,949 --> 00:20:04,455
Мой представитель по статусу имеет
доступ ко всем уликам. Без исключения.
228
00:20:06,747 --> 00:20:09,421
- И где этот ваш представитель?
- Садится в автобус, чтобы ехать.
229
00:20:18,134 --> 00:20:20,102
Спасибо за кофе, адвокат.
230
00:21:16,025 --> 00:21:18,869
Вы понимаете, что просите меня
не только изучить доказательства.
231
00:21:19,153 --> 00:21:21,747
Вы просите меня шляться
делом хладнокровного убийцы.
232
00:21:21,864 --> 00:21:23,616
Человека, которого я знаю, виновного.
233
00:21:23,617 --> 00:21:25,368
Человека, которого вы
хотите спасти от смерти.
234
00:21:25,493 --> 00:21:28,337
И вы просите, чтобы я
взглянул на него объективно.
235
00:21:29,538 --> 00:21:31,381
Да, именно это я и прошу.
236
00:21:36,212 --> 00:21:38,886
Я согласен. Но при одном условии.
237
00:21:39,548 --> 00:21:40,891
Каком?
238
00:21:42,051 --> 00:21:45,396
Вы должны взглянуть
на его жертв объективно.
239
00:21:48,557 --> 00:21:50,559
Как вы предлагаете это сделать?
240
00:21:53,562 --> 00:21:55,735
- Да?
- Мистер Феррер?
241
00:21:56,273 --> 00:21:57,900
Я Хелен Родин.
Мы говорили по телефону.
242
00:21:58,901 --> 00:22:00,244
Ну конечно.
243
00:22:00,736 --> 00:22:02,909
Вы сказали, что защищаете
человека, который уб...
244
00:22:03,531 --> 00:22:04,578
Этого человека.
245
00:22:05,908 --> 00:22:08,081
<i>Я представляю Джеймса Барра, да.</i>
246
00:22:09,245 --> 00:22:11,247
<i>И у вас есть вопросы
о моей дочери?</i>
247
00:22:12,081 --> 00:22:13,424
<i>Есть.</i>
248
00:22:15,251 --> 00:22:16,594
<i>Почему?</i>
249
00:22:17,086 --> 00:22:20,761
Я надеялся понять лучше смысл
о том, кто были жертвами...
250
00:22:21,257 --> 00:22:24,636
То есть, узнать, что они были
за люди и чем они жили.
251
00:22:29,598 --> 00:22:33,102
Это немного необычно, учитывая
вашу роль в этом деле.
252
00:22:33,394 --> 00:22:34,441
Вы правы.
253
00:22:35,104 --> 00:22:38,278
<i>Обычно мои коллеги хотят,
чтобы присяжные</i>
254
00:22:38,399 --> 00:22:40,777
<i>как можно меньше
знали о жертвах...</i>
255
00:22:41,110 --> 00:22:43,784
<i>О людях, которых
убил ваш клиент.</i>
256
00:22:44,780 --> 00:22:46,123
<i>Хладнокровно убил.</i>
257
00:22:52,246 --> 00:22:54,044
С другими родственниками
вы говорили?
258
00:22:54,123 --> 00:22:57,252
Да, с теми, кто захотел
со мной разговаривать.
259
00:23:06,635 --> 00:23:08,057
Проходите.
260
00:23:08,137 --> 00:23:09,480
Спасибо.
261
00:25:08,924 --> 00:25:10,767
<i>Трейси работала няней.</i>
262
00:25:11,385 --> 00:25:13,058
В тот день она была
со своей воспитанницей.
263
00:25:13,387 --> 00:25:14,434
Да, я знаю.
264
00:25:17,391 --> 00:25:19,769
С ребёнком вы тоже поговорите?
265
00:25:20,102 --> 00:25:21,775
Нет, конечно нет. Я...
266
00:25:22,938 --> 00:25:23,939
Почему?
267
00:25:24,231 --> 00:25:26,905
- Мне кажется, это было бы...
- Бестактно?
268
00:25:28,444 --> 00:25:29,616
Неуместно?
269
00:25:32,948 --> 00:25:35,792
Все, что вы хотите
знать о моей дочери,
270
00:25:38,120 --> 00:25:39,167
есть вот здесь.
271
00:25:41,290 --> 00:25:43,463
В <i>Газете</i> написали
хорошую статью о неё.
272
00:25:45,586 --> 00:25:47,930
Остальное узнаете из некролога.
273
00:25:51,133 --> 00:25:54,603
Спасибо. Я обязательно все прочту.
274
00:25:55,304 --> 00:25:57,352
Вы хороший адвокат, мисс Родин?
275
00:25:58,265 --> 00:26:00,643
- Не мне об этом судить...
- Пожалуйста...
276
00:26:01,101 --> 00:26:02,444
...ответьте на вопрос.
277
00:26:03,479 --> 00:26:06,983
Да, я полагаю, что довольно хороший.
278
00:26:07,274 --> 00:26:09,151
И вы спасёте его
от смертной казни?
279
00:26:10,319 --> 00:26:11,662
Знаете,
280
00:26:12,112 --> 00:26:13,455
я пожалуй лучше пойду.
281
00:26:13,655 --> 00:26:15,157
Никуда вы не пойдёте.
282
00:26:20,496 --> 00:26:22,840
Этот человек заслуживает смерти.
283
00:26:26,335 --> 00:26:28,133
Зачем вам его защищать?
284
00:26:28,337 --> 00:26:31,341
Я вижу, что совершила
ужасную ошибку.
285
00:26:32,508 --> 00:26:36,513
Я прошу у вас прощения и
я больше вас не побеспокою.
286
00:26:47,898 --> 00:26:49,320
Здравствуй, папа.
287
00:26:49,399 --> 00:26:50,742
Что ты тут делаешь?
288
00:26:51,026 --> 00:26:52,369
Что я... Что?
289
00:26:52,528 --> 00:26:53,575
Так это правда?
290
00:26:53,695 --> 00:26:55,697
Ты беседуешь с родственниками
погибших в одиночку?
291
00:26:56,824 --> 00:26:58,792
Как ты об этом узнал?
Как ты нашёл меня?
292
00:26:58,867 --> 00:27:01,165
Я окружной прокурор,
работа у меня такая.
293
00:27:01,245 --> 00:27:02,292
Это не ответ.
294
00:27:02,371 --> 00:27:06,547
Ну что ж, классные следаки
не только на тебя работают.
295
00:27:06,875 --> 00:27:09,378
Все верно.
Я знаю о Ричере.
296
00:27:09,711 --> 00:27:12,055
Человек, которого
ты наняла, ветеран войны,
297
00:27:12,172 --> 00:27:14,721
который два года
был неизвестно где.
298
00:27:15,509 --> 00:27:17,682
А у него все в порядке с головой?
299
00:27:17,761 --> 00:27:19,058
Как ты можешь верить
ему, что он говорит?
300
00:27:19,179 --> 00:27:20,396
Ты же его не знаешь.
301
00:27:21,723 --> 00:27:24,727
Скажи мне вот что, он знает,
что ты не сможешь ему платить?
302
00:27:25,060 --> 00:27:27,233
Что твоя контора
отбрыкивалась от этого дела?
303
00:27:27,354 --> 00:27:29,573
Что оно никому не нужно?
304
00:27:30,566 --> 00:27:33,536
Ты даже не поговорила с Барром
до того, как он оказался в коме.
305
00:27:33,735 --> 00:27:36,238
Ох, выслушай меня, не уходи.
Я сейчас говорю как твой отец.
306
00:27:36,572 --> 00:27:38,495
Какие бы разногласия
ни были у нас в прошлом,
307
00:27:38,574 --> 00:27:40,247
ты должна меня выслушать.
308
00:27:42,244 --> 00:27:44,588
Ты совершаешь чудовищную ошибку.
309
00:27:45,080 --> 00:27:47,424
Тебе не удастся выиграть это дело.
310
00:27:48,417 --> 00:27:51,421
Ты разрушишь свою карьеру,
зачем? Ради чего?
311
00:27:52,421 --> 00:27:55,425
Сделать мне больно? Чтобы изменить меня?
312
00:27:55,591 --> 00:27:57,264
- Хелен...
- Не трогай меня!
313
00:28:09,563 --> 00:28:11,110
Спасибо, что дали взглянуть.
314
00:28:11,398 --> 00:28:13,321
Эй. Мы обожаем,
когда друзья обвиняемых
315
00:28:13,442 --> 00:28:15,069
вмешиваются в нашу работу.
316
00:28:15,277 --> 00:28:16,620
Он мне не друг.
317
00:28:16,778 --> 00:28:19,782
Вы это уже говорили.
Прорехи в деле нашли?
318
00:28:20,115 --> 00:28:22,288
Необязательно было
отправлять его в больницу.
319
00:28:23,118 --> 00:28:26,463
Кроме этого в остальном отличная
работа детектива. Открыто - закрыто.
320
00:28:27,956 --> 00:28:30,209
Что я могу сказать? Место
преступления было золотым дном.
321
00:28:30,292 --> 00:28:33,796
Да бросьте. Золото находит
тот, кто умеет его искать.
322
00:28:33,921 --> 00:28:36,800
Если вы захотите вернуться ещё
раз, что-то посмотреть...
323
00:28:36,924 --> 00:28:38,642
Нет, спасибо, не нужно.
324
00:28:38,967 --> 00:28:40,469
Вы ничего не записали.
325
00:28:41,970 --> 00:28:43,142
Мне это ни к чему.
326
00:28:44,932 --> 00:28:48,311
Значит в армии вы были
крутым парнем, да?
327
00:28:48,936 --> 00:28:50,279
На хорошем счету.
328
00:28:50,646 --> 00:28:53,320
А чем армейские копы занимаются?
Разнимают драки в барах?
329
00:28:53,815 --> 00:28:56,819
Я занимался тем же, чем и вы.
С одним небольшим отличием.
330
00:28:56,985 --> 00:28:58,032
С каким же?
331
00:28:58,487 --> 00:29:00,831
Там были подготовленные убийцы.
332
00:29:01,782 --> 00:29:03,125
Ещё раз спасибо.
333
00:29:09,331 --> 00:29:11,174
А почему он оплатил парковку?
334
00:29:13,669 --> 00:29:14,795
Простите?
335
00:29:14,962 --> 00:29:18,683
Он собирается выстрелить шесть раз
по толпе незнакомых людей.
336
00:29:19,174 --> 00:29:21,176
И заботится о плате
за парковку?
337
00:29:21,343 --> 00:29:23,016
Ответ "он чокнутый" вас устроит?
338
00:29:23,303 --> 00:29:25,351
Хотелось бы иметь
альтернативную версию.
339
00:29:28,517 --> 00:29:29,689
Привычка.
340
00:29:30,352 --> 00:29:31,695
Мышечная память.
341
00:29:32,354 --> 00:29:34,356
Я сомневаюсь, что он
понимал, что делает.
342
00:29:36,358 --> 00:29:38,702
Повторюсь, вы отлично сработали.
343
00:29:38,986 --> 00:29:40,033
Постой, Ричер...
344
00:29:41,697 --> 00:29:43,699
Какие последние номера
на винтовке?
345
00:29:48,036 --> 00:29:49,128
А год выпуска монеты?
346
00:29:52,374 --> 00:29:53,546
1968.
347
00:29:57,045 --> 00:29:58,718
Вы за деревьями леса не видите.
348
00:29:59,881 --> 00:30:01,724
Не заблудитесь в трёх соснах.
349
00:31:15,707 --> 00:31:17,380
Не против, что я присела к вам?
350
00:31:19,378 --> 00:31:20,470
Я Сэнди Песчинка.
351
00:31:21,129 --> 00:31:23,632
На прошлой неделе я весь в них был.
352
00:31:24,716 --> 00:31:26,468
На пляже во Флориде.
353
00:31:30,472 --> 00:31:31,564
Как вас зовут?
354
00:31:33,558 --> 00:31:34,980
Джимми Риз.
355
00:31:37,729 --> 00:31:39,572
Вы не похожи на Джимми.
356
00:31:39,648 --> 00:31:40,695
А на кого я похож?
357
00:31:42,651 --> 00:31:45,495
Я не знаю. Но не на Джимми.
358
00:31:47,072 --> 00:31:48,915
Недавно в нашем городе?
359
00:31:49,658 --> 00:31:51,001
Ну да.
360
00:31:51,326 --> 00:31:53,499
Шумно здесь как-то.
361
00:31:54,162 --> 00:31:57,837
Может поищем место
поспокойнее? Я на машине.
362
00:31:58,083 --> 00:31:59,505
Тебе уже можно водить?
363
00:32:00,419 --> 00:32:02,763
Мне уже много, что можно.
364
00:32:03,839 --> 00:32:05,682
У меня бюджет не тот.
365
00:32:06,174 --> 00:32:07,266
Что?
366
00:32:07,509 --> 00:32:08,852
Ты мне не по карману.
367
00:32:09,344 --> 00:32:10,516
Я не шлюха.
368
00:32:10,929 --> 00:32:13,182
Тогда тем более не по карману.
369
00:32:13,348 --> 00:32:16,022
Серьёзно, я работаю в
магазине авто запчастей.
370
00:32:17,102 --> 00:32:20,697
Дешевле всего обходится та девушка,
которой нужно платить сразу.
371
00:32:23,108 --> 00:32:24,701
Я вовсе не шлюха!
372
00:32:24,860 --> 00:32:26,362
Да, шлюха бы шутку оценила.
373
00:32:26,611 --> 00:32:29,535
- В чем дело?
- Он обозвал меня шлюхой.
374
00:32:33,535 --> 00:32:34,707
Это правда?
375
00:32:38,540 --> 00:32:42,215
Она почему-то решила, что я считаю
её шлюхой. Хотя по мне, она шалава.
376
00:32:42,461 --> 00:32:44,213
Эй, она наша сестра.
377
00:32:45,213 --> 00:32:46,556
Хорошо целуется?
378
00:32:47,883 --> 00:32:49,556
А ну-ка выйдем.
379
00:32:50,719 --> 00:32:52,392
Сначала оплати свой счёт.
380
00:32:52,554 --> 00:32:53,601
Потом оплачу.
