Johnny English 2003 - Агент Джонни Инглиш . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:01:26,967 --> 00:01:29,925
А, Хеклер и "Кох Г-36".

2
00:01:30,007 --> 00:01:32,123
Смертельная игрушка в умелых руках.

3
00:01:54,127 --> 00:01:56,402
А, агент 01.

4
00:01:58,247 --> 00:02:01,478
Я так ждала этого момента.

5
00:02:01,567 --> 00:02:06,004
Ну, тогда, я постараюсь
вас не разочаровать.

6
00:02:07,007 --> 00:02:11,000
Не преувеличивайте размеров вашей
власти над женщинами, мистер Инглиш.

7
00:02:12,407 --> 00:02:14,967
Я преувеличиваю? Уверяю вас,
это невозможно.

8
00:02:27,727 --> 00:02:28,921
Сэр?

9
00:02:34,247 --> 00:02:37,762
Где документы для задания?
Сегодня агент 01 вылетает в Биарриц.

10
00:02:37,847 --> 00:02:40,759
А, документы для задания.
Тут где-то. Сейчас, не волнуйтесь.

11
00:02:40,847 --> 00:02:43,315
А, вот они.

12
00:02:46,887 --> 00:02:49,765
- Агент 01.
- Господа.

13
00:02:55,847 --> 00:02:58,042
Мне нужны документы.

14
00:02:58,127 --> 00:03:01,039
Боф, документы для агента 01,
будьте любезны.

15
00:03:05,207 --> 00:03:08,119
Спасибо.
Вот ваши документы, агент 01.

16
00:03:08,207 --> 00:03:12,564
Включая шифры для люка субмарины,
которые я сам проверил.

17
00:03:14,167 --> 00:03:15,316
Спасибо.

18
00:03:15,407 --> 00:03:17,318
Значит, на сегодня только Франция,

19
00:03:17,407 --> 00:03:21,002
или через Пиренеи
тоже придется перебраться?

20
00:03:21,087 --> 00:03:24,159
Если бы я вам это рассказал,
то мне пришлось бы вас убить.

21
00:03:24,247 --> 00:03:25,566
Ах вот как.

22
00:03:29,807 --> 00:03:33,766
Да уж вы бы убили,
если бы я это знал.

23
00:03:33,847 --> 00:03:35,519
Всем привет, агент 01.

24
00:03:40,447 --> 00:03:45,157
Высокий класс, вот так манеры.

25
00:03:45,527 --> 00:03:49,759
Всем: Всем отделам MI7. Срочно.
Агент 01 убит в бою в Биаррице.

26
00:03:49,847 --> 00:03:53,317
Люк субмарины не открылся.

27
00:03:53,407 --> 00:03:56,240
Величайший разведчик
во всей истории Англии

28
00:03:56,327 --> 00:03:58,443
сгинул в одну минуту.

29
00:03:58,527 --> 00:04:00,040
Ужасно.

30
00:04:01,367 --> 00:04:05,280
Знаете, почему нам завидует
весь мир, Боф?

31
00:04:05,367 --> 00:04:07,961
Потому что всегда находится другой
агент, готовый принять вахту.

32
00:04:08,047 --> 00:04:09,116
Так точно, сэр.

33
00:04:09,207 --> 00:04:13,519
И все они до последнего человека
собрались у этой могилы.

34
00:04:13,607 --> 00:04:16,883
Наша почётная обязанность -
охранять их, пока они скорбят.

35
00:04:16,967 --> 00:04:19,561
Их жизни в наших руках, Боф.

36
00:04:30,447 --> 00:04:32,278
Всё в порядке, Инглиш?

37
00:04:32,367 --> 00:04:36,076
Думаю, что даже больше,
чем в порядке, сэр.

38
00:04:36,167 --> 00:04:39,682
Вы прибыли в одно из самых
безопасных мест в Англии.

39
00:04:47,487 --> 00:04:49,682
<i>Пегас, у нас национальный кризис.</i>

40
00:04:49,767 --> 00:04:53,646
Агент 01 явно что-то затеял.
Нам надо узнать, что.

41
00:04:53,727 --> 00:04:56,161
Мне нужен другой агент, немедленно.
Кто у нас ещё есть?

42
00:04:56,247 --> 00:04:59,922
Никого, господин премьер-министр.
Все погибли при взрыве.

43
00:05:00,007 --> 00:05:01,281
Все?

44
00:05:01,367 --> 00:05:04,996
Но, к счастью, один всё же выжил.

45
00:05:05,087 --> 00:05:06,361
Кто?

46
00:05:25,487 --> 00:05:28,877
<i>"Настоящий шпионаж"</i>

47
00:06:54,607 --> 00:06:56,677
<i>"Пегас"</i>

48
00:06:56,767 --> 00:06:57,756
Ага.

49
00:06:57,847 --> 00:07:00,566
Джонни Инглиш.
Мне нужен Пегас.

50
00:07:01,847 --> 00:07:05,044
Всё равно торопиться ни к чему.

51
00:07:07,247 --> 00:07:10,159
Эти бумаги вам нужно будет
подписать перед брифингом.

52
00:07:10,247 --> 00:07:12,556
Вот ваше удостоверение
с кодом сетчатки глаза.

53
00:07:13,567 --> 00:07:16,081
Вот ваш допуск по форме девять.

54
00:07:16,167 --> 00:07:17,964
Подпишите и поставьте дату.

55
00:07:22,607 --> 00:07:25,758
Похоже на служебную авторучку.

56
00:07:25,847 --> 00:07:29,157
Мне помнится, что у всех агентов
была такая ручка.

57
00:07:29,247 --> 00:07:31,807
Выглядит вполне невинно,
для дилетанта, конечно,

58
00:07:31,887 --> 00:07:33,957
но если тут нажать дважды...

59
00:07:36,247 --> 00:07:40,923
А, вот вы где, Инглиш.
Вы не видели мою секретаршу?

60
00:07:43,127 --> 00:07:44,845
Она вышла.

61
00:07:48,807 --> 00:07:50,240
Ну что, давайте?

62
00:07:53,207 --> 00:07:56,677
Агент 01 полагает, что существует
заговор по краже сокровищ двора.

63
00:07:56,767 --> 00:07:59,759
Они недавно подверглись реставрации,
обошедшейся в миллион фунтов,

64
00:07:59,847 --> 00:08:01,963
в основном, на деньги
частного благотворителя.

65
00:08:02,047 --> 00:08:04,436
Их должны выставить для публики
сегодня в лондонском Тауэре.

66
00:08:04,527 --> 00:08:07,837
К сожалению, королева настояла,
чтобы церемония состоялась.

67
00:08:07,927 --> 00:08:09,645
Мы хотим, чтобы вы...

68
00:08:14,687 --> 00:08:18,282
Кто... А кто спонсор, сэр?

69
00:08:18,367 --> 00:08:20,676
Паскаль Соваж.

70
00:08:20,767 --> 00:08:23,679
Этот щеголеватый француз,
владелец нескольких тюрем?

71
00:08:23,767 --> 00:08:26,839
Семимиллиардная империя Соважа,
мистер Инглиш,

72
00:08:26,927 --> 00:08:29,839
владеет четырьмястами тюрьмами
в шестидесяти странах.

73
00:08:29,927 --> 00:08:32,361
- Он здесь построил 25 тюрем.
- Так точно, сэр.

74
00:08:32,447 --> 00:08:35,166
Он состоит в родстве с королевской
семьёй, между прочим.

75
00:08:35,247 --> 00:08:39,081
Премьер-министр считает его
одним из лучших друзей Англии.

76
00:08:40,367 --> 00:08:43,757
Так, Инглиш, я хочу,
чтобы сегодня в Тауэре

77
00:08:43,847 --> 00:08:45,758
вы проследили за открытием.

78
00:08:45,847 --> 00:08:48,566
Любой сбой в охране, любая слабость,

79
00:08:48,647 --> 00:08:51,400
какой бы мелкой она ни была,
должна быть немедленно пресечена.

80
00:08:51,487 --> 00:08:53,842
Вы ведь меня понимаете?

81
00:08:53,927 --> 00:08:57,124
- Конечно, сэр.
- Хорошо.

82
00:08:57,207 --> 00:08:58,720
И, Инглиш,

83
00:08:58,807 --> 00:09:02,356
мы не имеем права на ошибку,
сегодня мы не имеем на нее права...

84
00:09:02,447 --> 00:09:07,043
Слова "ошибка", сэр,
нет в моем словаре.

85
00:09:07,127 --> 00:09:09,721
ЛОНДОНСКИЙ ТАУЭР

86
00:09:12,847 --> 00:09:14,838
Прекрасная машина, сэр!

87
00:09:23,807 --> 00:09:25,877
Мистер Инглиш...

88
00:09:25,967 --> 00:09:28,356
Полковник, сэр Энтони Шевени,
глава королевской охраны.

89
00:09:28,447 --> 00:09:30,085
Добрый вечер, полковник.

90
00:09:30,167 --> 00:09:32,397
Снайперы уже на крышах,
как я приказал?

91
00:09:32,487 --> 00:09:34,000
- 13 человек.
- А окна?

92
00:09:34,087 --> 00:09:36,282
Оснащены пуленепробиваемым стеклом.

93
00:09:40,087 --> 00:09:43,045
Я незаметно смешаюсь с гостями.

94
00:09:43,127 --> 00:09:45,038
Сообщите мне, когда прибудет
Ее Величество.

95
00:09:45,127 --> 00:09:46,685
Очень хорошо.

96
00:09:46,767 --> 00:09:48,758
Мне с вами вместе смешаться?

97
00:09:48,847 --> 00:09:51,964
Да, Боф.
Как только вы проверите крышу.

98
00:10:13,727 --> 00:10:15,763
Помогите! На помощь!

99
00:10:15,847 --> 00:10:17,724
Здравствуйте!

100
00:10:19,567 --> 00:10:22,240
- Приветствую Вас.
- Джонни Инглиш.

101
00:10:23,767 --> 00:10:25,200
Лорна Кэмпбелл.

102
00:10:26,367 --> 00:10:29,404
"Кровавую Мэри", пожалуйста,
и не очень острую.

103
00:10:29,487 --> 00:10:32,763
Вы здесь по делу?

104
00:10:32,847 --> 00:10:35,122
Я участвовала в реставрации
драгоценностей.

105
00:10:35,207 --> 00:10:38,119
- Это интересно.
- А вы?

106
00:10:39,167 --> 00:10:41,840
Если бы я вам это сказал,
Я был бы вынужден вас убить.

107
00:10:41,927 --> 00:10:44,122
Посмотрела бы я на вас.

108
00:10:49,687 --> 00:10:52,884
Месье Соваж,
от имени Ее Величества

109
00:10:52,967 --> 00:10:55,481
добро пожаловать в Тауэр.