381
00:32:54,806 --> 00:32:56,228
Потом уже не сможешь.
382
00:32:56,641 --> 00:32:57,733
Ты думаешь?
383
00:32:57,893 --> 00:32:59,395
Постоянно, и тебе советую.
384
00:33:00,228 --> 00:33:01,980
Ты прикольный чувак,
но задницу я тебе надеру.
385
00:33:02,063 --> 00:33:03,815
Ты хочешь здесь или на улице?
386
00:33:09,070 --> 00:33:10,413
На улице.
387
00:33:13,658 --> 00:33:15,331
Подожди тут, Сэнди.
388
00:33:16,578 --> 00:33:18,330
Кровь меня не пугает.
389
00:33:19,581 --> 00:33:22,084
Это значит,
что ты не беременна.
390
00:33:40,519 --> 00:33:42,772
А теперь тебе уже не смешно, козёл?
391
00:33:42,938 --> 00:33:45,441
Закрой пасть, Сэнди, с тобой
никто не разговаривает!
392
00:33:52,614 --> 00:33:54,366
Твой последний шанс уйти.
393
00:33:56,117 --> 00:33:58,119
Ты смеёшься?
Пятеро против одного.
394
00:34:00,038 --> 00:34:01,130
Трое против одного.
395
00:34:02,791 --> 00:34:04,464
Считаешь плохо?
396
00:34:04,709 --> 00:34:07,383
Как только я вырублю
главного, а это ты,
397
00:34:07,629 --> 00:34:11,304
останется справиться с парочкой
твоих ближайших приспешников.
398
00:34:11,883 --> 00:34:14,807
А последние двое всегда бегут.
399
00:34:15,053 --> 00:34:16,646
Ты на словах такой смелый?
400
00:34:16,721 --> 00:34:18,223
Да.
401
00:34:20,141 --> 00:34:21,643
Уже поздно.
402
00:34:24,312 --> 00:34:25,404
Запомни,
403
00:34:26,147 --> 00:34:27,569
ты сам этого хотел.
404
00:34:33,822 --> 00:34:36,120
Все нормально. Ты в порядке.
405
00:34:36,199 --> 00:34:37,246
Вставай.
406
00:34:47,502 --> 00:34:48,503
Так.
407
00:34:48,587 --> 00:34:50,260
Ясно кто есть кто.
408
00:34:50,589 --> 00:34:51,932
Ну, давайте.
409
00:35:08,690 --> 00:35:09,862
Уверены?
410
00:35:14,404 --> 00:35:15,530
Черт!
411
00:35:23,538 --> 00:35:24,881
На землю!
412
00:35:25,040 --> 00:35:26,963
Как вы быстро приехали.
Впечатляет.
413
00:35:27,208 --> 00:35:28,380
Выполнять!
414
00:35:36,384 --> 00:35:37,727
Руки за спину.
415
00:35:40,889 --> 00:35:42,061
Кто вас нанял?
416
00:35:44,225 --> 00:35:45,397
Пошли.
417
00:36:01,242 --> 00:36:02,334
Привет, Хелен.
418
00:36:02,577 --> 00:36:04,420
Я переборщила с духами?
419
00:36:05,330 --> 00:36:08,425
Слишком яростно пыхтите.
Детектив Эмерсон.
420
00:36:08,750 --> 00:36:11,253
- Кто-то помер?
- А если бы помер?
421
00:36:13,254 --> 00:36:16,258
Только если от стыда.
Я был с ними нежен.
422
00:36:16,341 --> 00:36:19,595
Теперь ясно, почему тебе
не сидится на одном месте.
423
00:36:20,011 --> 00:36:21,684
Значит все живы?
424
00:36:22,013 --> 00:36:24,607
Один из них больше
не сможет нормально ходить.
425
00:36:24,766 --> 00:36:27,110
- Предъявите обвинение?
- С удовольствием.
426
00:36:27,352 --> 00:36:28,444
Так заявления же не было.
427
00:36:28,937 --> 00:36:30,280
К сожалению нет.
428
00:36:34,025 --> 00:36:35,368
Я могу идти?
429
00:36:37,946 --> 00:36:39,118
Эй, Эмерсон.
430
00:36:44,119 --> 00:36:45,792
4862681.
431
00:36:47,455 --> 00:36:48,627
Что это?
432
00:36:48,873 --> 00:36:51,717
Серийный номер на винтовке Барра.
433
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Вы работаете на меня,
вы что, этого не понимаете?
434
00:36:59,718 --> 00:37:03,643
Все, что вы делаете, отражается
на моей конторе. На мне.
435
00:37:03,722 --> 00:37:04,814
Меня подставили.
436
00:37:04,973 --> 00:37:06,065
Сколько раз я это слышала.
437
00:37:06,141 --> 00:37:09,065
Там была одна девушка. Подсела меня
и спровоцировала драку.
438
00:37:09,144 --> 00:37:10,737
Да, это большая редкость в баре.
439
00:37:10,895 --> 00:37:12,897
Она удивилась, когда
я назвал своё имя.
440
00:37:13,064 --> 00:37:14,156
Она ожидала имя Майка Тайсона?
441
00:37:14,315 --> 00:37:15,988
Она не ожидала имя Джимми Риза.
442
00:37:18,319 --> 00:37:19,741
Игрок "Янкиз на второй базе.
443
00:37:20,321 --> 00:37:22,244
Почему вы сказали, что
вы защитник второй базы?
444
00:37:23,491 --> 00:37:25,164
Я всегда использую
имена защитников "Янкиз",
445
00:37:25,243 --> 00:37:28,497
и я не говорил, что я тот самый
защитник, я сказал, что...
446
00:37:29,497 --> 00:37:32,171
Слушайте, дело в том,
447
00:37:32,250 --> 00:37:34,173
Она ожидала услышать
"Джек Ричер".
448
00:37:34,335 --> 00:37:35,427
Она знала, кто я такой.
449
00:37:35,503 --> 00:37:37,505
И копы выехали ещё до того,
как мы начали драться.
450
00:37:37,672 --> 00:37:40,516
Эти пятеро - её братья?
Чёрта с два.
451
00:37:41,509 --> 00:37:44,183
Кто-то подослал этих
парней вырубить меня.
452
00:37:46,347 --> 00:37:47,519
Кто?
453
00:37:50,518 --> 00:37:52,646
Если за вами кто-то
следил на реке,
454
00:37:52,729 --> 00:37:54,527
может быть это был коп?
Я очень сомневаюсь...
455
00:37:54,606 --> 00:37:56,108
Копы не делают трёх вещей.
456
00:37:56,357 --> 00:37:58,860
Не голосуют за демократов,
не ездят на Кадиллаках,
457
00:37:58,943 --> 00:38:01,116
и не используют на службе
личный транспорт.
458
00:38:02,530 --> 00:38:03,622
Это был не коп.
459
00:38:03,782 --> 00:38:05,876
Кто-то из управления окружного прокурора?
460
00:38:05,950 --> 00:38:07,748
Кто-то из управления вашего
отца меня подставил?
461
00:38:07,869 --> 00:38:09,121
Зачем кому-либо вас подставлять?
462
00:38:09,204 --> 00:38:10,456
Как ваши дела?
463
00:38:10,538 --> 00:38:12,040
Все прошло так, как мне кажется,
464
00:38:13,041 --> 00:38:14,793
вы и рассчитывали.
465
00:38:16,878 --> 00:38:17,925
Вы в порядке?
466
00:38:21,633 --> 00:38:22,805
Что узнали?
467
00:38:25,804 --> 00:38:28,307
<i>Крисси Фэрриор было 22.</i>
468
00:38:29,474 --> 00:38:33,320
<i>Работала няней, присматривала за
шестилетней дочкой друзей семьи.</i>
469
00:38:34,813 --> 00:38:37,407
Ей только удалось накопить
денег на поездку в Китай,
470
00:38:37,482 --> 00:38:39,610
она должна была улететь
ещё неделю назад.
471
00:38:39,984 --> 00:38:44,160
<i>Но девочка попросила её
остаться на день рождения.</i>
472
00:38:45,323 --> 00:38:48,668
<i>В тот день они поехали в центр,
покупать праздничное платье.</i>
473
00:38:52,163 --> 00:38:56,339
<i>Рита Коронадо работала уборщицей
в "Ривер-Кросс Плаза".</i>
474
00:38:57,085 --> 00:38:59,929
Часто опаздывала на работу,
но у неё была причина.
475
00:39:00,672 --> 00:39:02,470
<i>Её сыну Марко было девять лет,</i>
476
00:39:02,590 --> 00:39:04,576
<i>ей пришлось лично отвозить
его в школу, чтобы</i>
477
00:39:04,577 --> 00:39:06,561
<i>убедиться, что он
действительно пошёл учиться.</i>
478
00:39:06,636 --> 00:39:08,809
<i>Её настойчивость дала свои плоды.</i>
479
00:39:09,347 --> 00:39:11,691
<i>Марко стал отличником.</i>
480
00:39:12,100 --> 00:39:13,977
<i>В награду за все его тяжёлую работу,</i>
481
00:39:14,102 --> 00:39:16,275
<i>Рита взяла его на первый
в жизни бейсбольный матч.</i>
482
00:39:17,021 --> 00:39:20,321
<i>В тот день она как раз шла
забирать из кассы билеты.</i>
483
00:39:22,694 --> 00:39:25,368
<i>Последние слова, которые сказала
мужу Нэнси Холт, были ложью.</i>
484
00:39:25,697 --> 00:39:27,290
- Я люблю тебя. Пока!
- Пока.
485
00:39:27,365 --> 00:39:29,208
Она сказала ему, что она взяла
машину, чтобы отвезти в сервис,
486
00:39:29,284 --> 00:39:31,537
но на самом деле, она поехала в центр.
487
00:39:34,706 --> 00:39:35,753
Замечательно.
488
00:39:35,832 --> 00:39:38,881
<i>Она сказала продавцу, что не хочет,
чтобы покупка отражалась её кредитке.</i>
489
00:39:39,210 --> 00:39:42,134
<i>Она хотела сделать мужу сюрприз
на десятилетие свадьбы.</i>
490
00:39:43,631 --> 00:39:45,633
- <i>До него оставалась всего пара дней.</i>
- Спасибо.
491
00:39:47,719 --> 00:39:51,223
<i>Олин Арчер никогда не нравился
строительный бизнес мужа.</i>
492
00:39:51,556 --> 00:39:56,062
<i>Даже после того, как она помогла ему стать
одним из крупнейших подрядчиков в стране.</i>
493
00:39:56,561 --> 00:40:00,611
<i>Она с облегчением вздохнула, когда
по причине слабеющего здоровья мужа</i>
494
00:40:00,690 --> 00:40:02,488
<i>они решили продать
компанию конкурентам.</i>
495
00:40:02,734 --> 00:40:03,826
Роб?
496
00:40:04,319 --> 00:40:05,696
Помогите! Помогите!
497
00:40:08,323 --> 00:40:11,327
<i>Её муж пожертвовал жизнью
ради своей компании.</i>
498
00:40:12,243 --> 00:40:14,245
<i>И когда компания перешла к ней,</i>
499
00:40:14,746 --> 00:40:16,840
<i>Олен не смогла с ней расстаться.</i>
500
00:40:22,420 --> 00:40:25,094
<i>В тот день она
шла получать ссуду,</i>
501
00:40:25,340 --> 00:40:28,435
<i>чтобы поддержать бизнес,
который всегда ненавидела.</i>
502
00:40:29,427 --> 00:40:31,600
<i>Дэррен Сойер был
инвестиционным банкиром</i>
503
00:40:31,679 --> 00:40:33,773
<i>и работал в одном здании с Ритой.</i>
504
00:40:34,015 --> 00:40:37,110
<i>Его жена сказала, что в последнее
время он очень отдалился.</i>
505
00:40:37,352 --> 00:40:42,028
<i>Она не помнит, каким словами они обменялись
на прощание, но явно не ласковыми.</i>
506
00:40:42,440 --> 00:40:44,693
<i>Рядом с телом Дэррена
нашли букет роз,</i>
507
00:40:44,776 --> 00:40:46,778
<i>который он купил тем же утром.</i>
508
00:40:46,945 --> 00:40:50,290
<i>Его жена утешает себя мыслью,
что в последнее мгновение</i>
509
00:40:50,531 --> 00:40:52,954
<i>он скорее всего думал о ней.</i>
510
00:41:12,804 --> 00:41:15,023
Всё будет хорошо.
Всё будет хорошо.
511
00:41:15,098 --> 00:41:16,475
Всё будет хорошо.
512
00:41:16,808 --> 00:41:18,560
Всё будет хорошо,
всё будет хорошо,
513
00:41:18,643 --> 00:41:20,236
всё будет хорошо,
всё будет хорошо.
514
00:41:32,907 --> 00:41:34,250
И какие выводы?
515
00:41:35,660 --> 00:41:37,162
Хотите, чтобы я сказала,
516
00:41:37,245 --> 00:41:39,122
что вы правы и за него
не стоит биться?
517
00:41:40,164 --> 00:41:41,837
Джеймс Барр должен умереть?
518
00:41:43,418 --> 00:41:44,510
Может и так.
519
00:41:44,669 --> 00:41:46,421
Я имел в виду, что ты
узнала о жертвах.
520
00:41:46,504 --> 00:41:47,551
Что ещё тебе нужно?
521
00:41:47,630 --> 00:41:49,849
Пятеро ни в чем неповинных людей
были хладнокровно убиты.
522
00:41:49,924 --> 00:41:51,926
Простите, вы не могли
бы надеть рубашку?
523
00:41:52,343 --> 00:41:53,515
Вот моя рубашка.
524
00:41:55,013 --> 00:41:56,105
Вы потеряли свой чемодан?
525
00:41:56,264 --> 00:41:57,766
У меня его нет.
526
00:41:58,933 --> 00:42:00,685
О чём я говорила?
527
00:42:00,852 --> 00:42:03,355
- Пять неповинных людей.
- Случайно попали под пули.
528
00:42:06,357 --> 00:42:09,110
Сколько человек умирает
в нашей стране ежегодно?