110
00:10:57,807 --> 00:10:59,559
Вы здесь одни, мистер Инглиш?

111
00:10:59,647 --> 00:11:02,559
Да, как и всю мою жизнь,
мисс Кэмпбелл.

112
00:11:02,647 --> 00:11:05,207
Женщины ищут уверенности,
стабильности.

113
00:11:05,287 --> 00:11:07,437
Я же могу им предложить
только жизнь, полную опасностей.

114
00:11:07,527 --> 00:11:10,325
Некоторые женщины находят
опасность очень привлекательной.

115
00:11:11,367 --> 00:11:13,437
Такие, как вы, мисс Кэмпбелл?

116
00:11:15,207 --> 00:11:18,563
Такие женщины, как я, ожидают,
что такие мужчины, как вы,

117
00:11:18,647 --> 00:11:20,558
догадаются об этом сами.

118
00:11:26,287 --> 00:11:27,766
А, это вообще-то для меня.

119
00:11:27,847 --> 00:11:31,157
И не могли бы вы набрать
этих штучек из сыра?

120
00:11:31,247 --> 00:11:33,203
Так, на чём мы остановились?

121
00:11:33,287 --> 00:11:36,120
Вы ещё, конечно, незнакомы
с нашим хозяином, месье Соважем.

122
00:11:36,207 --> 00:11:38,323
Слава Богу, ещё нет.

123
00:11:38,407 --> 00:11:42,878
Знаете, я с <i>большим</i> удовольствием
сел бы на огромный кактус,

124
00:11:42,967 --> 00:11:45,640
чем обменивался бы комплиментами
с этим надутым французом.

125
00:11:45,727 --> 00:11:47,080
Что касается меня...

126
00:11:47,167 --> 00:11:49,601
Всё, что французы могут предоставить,

127
00:11:49,687 --> 00:11:51,325
это базу для вторжения.

128
00:11:53,327 --> 00:11:54,965
Простите, чем могу служить?

129
00:11:55,047 --> 00:11:58,323
Паскаль Соваж, надутый француз.

130
00:11:58,407 --> 00:12:00,398
Лорна Кэмпбелл.

131
00:12:00,487 --> 00:12:02,796
Я так рада знакомству с вами.

132
00:12:04,127 --> 00:12:06,118
Ну разумеется!
Вы - Джонни Инглиш.

133
00:12:06,207 --> 00:12:08,402
Я столько о вас слышал.
И, между нами говоря...

134
00:12:08,487 --> 00:12:10,796
Я и сам-то не в восторге
от французов.

135
00:12:10,887 --> 00:12:13,765
Но, пожалуйста, не говорите им этого.

136
00:12:13,847 --> 00:12:17,044
Позвольте мне найти для вас
эти ваши сырные штучки.

137
00:12:17,127 --> 00:12:18,958
Я настаиваю, сэр.

138
00:12:19,047 --> 00:12:20,958
Что ни говори, но французы -
чудесные официанты.

139
00:12:21,047 --> 00:12:23,163
Лучшие в мире.

140
00:12:23,247 --> 00:12:26,319
Не уходите, я за вами поухаживаю.

141
00:12:26,407 --> 00:12:28,477
Прошу вас. Пожалуйста! Пожалуйста!

142
00:12:53,687 --> 00:12:55,598
Дамы и господа,

143
00:12:58,327 --> 00:13:01,717
разрешите поприветствовать вас
в этот замечательный вечер.

144
00:13:01,807 --> 00:13:05,595
Мы находимся в лондонском Тауэре,

145
00:13:05,687 --> 00:13:08,360
самой знаменитой тюрьме в мире,

146
00:13:08,447 --> 00:13:11,200
где эти роскошные драгоценности
будут в полной безопасности

147
00:13:11,287 --> 00:13:13,403
под замком.

148
00:13:14,567 --> 00:13:19,004
Хочу поблагодарить вас за эту
уникальную возможность

149
00:13:19,087 --> 00:13:24,002
внести свой вклад в реставрацию
этих драгоценностей.

150
00:13:24,087 --> 00:13:28,717
Это было, как говорят во Франции,
<i>"лё высший класс, лё лучше всех".</i>

151
00:13:28,807 --> 00:13:30,877
А какой прекрасный...

152
00:13:52,127 --> 00:13:54,846
Полковник Шевени!
Он тяжело ранен, сэр.

153
00:13:54,927 --> 00:13:57,680
- Кто его ранил?
- Нападавший.

154
00:13:57,767 --> 00:13:59,280
Он сюда вбежал.

155
00:14:00,247 --> 00:14:02,363
Стерегите дверь.

156
00:14:08,447 --> 00:14:11,325
Ради Бога, не входите.
Этот человек безумен.

157
00:14:13,247 --> 00:14:16,876
Вы меня не запугаете! Мимо!

158
00:14:46,807 --> 00:14:49,162
Я справился с нападавшим.

159
00:14:49,247 --> 00:14:52,364
Паника прекратилась.
Всё в порядке.

160
00:14:56,367 --> 00:14:59,040
Спасибо. Итак, дамы и господа,

161
00:14:59,127 --> 00:15:02,358
мы должны приготовиться
к прибытию Её Величества

162
00:15:02,447 --> 00:15:05,200
и вернуться туда, где находятся
блистательно восстановленные

163
00:15:05,287 --> 00:15:08,563
сокровища королевского двора
нашей великой нации.

164
00:15:13,247 --> 00:15:15,556
Я знаю. Я тоже это чувствую.

165
00:15:15,647 --> 00:15:18,036
Символы нашей островной нации

166
00:15:18,127 --> 00:15:20,800
так близко, что, кажется,
протяни руку и…

167
00:15:23,647 --> 00:15:27,322
Прошу соблюдать тишину.
Её Величество королева.

168
00:15:27,407 --> 00:15:30,365
А где же сокровища?

169
00:15:31,087 --> 00:15:34,477
- <i>Это полная катастрофа, Инглиш.</i>
- Совершенно с вами согласен, сэр.

170
00:15:35,447 --> 00:15:39,201
Нам нужно вернуть сокровища,
и очень быстро.

171
00:15:41,927 --> 00:15:44,805
Расскажите мне про нападавшего.

172
00:15:44,887 --> 00:15:47,003
Когда комнату обыскали,
там не было никаких его следов.

173
00:15:47,087 --> 00:15:49,726
Ну, это работал профессионал.

174
00:15:49,807 --> 00:15:53,038
Наверное, он ушёл, пока
королеве давали успокоительное.

175
00:15:53,127 --> 00:15:55,402
Кроме него у нас нет никаких версий.
Нам надо его найти.

176
00:15:55,487 --> 00:15:56,920
Войдите.

177
00:15:57,007 --> 00:16:00,079
Это Роджер из Отдела данных.

178
00:16:00,167 --> 00:16:03,239
Садитесь. Он изготовит фоторобот
по вашему описанию.

179
00:16:04,447 --> 00:16:06,597
Скажите, как выглядел тот человек?

180
00:16:08,527 --> 00:16:12,884
Ну, он был здоровый такой.

181
00:16:12,967 --> 00:16:14,286
Цвет волос?

182
00:16:17,007 --> 00:16:19,726
Рыжий.

183
00:16:21,007 --> 00:16:23,646
И кучерявые. Торчащие такие.

184
00:16:23,727 --> 00:16:25,604
Такие, типа, торчащие в стороны.

185
00:16:27,167 --> 00:16:29,806
Повязка на глазу. Сломанный нос.

186
00:16:29,887 --> 00:16:31,684
Немного зубов.

187
00:16:31,767 --> 00:16:33,997
Зуба, так, два, не больше.

188
00:16:34,087 --> 00:16:37,477
И шрам на щеке…

189
00:16:37,567 --> 00:16:40,001
…в форме…

190
00:16:40,087 --> 00:16:41,679
…банана.

191
00:16:41,767 --> 00:16:45,646
- На какой щеке?
- На обеих.

192
00:16:45,727 --> 00:16:48,525
Они соединяются в середине.

193
00:16:56,087 --> 00:16:58,317
Вы уверены в этом, Инглиш?

194
00:16:59,287 --> 00:17:02,723
Да, это он.
Пугающее сходство.

195
00:17:02,807 --> 00:17:05,719
Ну просто как будто
он в комнате вместе с нами.

196
00:17:12,207 --> 00:17:14,846
Ой! Посмотрите, сэр.

197
00:17:14,927 --> 00:17:16,804
Все штуковины здесь.

198
00:17:16,887 --> 00:17:19,765
Не отвлекайтесь на оборудование.
Главное сейчас - расследование.

199
00:17:26,847 --> 00:17:29,600
"Парковка запрещена в любое время"

200
00:17:34,927 --> 00:17:38,203
Доброе утро, господа.
Спасибо за ожидание.

201
00:17:38,287 --> 00:17:41,882
Итак, перед нами сегодня
простой вопрос.

202
00:17:41,967 --> 00:17:46,677
А именно, как воры смогли попасть
в это хорошо охраняемое здание,

203
00:17:46,767 --> 00:17:49,884
а затем бежать с сокровищами?

204
00:17:49,967 --> 00:17:54,836
Вопрос прост, но на него, полагаю,
можно дать только сложный ответ.

205
00:17:54,927 --> 00:17:58,124
- Вообще-то, сэр…
- Подождите, Боф. Я думаю.

206
00:17:58,207 --> 00:18:01,005
Вы должны понимать, господа,
что настоящий преступник

207
00:18:01,087 --> 00:18:05,046
видит не просто комнату,
а целый ряд возможностей.

208
00:18:05,127 --> 00:18:07,641
Войти ли мне через окно?

209
00:18:07,727 --> 00:18:09,638
Возможно.

210
00:18:09,727 --> 00:18:12,764
Или спуститься с потолка?

211
00:18:14,167 --> 00:18:17,637
Если в чём мы и можем быть уверены,
так это разве что в том,

212
00:18:17,727 --> 00:18:20,560
что злоумышленники
проникли не через пол.

213
00:18:20,647 --> 00:18:22,763
Я вас понимаю, сэр.

214
00:18:23,247 --> 00:18:25,158
Всё в порядке. Идите за мной.

215
00:18:25,247 --> 00:18:27,158
Так я оказываюсь прямо над дырой, сэр.

216
00:18:27,247 --> 00:18:29,238
Не нужно паниковать.

217
00:18:32,447 --> 00:18:34,563
Дно уже видно?

218
00:18:34,647 --> 00:18:37,559
Нет ещё, сэр.
Шахта, кажется, сужается.

219
00:18:37,647 --> 00:18:40,286
Я немного беспокоюсь, что застряну.

220
00:18:40,367 --> 00:18:43,564
Не волнуйтесь, Боф. Вы не застрянете,
если не будете останавливаться.

221
00:18:43,647 --> 00:18:44,716
Слушаю, сэр.

222
00:18:49,007 --> 00:18:50,406
Всё в порядке, сэр.

223
00:18:50,487 --> 00:18:52,682
Вы уже на дне?

224
00:18:52,767 --> 00:18:56,442
- Нет, я застрял, сэр.
- О, Господи.

225
00:18:56,527 --> 00:18:59,041
Оставайтесь там. Я сейчас спущусь.

226
00:19:00,447 --> 00:19:03,245
Не уверен, что это
очень хорошая мысль, сэр.

227
00:19:03,327 --> 00:19:05,045
Не волнуйтесь.

228
00:19:05,127 --> 00:19:06,560
Осторожно, сэр.

229
00:19:10,887 --> 00:19:13,117
Главное, потихоньку.

230
00:19:19,927 --> 00:19:22,760
- С вами всё в порядке, сэр?
- Да, я приземлился на что-то мягкое.

231
00:19:22,847 --> 00:19:24,917
- Это был я, сэр.
- А, хорошо.

232
00:19:26,887 --> 00:19:28,605
Что теперь?

233
00:19:28,687 --> 00:19:31,599
Наверх нам не вылезти,
это уж точно.

234
00:19:31,687 --> 00:19:33,598
Но так мы должны куда-то выйти.

235
00:19:33,687 --> 00:19:36,485
Мне немного не по себе в темноте, сэр.

236
00:19:36,567 --> 00:19:38,478
Беспокоиться не о чем.

237
00:19:38,567 --> 00:19:41,286
Хотя здесь и темно,
но мы всё равно всё видим.

238
00:19:41,367 --> 00:19:42,846
Разве, сэр? Как же?

239
00:19:42,927 --> 00:19:45,316
Монахи-бедуины с гор Аль-Магреб

240
00:19:45,407 --> 00:19:47,318
разработали систему сонарного пения.

241
00:19:47,407 --> 00:19:48,635
Понимаю, сэр.

242
00:19:48,727 --> 00:19:51,685
Звук их пения отражается
от любых преград

243
00:19:51,767 --> 00:19:53,917
и, используя свой, особым образом
настроенный слух,

244
00:19:54,007 --> 00:19:56,680
они могут представить себе
дорогу впереди них.

245
00:19:56,767 --> 00:20:00,282
Но нужно всё время петь ми-бемоль.

246
00:20:03,967 --> 00:20:07,642
<i>Ми-бемоль, ми-бемоль, ми-бемоль</i>

247
00:20:07,727 --> 00:20:12,118
<i>Спасибо за музыку,</i>
<i>За песни, что я пою</i>

248
00:20:12,207 --> 00:20:14,118
- Получается, сэр?
- Очень хорошо, спасибо.

249
00:20:14,207 --> 00:20:17,995
<i>Спасибо за всю радость</i>

250
00:20:18,087 --> 00:20:20,043
С вами всё в порядке, сэр?

251
00:20:20,127 --> 00:20:22,357
- По-моему, я что-то вижу, сэр.
- Да-да.

252
00:20:24,127 --> 00:20:25,606
Пошли.

253
00:20:43,007 --> 00:20:47,080
- Вот очень длинный.
- Очень длинный.

254
00:20:47,167 --> 00:20:48,646
Осторожно.

255
00:20:53,767 --> 00:20:55,678
- Я так и знал.
- Вызвать, что ли, подкрепление?

256
00:20:55,767 --> 00:20:59,726
Чтобы какой-нибудь толстозадый
полицейский поймал их вместо нас?

257
00:20:59,807 --> 00:21:01,923
Нет уж, дудки.

258
00:21:04,567 --> 00:21:08,355
Доброе утро, господа.
MI7 к вашим услугам.

259
00:21:09,447 --> 00:21:13,406
Обратите внимание, Боф,
на безнадёжное тупоумие преступника.

260
00:21:13,487 --> 00:21:16,763
Он никогда не сравнится с нашим
техническим мастерством.

261
00:22:05,167 --> 00:22:08,682
- Что нам теперь делать, сэр?
- Смотреть и учиться.

262
00:22:12,687 --> 00:22:15,565
- Они слишком далеко ушли.
- Не бойтесь. Они уходят.

263
00:22:25,047 --> 00:22:27,720
- Вон они, сэр!
- Так я и думал.

264
00:22:31,127 --> 00:22:32,401
Держитесь.

265
00:22:43,127 --> 00:22:45,197
Здесь мы их никогда не поймаем.

266
00:22:45,287 --> 00:22:47,596
Ведите. Я сяду в "Астон".

267
00:22:51,327 --> 00:22:54,399
Меняемся. Я выйду на другой стороне.

268
00:23:16,207 --> 00:23:17,845
Готово, Боф. Поднимайте меня.

269
00:23:26,087 --> 00:23:27,406
В сторону!

270
00:23:35,047 --> 00:23:36,560
Вниз.

271
00:23:41,007 --> 00:23:42,725
Вверх!

272
00:23:45,487 --> 00:23:46,476
Прошу прощения!

273
00:23:50,807 --> 00:23:52,525
Боф, выдвигайте.

274
00:24:01,727 --> 00:24:04,480
Эти идиоты прямо за мной. Быстрее!

275
00:24:21,047 --> 00:24:22,560
"Скорость - 63 мили в час"

276
00:24:53,487 --> 00:24:55,318
Сбросьте меня здесь!

277
00:25:02,167 --> 00:25:05,045
Нет! Нет! Нет!

278
00:25:05,127 --> 00:25:06,958
Нет! Нет!

279
00:25:42,967 --> 00:25:45,720
<i>Они свернули</i>
<i>на Бромтонское кладбище.</i>

280
00:25:45,807 --> 00:25:48,605
<i>Скорее туда.</i>
<i>Я пошёл.</i>

281
00:25:56,167 --> 00:25:58,920
…в инвалидной коляске.

282
00:25:59,007 --> 00:26:01,396
Но Джеффри преодолел
эти ужасные увечья

283
00:26:01,487 --> 00:26:04,126
своей настойчивостью
и светлым оптимизмом,

284
00:26:04,207 --> 00:26:07,165
за которые все его так любили.

285
00:26:07,247 --> 00:26:09,636
Остаток жизни он провёл, помогая

286
00:26:09,727 --> 00:26:12,878
бедным и увечным прихожанам.

287
00:26:12,967 --> 00:26:16,676
Очень хорошо.
Правда, очень хорошо.

288
00:26:16,767 --> 00:26:19,645
Пожалуйста, продолжайте.
Я не хотел вас перебить.

289
00:26:19,727 --> 00:26:21,479
Это очень занимательно.

290
00:26:21,567 --> 00:26:25,685
Своей ролью священника вы
будете развлекать заключённых.

291
00:26:25,767 --> 00:26:28,440
О, простите. Где мои манеры?

292
00:26:28,527 --> 00:26:30,882
Джонни Инглиш,
Британская Секретная Служба,

293
00:26:30,967 --> 00:26:33,162
а вы все находитесь под арестом.

294
00:26:33,247 --> 00:26:35,556
Но должен сказать, эта затея
у вас недурно получилась.

295
00:26:35,647 --> 00:26:38,400
Какая продуманность в мелочах.

296
00:26:38,487 --> 00:26:41,923
Вы, скорбящая бабуля,
очень убедительны.

297
00:26:42,007 --> 00:26:45,966
Ой, смотрите, настоящие слёзы.
Вам за это отдельно платят?

298
00:26:48,607 --> 00:26:50,802
Для чего мы здесь. Я знаю!

299
00:26:50,887 --> 00:26:53,276
Давайте заглянем внутрь.

300
00:26:54,367 --> 00:26:59,361
Вы забили крышку!
Зачем же вы это сделали?

301
00:27:00,447 --> 00:27:04,042
Я знаю, что через две недели
вы бы вернулись и всё снова разрыли.

302
00:27:07,567 --> 00:27:12,561
А вы, какую роль вы играли
в этом преступном фарсе?

303
00:27:12,647 --> 00:27:15,844
- Я водитель.
- Вы водитель?

304
00:27:15,927 --> 00:27:17,485
Да, сэр.

305
00:27:19,807 --> 00:27:21,877
- Вы водитель?
- Да, сэр.

306
00:27:25,207 --> 00:27:28,244
Вот вы где, Гюнтер.

307
00:27:29,647 --> 00:27:32,480
Я очень надеюсь, что он
не слишком всем досадил.

308
00:27:32,967 --> 00:27:36,039
Я доктор

309
00:27:38,247 --> 00:27:42,843
Боф, из Группы реагирования
на сумасшедших.

310
00:27:42,927 --> 00:27:46,920
Ведь этот Гюнтер должен был
сидеть в тюрьме до 2028 года.

311
00:27:47,007 --> 00:27:48,679
Не правда ли, Гюнтер?

312
00:27:48,767 --> 00:27:53,841
Да уж, тут власти здорово напутали.

313
00:27:55,487 --> 00:27:58,797
Если вы позволите, при
всём моём величайшем уважении

314
00:27:58,887 --> 00:28:00,878
и величайшей симпатии.

315
00:28:01,087 --> 00:28:03,476
Он не обмочил тут никого, надеюсь?

316
00:28:05,367 --> 00:28:07,642
Ох, как хорошо.

317
00:28:07,727 --> 00:28:09,524
Вы отдадите мне пистолет?

318
00:28:15,447 --> 00:28:18,598
Ну вот. Не так уж это
и трудно, правда?

319
00:28:18,687 --> 00:28:20,917
Вы теперь пойдёте домой?

320
00:28:28,927 --> 00:28:31,680
В фургон!
Да, мы пошли в фургон.

321
00:28:39,487 --> 00:28:41,796
Он машет ручкой.
До свиданья, до свиданья.

322
00:28:41,887 --> 00:28:43,559
До свиданья.

323
00:28:43,647 --> 00:28:47,037
Милые покойнички. Ну вот и хорошо.

324
00:28:52,807 --> 00:28:56,197
Мы просто пойдём по этой
дороге. Большой шаг.

325
00:28:56,287 --> 00:28:59,006
Это кладбище.
Сюда они приносят людей…

326
00:28:59,087 --> 00:29:00,998
Да, хорошо. Остановитесь.

327
00:29:01,087 --> 00:29:03,521
Ради приличий я буду держать
вас под руку.

328
00:29:03,607 --> 00:29:05,598
Не останавливайтесь.

329
00:29:05,687 --> 00:29:07,837
А ещё лучше - бегите! Бегом! Бегом!

330
00:29:13,647 --> 00:29:17,322
Не могу поверить, что я это сделал.

331
00:29:17,407 --> 00:29:21,525
Я и вправду не могу поверить,
что я это сделал!