529
00:42:09,610 --> 00:42:10,782
Два с половиной миллиона.
530
00:42:12,113 --> 00:42:13,205
Выходит, каждый день
531
00:42:13,364 --> 00:42:17,119
примерно 7000 американцев
просыпаются в последний раз.
532
00:42:17,452 --> 00:42:20,501
В прошлую пятницу, пять из них собрались
вместе в одной точке и умерли.
533
00:42:20,621 --> 00:42:21,622
Это случайность?
534
00:42:21,706 --> 00:42:23,128
А как ещё это назвать?
535
00:42:23,207 --> 00:42:26,427
Возьмите Дэррена и Нейси.
Скорее всего у них был роман.
536
00:42:26,502 --> 00:42:27,549
С чего вы взяли?
537
00:42:27,628 --> 00:42:30,347
Вы не покупаете розы для вашей
жены по дороге на работу.
538
00:42:30,465 --> 00:42:32,138
<i>Скорее уж по дороге домой.</i>
539
00:42:33,217 --> 00:42:35,811
И о том, что часы появятся в
выписке по кредитке не беспокоятся
540
00:42:35,887 --> 00:42:37,639
за два дня до годовщины свадьбы.
541
00:42:38,056 --> 00:42:39,979
<i>Если только это
не тайный подарок кому-то.</i>
542
00:42:43,644 --> 00:42:45,021
Поэтому она продолжала идти,
543
00:42:47,398 --> 00:42:49,400
когда все остальные уже побежали.
544
00:42:49,650 --> 00:42:50,993
Это невозможно доказать.
545
00:42:51,235 --> 00:42:54,580
Ничего сложного.
Звонки по сотовому, e-mail.
546
00:42:56,574 --> 00:42:58,668
Было бы желание что-то найти.
547
00:42:58,826 --> 00:43:00,828
К чему вы все это ведёте?
548
00:43:00,912 --> 00:43:04,416
Две жертвы оказались на этом
месте совсем не случайно.
549
00:43:06,417 --> 00:43:08,260
Мне нужен список всех знакомых Барра.
550
00:43:08,419 --> 00:43:10,513
У него не было знакомых.
551
00:43:10,588 --> 00:43:12,761
Он классический одиночка.
Он даже с соседями не разговаривал.
552
00:43:12,840 --> 00:43:15,263
Тихий человек.
Никогда не беспокоил никого.
553
00:43:15,343 --> 00:43:16,686
Да, точно.
554
00:43:16,761 --> 00:43:19,935
- Есть выписка по его кредитке?
- Я достану. Зачем?
555
00:43:20,014 --> 00:43:22,312
Нужен список всех
мест, где он бывал.
556
00:43:22,391 --> 00:43:24,860
Бары, боулинги, стрип-клубы,
557
00:43:25,728 --> 00:43:26,775
стрельбища.
558
00:43:27,105 --> 00:43:28,652
Любые места, где
его могли запомнить.
559
00:43:28,731 --> 00:43:29,903
Но что мы ищем?
560
00:43:30,942 --> 00:43:32,194
Нужно поспать.
561
00:43:33,444 --> 00:43:34,787
Вам тоже.
562
00:43:35,530 --> 00:43:36,873
Вы серьёзно думаете, что я...
563
00:43:43,621 --> 00:43:45,623
Заезжайте за мной в 7:00 утра.
564
00:43:49,293 --> 00:43:51,387
Да. Непременно.
565
00:44:31,502 --> 00:44:32,845
Кто это с тобой?
566
00:44:33,087 --> 00:44:34,509
Что произошло?
567
00:44:35,673 --> 00:44:37,346
А, это он, да?
568
00:44:38,176 --> 00:44:39,519
Я тебя не видел, мужик!
569
00:44:39,760 --> 00:44:41,433
Успокойся, в чем дело?
570
00:44:43,014 --> 00:44:45,312
Адвокатша Барра наняла следака.
571
00:44:45,683 --> 00:44:48,527
Зовут Ричер, какой-то
там классный армейский коп.
572
00:44:48,603 --> 00:44:50,697
Служил в Багдаде
в одно время с Барром.
573
00:44:51,355 --> 00:44:52,527
И что?
574
00:44:54,150 --> 00:44:56,369
Барр просил найти этого Ричера.
575
00:44:56,444 --> 00:44:59,323
Так вот, Ричер приходил к реке,
потом на мост поднимался.
576
00:44:59,530 --> 00:45:01,203
Он словно что-то знает.
577
00:45:02,533 --> 00:45:04,706
Нам ведь не нравятся люди,
которые задают вопросы.
578
00:45:04,785 --> 00:45:06,207
Да, не нравятся.
579
00:45:06,454 --> 00:45:07,797
Я принял меры.
580
00:45:09,207 --> 00:45:10,880
Ты принял меры?
581
00:45:11,209 --> 00:45:13,382
Подрядил местных ребят.
582
00:45:13,711 --> 00:45:15,304
Облом вышел, да?
583
00:45:16,214 --> 00:45:17,932
Я думал, пятерых будет достаточно.
584
00:45:18,007 --> 00:45:21,056
Ты в этом деле на подхвате.
585
00:45:21,385 --> 00:45:24,229
И только. Любые активные
шаги наша тема. Понимаете?
586
00:45:24,305 --> 00:45:25,352
Да, но я не смог тебе дозвониться.
587
00:45:25,473 --> 00:45:26,474
У нас так заведено.
588
00:45:26,557 --> 00:45:27,900
Нужно было принять решение!
589
00:45:28,142 --> 00:45:30,691
- Как зовут этих местных?
- Всё там.
590
00:45:30,895 --> 00:45:31,987
Они тебя знают?
591
00:45:32,563 --> 00:45:34,156
Только один, но я о нём позаботится.
592
00:45:35,566 --> 00:45:36,658
Ты...
593
00:45:37,401 --> 00:45:39,574
- Труп где?
- В разных местах.
594
00:45:40,321 --> 00:45:41,743
Не парься, никто его не найдёт.
595
00:45:41,822 --> 00:45:44,166
- А если нам нужно, чтобы его нашли?
- Да нафига нам это?
596
00:45:44,242 --> 00:45:47,246
Потому что мы любую
работу выполняем до конца.
597
00:45:47,745 --> 00:45:49,088
Чисто!
598
00:45:49,664 --> 00:45:51,211
Чтобы никто не подкопался.
599
00:45:51,415 --> 00:45:53,759
Господи боже. Тебе надо было
убить одного человека.
600
00:45:53,834 --> 00:45:55,256
Ты покрошил пятерых!
Это чистая работа?
601
00:45:55,336 --> 00:45:59,512
Для отвода глаз. Копы ищут
стрелка, а не мишень.
602
00:45:59,674 --> 00:46:00,766
Господи.
603
00:46:01,092 --> 00:46:04,847
Лучше варить кашу самим,
чем потом расхлёбывать её.
604
00:46:04,929 --> 00:46:08,103
И мы не оставляем вопросы
без ответов. Никогда.
605
00:46:08,432 --> 00:46:11,276
Ладно, ладно, хорошо.
Я все исправлю.
606
00:46:11,686 --> 00:46:14,030
- Открой глаза.
- Нет, я тебя не видел!
607
00:46:14,272 --> 00:46:16,115
Теперь это уже неважно.
608
00:46:25,449 --> 00:46:27,122
Я облажался.
609
00:46:27,952 --> 00:46:29,875
Но я вам ещё пригожусь, только
скажите как всё исправить...
610
00:46:29,954 --> 00:46:33,800
Чтобы выжить?
"Исправить" уже ничего нельзя.
611
00:46:34,125 --> 00:46:37,129
Только мы прикрыли один твой
прокол, ты совершил следующий.
612
00:46:37,295 --> 00:46:38,968
Да, вы правы. Вы правы.
613
00:46:39,046 --> 00:46:40,548
Вы правы, абсолютно правы.
614
00:46:40,631 --> 00:46:43,305
Простите, только скажите,
что мне сделать.
615
00:46:44,552 --> 00:46:47,055
Я сидел на зоне в аду.
616
00:46:47,471 --> 00:46:51,146
Свою первую зиму там я провёл
в пальто, снятом с покойника.
617
00:46:51,475 --> 00:46:53,648
С дыркой в кармане.
618
00:46:54,145 --> 00:46:55,988
Я отгрыз себе пальцы на руке,
619
00:46:56,063 --> 00:46:59,158
чтобы обморожение
не вызвало гангрену.
620
00:47:01,319 --> 00:47:05,165
А на этой руке, чтобы
не идти в серную шахту.
621
00:47:06,490 --> 00:47:09,994
Так мне удалось выжить там,
где большинство людей умирало.
622
00:47:11,495 --> 00:47:14,669
Вот такой человек всегда и всем пригодится.
623
00:47:16,000 --> 00:47:19,174
Докажи мне, что ты редкий экземпляр.
624
00:47:20,004 --> 00:47:22,427
Докажи, что сделаешь всё, чтобы выжить.
625
00:47:24,008 --> 00:47:25,476
Я не понимаю.
626
00:47:25,843 --> 00:47:28,517
Пальцы на левой руке.
627
00:47:53,871 --> 00:47:57,341
А у вас... У вас нож есть?
628
00:47:57,541 --> 00:48:00,135
У меня в Сибири ножа не было.
629
00:48:02,880 --> 00:48:06,475
Нет... Да ладно, вы шутите.
630
00:48:07,218 --> 00:48:08,640
Ты справишься.
631
00:48:09,053 --> 00:48:10,396
Давай.
632
00:48:42,253 --> 00:48:43,596
О, Боже!
633
00:48:44,588 --> 00:48:46,886
Не могу! Я не могу.
634
00:48:47,091 --> 00:48:49,139
Все выбирают пулю.
635
00:48:49,218 --> 00:48:50,845
- Не могу!
- Не понимаю.
636
00:48:58,102 --> 00:48:59,775
А с Ричером что делать?
637
00:49:00,438 --> 00:49:02,031
То же, что и всегда.
638
00:49:08,279 --> 00:49:10,532
Выписка по кредитке Барра.
Показания свидетелей.
639
00:49:11,449 --> 00:49:14,293
Кофе. Вы пьёте чёрный, верно?
640
00:49:20,291 --> 00:49:22,635
Ну да, что тут скажешь?
Беру работу на дом.
641
00:49:36,390 --> 00:49:39,064
Боюсь, его кредитка -
это тупиковый путь.
642
00:49:40,895 --> 00:49:44,069
Ни баров, ни стрип-клубов, ничего.
Заправки и продуктовые магазины.
643
00:49:46,150 --> 00:49:49,575
Надо проверить стрельбища
в радиусе 150 миль от его дома.
644
00:49:50,154 --> 00:49:52,657
Только те, где можно стрелять
с дистанции большее трёхсот метров.
645
00:49:52,740 --> 00:49:54,083
Хорошо, скажете почему?
646
00:49:54,158 --> 00:49:56,661
Барр все время
заправлялся в субботу,
647
00:49:56,744 --> 00:49:57,996
затем сразу в воскресенье.
648
00:49:58,078 --> 00:49:59,625
Каждые выходные он
ездил куда-то далеко.
649
00:49:59,997 --> 00:50:02,091
- Он куда угодно мог ездить.
- Да.
650
00:50:03,000 --> 00:50:06,174
И если это был бар, боулинг,
стрип-клуб, мы их не найдём.
651
00:50:06,504 --> 00:50:09,599
А вот профессиональное стрельбище?
С этим будет проще.
652
00:50:10,007 --> 00:50:13,511
И ещё, он сам делал патроны,
значит много стрелял.
653
00:50:14,345 --> 00:50:16,018
Я думаю, каждую субботу.
654
00:50:17,181 --> 00:50:18,603
Может быть с другом.
655
00:50:18,766 --> 00:50:21,440
Почему вам так важно
поговорить с его друзьями?
656
00:50:21,519 --> 00:50:22,611
Если они у него есть.
657
00:50:22,853 --> 00:50:24,355
Отвезите меня к магазину авто запчастей.
658
00:50:24,438 --> 00:50:26,281
Я... стойте, к какому именно?
659
00:50:26,857 --> 00:50:28,859
Не знаю, она сказала
"магазин авто запчастей".
660
00:50:28,943 --> 00:50:29,990
Она? Кто?
661
00:50:30,110 --> 00:50:31,612
Ричер, не могли бы
немного поконкретнее?
662
00:50:31,695 --> 00:50:34,039
Я не говорил, "магазин авто запчастей".
663
00:50:34,365 --> 00:50:37,665
Какой из магазинов авто запчастей в том
районе у вас первым всплывает в памяти?
664
00:50:47,378 --> 00:50:48,880
Вас подождать?
665
00:50:49,964 --> 00:50:52,888
- Нет, увидимся в конторе.
- А как вы до неё доберётесь?
666
00:50:56,720 --> 00:50:58,142
Автостопом.
667
00:51:40,764 --> 00:51:41,936
Чем могу помочь?
668
00:51:42,266 --> 00:51:43,313
Сэнди здесь работает?
669
00:51:45,644 --> 00:51:46,736
А в чем дело?
670
00:51:47,438 --> 00:51:49,941
Значит здесь, спасибо.
Мне нужно с ней поговорить.
671
00:51:50,024 --> 00:51:51,446
По личному делу.
672
00:51:52,026 --> 00:51:54,905
- Она занята.
- По юридическому делу.
673
00:51:56,030 --> 00:51:57,202
А вы что, коп?
674
00:51:58,782 --> 00:52:00,375
Позови её, Гарри.
675
00:52:00,701 --> 00:52:03,045
- Предъявите ваши документы.
- Сходи за ней.
676
00:52:03,621 --> 00:52:05,623
Я бы хотел хоть что-то увидеть.
677
00:52:06,290 --> 00:52:08,759
Как насчёт машины "скорой" изнутри?
678
00:52:11,962 --> 00:52:14,761
Ладно. Я звоню в полицию.
679
00:52:17,468 --> 00:52:19,470
Сэнди вряд ли обрадуется
приезду полиции...
680
00:52:19,553 --> 00:52:20,805
- Алло?
- ...но лучше спросить.
681
00:52:21,055 --> 00:52:22,102
Эй! Вам туда...