332
00:29:25,887 --> 00:29:29,038
Видите ли, 200 лет назад

333
00:29:29,127 --> 00:29:33,882
моя семья должна была
унаследовать трон Англии,

334
00:29:34,687 --> 00:29:36,723
но их отвергли.

335
00:29:37,447 --> 00:29:40,245
Ну-с, всего через несколько дней

336
00:29:40,327 --> 00:29:43,239
трон вернётся на свое законное место.

337
00:29:43,327 --> 00:29:45,636
"Паскаль Эдвард Соваж"

338
00:29:45,727 --> 00:29:47,160
Со мной.

339
00:29:48,487 --> 00:29:51,160
Мне померить?

340
00:29:51,247 --> 00:29:53,807
Да? Нет? Может быть?

341
00:29:53,887 --> 00:29:57,721
Чтобы короновать вас, нам нужен
Архиепископ Кентерберийский.

342
00:29:57,807 --> 00:29:59,957
Архиепископа Кентерберийского

343
00:30:00,047 --> 00:30:02,163
<i>сейчас как раз</i> берут…
ЦЕЛЬ НАЙДЕНА

344
00:30:02,247 --> 00:30:05,125
<i>…буквально в настоящий момент.</i>
ЦЕЛЬ ЗАСЕЧЕНА

345
00:30:12,887 --> 00:30:14,240
"Сканирование протеза закончено"

346
00:30:15,967 --> 00:30:19,437
Осталось только одно, сэр.
Что нам делать с Инглишем?

347
00:30:22,087 --> 00:30:26,046
На вашем месте я бы
не беспокоился об Инглише.

348
00:30:26,127 --> 00:30:29,802
Он нам не угрожает.
Его квартира прослеживается.

349
00:30:56,087 --> 00:30:59,557
Очевидно, этот подобающе названный
Инглиш - просто глупец.

350
00:30:59,647 --> 00:31:03,162
Он глупец, но это глупец,
который всё время возвращается.

351
00:31:03,247 --> 00:31:06,125
Ну, вот когда он вернётся снова,

352
00:31:07,287 --> 00:31:09,278
уберите его.

353
00:31:09,367 --> 00:31:10,356
Спасибо.

354
00:31:11,767 --> 00:31:15,077
Дитер Кляйн и Клаус Вендетта.
Выпущены из тюрьмы полгода назад.

355
00:31:15,167 --> 00:31:17,556
327 судимостей на двоих.

356
00:31:17,647 --> 00:31:19,922
Вооружённое ограбление,
тяжкие телесные повреждения,

357
00:31:20,007 --> 00:31:22,475
штрафы за неправильную парковку
в общей сложности на 400 фунтов.

358
00:31:22,567 --> 00:31:25,240
Хорошо, понятно. Спасибо.
Я думаю, мы уже всё поняли.

359
00:31:25,487 --> 00:31:28,445
Всё дело в том, сэр,
что Вендетта и Кляйн -

360
00:31:28,527 --> 00:31:31,963
оба работают на месье Соважа.

361
00:31:32,567 --> 00:31:35,320
- Паскаля Соважа?
- Именно, сэр.

362
00:31:35,407 --> 00:31:37,875
Но вы, надеюсь не предполагаете,
что сам Соваж в этом замешан?

363
00:31:37,967 --> 00:31:40,356
Думаю, что он более
чем замешан, сэр.

364
00:31:40,447 --> 00:31:42,483
Я уверен, что он по уши в этом,
по самые свои французские уши.

365
00:31:42,567 --> 00:31:45,957
Не говорите глупостей.
У Соважа тысячи служащих.

366
00:31:46,047 --> 00:31:48,402
То, что среди них двое злодеев,
не значит, что он преступник.

367
00:31:48,487 --> 00:31:52,196
Я хочу, чтобы его немедленно
исключили из числа подозреваемых.

368
00:31:52,287 --> 00:31:54,243
Да, сэр.

369
00:31:57,487 --> 00:31:58,761
Вот так-то.

370
00:31:58,847 --> 00:32:02,396
Сегодня я буду на приёме у Соважа
в честь нового французского посла.

371
00:32:02,487 --> 00:32:04,398
Вы меня сможете там найти.

372
00:32:04,487 --> 00:32:08,639
Но вообще не приближайтесь
к нему на сотню миль.

373
00:32:08,727 --> 00:32:10,683
Слушаю, сэр.

374
00:32:11,087 --> 00:32:14,397
Заказ квартирмейстеру MI7,
для немедленной доставки.

375
00:32:14,487 --> 00:32:16,557
Один транспортный самолёт,
полностью заправленный топливом,

376
00:32:16,647 --> 00:32:18,638
с разрешением на ночные полёты
в черте города.

377
00:32:18,727 --> 00:32:20,922
Два парашюта для ночных прыжков,
плюс запасные,

378
00:32:21,007 --> 00:32:23,441
два комбинезона, чёрных.

379
00:32:23,527 --> 00:32:25,438
Никогда не любил тёмно-синий.

380
00:32:25,527 --> 00:32:28,997
И жилет 40-го размера для меня.

381
00:32:29,087 --> 00:32:30,406
Доброе утро, Фелч.

382
00:32:30,487 --> 00:32:34,480
Два перстня для особого назначения,
помеченных разными цветами.

383
00:32:34,567 --> 00:32:37,127
- Для чего всё это, сэр?
- Для сегодняшней операции.

384
00:32:37,207 --> 00:32:39,801
Мы проберёмся в штаб Соважа.

385
00:32:39,887 --> 00:32:42,082
- Но ведь Пегас сказал…
- Я возьму Пегаса на себя.

386
00:32:42,167 --> 00:32:45,204
Я знаю, что Соваж стоит за этим,
и сегодня я это докажу.

387
00:32:46,647 --> 00:32:50,356
- Что-то случилось, сэр?
- Это голос Фелча, нет?

388
00:33:35,527 --> 00:33:37,563
Эй вы, наверху.

389
00:34:25,527 --> 00:34:29,805
- Вы его видите?
- Он на верхнем этаже, сэр.

390
00:34:35,207 --> 00:34:36,606
Вот он.

391
00:34:43,287 --> 00:34:47,166
Как свернувшаяся гадюка…
Он бросается.

392
00:34:56,127 --> 00:34:59,119
Значит, сэр, вы полагаете,
там должно было быть двое?

393
00:34:59,207 --> 00:35:02,836
- Не меньше. Может быть, и четверо.
- Как я их только не заметил.

394
00:35:02,927 --> 00:35:05,043
Не будьте к себе слишком строги.

395
00:35:05,127 --> 00:35:07,846
Нужно учиться на ошибках
и двигаться вперёд.

396
00:35:10,567 --> 00:35:13,240
- На чём мы остановились, сэр?
- Ах, оставьте, Боф!

397
00:35:18,047 --> 00:35:20,322
- Что это, сэр?
- Тот самый мотоцикл.

398
00:35:22,567 --> 00:35:24,956
Подготовьтесь к сегодняшнему вечеру.

399
00:35:39,327 --> 00:35:42,160
Так-так, вот мы и снова встретились.

400
00:35:42,247 --> 00:35:44,886
Мистер Инглиш,
какая приятная неожиданность!

401
00:35:44,967 --> 00:35:46,878
Я всё думала,
когда же вы снова появитесь?

402
00:35:46,967 --> 00:35:48,878
Отнюдь, мисс Кэмпбелл,

403
00:35:48,967 --> 00:35:51,356
Это не я, а вы всё время
появляетесь на моём пути.

404
00:35:52,807 --> 00:35:55,082
Вы любите суши?

405
00:35:57,047 --> 00:36:00,881
О, суши. О, я практически
живу на одних суши.

406
00:36:00,967 --> 00:36:04,516
Можно сказать, что тайны Востока
для меня вовсе не тайны.

407
00:36:13,487 --> 00:36:16,047
Саке?

408
00:36:18,367 --> 00:36:20,039
Ваше здоровье.

409
00:36:20,127 --> 00:36:25,281
Да будет у всех ваших дочерей
по три ягодицы.

410
00:36:32,367 --> 00:36:34,835
Ну-с, теперь вы, может быть,
расскажете нам, почему

411
00:36:34,927 --> 00:36:37,395
я наталкиваюсь на вас
на месте двух преступлений,

412
00:36:37,487 --> 00:36:40,638
а потом не могу найти никаких
ваших данных в компьютерах властей.

413
00:36:40,727 --> 00:36:43,082
Не хотите ли вы спросить
об этом у ваших властей?

414
00:36:44,047 --> 00:36:46,880
Я сам представитель власти,
и я спрашиваю вас.

415
00:36:51,447 --> 00:36:52,516
Позвольте.

416
00:36:55,567 --> 00:36:57,364
Вы смелы.

417
00:36:57,447 --> 00:36:59,563
Говорят, что вкус к морским ежам
приходит очень медленно.

418
00:37:00,807 --> 00:37:03,037
Моё любимое блюдо.

419
00:37:07,647 --> 00:37:09,763
Людям, должно быть, не нравится,
что морские ежи питаются задом.

420
00:37:11,407 --> 00:37:13,637
Простите, я сейчас вернусь.

421
00:37:32,567 --> 00:37:35,559
Простите. Извините.
Я из MI7. Я тайный агент.

422
00:37:54,047 --> 00:37:56,720
- Всё готово?
- Почти, сэр.

423
00:37:56,807 --> 00:38:00,766
Позвольте, сэр, я повторю план
ещё раз, вместе с вами.

424
00:38:00,847 --> 00:38:03,236
- Да, пожалуйста.
- Вот эти два здания.

425
00:38:03,327 --> 00:38:06,080
Вот наша цель, штаб-квартира Соважа.

426
00:38:06,167 --> 00:38:08,203
Она рядом с городской больницей.

427
00:38:08,287 --> 00:38:11,120
Я прыгаю первым и приземляюсь
на южной стороне крыши,

428
00:38:11,207 --> 00:38:14,358
спускаюсь по канату на 14 этажей
и прорезаю здесь оконное стекло.

429
00:38:14,447 --> 00:38:18,156
А я сажусь на восточной стороне
крыши и спускаюсь на 12 этажей.

430
00:38:18,247 --> 00:38:21,478
Там вы будете ждать моего сигнала,
что я обезвредил сигнализацию.

431
00:38:21,567 --> 00:38:23,637
Вы вскрываете это окно,

432
00:38:23,727 --> 00:38:26,560
проходите по коридору
и входите в кабинет Соважа.

433
00:38:26,647 --> 00:38:28,797
- Да, да.
- Так хорошо, сэр?

434
00:38:28,887 --> 00:38:32,846
Всё хорошо с того момента,
как я придумал этот план, Боф.

435
00:38:37,047 --> 00:38:39,959
Да, я чуть было не забыл, сэр.
Ваш лазерный маяк.

436
00:38:40,047 --> 00:38:43,084
- Мой "что"?
- Ваш лазерный маяк!

437
00:38:43,167 --> 00:38:45,522
Он вас проведёт в здание Соважа.

438
00:38:45,607 --> 00:38:48,997
Ваша зависимость от аппаратуры
меня просто забавляет.

439
00:38:49,087 --> 00:38:51,726
Меня сбрасывали в пустыню Калахари

440
00:38:51,807 --> 00:38:56,164
с одной только зубной щёткой
и пакетиком лимонного шербета.

441
00:38:56,247 --> 00:39:00,081
И, тем не менее, я добрался
до Булавайо ещё до рамадана.

442
00:39:01,247 --> 00:39:04,478
Так что спасибо, Боф, но не надо.

443
00:39:07,887 --> 00:39:10,765
- Боф, пошёл!
- Джеронимо!

444
00:39:39,047 --> 00:39:40,685
Фанданго!

445
00:40:12,807 --> 00:40:14,206
Так.

446
00:40:32,287 --> 00:40:35,199
- Сигнализация обезврежена, сэр.
- Понял, Боф.

447
00:41:04,407 --> 00:41:06,045
"Лаборатория"

448
00:41:08,207 --> 00:41:09,765
"Неврология"

449
00:41:11,527 --> 00:41:14,439
Это хуже, чем я думал.

450
00:41:14,527 --> 00:41:18,520
У Соважа тут какая-то лаборатория.

451
00:41:18,607 --> 00:41:22,646
Бог знает, какими извращениями
он тут занимается.

452
00:41:34,167 --> 00:41:36,920
Боже, что они с вами сделали?

453
00:41:37,927 --> 00:41:40,202
Они взяли у меня кровь.

454
00:41:41,207 --> 00:41:43,675
- Мерзавцы!
- Просто для анализов.

455
00:41:43,767 --> 00:41:45,997
Конечно, для анализов.
Идёмте, мой друг.

456
00:41:46,087 --> 00:41:48,681
Мы вас вызволим отсюда.
Пока они ещё что-нибудь не взяли.

457
00:41:58,767 --> 00:42:02,203
Добрый вечер, доктор Франкенштейн.

458
00:42:02,287 --> 00:42:03,800
Сюда, пожалуйста.

459
00:42:03,887 --> 00:42:06,606
Пойдёмте. У меня
не очень много времени.

460
00:42:07,327 --> 00:42:09,557
И вы, ангелы смерти.

461
00:42:09,647 --> 00:42:12,286
И вы тоже. Давайте, пошли.

462
00:42:12,367 --> 00:42:14,597
Пошли, не останавливайтесь.

463
00:42:14,687 --> 00:42:18,077
Давайте, туда. Я знаю,
что вы тут делаете. И вы.

464
00:42:18,167 --> 00:42:21,239
Быстрее. Туда.

465
00:42:23,287 --> 00:42:24,276
Теперь…

466
00:42:25,487 --> 00:42:28,479
Вы, наверное, мне покажете,
где ваш злобный властелин.

467
00:42:28,567 --> 00:42:30,159
Вы это о чём?

468
00:42:30,247 --> 00:42:32,920
Вы прекрасно знаете, о чём я.

469
00:42:33,007 --> 00:42:36,886
Где кабинет Паскаля Соважа?

470
00:43:01,287 --> 00:43:03,801
Вы зайдёте сюда на минутку, сэр?

471
00:43:06,047 --> 00:43:08,003
Я из MI7.

472
00:43:08,087 --> 00:43:11,921
Это была проверка ваших систем
безопасности в особых ситуациях.

473
00:43:12,007 --> 00:43:15,044
Вы все действовали очень хорошо.

474
00:43:15,127 --> 00:43:17,322
Ну, теперь мне пора.

475
00:43:17,407 --> 00:43:19,204
Выздоравливайте поскорее.

476
00:43:24,527 --> 00:43:28,645
О Боже!

477
00:43:46,607 --> 00:43:48,359
Сэр.

478
00:43:55,927 --> 00:43:58,680
Вы приземлились не на то здание?

479
00:43:58,767 --> 00:44:02,521
Я осуществил разведку
прилегающей территории.

480
00:44:02,607 --> 00:44:04,086
Аа, да-да, конечно.

481
00:44:05,767 --> 00:44:08,122
- И всё было в порядке.
- Хорошо.

482
00:44:08,207 --> 00:44:10,323
Ну ладно, пошли.

483
00:44:26,407 --> 00:44:28,637
Это довольно далеко.

484
00:44:28,727 --> 00:44:30,206
Ну, доброго вечера.

485
00:44:30,287 --> 00:44:33,359
- Вам это, наверное, понравится.
- Что это?

486
00:44:33,447 --> 00:44:34,800
Я вам покажу.

487
00:44:36,727 --> 00:44:38,683
Хорошо сделано, Боф, но излишне,
совершенно излишне.

488
00:44:38,767 --> 00:44:41,839
- Что вы хотите этим сказать, сэр?
- Сверхмощный расслабитель мускулов.

489
00:44:41,927 --> 00:44:44,839
Когда он проснётся, он будет
слабым, как мокрый носок.

490
00:44:51,167 --> 00:44:52,964
Что это?

491
00:45:07,007 --> 00:45:10,477
Лицо Архиепископа Кентерберийского.

492
00:45:14,527 --> 00:45:16,324
Что они делают?

493
00:45:20,367 --> 00:45:23,404
Какое это имеет отношение
к сокровищам королевского двора?

494
00:45:26,487 --> 00:45:30,036
"Иисус грядет - сделай вид,
что ты занят"

495
00:46:03,407 --> 00:46:05,363
<i>Англичане.</i>

496
00:46:05,447 --> 00:46:08,200
<i>Люди, чья империя некогда</i>

497
00:46:08,287 --> 00:46:11,597
<i>включала в себя четверть</i>
<i>земного шара.</i>

498
00:46:11,687 --> 00:46:13,962
<i>Увы, всё это в прошлом.</i>

499
00:46:14,047 --> 00:46:17,198
<i>Друзья спрашивают меня:</i>
<i>"Как вас может интересовать</i>

500
00:46:17,287 --> 00:46:21,360
<i>эта жалкая, отсталая страна?"</i>

501
00:46:21,447 --> 00:46:24,166
<i>Мой ответ прост: королева.</i>

502
00:46:24,847 --> 00:46:28,044
<i>У королевы больше власти</i>
<i>в её белых перчаточках,</i>

503
00:46:28,127 --> 00:46:31,563
<i>чем у любого лидера любой страны</i>
<i>во всём мире.</i>

504
00:46:31,647 --> 00:46:33,922
<i>Она может объявить войну,</i>
<i>или заключить мир</i>

505
00:46:34,007 --> 00:46:36,282
<i>и, что интереснее всего,</i>

506
00:46:36,367 --> 00:46:41,043
<i>она может захватить любой кусок</i>
<i>земли, который ей понравится.</i>

507
00:46:41,127 --> 00:46:44,836
<i>Конечно, королева никогда</i>

508
00:46:44,927 --> 00:46:47,600
<i>не пользуется своей</i>
<i>огромной властью.</i>

509
00:46:47,687 --> 00:46:52,203
<i>Ну а если кто-нибудь</i>
<i>ею воспользуется?</i>

510
00:46:52,287 --> 00:46:55,802
<i>Например, я.</i>

511
00:46:57,047 --> 00:47:00,437
Но как же вы это сделаете, сэр?
Как же вы станете королём?

512
00:47:00,527 --> 00:47:02,119
Архиепископ.

513
00:47:14,607 --> 00:47:18,077
Руки вверх. Вот так, очень хорошо.

514
00:47:18,167 --> 00:47:19,919
А вы неплохо вооружены
для работы в кабинете.

515
00:47:20,007 --> 00:47:24,319
Вы глупец, Инглиш. Вы ни за что
не выберетесь из здания живым.

516
00:47:24,407 --> 00:47:26,602
Берегите силы для допроса.

517
00:47:26,687 --> 00:47:28,564
Я вам ничего не скажу.

518
00:47:28,647 --> 00:47:30,319
Неправда.

519
00:47:31,567 --> 00:47:33,398
Содиум пентотал.

520
00:47:33,487 --> 00:47:36,877
Я не совру.
Это сыворотка правды.

521
00:47:37,487 --> 00:47:41,480
Ну-с, почему же Соваж
хочет короноваться?

522
00:47:41,567 --> 00:47:45,276
Вы не понимаете,
что здесь происходит.

523
00:47:45,367 --> 00:47:47,835
Это было бы смешно,
если бы не было так…

524
00:47:47,927 --> 00:47:49,246
Что?

525
00:47:55,847 --> 00:47:58,202
- Он несёт какую-то чушь, сэр.
- Я слышу.

526
00:48:00,287 --> 00:48:03,165
- Он на меня упал, сэр.
- Я вижу.

527
00:48:03,847 --> 00:48:06,520
- Вы не перепутали перстни?
- Что?

528
00:48:06,607 --> 00:48:10,441
Дали охраннику сыворотку правды,
а Кляйну мускульный расслабитель?

529
00:48:11,967 --> 00:48:15,846
Не смешите меня, Боф.
Я знаю где право, а где лево.

530
00:48:15,927 --> 00:48:18,919
- Сэр?
- Тьфу, зараза.

531
00:48:22,487 --> 00:48:24,478
Что, сэр?

532
00:48:26,527 --> 00:48:28,961
Я не вполне понял это слово, сэр.

533
00:48:29,967 --> 00:48:31,878
Запишите его, сэр.

534
00:48:38,807 --> 00:48:41,844
Машину! Берите машину!
Мы прилетели на самолёте.

535
00:48:43,367 --> 00:48:45,403
Оставьте меня в покое!

536
00:48:45,487 --> 00:48:47,682
Стойте.

537
00:48:48,487 --> 00:48:51,160
- Что с ними?
- Я вам не скажу.

538
00:48:51,887 --> 00:48:53,400
Неправильный ответ.

539
00:48:54,847 --> 00:48:57,361
Что с вами стряслось?

540
00:48:59,967 --> 00:49:01,605
Давайте уйдём отсюда.

541
00:49:01,687 --> 00:49:03,598
Простите, но кто вы такая?

542
00:49:03,687 --> 00:49:06,565
Агент Кэмпбелл.
Я работаю на Интерпол в Париже.

543
00:49:06,647 --> 00:49:08,922
Мы следим за Соважем уже
в течение нескольких месяцев.

544
00:49:09,007 --> 00:49:10,326
Почему?

545
00:49:10,407 --> 00:49:13,717
Потому что все крупные преступники,
вышедшие из его тюрем,

546
00:49:13,807 --> 00:49:15,957
были взяты на работу
в одну из его компаний.