682
00:52:22,306 --> 00:52:25,310
Алло? Нам нужна помощь.
Алло? Стойте! Эй, вы!
683
00:52:26,477 --> 00:52:29,356
Вам сюда нельзя!
Что вы себе позволяете?
684
00:52:35,402 --> 00:52:36,619
Чёрт.
685
00:52:39,990 --> 00:52:41,333
Ты его знаешь?
686
00:52:41,575 --> 00:52:42,667
Скажи ему.
687
00:52:43,911 --> 00:52:45,288
Дай нам поговорить, Гарри.
688
00:52:57,007 --> 00:53:00,056
Слушайте, я не... я не знала.
689
00:53:00,177 --> 00:53:02,726
Я не знала, что все этим кончится!
690
00:53:08,519 --> 00:53:09,566
Это все Джеб.
691
00:53:10,938 --> 00:53:12,360
Здоровяк.
692
00:53:12,690 --> 00:53:14,363
Джеб Оливер.
693
00:53:17,194 --> 00:53:21,665
Он сказал, что вы извращенец.
Вы должны были начать лапать меня.
694
00:53:28,205 --> 00:53:29,627
Только не трогайте меня.
695
00:53:30,040 --> 00:53:32,213
Сэнди, сядь.
696
00:53:35,254 --> 00:53:36,346
Как мне найти Джеба?
697
00:53:36,880 --> 00:53:38,507
Я не знаю. Он сегодня
на работу не вышел.
698
00:53:38,590 --> 00:53:39,887
Так он работает здесь?
699
00:53:40,384 --> 00:53:41,556
Да.
700
00:53:42,886 --> 00:53:45,560
Эта работа, только прикрытие.
Он "мет" варит.
701
00:53:45,639 --> 00:53:47,107
Напиши мне его адрес.
702
00:53:50,394 --> 00:53:51,896
Правда, извините меня.
703
00:53:53,230 --> 00:53:55,574
Мне сказали, что вы извращенец.
704
00:53:57,234 --> 00:53:59,236
Хотела сотню по-лёгкому срубить.
705
00:53:59,486 --> 00:54:00,578
Всего-то?
706
00:54:02,906 --> 00:54:06,661
Когда Джеб просит, нельзя отказываться.
707
00:54:11,248 --> 00:54:12,591
У меня проблемы?
708
00:54:15,669 --> 00:54:17,421
Нет, если одолжишь мне машину.
709
00:54:18,172 --> 00:54:20,641
- У меня нет машины.
- Конечно есть, на улице стоит.
710
00:54:21,508 --> 00:54:22,725
Я думаю, твоя Камаро.
711
00:54:22,801 --> 00:54:25,725
А вот пикапчик точно
принадлежит Гарри. Ключи?
712
00:54:26,096 --> 00:54:28,269
Не могу. Это машина Джеба!
713
00:54:28,474 --> 00:54:31,648
Вот он удивится, когда
я пригоню домой его тачку.
714
00:54:38,692 --> 00:54:40,114
Кто вы такой, мистер?
715
00:54:40,611 --> 00:54:41,783
На самом деле?
716
00:54:48,619 --> 00:54:51,213
Тот, кто хочет, чтобы
его оставили в покое.
717
00:54:51,789 --> 00:54:53,257
Я заканчиваю в 18:00!
718
00:54:56,794 --> 00:54:58,512
Может быть мы...
719
00:54:58,962 --> 00:55:00,635
Сэнди, послушай.
720
00:55:02,382 --> 00:55:04,100
Ты ведь хорошая девчонка.
721
00:55:05,052 --> 00:55:06,395
Симпатичная.
722
00:55:07,471 --> 00:55:08,893
Явно ты умненькая,
723
00:55:09,056 --> 00:55:10,649
раз ведёшь за Гарри всю бухгалтерию.
724
00:55:11,642 --> 00:55:13,895
Не должна позволяй
собой пользоваться.
725
00:55:16,897 --> 00:55:19,491
Девчонки вроде меня все так живут.
726
00:55:23,737 --> 00:55:24,784
Деньги есть?
727
00:55:26,114 --> 00:55:27,161
Немного.
728
00:55:28,408 --> 00:55:30,001
Исчезни из города на пару дней.
729
00:55:30,494 --> 00:55:31,541
Зачем?
730
00:55:33,831 --> 00:55:35,674
Исчезни из города, Сэнди.
731
00:56:20,377 --> 00:56:21,424
Джеб дома?
732
00:56:27,718 --> 00:56:30,437
У меня ордер на обыск.
733
00:56:36,560 --> 00:56:37,903
Ясно.
734
00:56:39,980 --> 00:56:41,573
Если не возражаете...
735
00:58:49,067 --> 00:58:51,536
Кроши его! Кроши его! Кроши его!
736
00:59:00,245 --> 00:59:01,918
Я сам разберусь!
737
00:59:02,039 --> 00:59:03,086
Ладно, ладно.
738
00:59:04,082 --> 00:59:05,675
Давай.
739
01:00:05,477 --> 01:00:06,820
Не дёргайся.
740
01:00:07,479 --> 01:00:08,822
Давай так.
741
01:00:09,481 --> 01:00:12,155
Когда я дёрнусь, ты нажмёшь на курок.
742
01:00:15,654 --> 01:00:17,702
- Где Джеб?
- Здесь его нет.
743
01:00:17,823 --> 01:00:19,120
Как его найти?
744
01:00:19,199 --> 01:00:20,746
Господи, моя рука!
745
01:00:20,826 --> 01:00:23,045
Пушка детям не игрушка.
Как его найти?
746
01:00:23,286 --> 01:00:26,165
Ты ведь приехал на его
тачке. Ты и скажи...
747
01:00:26,832 --> 01:00:29,130
Последнее, где я видел его,
когда мы вышли из участка.
748
01:00:29,209 --> 01:00:30,802
Он пошёл на встречу с парнем.
749
01:00:30,961 --> 01:00:32,634
- С каким парнем?
- Я не знаю.
750
01:00:32,796 --> 01:00:34,139
Не знаю, клянусь.
751
01:00:34,339 --> 01:00:36,683
Дальше... его мама
пришла в себя,
752
01:00:36,800 --> 01:00:38,017
ни его, ни шмоток нет.
753
01:00:38,343 --> 01:00:40,471
Он может так сорваться и отвалить?
754
01:00:40,637 --> 01:00:43,106
Нет, нет, чувак. Он бы
никогда мать не бросил.
755
01:00:43,181 --> 01:00:44,433
Хрень какая-то!
756
01:00:44,516 --> 01:00:46,314
- Тачка есть?
- На улице.
757
01:00:46,518 --> 01:00:47,565
Ключи.
758
01:00:47,811 --> 01:00:49,358
Палец, чувак. Ключи в кармане...
759
01:00:49,521 --> 01:00:50,864
Всё, всё.
760
01:00:57,821 --> 01:00:59,368
Посмотри на своих дружков.
761
01:00:59,990 --> 01:01:01,207
А теперь на меня.
762
01:01:03,034 --> 01:01:05,207
Хочешь ещё раз меня увидеть?
763
01:01:05,996 --> 01:01:07,043
Никогда.
764
01:01:08,373 --> 01:01:10,046
Я ведь её не угоняю?
765
01:01:10,876 --> 01:01:14,380
Катайся сколько захочешь.
766
01:01:15,672 --> 01:01:17,049
Добрый мальчик.
767
01:01:42,407 --> 01:01:43,954
<i>Я думаю, Джеб Оливер мёртв.</i>
768
01:01:44,492 --> 01:01:47,541
- Кто такой Джеб Оливер?
- Тот парень, из бара.
769
01:01:49,080 --> 01:01:51,424
Вы так сильно его избили?
770
01:01:52,250 --> 01:01:54,594
Что? Нет, не я.
771
01:01:55,420 --> 01:01:57,047
Нет, его убили.
772
01:01:57,130 --> 01:01:59,007
И представили все так,
будто он уехал из города.
773
01:01:59,090 --> 01:02:00,592
Ну, может он и вправду уехал.
774
01:02:00,717 --> 01:02:02,390
И прихватил с собой
шторку для душа?
775
01:02:02,594 --> 01:02:04,642
Вы на этом основываете
свои выводы?
776
01:02:04,763 --> 01:02:06,561
Что у вас на голове?
777
01:02:13,230 --> 01:02:14,607
Вам лучше не знать.
778
01:02:16,983 --> 01:02:19,577
По телефону вы сказали, что
вам удалось что-то найти.
779
01:02:22,113 --> 01:02:25,458
Джеймс Барр был снайпером.
Не лучшим, но и не худшим.
780
01:02:25,742 --> 01:02:27,460
Он тренировался два года.
781
01:02:27,577 --> 01:02:28,794
К чему приводят такие тренировки?
782
01:02:28,954 --> 01:02:30,831
Обычно после тренировок навыки...
783
01:02:30,956 --> 01:02:33,800
становятся рефлексами, начинаешь
действовать на автомате.
784
01:02:33,917 --> 01:02:37,467
А ещё они заставляют людей,
которые не очень умны, быть умнее.
785
01:02:37,754 --> 01:02:39,973
Навыки моментальной
оценки ситуации.
786
01:02:40,257 --> 01:02:42,476
99% улик, которые ваш отец
собрал против Барра,
787
01:02:42,592 --> 01:02:44,139
не было у нас в Багдаде.
788
01:02:44,261 --> 01:02:47,185
Не потому, что Барр был умен,
но он был хорошо подготовлен.
789
01:02:47,764 --> 01:02:51,439
<i>При ведении огня из этого гаража
стрелку в глаза бьёт солнце.</i>
790
01:02:51,601 --> 01:02:54,650
<i>Цели перемещаются вправо и влево,
тяжёлые условия для любого снайпера.</i>
791
01:02:54,771 --> 01:02:57,399
Но в Багдаде, там Барр
тоже стрелял из гаража.
792
01:02:57,482 --> 01:03:00,201
Потому что в Багдаде
солнце светило ему в спину.
793
01:03:00,443 --> 01:03:03,162
<i>Цели располагались
впереди, в одну линию.</i>
794
01:03:03,530 --> 01:03:06,033
Идеальная ситуация даже
для среднего стрелка
795
01:03:07,117 --> 01:03:08,835
и точно в таких же условиях.
796
01:03:08,994 --> 01:03:11,372
<i>Барр оказался бы, стреляя
с соседнего моста.</i>
797
01:03:12,289 --> 01:03:15,509
<i>Там бы ему даже из минивэна
выходить не пришлось.</i>
798
01:03:17,002 --> 01:03:18,504
<i>Ни парковочных автоматов.</i>
799
01:03:18,670 --> 01:03:19,717
<i>Ни камер.</i>
800
01:03:20,171 --> 01:03:24,221
<i>Он бы не оставил
за собой никаких улик,</i>
801
01:03:24,342 --> 01:03:26,015
и грамотный отход ему
был бы гарантирован.
802
01:03:26,136 --> 01:03:28,514
Он бы никогда не стал из гаража
убивать всех этих людей.
803
01:03:28,596 --> 01:03:29,643
Только не оттуда.
804
01:03:29,723 --> 01:03:31,191
- Хотите сказать, он сумасшедший?
- Нет.
805
01:03:31,308 --> 01:03:33,276
Тогда что же вы хотите сказать?
806
01:03:33,351 --> 01:03:37,026
В каждую отдельную взятую
улику я бы поверил. Но все сразу?
807
01:03:37,147 --> 01:03:39,741
Волокна, отпечатки пальцев,
гильзы. Да бросьте...
808
01:03:39,858 --> 01:03:41,860
И кто бы стал платить за парковку?
809
01:03:42,027 --> 01:03:44,701
Нормальный он или ненормальный,
все это совсем нелогично.
810
01:03:44,821 --> 01:03:49,497
Хорошо, Барр хотел попасться и
он хотел, чтобы вы его поймать.
811
01:03:50,327 --> 01:03:52,375
Это не объясняет, почему Барр,
812
01:03:53,371 --> 01:03:57,672
средний стрелок, в тяжёлых условиях,
ни разу не промахнулся.
813
01:03:57,834 --> 01:03:59,006
Он промахнулся.
814
01:03:59,377 --> 01:04:00,594
Один раз.
815
01:04:03,715 --> 01:04:04,932
Сохранившаяся пуля,
816
01:04:05,884 --> 01:04:08,353
<i>так удачно попавшая
в контейнер с жидкостью.</i>
817
01:04:10,347 --> 01:04:12,896
Та самая пуля, которая связала
винтовку Барра с убийствами.
818
01:04:13,516 --> 01:04:16,895
И, наверное, самая
главная улика обвинения.
819
01:04:17,395 --> 01:04:20,569
Если Барр хотел, чтобы его
поймали, он попал в точку.
820
01:04:21,191 --> 01:04:22,534
И все равно здесь нет логики.
821
01:04:22,734 --> 01:04:25,078
Если бы он хотел уйти, он бы ушёл
822
01:04:25,195 --> 01:04:26,868
и если бы хотел быть пойманным,
823
01:04:27,197 --> 01:04:29,791
Барр не способен на такую
точную стрельбу.
824
01:04:29,908 --> 01:04:31,751
Или ему просто повезло,
шесть попаданий из шести.
825
01:04:32,035 --> 01:04:34,083
Я был готов с этим согласиться.
826
01:04:34,204 --> 01:04:36,127
Но тут на меня напали эти парни.
827
01:04:36,581 --> 01:04:38,709
Тот, кто их послал, совершил ошибку.
828
01:04:38,917 --> 01:04:41,261
Это была всего лишь драка в баре.
829
01:04:41,544 --> 01:04:42,716
Возможно.
830
01:04:43,755 --> 01:04:46,599
А возможно меня пытались
вывести из игры.
831
01:04:47,092 --> 01:04:51,393
Отправить меня в кому,
вслед за этим простофилей.
832
01:04:54,265 --> 01:04:55,767
Простофилей?
833
01:04:57,102 --> 01:04:59,730
Идеальное место преступления.
834
01:04:59,813 --> 01:05:01,781
Никто не заметил, что
она слишком идеальна.