547
00:49:16,047 --> 00:49:18,402
Мы полагаем, что он нанимает их
для крупного преступного заговора.

548
00:49:18,487 --> 00:49:20,842
Мы только пока не знаем, какого.

549
00:49:22,407 --> 00:49:24,602
- Что он сказал?
- Пегас!

550
00:49:24,687 --> 00:49:27,440
Нам надо сообщить Пегасу!

551
00:49:27,527 --> 00:49:29,006
Нет, сэр.

552
00:49:29,087 --> 00:49:32,079
- Как нам отсюда выбраться?
- Эй, вы, двое!

553
00:49:32,167 --> 00:49:34,727
Это было очень больно.

554
00:49:36,047 --> 00:49:39,164
Понятно, извините. Как нам отсюда
выбраться незамеченными?

555
00:49:41,807 --> 00:49:45,720
Налево от фонтана, вправо от
запасного выхода, к лифту в конце.

556
00:49:45,807 --> 00:49:48,367
- Спасибо.
- О Боже!

557
00:49:48,447 --> 00:49:49,880
Хорошо сделано.

558
00:49:49,967 --> 00:49:51,719
Налево, сэр, налево!

559
00:49:52,847 --> 00:49:55,805
<i>Сэр, в таком состоянии вам нельзя</i>
<i>идти на приём к Соважу.</i>

560
00:49:55,887 --> 00:49:58,685
Эффект препарата
уже почти прекратился.

561
00:49:58,767 --> 00:50:00,166
Я в полном "пар-р-рядке"…

562
00:50:12,607 --> 00:50:15,201
- Месье.
- Спасибо.

563
00:50:19,007 --> 00:50:21,077
- Не желаете ли ещё?
- С удовольствием.

564
00:50:27,647 --> 00:50:29,080
Благодарю вас.

565
00:50:34,247 --> 00:50:36,317
Что, ради всего святого…

566
00:50:36,407 --> 00:50:38,363
А, министр иностранных дел.

567
00:50:44,567 --> 00:50:46,125
Позвольте пригласить вас на танец?

568
00:51:34,007 --> 00:51:36,965
Простите, сэр.
Сожалею, что вынужден прервать…

569
00:51:37,047 --> 00:51:39,083
Паскаль, как я рад вас видеть.

570
00:51:39,167 --> 00:51:41,681
- Вам нравится приём?
- О, просто великолепно.

571
00:51:41,767 --> 00:51:46,682
Пока мне не доложили,
что ваш человек, этот Инглиш

572
00:51:46,767 --> 00:51:49,600
и его любопытный приятель
провели вечер

573
00:51:49,687 --> 00:51:53,077
в моём офисе, вломившись туда
и напав на моих служащих.

574
00:51:53,167 --> 00:51:55,362
Это правда, Боф?

575
00:52:06,327 --> 00:52:08,522
Что вы снова затеяли?

576
00:52:08,607 --> 00:52:11,360
- Сэр, если бы я только мог…
- Идите домой, Боф!

577
00:52:11,447 --> 00:52:13,199
Немедленно!

578
00:52:13,287 --> 00:52:16,199
Я приказал вам не вмешиваться
в дела Соважа.

579
00:52:16,287 --> 00:52:19,199
Что вы творите? Залезли в его офис
и напали на двоих его служащих.

580
00:52:19,287 --> 00:52:23,519
Потом вы являетесь пьяным,
и оскорбляете министра.

581
00:52:23,607 --> 00:52:26,326
Такого поведения в Уайт-Холле
я не видел уже 30 лет.

582
00:52:26,407 --> 00:52:29,205
- Но…
- Никаких "но", Инглиш.

583
00:52:29,287 --> 00:52:32,757
Я снимаю вас с дела. Ваш допуск
немедленно отменяется.

584
00:52:32,847 --> 00:52:36,078
После трёхмесячного отпуска
Вы вернётесь на старую должность.

585
00:52:36,167 --> 00:52:39,159
И чтобы я о вас больше не слышал.

586
00:53:30,367 --> 00:53:32,119
<i>Инглиш слишком много знает.</i>

587
00:53:32,207 --> 00:53:34,596
Переходим на запасной вариант.

588
00:53:34,687 --> 00:53:36,996
Уберите подложного архиепископа,

589
00:53:37,087 --> 00:53:39,885
и дайте добро на визит
к Её Величеству.

590
00:53:39,967 --> 00:53:43,642
Потом пусть эта убогая страна
унижается сколько угодно,

591
00:53:43,727 --> 00:53:46,287
коронуя меня по-настоящему.

592
00:53:57,487 --> 00:53:59,603
РЕЗИДЕНЦИЯ КОРОЛЕВЫ В СЭНДРИНГЕМЕ

593
00:54:11,927 --> 00:54:14,964
Вот письмо об отречении
и отказе от прав на престол,

594
00:54:15,047 --> 00:54:17,766
и от притязаний на власть
всей вашей семьи.

595
00:54:18,927 --> 00:54:20,360
Подпишите.

596
00:54:23,847 --> 00:54:26,884
"Манифест об отречении"

597
00:54:28,087 --> 00:54:29,440
Никогда.

598
00:54:44,767 --> 00:54:47,759
<i>Премьер-министр, простите, что я
<i>так поздно, но королева отреклась.</i>

599
00:54:47,847 --> 00:54:48,962
Что?

600
00:54:49,047 --> 00:54:50,799
<i>Отреклась?</i>

601
00:54:50,887 --> 00:54:53,276
Но это невозможно.

602
00:54:53,367 --> 00:54:55,483
Ах, если бы это было так!

603
00:54:55,567 --> 00:54:59,526
- Дайте мне с ней поговорить.
- Паскаль, она ушла.

604
00:55:00,647 --> 00:55:04,526
Мои люди разыскивали
законного наследника престола

605
00:55:04,607 --> 00:55:07,280
и они нашли его,

606
00:55:07,367 --> 00:55:08,959
и всё тщательно проверили.

607
00:55:10,247 --> 00:55:11,441
Кто это?

608
00:55:11,527 --> 00:55:13,006
Это вы.

609
00:55:13,087 --> 00:55:14,918
Не может быть!

610
00:55:19,447 --> 00:55:23,679
<i>Вслед за возвращением сокровищ</i>
<i>в полицейский участок в Лондоне</i>

611
00:55:23,767 --> 00:55:26,406
<i>Паскаль Соваж пожелал,</i>
<i>чтобы его коронация</i>

612
00:55:26,487 --> 00:55:28,921
<i>состоялась в этот четверг.</i>

613
00:55:29,007 --> 00:55:32,795
<i>В палате общин, премьер-министр</i>
<i>сказал, что будет рад церемонии</i>

614
00:55:32,887 --> 00:55:35,321
<i>и надеется, что мьсе Соваж</i>
<i>станет хорошим королём</i>

615
00:55:35,407 --> 00:55:39,366
<i>и вернёт всю Европу к нашим</i>
<i>древним порядкам.</i>

616
00:55:47,247 --> 00:55:49,807
Берите ваши ключи от машины,
нам пора браться за работу.

617
00:55:49,887 --> 00:55:52,924
- Мисс Кэмпбелл.
- Соваж едет обратно во Францию.

618
00:55:53,007 --> 00:55:57,478
Он пригласил 13 крупнейших
преступников мира на встречу.

619
00:55:57,567 --> 00:56:00,684
Простите, мисс Кэмпбелл.
Меня сняли с расследования.

620
00:56:01,167 --> 00:56:02,486
Дело передали в другие руки.

621
00:56:02,567 --> 00:56:05,127
Я знаю. Его передали мне.

622
00:56:08,647 --> 00:56:11,241
- Вы мне нужны.
- Оставьте меня в покое.

623
00:56:11,327 --> 00:56:14,956
Вы так и будете сидеть в этой
квартире и жалеть себя?

624
00:56:15,047 --> 00:56:18,164
Или вы поедете со мной
спасать Вашу страну?

625
00:56:19,567 --> 00:56:21,558
Я посижу в квартире.

626
00:56:22,327 --> 00:56:25,558
- Это просто смешно.
- Я уже ни на что не годен.

627
00:56:27,887 --> 00:56:29,957
Бред сивой кобылы.

628
00:56:37,607 --> 00:56:39,996
Прекратите!

629
00:56:52,407 --> 00:56:54,398
Секундочку!

630
00:57:03,287 --> 00:57:06,677
"Коронация нашего нового монарха
Короля Паскаля Соважа"

631
00:57:12,687 --> 00:57:15,804
СЕВЕРНАЯ ФРАНЦИЯ

632
00:57:38,247 --> 00:57:41,284
Солнце зайдет через час.
Тогда мы отправимся в замок.

633
00:57:41,367 --> 00:57:44,484
Как только Соваж наденет корону,

634
00:57:44,567 --> 00:57:47,684
он сможет делать всё что угодно
со страной, которую я люблю

635
00:57:47,767 --> 00:57:50,406
и поэтому мы с вами
должны его остановить.

636
00:57:52,127 --> 00:57:55,642
- Рады?
- Да вроде того.

637
00:57:58,207 --> 00:58:01,085
Думаю, что вы переспали с кучей
женщин на своём веку, а, Джонни?

638
00:58:08,887 --> 00:58:11,003
Стараемся.

639
00:58:12,407 --> 00:58:14,159
Дело только в том…

640
00:58:14,247 --> 00:58:19,082
Видите ли, уже три года,
как меня бросил мой жених,

641
00:58:19,167 --> 00:58:22,842
и с тех пор я ни с кем не спала.

642
00:58:22,927 --> 00:58:24,758
Но потом я встретила вас

643
00:58:26,007 --> 00:58:28,885
и ощутила этот голод,

644
00:58:29,607 --> 00:58:32,075
там, глубоко внутри себя.

645
00:58:32,167 --> 00:58:35,239
Я хотела вам сказать,
я хотела с вами сделать то,

646
00:58:35,327 --> 00:58:39,684
чего я не хотела уже
долгое, долгое время.

647
00:58:46,367 --> 00:58:49,120
Что именно вы имеете в виду?

648
00:58:49,207 --> 00:58:52,005
Вроде того, чтобы дать вам по морде

649
00:58:52,087 --> 00:58:55,318
или по заднице, за то, что вы
такой надутый, никчёмный болван.

650
00:58:56,207 --> 00:58:59,517
Но потом я смогла разглядеть нечто
за тем идиотом, которого видят все.

651
00:58:59,607 --> 00:59:02,519
Я увидела в вас человека

652
00:59:02,607 --> 00:59:06,566
который готов исполнить свой долг,
что бы ни стояло у него на пути.

653
00:59:07,327 --> 00:59:10,444
И я стала испытывать
к нему иные чувства

654
00:59:11,447 --> 00:59:15,156
и захотела сделать
с ним нечто другое.

655
00:59:16,087 --> 00:59:21,320
Другое подразумевает пластиковые
игрушки и мягкий сыр?

656
00:59:22,287 --> 00:59:23,276
Что-что?

657
00:59:23,967 --> 00:59:25,923
Что?

658
00:59:26,007 --> 00:59:28,077
Вы со мной играете.

659
00:59:28,167 --> 00:59:30,283
Вы велите мне перестать
самым нежным голосом.

660
00:59:32,447 --> 00:59:34,039
Вы - особенный человек.

661
00:59:34,127 --> 00:59:37,199
Вы не воспользуетесь
моей беззащитностью.

662
00:59:37,287 --> 00:59:39,721
Спасибо вам

663
00:59:39,807 --> 00:59:42,002
за то, что вы так благородны.

664
00:59:44,887 --> 00:59:46,639
Не за что.

665
01:00:07,287 --> 01:00:10,518
Я знаю, о чём вы думаете,
мисс Кэмпбелл.

666
01:00:10,607 --> 01:00:13,326
Если у нас ничего не выйдет,
Бог знает, что случится с Англией.

667
01:00:13,407 --> 01:00:16,683
Я думаю, что есть вход
и получше, чем эта труба.

668
01:00:17,767 --> 01:00:19,803
Нет, увы ничего лучшего нет.

669
01:00:19,887 --> 01:00:22,799
Я рассмотрел всё со всех сторон,
и это - лучшая возможность.

670
01:00:22,887 --> 01:00:26,516
Я пойду первым, и если
там можно пройти, я вас позову.

671
01:00:30,247 --> 01:00:33,762
- Будьте осторожны.
- Я всегда осторожен.

672
01:01:23,607 --> 01:01:26,075
Господа…

673
01:01:26,167 --> 01:01:27,964
Через несколько часов

674
01:01:28,047 --> 01:01:30,607
я стану новым королём Англии.

675
01:02:06,487 --> 01:02:09,240
- Как вы сюда попали?
- По лестнице.

676
01:02:09,327 --> 01:02:11,761
Возьмите себя в руки.
Тут просто немного дерьма.

677
01:02:15,807 --> 01:02:18,844
Ой! Ой, холодно! Холодно!

678
01:02:19,287 --> 01:02:20,959
Какой товар

679
01:02:21,047 --> 01:02:25,723
никогда не кончается в мире?

680
01:02:25,807 --> 01:02:28,321
Преступники, господа.

681
01:02:28,407 --> 01:02:30,125
Нарушители закона.

682
01:02:30,847 --> 01:02:33,805
Каждое государство в мире борется

683
01:02:33,887 --> 01:02:36,526
с проблемой перегруженных тюрем.

684
01:02:36,607 --> 01:02:41,727
Что же нам делать с этими злодеями?

685
01:02:41,807 --> 01:02:44,719
Решите эту проблему,

686
01:02:44,807 --> 01:02:49,005
и все правительства мира
вам с удовольствием заплатят.

687
01:02:50,607 --> 01:02:52,996
К счастью, я нашёл решение.

688
01:02:55,167 --> 01:02:59,080
Мы освободим все тюрьмы планеты

689
01:02:59,167 --> 01:03:04,002
мы возьмём всю эту толпу
человеческих отбросов

690
01:03:04,087 --> 01:03:06,726
и соберём их здесь.

691
01:03:10,887 --> 01:03:13,401
Как только я стану королём,

692
01:03:13,487 --> 01:03:16,081
я превращу Англию в величайшую тюрьму

693
01:03:16,167 --> 01:03:18,920
в истории человечества.

694
01:03:20,127 --> 01:03:23,642
210.000 квадратных миль -

695
01:03:23,727 --> 01:03:25,797
прекрасный кусок земли,

696
01:03:25,887 --> 01:03:29,436
удобно отделённый от
настоящей цивилизации

697
01:03:29,527 --> 01:03:31,677
двадцатимильным проливом.

698
01:03:31,767 --> 01:03:33,917
- Скоро всему миру станет возможно…
- Давайте.

699
01:03:34,007 --> 01:03:39,718
…сваливать свои отбросы здесь.

700
01:03:39,807 --> 01:03:41,798
Согласно нашим прогнозам

701
01:03:41,887 --> 01:03:47,564
мест для заключённых нам хватит
на следующие 500 лет.

702
01:03:47,647 --> 01:03:51,560
Сегодня один, только один из вас

703
01:03:51,647 --> 01:03:56,516
выйдет отсюда владельцем 49%

704
01:03:56,607 --> 01:03:58,916
этого предприятия.

705
01:03:59,727 --> 01:04:03,720
Так вот что он задумал.
Нам надо найти этот видеодиск.

706
01:04:03,807 --> 01:04:06,799
Но как, Джонни? Нас только двое.

707
01:04:06,887 --> 01:04:09,037
Вы молоды, мисс Кэмпбелл,
и ещё неопытны.

708
01:04:09,127 --> 01:04:11,357
Вы забыли, что никто

709
01:04:11,447 --> 01:04:14,757
<i>не знает, что мы здесь.</i>

710
01:04:14,847 --> 01:04:18,203
<i>На нашей стороне</i> - <i>ключевой</i>
<i>элемент неожиданности.</i>

711
01:04:18,287 --> 01:04:21,245
Мой план прост, но действенен.

712
01:04:21,327 --> 01:04:23,318
<i>Я спущусь с галереи</i>
<i>в этой части комнаты</i>

713
01:04:23,407 --> 01:04:25,716
<i>и возьму в плен Соважа.</i>

714
01:04:25,807 --> 01:04:30,244
<i>А вы войдёте в дальнюю дверь</i>
<i>и отрежете путь к отступлению.</i>

715
01:04:30,327 --> 01:04:33,399
<i>Потом, с Соважем в заложниках,</i>
<i>мы отсюда уйдём.</i>

716
01:04:33,487 --> 01:04:35,557
<i>Ясно?</i>

717
01:04:42,767 --> 01:04:44,962
Руки вверх, французский сутенёришка.

718
01:04:45,767 --> 01:04:49,396
Мистер Инглиш, я удивлён!

719
01:04:49,487 --> 01:04:51,876
Вот так сюрприз!

720
01:04:51,967 --> 01:04:55,482
Это моя специальность, Соваж.

721
01:04:56,647 --> 01:04:59,320
Ну, думаю, довольно.

722
01:05:00,247 --> 01:05:05,958
Я знаю, что вы задумали,
и я этого не допущу.

723
01:05:06,647 --> 01:05:10,606
Скорее моя задница станет
королём Англии, чем вы.

724
01:05:10,687 --> 01:05:12,803
Увы, вы ошибаетесь.

725
01:05:12,887 --> 01:05:15,765
Может быть, вам стоит обернуться.

726
01:05:15,847 --> 01:05:18,077
Ах, перестаньте.

727
01:05:21,927 --> 01:05:23,076
Лорна!

728
01:05:25,767 --> 01:05:27,758
Прости, Джонни.

729
01:05:28,407 --> 01:05:31,604
Ну-с, думаю, нам пора закончить

730
01:05:31,687 --> 01:05:34,281
на сегодня этот спектакль.

731
01:05:34,367 --> 01:05:36,119
Не так скоро, Соваж.

732
01:05:36,207 --> 01:05:40,519
Вы взяли в плен меня,
но Англия вам не достанется.

733
01:05:40,607 --> 01:05:43,280
Пока я жив, этого не будет.

734
01:05:43,367 --> 01:05:45,881
Пока в моём пистолете есть пули.

735
01:05:54,327 --> 01:05:57,239
Знаете, мистер Инглиш,
Я буду скучать по вам.

736
01:05:57,327 --> 01:05:58,806
Правда.

737
01:05:58,887 --> 01:06:01,037
Вы очень забавны.
Благодарю вас.

738
01:06:01,127 --> 01:06:02,719
Уведите их.

739
01:06:07,207 --> 01:06:10,677
<i>Доброе утро, добро пожаловать</i>
<i>на утреннее шоу.</i>

740
01:06:13,327 --> 01:06:16,637
<i>Пока толпы зрителей ожидают</i>
<i>коронации первого короля-француза</i>

741
01:06:16,727 --> 01:06:18,558
<i>с 1066-го года,</i>

742
01:06:18,647 --> 01:06:23,402
<i>вы можете позвонить нам и сказать,</i>
<i>за что вы любите французов.</i>

743
01:06:23,487 --> 01:06:26,797
<i>Пока никто не позвонил,</i>

744
01:06:26,887 --> 01:06:30,243
<i>но линии не заняты,</i>
<i>сейчас я повторю номер</i>

745
01:06:36,407 --> 01:06:38,045
Плохо дело.

746
01:06:38,127 --> 01:06:40,197
Нужно что-то придумать.

747
01:06:41,887 --> 01:06:45,004
Погодите, у меня есть идея.

748
01:06:45,087 --> 01:06:46,645
Прыг! Прыг!

749
01:06:46,727 --> 01:06:50,322
И прыг! И остановились!

750
01:06:50,407 --> 01:06:52,762
Вы знакомы

751
01:06:52,847 --> 01:06:56,396
с шаманскими танцами
гватемальской дельты?

752
01:06:56,487 --> 01:06:57,806
Что?

753
01:06:57,887 --> 01:06:59,798
Они издревле верят,

754
01:06:59,887 --> 01:07:03,766
что свист на частоте,
резонирующей с железным замком,

755
01:07:03,847 --> 01:07:08,443
создает вибрацию, от которой
дверь просто открывается.

756
01:07:08,527 --> 01:07:09,642
Невероятно.

757
01:07:09,727 --> 01:07:11,365
Встаньте на колени.

758
01:07:15,407 --> 01:07:17,398
Ага. Вот так. Начинаем.

759
01:07:29,127 --> 01:07:32,244
- Я ничего не слышу.
- Это ультразвук.

760
01:07:33,367 --> 01:07:36,165
Перестаньте и посмотрите
правде в глаза.

761
01:07:36,247 --> 01:07:39,842
Мы проиграли.
Нас спасет только чудо.

762
01:07:46,447 --> 01:07:48,244
Получилось!

763
01:07:49,127 --> 01:07:50,765
Сэр?

764
01:07:58,647 --> 01:08:01,559
Не знаю, зачем вы лезли
по этой ужасной трубе, Боф,

765
01:08:01,647 --> 01:08:05,276
когда там рядом прекрасная лестница.

766
01:08:05,367 --> 01:08:07,676
Итак, Соваж обманул страну

767
01:08:07,767 --> 01:08:10,406
своим подложным архиепископом
и своими тайными планами,

768
01:08:10,487 --> 01:08:12,762
но меня он не смог одурачить.