835
01:05:02,232 --> 01:05:03,449
<i>Ни Эмерс.</i>
836
01:05:03,608 --> 01:05:05,235
<i>Ни ваш отец.</i>
837
01:05:05,610 --> 01:05:07,954
<i>Ни даже адвокат Барра.</i>
838
01:05:09,614 --> 01:05:11,287
<i>Но Барр знал, что я замечу.</i>
839
01:05:12,951 --> 01:05:15,625
Как бы мне ни хотелось
поверить, что это сделал он.
840
01:05:17,580 --> 01:05:19,332
И попросил найти меня.
841
01:05:20,250 --> 01:05:21,297
Постойте.
842
01:05:22,460 --> 01:05:23,677
Хотите сказать, что...
843
01:05:23,795 --> 01:05:25,968
Джеймс Барр невиновен.
844
01:05:35,306 --> 01:05:37,149
Вы же знаете, как это выглядит.
845
01:05:38,143 --> 01:05:39,611
Вы получили дело,
846
01:05:39,686 --> 01:05:41,814
наверное последнее
дело в вашей карьере,
847
01:05:42,981 --> 01:05:45,780
и делаете все, чтобы
расследование продолжалось.
848
01:05:47,485 --> 01:05:48,611
Хелен.
849
01:05:49,612 --> 01:05:51,489
Не надо было вам
выходить в отставку.
850
01:05:51,656 --> 01:05:53,158
Погодите, стойте, послушайте.
851
01:05:53,324 --> 01:05:54,746
Насколько я знаю,
всего три дня назад
852
01:05:54,826 --> 01:05:56,043
вы стояли с картонкой на обочине.
853
01:05:56,327 --> 01:05:58,671
А я взяла вас на работу.
Боже, мой отец был прав.
854
01:05:59,164 --> 01:06:01,838
- Хелен. Хелен.
- Теперь мне все абсолютно понятно.
855
01:06:01,958 --> 01:06:03,710
И то, что вы переезжаете
с места на место.
856
01:06:03,835 --> 01:06:06,509
Вы просто не созданы для жизни
в реальном мире, да?
857
01:06:06,796 --> 01:06:08,048
Вы боитесь стать таким, как Барр?
858
01:06:08,173 --> 01:06:09,345
- Хелен.
- В этом все дело?
859
01:06:09,466 --> 01:06:10,513
Посмотрите в окно.
860
01:06:10,675 --> 01:06:11,972
Нет, у меня полно работы.
861
01:06:12,051 --> 01:06:13,348
- Сделайте одолжение.
- Да ладно. Хорошо.
862
01:06:13,845 --> 01:06:14,892
Пустите меня!
863
01:06:16,514 --> 01:06:18,516
- Скажите, что вы видите?
- Все то, что...
864
01:06:19,851 --> 01:06:22,149
...я вижу каждый день.
865
01:06:22,353 --> 01:06:24,355
Представьте, что вы
никогда этого не видели.
866
01:06:25,857 --> 01:06:28,861
Что вы всю жизнь провели
в разных частях мира,
867
01:06:29,194 --> 01:06:31,697
и вам каждый день внушали,
что вы защищаете там свободу?
868
01:06:31,988 --> 01:06:34,161
И вы наконец решили,
что с вас хватит.
869
01:06:35,033 --> 01:06:38,253
Что пора посмотреть, ради
чего вы отдавали жизнь,
870
01:06:38,495 --> 01:06:40,998
и, возможно, немного насладиться
этой самой свободой.
871
01:06:42,707 --> 01:06:44,175
Посмотрите на этих людей.
872
01:06:45,710 --> 01:06:47,712
И скажите мне, кто из них свободен?
873
01:06:49,339 --> 01:06:51,012
Свободен от долгов.
874
01:06:51,382 --> 01:06:52,634
От волнении.
875
01:06:52,717 --> 01:06:53,969
От стресса.
876
01:06:54,052 --> 01:06:55,304
От страха.
877
01:06:55,386 --> 01:06:59,061
От неудач, унижении, предательства.
878
01:07:01,559 --> 01:07:04,563
Хотели бы они родиться с теми
знаниями, что у них есть сейчас?
879
01:07:04,687 --> 01:07:06,815
Сколько из них прожили
бы жизнь так же,
880
01:07:06,898 --> 01:07:08,571
будь у них шанс все начать сначала?
881
01:07:09,692 --> 01:07:12,070
А сколько бы захотело
жить так, как живу я?
882
01:07:15,406 --> 01:07:18,205
Видите серебристый Ауди,
на той стороне улицы,
883
01:07:18,284 --> 01:07:20,252
эта машина ездит за мной весь день.
884
01:07:20,578 --> 01:07:21,921
И что это доказывает?
885
01:07:22,038 --> 01:07:25,417
Вот её номер.
Как быстро сможете пробить?
886
01:07:25,542 --> 01:07:28,011
Сейчас, ночью?
Не знаю. За час?
887
01:07:28,086 --> 01:07:29,258
Ладно, давайте.
888
01:07:29,921 --> 01:07:32,549
Пробьёте, и тогда я уйду.
889
01:07:41,766 --> 01:07:42,938
Когда?
890
01:07:45,937 --> 01:07:50,238
Нет, теперь это мои проблемы.
Я их решу.
891
01:07:52,235 --> 01:07:53,327
Да?
892
01:07:55,446 --> 01:07:56,572
Ты влип.
893
01:07:57,073 --> 01:07:59,292
Адвокатша пробивает номера.
894
01:08:00,618 --> 01:08:02,120
Да. Действуем по плану?
895
01:08:03,913 --> 01:08:04,960
Ясно.
896
01:08:07,625 --> 01:08:09,298
Езжай по этому адресу.
897
01:08:11,796 --> 01:08:14,470
Ладно, давайте просто скажем,
Барр этого не делал.
898
01:08:14,591 --> 01:08:16,389
Или сделал, потому что кто-то
его к этому подтолкнул.
899
01:08:16,467 --> 01:08:17,639
В любом случае, что мы имеем?
900
01:08:17,760 --> 01:08:18,807
Преступный сговор.
901
01:08:18,928 --> 01:08:20,680
Да, с целью убийства пяти
ни в чем неповинных людей?
902
01:08:20,805 --> 01:08:22,057
А где мотив?
903
01:08:22,140 --> 01:08:23,312
Нелепо, да?
904
01:08:23,313 --> 01:08:24,484
Как альтернативная
версия убийства Кеннеди.
905
01:08:24,642 --> 01:08:26,440
Нет смысла продолжать расследование.
906
01:08:26,603 --> 01:08:27,980
Именно.
907
01:08:33,151 --> 01:08:34,619
Что это?
908
01:08:34,777 --> 01:08:36,825
Мотив. Только пока не смотрите.
909
01:08:36,946 --> 01:08:38,163
Мы что, играем в <i>Угадайку?</i>
910
01:08:39,991 --> 01:08:41,163
Да?
911
01:08:42,493 --> 01:08:43,836
Записываю.
912
01:08:48,666 --> 01:08:50,213
Спасибо.
913
01:09:07,143 --> 01:09:09,817
Вы точно уверенны, что
эта машина ездила за вами?
914
01:09:10,021 --> 01:09:11,864
Да, с самого утра, а что?
915
01:09:18,196 --> 01:09:21,951
Машина зарегистрирована на компанию
"Либендауер Энтерпрайзес".
916
01:09:32,543 --> 01:09:35,922
Сговор с целью убийства
пяти случайных людей?
917
01:09:37,256 --> 01:09:38,758
Это нелепо.
918
01:09:41,260 --> 01:09:42,603
Четырёх.
919
01:09:44,097 --> 01:09:45,940
Четырёх случайных людей,
920
01:09:47,433 --> 01:09:49,561
чтобы скрыть за ними реальную цель.
921
01:10:09,846 --> 01:10:13,676
"Олин Арчер"
922
01:10:13,710 --> 01:10:17,214
Кто-то захотел прибрать к рукам
строительный бизнес Олин Арчер.
923
01:10:19,882 --> 01:10:22,305
<i>А Олин не захотела с ним расставаться.</i>
924
01:10:32,562 --> 01:10:34,815
Это убедительная версия.
925
01:10:37,650 --> 01:10:39,493
Но это всего лишь версия.
926
01:10:40,820 --> 01:10:45,326
Первый выстрел всегда
наименее точный.
927
01:10:45,575 --> 01:10:47,669
Его называют
"из холодного ствола".
928
01:10:47,827 --> 01:10:50,080
<i>Свидетели упоминали про паузу
между первым и вторым выстрелами.</i>
929
01:10:50,663 --> 01:10:53,086
<i>Единственный выстрел, перед
которым снайпер не торопился.</i>
930
01:10:53,332 --> 01:10:55,926
<i>Второй жертвой была Олин Арчер.</i>
931
01:10:56,169 --> 01:10:58,843
Ей предназначался главный выстрел.
932
01:11:00,673 --> 01:11:02,300
Но это всего лишь версия.
933
01:11:03,676 --> 01:11:05,428
Кто-то специально подставил Барра.
934
01:11:06,345 --> 01:11:08,188
Тот, кто выбрал его
знал о Багдаде,
935
01:11:08,306 --> 01:11:09,933
и единственный, кто мог
рассказать ему о Багдаде,
936
01:11:10,016 --> 01:11:11,609
только сам Барр.
937
01:11:11,684 --> 01:11:15,188
У него есть по крайней мере один друг
И очень близкий друг.
938
01:11:15,521 --> 01:11:17,865
Найдёте этого друга,
найдёте настоящего стрелка.
939
01:11:18,107 --> 01:11:19,609
Найду настоящего стрелка? Ричер,
940
01:11:19,692 --> 01:11:22,536
моя задача предоставить присяжным
разумные основания для сомнения.
941
01:11:22,612 --> 01:11:24,114
А поймать тех, кто
действительно это сделал?
942
01:11:24,197 --> 01:11:26,291
- Поймать тех, кто это сделал?
- Свершить правосудие.
943
01:11:26,365 --> 01:11:28,459
- Нет, в суд я с этим пойти не могу.
- Открыть всем правду.
944
01:11:28,534 --> 01:11:32,209
Даже если бы я поверила Барру
в невиновность, это не моя работа.
945
01:11:33,039 --> 01:11:36,714
Я всего лишь адвокат. Я не коп.
946
01:11:39,879 --> 01:11:41,881
И, честно говоря, вы тоже.
947
01:11:45,718 --> 01:11:47,720
Я больше ничего не могу сделать.
948
01:11:52,558 --> 01:11:54,401
Спасибо за кофе, адвокат.
949
01:12:30,221 --> 01:12:31,393
Сэнди?
950
01:12:34,934 --> 01:12:36,402
Ты же Сэнди, да?
951
01:12:38,604 --> 01:12:39,651
Мы знакомы?
952
01:12:41,440 --> 01:12:44,114
Чарли. Я друг Джеба?
953
01:12:44,694 --> 01:12:46,412
О, не разбивай мне сердце.
954
01:12:47,446 --> 01:12:49,039
Прости, я тебя не помню.
955
01:12:50,116 --> 01:12:51,959
Мы тогда оба в хлам были.
956
01:12:55,997 --> 01:12:57,044
Да.
957
01:12:58,958 --> 01:13:01,802
- Ты тут живёшь?
- Нет, там дальше.
958
01:13:02,128 --> 01:13:03,471
Да ладно?
959
01:13:03,963 --> 01:13:07,137
А я вот сюда переехал!
Ты представляешь?
960
01:13:07,800 --> 01:13:08,972
Обалдеть.
961
01:13:09,093 --> 01:13:10,185
Да.
962
01:13:11,470 --> 01:13:14,974
Уау! Ты шикарно выглядишь.
963
01:13:15,808 --> 01:13:17,105
Спасибо.
964
01:13:18,144 --> 01:13:21,318
Ну ладно, я не хочу
тебя задерживать...
965
01:13:21,439 --> 01:13:22,986
Может сходим как-нибудь в бар?
966
01:13:23,149 --> 01:13:24,571
Да, может быть.
967
01:13:25,985 --> 01:13:27,407
А может прямо сейчас?
968
01:13:28,738 --> 01:13:30,456
У меня сейчас встреча.
969
01:13:31,157 --> 01:13:34,161
Ладно. Тогда в другой раз.
970
01:13:34,493 --> 01:13:35,836
В другой раз.
971
01:13:35,912 --> 01:13:37,004
Давай здесь.
972
01:13:37,121 --> 01:13:38,168
Что?
973
01:14:20,539 --> 01:14:21,711
Ричер!
974
01:14:37,056 --> 01:14:40,731
Есть стрельбище в Огайо.
Дистанция до 700 метров.
975
01:14:41,227 --> 01:14:43,901
Только оно соответствует
твоему описанию.
976
01:14:48,567 --> 01:14:49,989
Тебе нужно поспать.
977
01:14:51,737 --> 01:14:53,159
Завтра тебе далеко ехать,
978
01:14:53,239 --> 01:14:55,913
а я хочу поднять архивные данные
по судебным разбирательствам Олин.
979
01:14:57,743 --> 01:15:00,917
Не делай этого. Пока я не вернусь.
980
01:15:01,414 --> 01:15:04,167
Если я прав, кто-то убил четырёх
ни в чём неповинных людей,
981
01:15:04,250 --> 01:15:06,423
чтобы делами Олин никто не интересовался.
982
01:15:06,836 --> 01:15:10,340
И тогда, стоит тебе произнести
её имя, ты можешь погибнуть.
983
01:15:10,423 --> 01:15:13,176
- Я что, должна бояться?
- Ты ведь умная?
984
01:15:13,676 --> 01:15:14,723
Думаю, да.
985
01:15:14,927 --> 01:15:16,179
Тогда бояться нечего.
986
01:15:48,961 --> 01:15:51,134
Кого именно мне искать?
987
01:15:51,630 --> 01:15:54,804
Человека, который мог убить
девушку с одного удара.
988
01:15:55,968 --> 01:15:58,312
Вам нужен парень из 1109.
989
01:15:59,138 --> 01:16:00,640
Зовут Эрни Джонсон.
990
01:16:02,224 --> 01:16:03,271
Как игрока "Янкиз".
991
01:17:28,894 --> 01:17:30,396
Выйти из машины!
992
01:17:37,403 --> 01:17:40,247
Это подозреваемый!
Быстрее, быстрее!
993
01:18:01,760 --> 01:18:04,183
Подозреваемый уходит
на север по шоссе 65.
994
01:18:04,263 --> 01:18:05,856
Мне нужна поддержка с воздуха.
995
01:23:38,096 --> 01:23:39,439
Здесь никого нет!
996
01:23:39,848 --> 01:23:41,191
Всё чисто!
997
01:24:03,372 --> 01:24:06,046
О, Господи, я в это
не верю, я не верю!
998
01:24:06,124 --> 01:24:07,797
Час назад я выписал ордер.
999
01:24:07,876 --> 01:24:09,298
По словам начальник жертвы,
1000
01:24:09,378 --> 01:24:11,051
Ричер был у неё
на работе сегодня утром.
1001
01:24:11,296 --> 01:24:12,798
Он этому начальнику угрожал.
1002
01:24:12,881 --> 01:24:15,885
Машина, в которой он убегал,
принадлежала другу Джеба Оливера.
1003
01:24:15,968 --> 01:24:17,140
Ричер напал на него.
1004
01:24:17,302 --> 01:24:18,975
Нет, это те парни напали на Ричера.
1005
01:24:19,054 --> 01:24:20,931
Ричер отправил трех
человек из дома
1006
01:24:21,014 --> 01:24:22,482
Оливера прямиком в больницу.
1007
01:24:22,558 --> 01:24:24,731
А приехал он на машине Джеба Оливера.
1008
01:24:24,810 --> 01:24:26,983
И Джеба давно никто не видел,
так как он покинул больницу.
1009
01:24:27,229 --> 01:24:29,732
Хелен, если вы знаете,
где Ричер, скажите нам.
1010
01:24:29,815 --> 01:24:31,362
Пару часов на над он
вышел из моего офиса,
1011
01:24:31,483 --> 01:24:33,906
и больше я его не видела.
1012
01:24:35,988 --> 01:24:38,491
- Я думаю, она говорит правду.
- Ты думаешь, папа? Иди ты в жопу!
1013
01:24:38,824 --> 01:24:40,826
Я тебе говорил, не связывайся с ним.
1014
01:24:40,909 --> 01:24:43,332
Ты разговариваешь со мной,
как будто я его соучастница!
1015
01:24:43,412 --> 01:24:45,506
- О. Господи...
- Ладно, ладно, все, довольно?
1016
01:24:45,581 --> 01:24:46,673
- Это ты послушай.
- Я ещё не всё сказал.
1017
01:24:46,832 --> 01:24:48,004
Ты все сказал, проваливай!
1018
01:24:53,505 --> 01:24:54,757
Да, слушаю.
1019
01:24:54,840 --> 01:24:57,434
- <i>Я полагаю, полиция уже у тебя?</i>
- Да.
1020
01:24:57,509 --> 01:24:59,637
<i>По вашей реакция я предполагаю,
у меня есть около 30 секунд,</i>
1021
01:24:59,720 --> 01:25:00,937
<i>прежде чем ты передашь нам трубку.</i>
1022
01:25:01,013 --> 01:25:02,356
В лучшем случае.
1023
01:25:02,598 --> 01:25:04,316
<i>Если кто-то мог
подставить Барра,</i>
1024
01:25:04,391 --> 01:25:06,769
<i>с тем же успехом он
мог подставить и меня.</i>
1025
01:25:06,852 --> 01:25:08,570
Это вполне возможно.
1026
01:25:09,771 --> 01:25:11,773
Она была милой девочкой.
1027
01:25:12,941 --> 01:25:14,943
Её убили из-за меня.
1028
01:25:16,278 --> 01:25:17,951
Чтобы я подался в бега.
1029
01:25:19,031 --> 01:25:20,078
Но я не стану.
1030
01:25:20,616 --> 01:25:23,039
- <i>Я доведу это дело до конца.</i>
- Это не лучшая идея.
1031
01:25:23,118 --> 01:25:24,210
<i>Послушай.</i>
1032
01:25:24,369 --> 01:25:27,418
Две вещи. Первая, я...
1033
01:25:28,290 --> 01:25:29,917
я угнал твою машину.
1034
01:25:30,876 --> 01:25:32,594
<i>Если хочешь выйти из игры,</i>
1035
01:25:32,711 --> 01:25:34,054
просто повесь трубку
и заяви об угоне.
1036
01:25:34,129 --> 01:25:35,301
Я пойму.
1037
01:25:35,464 --> 01:25:36,807
А что ещё?
1038
01:25:37,466 --> 01:25:39,685
Думаю, я бы ускорился,
скажи я это раньше.
1039
01:25:39,760 --> 01:25:41,637
Но сейчас все явно пошли ва-банк.
1040
01:25:42,095 --> 01:25:44,894
Тебе нужно следить за всем,
что говоришь Эмерсону и отцу.
1041
01:25:45,140 --> 01:25:46,562
<i>Кто-то из них замешан в этом деле.</i>
1042
01:25:46,642 --> 01:25:48,986
Ладно. Спасибо,
что позвонил. Мне пора.
1043
01:25:49,061 --> 01:25:51,155
<i>Постой. За мной следят
с самого первого дня.</i>
1044
01:25:53,065 --> 01:25:54,738
Только три человека знали про меня.
1045
01:25:54,900 --> 01:25:57,153
<i>Эмерсон, твой отец и ты.</i>
1046
01:25:58,153 --> 01:26:00,030
<i>Спроси себя, кто потеряет больше других,</i>
1047
01:26:00,113 --> 01:26:01,956
<i>если мы добьёмся
оправдания Барра?</i>
1048
01:26:03,992 --> 01:26:06,336
<i>Кто пытался предупредить
тебя обо мне?</i>
1049
01:26:07,829 --> 01:26:10,332
<i>Конечно, я могу ошибаться,
но если ты так считаешь,</i>
1050
01:26:10,415 --> 01:26:12,088
<i>просто передай им трубку.</i>
1051
01:26:12,167 --> 01:26:13,669
Копать дальше тебе нет смысла.
1052
01:26:14,920 --> 01:26:16,137
С кем это вы там говорите?
1053
01:26:17,172 --> 01:26:18,594
С офисом.
1054
01:26:22,344 --> 01:26:23,766
Мы закончили?
1055
01:26:24,012 --> 01:26:25,104
Хелен, послушай.
1056
01:26:25,597 --> 01:26:26,644
- Нам нужно...
- Счастливо.
1057
01:27:43,925 --> 01:27:45,927
Отличные к вам ездят стрелки.
1058
01:27:46,595 --> 01:27:48,597
Отличные, как волосы у жабы.
1059
01:27:48,930 --> 01:27:50,273
Это редкость.
1060
01:27:50,766 --> 01:27:54,020
Большинство парней вон там
ни черта стрелять не умеют.
1061
01:27:54,603 --> 01:27:58,278
Просишь их положить
три пули в чёрное, ну,
1062
01:27:58,940 --> 01:28:00,613
так они мажут.
1063
01:28:03,028 --> 01:28:06,373
- Я ищу хозяина.
- Я хозяин. Мартин Кэш.
1064
01:28:06,615 --> 01:28:08,117
Аарон Уорд.
1065
01:28:08,366 --> 01:28:10,368
Чем могу помочь,
мистер Уорд? Уорд?
1066
01:28:10,452 --> 01:28:14,002
Да. Я ищу моего друга.
Мы вместе служили в Ираке.
1067
01:28:14,080 --> 01:28:15,707
И вдруг он исчез,
словно его и не было.
1068
01:28:16,041 --> 01:28:17,884
- Так бывает. Да.
- Да. Да.
1069
01:28:17,959 --> 01:28:19,256
Да, он любитель пострелять.
1070
01:28:19,377 --> 01:28:20,970
Последнее, что я слышал,
он жил тут где-то неподалёку...
1071
01:28:21,129 --> 01:28:23,052
Когда он уволился из армии?
1072
01:28:24,633 --> 01:28:26,306
Я не говорил про армию.
1073
01:28:26,384 --> 01:28:29,388
Вы сказали, что служили вместе.
Но вы не морпех.
1074
01:28:29,638 --> 01:28:32,141
Это и слепому видно.
1075
01:28:32,224 --> 01:28:34,397
У меня отец был морпехом,
если это поможет.
1076
01:28:34,643 --> 01:28:37,487
Это делает вас наполовину человеком.
1077
01:28:39,064 --> 01:28:40,281
Как зовут вашего друга?
1078
01:28:40,732 --> 01:28:42,575
Да. Джеймс Барр.
1079
01:28:43,819 --> 01:28:45,162
Джеймс Барр.
1080
01:28:45,821 --> 01:28:47,073
Не слышал.
1081
01:28:48,406 --> 01:28:49,908
Слышали.
1082
01:28:51,159 --> 01:28:53,002
Я думаю вы боялись той минуты,
1083
01:28:53,078 --> 01:28:55,172
когда придёт коп и начнёт
задавать о нём вопросы.
1084
01:28:55,497 --> 01:28:58,171
Окрестных мамаш ваше
стрельбище несомненно волнует
1085
01:28:58,250 --> 01:29:02,596
намного больше проблем
с бассейном во дворе
1086
01:29:02,838 --> 01:29:05,261
или забившегося стока на кухне.
1087
01:29:06,842 --> 01:29:10,187
Им будет наплевать, что Барр
убивал в ста милях отсюда,
1088
01:29:10,262 --> 01:29:12,139
только, что он приезжал
сюда тренироваться.
1089
01:29:12,264 --> 01:29:13,811
Подадут на вас в суд
1090
01:29:14,683 --> 01:29:16,856
и закроют вас без труда.
1091
01:29:17,769 --> 01:29:18,861
Чего вы хотите?
1092
01:29:20,438 --> 01:29:22,281
Узнать, с кем дружил Барр.
1093
01:29:26,444 --> 01:29:27,616
Эти мальчики там,
1094
01:29:28,864 --> 01:29:31,617
они очень обидчивы, когда
речь заходит об их правах.
1095
01:29:32,367 --> 01:29:35,871
Предположим, я скажу им, что коп
здесь и расспрашивает о членах клуба?
1096
01:29:36,037 --> 01:29:37,960
- Я не коп.
- А кто же вы?
1097
01:29:38,039 --> 01:29:39,131
Я работаю на адвоката Барра.
1098
01:29:39,207 --> 01:29:41,050
Есть основания полагать,
что он невиновен.
1099
01:29:41,126 --> 01:29:42,252
Ну да, как же.
1100
01:29:42,335 --> 01:29:47,057
Даже если это не так, кроме меня никто
не продвинулся настолько далеко.
1101
01:29:48,216 --> 01:29:51,811
Если поможете, я буду у вас в долгу.
1102
01:29:52,220 --> 01:29:53,312
А если нет?
1103
01:29:55,390 --> 01:29:57,313
Поменяете работу.
1104
01:30:02,063 --> 01:30:05,067
Положите три в центр,
тогда поговорим, идёт?
1105
01:30:07,819 --> 01:30:09,162
Дадите пару патронов на разогрев?
1106
01:31:33,238 --> 01:31:34,956
15 сантиметров правее.
1107
01:31:35,490 --> 01:31:38,994
Вторая попытка, мистер Уорд.
Вперёд, "Янкиз"!
1108
01:31:39,911 --> 01:31:41,254
Поехали.
1109
01:32:26,541 --> 01:32:28,794
Вам нужно тренироваться, мистер Ричер.
1110
01:32:31,212 --> 01:32:33,840
Вы ведь стреляли на кубке
Уимблдона сколько,
1111
01:32:33,965 --> 01:32:35,558
десять лет назад?
1112
01:32:36,051 --> 01:32:39,021
И я уверен, что вы
не играли за команду "Янкиз"
1113
01:32:39,554 --> 01:32:41,227
в 1925-м году.
1114
01:32:42,557 --> 01:32:43,729
Что ж,
1115
01:32:44,726 --> 01:32:46,228
я отвечу на один вопрос.
1116
01:32:47,312 --> 01:32:48,655
Кто ваш лучший стрелок?
1117
01:32:50,148 --> 01:32:51,400
Джеймс Барр.
1118
01:32:54,903 --> 01:32:57,656
Я их снял, когда услышал,
что он натворил.
1119
01:33:02,744 --> 01:33:04,667
Это был лучший выстрел,
1120
01:33:04,746 --> 01:33:06,919
который я видел на гражданке.
1121
01:33:07,916 --> 01:33:12,342
Даже в свой самый удачный день
Барр не стрелял на службе так здорово.
1122
01:33:12,420 --> 01:33:15,515
Я лично раздавал мишени.
На каждой написано мной имя.
1123
01:33:15,590 --> 01:33:17,592
А вешаете их вы тоже сами?
1124
01:33:17,926 --> 01:33:19,599
Вы это серьёзно?
1125
01:33:20,261 --> 01:33:23,105
Вполне возможно, что
у Барра был приятель.
1126
01:33:23,515 --> 01:33:25,108
Который подменял мишени на стрельбище.
1127
01:33:25,183 --> 01:33:26,526
Возможно с ведома самого Барра.
1128
01:33:26,768 --> 01:33:29,942
Он чувствовал себя героем, что
его мишени висели у вас на стене.
1129
01:33:30,021 --> 01:33:34,447
Я не встречал стрелка, который бы
сделал такое, даже для своей матери.
1130
01:33:35,944 --> 01:33:38,948
Он хотел подвести Барра под
обвинение в массовом убийстве.
1131
01:33:40,281 --> 01:33:42,124
И использовал ваше стрельбище.
1132
01:33:45,453 --> 01:33:47,581
Барр приезжал не один, верно?
1133
01:33:49,415 --> 01:33:52,760
Какой-нибудь чокнутый может вас
пристрелить, если узнает про камеру.
1134
01:33:52,961 --> 01:33:54,008
Потому там и камера,
1135
01:33:54,087 --> 01:33:56,431
что кто-нибудь может
пристрелить меня.
1136
01:33:58,424 --> 01:33:59,596
Вот Барр.