769
01:08:14,127 --> 01:08:16,561
План таков.

770
01:09:43,727 --> 01:09:47,561
Господа, вы приглашены
на коронацию

771
01:09:47,647 --> 01:09:52,038
вашего истинного господина
и будущего короля…

772
01:09:52,127 --> 01:09:53,685
Паскаль.

773
01:09:53,767 --> 01:09:57,646
Паскаль, готовы ли вы
принести присягу?

774
01:09:58,407 --> 01:10:01,001
Да, я готов.

775
01:10:01,087 --> 01:10:04,443
Итак, будь помазан

776
01:10:04,527 --> 01:10:06,677
этим святым елеем.

777
01:10:08,807 --> 01:10:14,598
А вы, епископы Англии,
Шотландии и Уэльса,

778
01:10:14,687 --> 01:10:17,406
согласны ли вы совершить
это помазанье?

779
01:10:17,487 --> 01:10:19,921
От Шотландии, я согласен.

780
01:10:20,007 --> 01:10:21,645
От Уэльса, я согласен.

781
01:10:22,527 --> 01:10:25,439
От Англии, я не согласен!

782
01:10:28,087 --> 01:10:29,122
Инглиш!

783
01:10:31,327 --> 01:10:35,798
<i>Этот человек не должен стать</i>
<i>королем, потому что</i>

784
01:10:35,887 --> 01:10:38,560
он мошенник, шарлатан и вор.

785
01:10:38,647 --> 01:10:40,205
Не надо.

786
01:10:40,287 --> 01:10:42,118
Пусть говорит.

787
01:10:43,887 --> 01:10:46,765
Этот человек, Паскаль Соваж…

788
01:10:46,847 --> 01:10:48,838
Украл сокровища Короны,

789
01:10:50,007 --> 01:10:52,123
вынудил королеву отречься

790
01:10:52,207 --> 01:10:55,961
и готов убить всякого,
кто стоит у него на пути.

791
01:10:56,047 --> 01:10:57,958
Вам крышка, герр Инглиш!

792
01:10:59,527 --> 01:11:02,599
Он лгал и мошенничал,

793
01:11:03,327 --> 01:11:05,636
используя эту великую страну
в своих корыстных целях.

794
01:11:05,727 --> 01:11:07,957
Он вас всех одурачил!

795
01:11:09,887 --> 01:11:13,197
Хуже того,
вся церемония - сплошной фарс,

796
01:11:13,287 --> 01:11:16,723
потому что стоящий
перед вами человек

797
01:11:16,807 --> 01:11:19,844
вовсе не архиепископ
Кентерберийский.

798
01:11:22,207 --> 01:11:25,882
Инглиш, я вам советую
этого не делать.

799
01:11:26,567 --> 01:11:30,321
Заткнись, французишка.
Я сделаю всё что захочу.

800
01:11:30,407 --> 01:11:32,602
Теперь снимите это.

801
01:11:32,687 --> 01:11:33,756
Что?

802
01:11:33,847 --> 01:11:37,078
Ваше лицо сделано из пластика.

803
01:11:38,687 --> 01:11:40,564
Снимите его немедленно.

804
01:11:40,647 --> 01:11:43,036
Я не понимаю, о чём вы.

805
01:11:43,127 --> 01:11:44,355
Ага.

806
01:11:44,447 --> 01:11:47,007
Тогда я сам его сниму.

807
01:11:51,207 --> 01:11:53,198
Наверное, это спереди снимается.

808
01:11:54,447 --> 01:11:56,802
Давай!

809
01:12:12,167 --> 01:12:13,964
Большое спасибо.

810
01:12:15,687 --> 01:12:17,643
Здесь где-то соединяется.

811
01:12:17,727 --> 01:12:20,525
Занимательное представление,
как всегда, мсье Инглиш,

812
01:12:20,607 --> 01:12:23,121
но нам пора двигаться дальше.

813
01:12:23,207 --> 01:12:27,405
Никто не двинется с места, пока
я не покончу с этим мерзавцем.

814
01:12:28,367 --> 01:12:30,403
Признавайтесь, есть ли у вас

815
01:12:30,487 --> 01:12:33,559
татуировка пониже спины,
на которой написано:

816
01:12:33,647 --> 01:12:36,559
"Иисус грядет - сделай вид,
что ты занят"?

817
01:12:38,287 --> 01:12:40,517
Вы с ума сошли?

818
01:12:40,607 --> 01:12:42,757
Вы хотите это выяснить?

819
01:12:42,847 --> 01:12:45,407
Давай, давай. Взглянем.

820
01:13:05,327 --> 01:13:09,240
Ну хорошо, я был неправ
насчёт задницы архиепископа.

821
01:13:10,967 --> 01:13:13,640
- Но это еще не всё!
- На сегодня хватит.

822
01:13:13,727 --> 01:13:16,082
Пристав, уведите этого человека.

823
01:13:16,167 --> 01:13:19,716
- Но будьте с ним осторожны.
- Вы думаете, это всё?

824
01:13:19,807 --> 01:13:22,116
Вы думаете,
у меня нет доказательств?

825
01:13:22,207 --> 01:13:25,517
Мой верный помощник
располагает видеодиском,

826
01:13:25,607 --> 01:13:29,077
на котором Соваж излагает
свои гнусные планы для Англии.

827
01:13:29,167 --> 01:13:31,283
Уведите его отсюда!

828
01:13:31,367 --> 01:13:33,961
<i>- Поставьте его, Боф!</i>
- Поставьте диск!

829
01:13:34,047 --> 01:13:36,163
Немедленно!

830
01:14:43,927 --> 01:14:45,565
Ну что, приступим?

831
01:14:51,887 --> 01:14:55,038
Ибо, как Соломон был помазан царем

832
01:14:55,127 --> 01:14:59,279
Цадоком-священником
и Натаном-пророком,

833
01:14:59,367 --> 01:15:02,677
так и ты будь помазанником

834
01:15:02,767 --> 01:15:04,598
и освященным королем

835
01:15:06,327 --> 01:15:09,763
над всеми народами,

836
01:15:09,847 --> 01:15:11,758
кои Господь Бог твой

837
01:15:11,847 --> 01:15:15,203
дал тебе во владение

838
01:15:15,287 --> 01:15:18,518
и над всеми твоими землями,

839
01:15:18,607 --> 01:15:20,438
где бы они ни были.

840
01:15:20,527 --> 01:15:24,725
Итак, во имя Отца

841
01:15:24,807 --> 01:15:26,399
и Сына

842
01:15:26,487 --> 01:15:28,398
и Святаго Духа

843
01:15:29,567 --> 01:15:31,717
Венчаю тебя…

844
01:15:36,687 --> 01:15:38,678
Чёрт побери!

845
01:15:38,767 --> 01:15:40,758
Отдай!

846
01:15:40,847 --> 01:15:42,678
- Это моя корона!
- Ни за что!

847
01:15:42,767 --> 01:15:46,157
- Отдай, говорю!
- Никогда в жизни, Соваж!

848
01:15:46,247 --> 01:15:48,124
- Дай сюда!
- Отвали.

849
01:15:53,087 --> 01:15:54,486
Отдай!

850
01:15:56,967 --> 01:15:59,800
Заткнись!

851
01:15:59,887 --> 01:16:03,766
Всё, что нужно сделать
этой стране, это подчиниться

852
01:16:03,847 --> 01:16:07,999
и выполнять приказы, хотя бы
в течение одного-единственного дня!

853
01:16:08,087 --> 01:16:10,760
Может она это сделать или нет?

854
01:16:10,847 --> 01:16:13,236
Клянусь своей надушенной
французской задницей, может!

855
01:16:24,967 --> 01:16:27,925
Отдай! Корону, да?
Корону! Пошёл!

856
01:16:32,887 --> 01:16:35,162
Итак, во имя Отца

857
01:16:35,247 --> 01:16:37,602
и Сына, и Святаго Духа

858
01:16:38,767 --> 01:16:40,246
Венчаю тебя…

859
01:16:43,127 --> 01:16:44,924
…королём.

860
01:17:12,847 --> 01:17:15,805
Арестуйте этого человека

861
01:17:15,887 --> 01:17:18,037
и бросьте его в тюрьму.

862
01:17:22,567 --> 01:17:26,355
<i>Боже, храни короля!</i>
<i>Да здравствует король!</i>

863
01:18:03,367 --> 01:18:08,043
<i>Не могу найти слов, чтобы выразить</i>
<i>благодарность за сделанное вами.</i>

864
01:18:08,127 --> 01:18:10,436
Только мой долг, мадам.

865
01:18:10,527 --> 01:18:15,362
В знак благодарности, я готова
исполнить любую вашу просьбу.

866
01:18:16,367 --> 01:18:17,641
Ну,

867
01:18:17,727 --> 01:18:20,639
раз уж вы спросили, мадам…

868
01:18:21,647 --> 01:18:24,719
<i>В ознаменование Её возвращения</i>
<i>на престол</i>

869
01:18:24,807 --> 01:18:27,719
<i>королева объявила 5-го августа</i>
<i>национальным праздником</i>

870
01:18:27,807 --> 01:18:32,244
<i>и посвятила в рыцари</i>
<i>неназванного агента MI7,</i>

871
01:18:32,327 --> 01:18:36,320
<i>который разоблачил заговор</i>
<i>французского бизнесмена Соважа.</i>

872
01:18:36,407 --> 01:18:38,921
<i>Мистер Соваж ожидает суда по</i>
<i>обвинению в государственной измене,</i>

873
01:18:39,007 --> 01:18:41,157
<i>преступлении, за которое</i>
<i>предусмотрена смертная казнь.</i>

874
01:18:41,247 --> 01:18:45,525
<i>В случае осуждения Паскаль завещал</i>
<i>свой мозг науке</i>

875
01:18:45,607 --> 01:18:49,441
<i>для дальнейших исследований</i>
<i>в области шизофрении.</i>

876
01:18:49,527 --> 01:18:51,961
<i>Между тем, английский агент</i>
<i>покинул страну инкогнито</i>

877
01:18:52,047 --> 01:18:55,084
<i>и уже приступил к новому заданию.</i>

878
01:18:57,887 --> 01:19:00,799
ГДЕ-ТО НА ЮГЕ ФРАНЦИИ

879
01:19:00,887 --> 01:19:03,037
Сэр Джонни Инглиш.

880
01:19:03,727 --> 01:19:05,877
Её Величество весьма признательна.

881
01:19:07,447 --> 01:19:09,517
И не одна она.

882
01:19:18,847 --> 01:19:20,917
Вы такой затейник.

883
01:20:03,367 --> 01:20:04,720
"Рыцарство герою-Инглишу"

 
 
master@onlinenglish.ru