1137
01:34:00,635 --> 01:34:02,888
Он мне нравился. Всегда нравился.
1138
01:34:02,971 --> 01:34:04,063
Вот.
1139
01:34:05,098 --> 01:34:06,270
Он.
1140
01:34:09,644 --> 01:34:11,738
Сукин сын.
1141
01:34:17,652 --> 01:34:19,154
Хелен Робин, слушаю.
1142
01:34:19,279 --> 01:34:20,952
<i>Есть кандидат на нашего стрелка.</i>
1143
01:34:21,156 --> 01:34:23,500
Изображение, и отпечатки пальцев
1144
01:34:23,992 --> 01:34:25,994
и один очень злой свидетель.
1145
01:34:26,327 --> 01:34:27,749
Я сейчас не могу говорить.
1146
01:34:28,830 --> 01:34:30,332
Я вернусь часа через три.
1147
01:34:30,498 --> 01:34:32,500
<i>До моего возвращения
ни с кем не разговаривай.</i>
1148
01:34:32,625 --> 01:34:34,468
Хорошо, я все учту.
1149
01:34:35,837 --> 01:34:38,181
Итак, что мы имеем
на сегодняшний день?
1150
01:34:38,464 --> 01:34:42,435
Налоговые декларации, разрешение от
властей штата, тендерные предложения.
1151
01:34:42,510 --> 01:34:44,228
Номинально компания в Грузии.
1152
01:34:44,304 --> 01:34:46,682
Это рядом с Россией
вообще-то, не Флориде.
1153
01:34:47,473 --> 01:34:51,194
Они осваивают по одному
городу, приобретая местные
1154
01:34:51,477 --> 01:34:53,320
строительные фирмы перед тем,
как в городе начинается реконструкция.
1155
01:34:53,521 --> 01:34:57,196
Строят мосты, которые никому не нужны,
шоссе, по которым никто не ездит.
1156
01:34:57,525 --> 01:35:02,031
Как раковая опухоль, которая
не перестаёт увеличиваться.
1157
01:35:03,698 --> 01:35:07,202
Они двенадцать раз меняли место
дислокации: Атланта, Альбукерке,
1158
01:35:07,327 --> 01:35:10,171
Остин, Оклахома-Сити, Сакраменто.
1159
01:35:10,538 --> 01:35:13,382
И всегда это сопровождалось
обвинениями в коррупции.
1160
01:35:13,499 --> 01:35:16,969
Миллионы долларов исчезали
из городских бюджетов.
1161
01:35:17,045 --> 01:35:21,391
Но не было ни одного расследования.
Даже предварительного.
1162
01:35:21,883 --> 01:35:25,558
Компания "Либендауер Энтерпрайзес"
безупречна и неприкасаема.
1163
01:35:29,515 --> 01:35:32,143
Ну, может, это потому, что
1164
01:35:33,645 --> 01:35:36,023
обвинения выдвигались
от конкурентов,
1165
01:35:37,398 --> 01:35:39,025
которые перебивали цену.
1166
01:35:39,567 --> 01:35:41,069
Таких, как Олин Арчер.
1167
01:35:41,569 --> 01:35:44,994
А может, у компании "Либендауер"
есть союзники во власти?
1168
01:35:45,073 --> 01:35:48,043
И может быть, когда
их поддержка не помогает.
1169
01:35:48,409 --> 01:35:51,663
Они убивают людей, которых не удаётся
купить. Таких, как Олин Арчер.
1170
01:35:51,746 --> 01:35:53,919
Хелен, право же, ты сама
во все это веришь?
1171
01:35:54,040 --> 01:35:56,213
Неважно, верю я в это или нет.
1172
01:35:56,918 --> 01:35:58,841
Неважно даже, могу
ли я это доказать,
1173
01:35:58,920 --> 01:36:01,423
самое главное, что это правда.
1174
01:36:01,714 --> 01:36:03,716
Ты понимаешь, что все
это похоже на бред?
1175
01:36:04,217 --> 01:36:05,890
Что с тобой?
1176
01:36:06,261 --> 01:36:10,437
Ты так хочешь казнить этого человека,
что готов не обращать внимания на...
1177
01:36:21,776 --> 01:36:24,950
Я запросила все эти
документы на своё имя.
1178
01:36:25,947 --> 01:36:27,790
И если Джек Ричер прав,
1179
01:36:28,283 --> 01:36:31,628
моей жизни, жизни твоей дочери,
1180
01:36:32,287 --> 01:36:34,130
угрожает опасность.
1181
01:36:35,790 --> 01:36:37,792
То, что со мной теперь может
случиться, на твоей совести,
1182
01:36:38,251 --> 01:36:40,219
неважно, втянут ты в это или нет.
1183
01:36:42,964 --> 01:36:47,060
Ты окружной прокурор и я дала
тебе железные доказательства
1184
01:36:47,135 --> 01:36:49,058
против "Либендауер Энтерпрайзес".
1185
01:36:49,470 --> 01:36:53,316
Твой следующий шаг покажет,
на чьей ты стороне.
1186
01:36:56,144 --> 01:36:57,612
Это проверка.
1187
01:36:58,771 --> 01:37:03,652
Ну что ж, тебе будет трудно
в это поверить, но я люблю тебя.
1188
01:37:05,653 --> 01:37:08,156
Я не буду закрывать
глаза на происходящее,
1189
01:37:08,281 --> 01:37:10,659
каким бы абсурдным
я все это ни считал.
1190
01:37:11,993 --> 01:37:15,623
Поэтому, если ты правда считаешь,
что тебе угрожает опасность,
1191
01:37:15,997 --> 01:37:17,499
если ты веришь в это,
1192
01:37:18,833 --> 01:37:20,961
я отдам распоряжение немедленно
1193
01:37:22,003 --> 01:37:25,177
взять тебя под охрану,
прямо сейчас.
1194
01:37:28,343 --> 01:37:30,266
И насколько безопасно я буду,
если ты во всем этом замешан?
1195
01:37:30,678 --> 01:37:32,305
Господи, Хелен.
1196
01:38:22,730 --> 01:38:24,323
Эй.
1197
01:38:33,408 --> 01:38:35,035
По делу или по личному вопросу?
1198
01:38:35,243 --> 01:38:37,245
Уже и не разберёшь.
1199
01:38:37,703 --> 01:38:39,080
Это факт.
1200
01:39:41,267 --> 01:39:42,314
Хелен?
1201
01:39:42,560 --> 01:39:43,561
<i>Нет.</i>
1202
01:39:45,271 --> 01:39:46,614
Простите, ошибся номером.
1203
01:39:46,939 --> 01:39:48,566
<i>Это Ричер?</i>
1204
01:39:50,943 --> 01:39:52,069
Кто это?
1205
01:39:55,281 --> 01:39:57,625
Неужели это Ричер?
1206
01:40:02,455 --> 01:40:05,584
Это ты? Ты за мной следил.
1207
01:40:08,085 --> 01:40:09,302
Твой приятель.
1208
01:40:11,130 --> 01:40:12,473
Ричер, это ты?
1209
01:40:14,091 --> 01:40:15,092
Хелен, ты цела?
1210
01:40:15,301 --> 01:40:17,269
Приедешь в течение часа -
застанешь её живой.
1211
01:40:18,095 --> 01:40:20,143
Надо объяснять, как все будет?
1212
01:40:20,264 --> 01:40:22,062
Помотаете меня по городу,
убедитесь, что хвоста нет
1213
01:40:22,141 --> 01:40:24,610
заманите в засаду
и убьёте меня.
1214
01:40:24,810 --> 01:40:26,983
<i>О, а я хотел сделать тебе сюрприз.</i>
1215
01:40:27,271 --> 01:40:28,944
Сюрприз тебе сделаю я.
1216
01:40:29,440 --> 01:40:31,659
Я ездил на стрельбище Хинш-Крик.
1217
01:40:32,276 --> 01:40:35,621
<i>Раздобыл там твою фотографию,
пальчики и сейчас поеду к федералам.</i>
1218
01:40:35,780 --> 01:40:37,453
И мне плевать на девушку.
1219
01:40:41,953 --> 01:40:43,000
Позови босса.
1220
01:40:52,463 --> 01:40:54,511
Я передумал, я сам тебя убью.
1221
01:40:54,799 --> 01:40:56,221
<i>Победитель получит всё.</i>
1222
01:40:56,300 --> 01:40:57,347
Послушай меня, ты ублюдок.
1223
01:40:57,468 --> 01:40:59,141
Я грохну эту сучку,
если ты не явишься сюда...
1224
01:41:00,846 --> 01:41:02,143
Чёрт!
1225
01:41:08,521 --> 01:41:10,148
<i>Ты думаешь, я герой?</i>
1226
01:41:10,356 --> 01:41:14,202
Я вовсе не герой.
Я бродяга и мне нечего терять.
1227
01:41:14,527 --> 01:41:17,371
Ты убил ту девчонку,
чтобы меня подставить.
1228
01:41:17,488 --> 01:41:21,493
За это я забью тебя до смерти и напьюсь
твоей крови из твоего же ботинка.
1229
01:41:22,368 --> 01:41:26,043
<i>Вот как мы сделаем.
Ты дашь мне адрес,</i>
1230
01:41:26,205 --> 01:41:28,628
а я приеду, когда сам
захочу и буду готов.
1231
01:41:28,708 --> 01:41:30,961
Но если она не ответит,
когда я наберу этот номер,
1232
01:41:31,043 --> 01:41:32,886
или я решу, что ты
с ней что-то сделал,
1233
01:41:33,212 --> 01:41:34,714
я исчезну.
1234
01:41:34,839 --> 01:41:39,640
Если ты не дурак, ты должен этого
бояться. Ведь я у тебя в слепой зоне
1235
01:41:39,719 --> 01:41:41,847
и кроме тебя мне заняться нечем.
1236
01:41:50,062 --> 01:41:51,109
Записываешь?
1237
01:41:53,232 --> 01:41:54,575
Я запомню.
1238
01:42:58,964 --> 01:43:03,470
Если бы я получал доллар каждый раз, когда
армия обращается к морпехам за помощью.
1239
01:43:05,805 --> 01:43:07,648
- Вы всё привезли?
- Да.
1240
01:43:08,307 --> 01:43:09,775
Держи.
1241
01:43:14,271 --> 01:43:15,318
Вы шутите, да?
1242
01:43:15,439 --> 01:43:16,907
Просто потому, что я видел как
ты стрелять десять лет назад,
1243
01:43:16,982 --> 01:43:20,452
это не значит, что я позволю
убить кого-нибудь из моей винтовки.
1244
01:43:20,653 --> 01:43:22,326
Я же вам объяснял, как все серьёзно.
1245
01:43:22,655 --> 01:43:24,328
И я приехал, верно?
1246
01:43:25,157 --> 01:43:26,329
Ну что, давай начнём.
1247
01:43:28,285 --> 01:43:29,332
<i>Твой стрелок наверняка</i>
1248
01:43:29,829 --> 01:43:32,924
засел вон за
теми фонарями. Да.
1249
01:43:32,998 --> 01:43:35,968
Оттуда он держит
под прицелом обе дороги.
1250
01:43:36,460 --> 01:43:39,839
И прикончит тебя, как
только ты двинешься.
1251
01:43:39,964 --> 01:43:41,136
А вы сможете его снять?
1252
01:43:41,674 --> 01:43:42,971
Ну, он же не девушка?
1253
01:43:45,010 --> 01:43:49,356
Я не знаю, с кем ты
обычно имеешь дело, Ричер.
1254
01:43:49,682 --> 01:43:54,688
Но я не привык мчаться черт знает
куда по первому твоему свистку,
1255
01:43:55,146 --> 01:43:58,491
чтобы щёлкнуть просто
пару-тройку незнакомцев.
1256
01:43:59,358 --> 01:44:02,202
Я все равно ничего не вижу,
больно фонари яркие.
1257
01:44:02,319 --> 01:44:03,866
Так расстреляйте их.
1258
01:44:04,655 --> 01:44:07,374
Да, конечно. И тогда
он меня вычислит.
1259
01:44:07,491 --> 01:44:09,493
С тем же успехом можно
здесь костёр разжечь.
1260
01:44:10,536 --> 01:44:13,380
Нет уж. Я начну стрелять после него.
1261
01:44:16,041 --> 01:44:18,169
Вы хотите спровоцировать
его стрелять первым?
1262
01:44:18,711 --> 01:44:22,557
Ну, ты мог бы побежать
к нему навстречу.
1263
01:44:30,014 --> 01:44:31,561
Что у вас с глазом?
1264
01:44:31,682 --> 01:44:33,355
Готовлюсь к ночной стрельбе.
1265
01:44:36,395 --> 01:44:40,571
Сержант, можно задать
вам личный вопрос?
1266
01:44:40,691 --> 01:44:42,534
Ты считаешь, я больше
не могу стрелять?
1267
01:44:43,235 --> 01:44:44,862
Этот навык со временем уходит.
1268
01:44:45,738 --> 01:44:47,081
Да, верно.
1269
01:44:47,656 --> 01:44:49,750
Через час взойдёт солнце.
1270
01:44:51,243 --> 01:44:52,586
За дело.
1271
01:45:09,595 --> 01:45:11,768
Я слышала, вас называют боссом.
1272
01:45:12,556 --> 01:45:13,899
Вы сидели в тюрьме.
1273
01:45:15,768 --> 01:45:16,940
Да?
1274
01:45:19,855 --> 01:45:21,277
Скажите, вы убили столько людей...
1275
01:45:22,024 --> 01:45:23,526
денег, которые вы получили,
достаточно для того,
1276
01:45:23,609 --> 01:45:25,031
чтобы как-то оправдать...
1277
01:45:25,110 --> 01:45:26,362
Достаточно?
1278
01:45:26,612 --> 01:45:28,455
Мы не знаем, что это такое.
1279
01:45:28,781 --> 01:45:30,783
Мы берём все, что можно взять.
1280
01:45:31,116 --> 01:45:32,618
Это наше правило.
1281
01:45:35,120 --> 01:45:36,463
А вы?
1282
01:45:38,123 --> 01:45:40,717
Его я ещё могу понять, но вас?
1283
01:45:41,377 --> 01:45:42,469
Зачем вы это делаете?
1284
01:45:42,795 --> 01:45:45,139
Вы так говорите, будто у меня был выбор.
1285
01:45:45,297 --> 01:45:46,469
А его не было?
1286
01:45:49,969 --> 01:45:51,312
Не было.
1287
01:45:55,140 --> 01:45:58,485
Учтите, я подстраховалась.
Если со мной что-то стучится...
1288
01:45:58,561 --> 01:46:02,282
Если что-то с вам случится, это
произойдёт на глазах у вашего отца
1289
01:46:02,398 --> 01:46:04,446
и он будет умолять сохранить вам жизнь.
1290
01:46:06,652 --> 01:46:08,996
Зря вы втянули его в это дело.
1291
01:46:09,321 --> 01:46:12,996
Теперь вам придётся убедить
его все забыть ради вашего
1292
01:46:13,117 --> 01:46:15,336
и его собственного блага.
1293
01:46:16,245 --> 01:46:19,920
Вы молчите, но я вижу
непокорность в ваших глазах.
1294
01:46:20,666 --> 01:46:23,510
Я видел такой взгляд
много-много раз.
1295
01:46:23,836 --> 01:46:26,180
Когда приедет ваш Ричер
1296
01:46:26,255 --> 01:46:28,678
и вы увидите, как он умирает,
то всё изменится.
1297
01:46:29,174 --> 01:46:31,347
Вы сами захотите обо мне забыть.
1298
01:46:42,187 --> 01:46:43,439
Ричер?
1299
01:46:43,522 --> 01:46:44,865
<i>Ты в порядке?</i>
1300
01:46:45,107 --> 01:46:46,324
Они тебя уже ждут.
1301
01:46:47,276 --> 01:46:48,869
Им хочется так думать.
1302
01:46:49,862 --> 01:46:52,365
Не делай этого, прошу,
не рискуй ради меня.
1303
01:46:52,448 --> 01:46:54,041
<i>Послушай, Хелен, они тебя не тронут,</i>
1304
01:46:54,199 --> 01:46:58,170
пока не доберутся до меня.
А этому не бывать.
1305
01:46:58,370 --> 01:46:59,542
<i>Слышишь?</i>
1306
01:47:00,623 --> 01:47:01,715
Ты главное держись.
1307
01:47:03,542 --> 01:47:05,385
Я приду и вытащу тебя.
1308
01:47:07,129 --> 01:47:08,472
Скажи, что ты мне веришь.
1309
01:47:09,965 --> 01:47:11,342
Я тебе верю.
1310
01:47:43,165 --> 01:47:45,042
Дурацкая была идея.
1311
01:48:03,936 --> 01:48:05,563
Ну давай, сержант...
1312
01:48:20,619 --> 01:48:22,212
Чёрт.
1313
01:48:33,882 --> 01:48:35,429
Какого чёрта, сержант?
1314
01:52:53,725 --> 01:52:55,398
Чёрт!
1315
01:53:06,571 --> 01:53:08,073
Вам лучше уехать.
1316
01:53:51,283 --> 01:53:52,626
Брось оружие.
1317
01:56:51,046 --> 01:56:53,140
Я знаю, что ты там, Эмерсон.
1318
01:56:56,968 --> 01:56:59,642
Разгадка была у меня под самым носом.
1319
01:57:01,306 --> 01:57:04,810
Одна улика, которая просто не подходила.
1320
01:57:05,644 --> 01:57:07,112
Монетка.
1321
01:57:09,481 --> 01:57:12,405
Никому бы и в голову не пришло
лезть в парковочный автомат.
1322
01:57:14,152 --> 01:57:15,654
Даже мне.
1323
01:57:59,155 --> 01:58:01,157
Ты ошибался насчёт моего отца.
1324
01:58:03,159 --> 01:58:05,253
Не придавай этому значения.
1325
01:58:22,596 --> 01:58:23,813
Кто это?
1326
01:58:23,930 --> 01:58:25,523
Мистер неизвестный номер два.
1327
01:58:25,682 --> 01:58:28,856
Человек-загадка. Кошмар,
живущий под твоей кроватью.
1328
01:58:30,020 --> 01:58:31,693
Они называли его Босс.
1329
01:58:31,938 --> 01:58:34,191
Босс? Главный значит.
1330
01:58:35,275 --> 01:58:36,697
А настоящее имя?
1331
01:58:39,863 --> 01:58:41,615
Я родился в октябре.
1332
01:58:41,698 --> 01:58:44,042
Так что досчитаю
до десяти и выстрелю.
1333
01:58:44,367 --> 01:58:46,290
Раз. Два.
1334
01:58:46,369 --> 01:58:49,964
Я человек. Я тоже человек.
1335
01:58:51,708 --> 01:58:53,210
Человек?
1336
01:58:53,877 --> 01:58:55,379
Человек и все?
1337
01:58:57,380 --> 01:58:58,927
Человек по имени Босс?
1338
01:59:00,050 --> 01:59:03,395
- Это твоё имя?
- Другого я не помню.
1339
01:59:06,556 --> 01:59:07,978
Звони в полицию.
1340
01:59:11,561 --> 01:59:13,313
Ты бы вправду застрелил его?
1341
01:59:15,065 --> 01:59:16,908
Я знал, что до этого не дойдёт.
1342
01:59:17,984 --> 01:59:21,864
Ради сохранения своей шкуры
он пойдёт на все.
1343
01:59:22,238 --> 01:59:24,411
А он посмотрел на меня и
понял, что я не блефую.
1344
01:59:24,658 --> 01:59:27,161
Да, у меня чрезвычайная ситуация.
1345
01:59:28,078 --> 01:59:29,330
Да. Подожду.
1346
01:59:33,083 --> 01:59:34,426
Мы не торопимся.
1347
01:59:37,003 --> 01:59:39,222
Сегодня ты отправишься
в свой родной дом.
1348
01:59:39,589 --> 01:59:42,263
В тюрьму? В Америке?
1349
01:59:42,759 --> 01:59:46,935
У вас это дом отдыха.
Если я вообще туда попаду.
1350
01:59:47,013 --> 01:59:48,185
Сорвёшься с крючка?
1351
01:59:48,431 --> 01:59:51,105
Ты бродяга, которого
разыскивают за убийство,
1352
01:59:51,434 --> 01:59:55,780
а я всего лишь старик, который
оказался не в том месте и не в то время.
1353
01:59:56,106 --> 02:00:00,202
Ты не оставил никого, кто бы
дал против меня показания.
1354
02:00:00,276 --> 02:00:04,122
Да, алло? Да у меня...
у меня чрезвычайная ситуация.
1355
02:00:04,197 --> 02:00:06,245
Ещё посмотрим, кто из
нас пойдёт в тюрьму.
1356
02:00:06,449 --> 02:00:08,952
Здесь произошла перестрелка,
возможно трое или четверо погибших.
1357
02:00:10,495 --> 02:00:11,963
- Хорошо.
- Моё мнение?
1358
02:00:13,623 --> 02:00:15,000
Никто.
1359
02:00:18,128 --> 02:00:19,675
Что ты сделал?
1360
02:00:24,134 --> 02:00:25,681
А на что это похоже?
1361
02:00:27,429 --> 02:00:28,476
А как же, открыть всю правду?
1362
02:00:28,972 --> 02:00:31,395
Кто хотел поймать тех,
кто действительно виновен?
1363
02:00:31,474 --> 02:00:33,476
Кто хотел свершить
над ними правосудие?
1364
02:00:34,644 --> 02:00:36,237
Я только что это сделал.
1365
02:00:43,820 --> 02:00:46,915
Что об оправдании Барра?
Что об оправдании тебя?
1366
02:00:47,157 --> 02:00:48,750
Мне верится, что ты с этим разберёшься.
1367
02:00:48,825 --> 02:00:50,668
И я слышал, окружной прокурор
фактически твой человек.
1368
02:00:50,744 --> 02:00:52,997
Но что тем временем будет с тобой?
1369
02:00:53,121 --> 02:00:54,998
Я продолжу движение. Как обычно.
1370
02:00:55,081 --> 02:00:57,254
Подожди, это моя машина?
1371
02:01:04,257 --> 02:01:05,304
Та самая дама?
1372
02:01:06,176 --> 02:01:08,349
Хелен Родин, это Марин Кэш.
1373
02:01:08,678 --> 02:01:09,770
Очень приятно.
1374
02:01:11,181 --> 02:01:13,354
Ты паршиво выглядишь, служивый.
1375
02:01:13,433 --> 02:01:17,108
Ты спрашивала, боюсь ли я
закончить, как Барр. Не боюсь.
1376
02:01:17,353 --> 02:01:19,196
Я боюсь закончить, как этот мужик.
1377
02:01:19,272 --> 02:01:22,116
Тут полно трупов. Поехали отсюда.
1378
02:01:22,192 --> 02:01:25,036
- Да, нам пора.
- Стой. И это всё?
1379
02:01:25,528 --> 02:01:26,654
Всё кончено?
1380
02:01:27,781 --> 02:01:29,499
Вы справитесь, адвокат.
1381
02:01:29,699 --> 02:01:32,373
Нет, что, если ты мне понадобишься?
Как мне тебя найти?
1382
02:01:32,619 --> 02:01:33,871
Я не понадоблюсь.
1383
02:01:35,455 --> 02:01:36,798
Больше не понадоблюсь.
1384
02:01:39,375 --> 02:01:40,718
Запиши её номер телефона, пошли!
1385
02:01:57,227 --> 02:01:59,229
Я Хелен Родин, ваш адвокат.
1386
02:02:00,230 --> 02:02:03,985
Наш разговор адвоката с его
клиентом находится под защитой.
1387
02:02:04,067 --> 02:02:05,068
Вы понимаете, что это значит?
1388
02:02:05,193 --> 02:02:06,240
Да.
1389
02:02:06,319 --> 02:02:08,572
Полиция с вами не разговаривала?
1390
02:02:08,738 --> 02:02:10,581
Им нельзя это делать без моего участия.
1391
02:02:14,577 --> 02:02:16,250
Насколько всё плохо?
1392
02:02:18,248 --> 02:02:19,591
Сколько человек я...
1393
02:02:20,750 --> 02:02:22,752
Вы ничего не помните об инциденте?
1394
02:02:26,339 --> 02:02:27,386
Нет.
1395
02:02:28,925 --> 02:02:32,099
Но я слышал разговор медсестёр
с полицейскими.
1396
02:02:36,266 --> 02:02:38,394
Я даже не помню, что хотел это сделать!
1397
02:02:43,898 --> 02:02:45,275
Я не хочу сопротивляться.
1398
02:02:46,776 --> 02:02:49,120
Если скажут, что это сделал я,
значит, я это сделал.
1399
02:02:49,779 --> 02:02:51,452
Я до этого много чего делал.
1400
02:02:54,117 --> 02:02:55,460
Совершал ужасные поступки.
1401
02:02:58,079 --> 02:02:59,251
Отвратительные.
1402
02:03:03,126 --> 02:03:04,799
Это было давно.
1403
02:03:08,298 --> 02:03:09,971
И я остался безнаказанным.
1404
02:03:17,640 --> 02:03:18,812
Джеймс,
1405
02:03:19,100 --> 02:03:20,943
вы хорошо знаете это место?
1406
02:03:32,238 --> 02:03:33,615
Довольно хорошо.
1407
02:03:34,324 --> 02:03:35,826
Как, по-вашему, вы бы это сделали?
1408
02:03:39,495 --> 02:03:40,838
Думаю,
1409
02:03:46,836 --> 02:03:48,838
я бы остановился на шоссе.
1410
02:03:49,255 --> 02:03:51,849
В то время дня солнце
было бы сзади меня.
1411
02:03:53,509 --> 02:03:54,601
У меня есть минивэн.
1412
02:03:55,929 --> 02:03:57,602
Я расположился сзади.
1413
02:03:58,348 --> 02:04:00,692
И гильзы остались у меня.
1414
02:04:02,518 --> 02:04:04,520
Ушёл чисто без улик.
1415
02:04:08,024 --> 02:04:10,026
Всё так и было?
1416
02:04:11,527 --> 02:04:13,700
Похоже, ты хорошо знаешь своё дело.
1417
02:04:18,618 --> 02:04:19,995
Я забыл, как вас зовут.
1418
02:04:20,703 --> 02:04:22,046
Я Хелен.
1419
02:04:23,706 --> 02:04:25,003
Хелен Родин.
1420
02:04:30,630 --> 02:04:32,803
У тебя всё будет хорошо, Джеймс.
1421
02:04:33,967 --> 02:04:35,719
Я о тебе позабочусь.
1422
02:04:35,885 --> 02:04:37,387
Вы не можете защитить меня.
1423
02:04:40,640 --> 02:04:41,983
Никто не может.
1424
02:04:42,225 --> 02:04:43,568
От чего?
1425
02:04:44,978 --> 02:04:46,025
От кого?
1426
02:04:47,563 --> 02:04:49,236
От одного парня.
1427
02:04:52,902 --> 02:04:54,404
Он как бы полицейский.
1428
02:04:56,322 --> 02:04:57,995
Во всяком случае, он им был.
1429
02:04:59,242 --> 02:05:01,244
<i>Ему наплевать на закон.</i>
1430
02:05:02,912 --> 02:05:04,914
<i>Ему наплевать на доказательства.</i>
1431
02:05:05,999 --> 02:05:07,751
<i>Ему лишь важна истина.</i>
1432
02:05:08,084 --> 02:05:09,927
Смотри на меня, когда я говорю!
1433
02:05:10,253 --> 02:05:11,755
<i>Он знает, что я сделал.</i>
1434
02:05:13,673 --> 02:05:14,765
<i>Он знает, где я.</i>
1435
02:05:16,342 --> 02:05:19,266
<i>И он мне пообещал.</i>
1436
02:05:19,512 --> 02:05:20,559
Заткнись, я сказал!
1437
02:05:21,764 --> 02:05:23,937
<i>Если я снова совершу проступок,</i>
1438
02:05:25,601 --> 02:05:26,944
<i>он придёт ко мне.</i>
|