Kate & Leopold 2001 - Кейт и Лео . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:00:19,247 --> 00:00:22,603
"Мирамакс Филмс" представляет

2
00:00:26,647 --> 00:00:30,037
Производство "Конрад Пикчерс"

3
00:00:32,327 --> 00:00:35,763
Фильм Джеймса Мэнголда

4
00:00:37,127 --> 00:00:40,483
Мег Райан

5
00:00:41,287 --> 00:00:44,677
Хью Джекман

6
00:00:52,767 --> 00:00:58,239
КЕЙТ И ЛЕО

7
00:01:02,327 --> 00:01:03,282
Время.

8
00:01:04,367 --> 00:01:07,404
Время нарекли четвёртым измерением.

9
00:01:07,487 --> 00:01:08,886
Лив Шрайбер

10
00:01:08,967 --> 00:01:12,198
Однако, для смертных время не имеет
измерения вовсе.

11
00:01:12,287 --> 00:01:13,640
Брекин Мейер

12
00:01:13,727 --> 00:01:18,801
Мы - как лошади, несущиеся в шорах, видим
лишь то, что находится перед нами.

13
00:01:19,967 --> 00:01:22,686
Вечно гадаем о будущем...

14
00:01:23,327 --> 00:01:25,557
...и перевираем прошлое.

15
00:01:27,407 --> 00:01:29,796
- Блестяще.
- Согласен, ваше святейшество.

16
00:01:29,967 --> 00:01:35,758
Как, спросите вы, убрать эти шоры
и жить не текущим моментом,

17
00:01:35,847 --> 00:01:39,556
...а на всём протяжении бесконечного
временного пространства?

18
00:01:42,487 --> 00:01:44,796
Слушайте, и я скажу вам.

19
00:01:46,247 --> 00:01:50,923
Секрет кроется в несокрушимой силе
наших достижений,

20
00:01:51,087 --> 00:01:53,362
- Точно!
- ...наших творений!

21
00:01:55,927 --> 00:01:59,124
Так же, как пирамиды увековечили египтян,

22
00:01:59,207 --> 00:02:01,402
...моё великое творение...

23
00:02:01,487 --> 00:02:05,878
...навечно увековечит нашу культуру.

24
00:02:06,247 --> 00:02:11,799
Сейчас перед вами откроется
величайшее строение мира.

25
00:02:12,687 --> 00:02:15,121
Величайшее строение эпохи.

26
00:02:16,727 --> 00:02:19,161
Величайшее строение на планете.

27
00:02:26,127 --> 00:02:28,322
- Подержи.
- Слушаюсь.

28
00:02:35,887 --> 00:02:39,766
Для газеты, ваше святейшество. Я слышал,
вы сделаете сегодня важное заявление.

29
00:02:44,287 --> 00:02:45,766
композитор: Рольф Кент

30
00:02:46,287 --> 00:02:49,199
Добрый день, леди. Добрый день.
Прошу меня извинить.

31
00:03:04,567 --> 00:03:07,161
оператор: Стюарт Драйберг

32
00:03:08,767 --> 00:03:11,122
- "Дом Периньон" нужно охладить.
- Сейчас же займусь.

33
00:03:11,207 --> 00:03:14,404
Леопольд. Леопольд, где ты был?

34
00:03:15,087 --> 00:03:16,042
Леопольд!

35
00:03:16,527 --> 00:03:20,315
Отис, я требую объяснений. Половина
шестого. Он ещё даже не одет.

36
00:03:20,407 --> 00:03:24,605
- Он будет готов, милорд. Уверяю вас.
- Не просто "готов". Великолепен!

37
00:03:26,007 --> 00:03:27,406
Ах, мисс Блейн.

38
00:03:28,167 --> 00:03:31,079
Вы танцуете, как... как хромой телёнок.

39
00:03:32,207 --> 00:03:36,883
Вы - редкая женщина, освещающая зал
просто покидая его.

40
00:03:38,047 --> 00:03:40,607
Вы богаты, мисс Блейн? Знаете,

41
00:03:41,327 --> 00:03:44,399
...будучи князем, сознаюсь, что секретом
королевского двора кроме нашей...

42
00:03:44,487 --> 00:03:46,284
режиссёр: Джеймс Мэнголд

43
00:03:46,367 --> 00:03:48,323
...полной бесполезности стали
большие долги.

44
00:03:48,767 --> 00:03:50,883
В этом твоя главная беда, Леопольд.

45
00:03:50,967 --> 00:03:54,721
Ты получаешь слишком большое удовольствие
от беседы с собственной персоной.

46
00:03:55,247 --> 00:03:56,600
Я веду настолько скучную жизнь,

47
00:03:56,687 --> 00:03:59,599
...что сама возможность получать
удовольствие кажется мне чудом.

48
00:04:06,967 --> 00:04:09,720
- Пожалуйста, не трогай.
- Устройство, о котором ты говорил.

49
00:04:09,807 --> 00:04:12,037
Поднимать звонарей на колокольню.

50
00:04:12,287 --> 00:04:14,801
Поднимать кого угодно, дядя, на любой этаж.

51
00:04:14,927 --> 00:04:18,602
Здания строят всё выше. Скоро высота
лестниц станет непосильна для наших ног.

52
00:04:18,887 --> 00:04:21,526
Болтаешь о прогрессе, изобретениях.

53
00:04:21,607 --> 00:04:24,599
А я толкую тебе, здесь внизу, о реальности.

54
00:04:24,847 --> 00:04:27,281
Найди жену. Женись.

55
00:04:27,527 --> 00:04:28,482
Брак.

56
00:04:29,287 --> 00:04:31,323
Брак - это обещание вечной любви.

57
00:04:31,407 --> 00:04:35,366
Я человек чести. Я не могу обещать навечно
того, чего не испытывал и на мгновение.

58
00:04:36,127 --> 00:04:40,325
Больно смотреть как ты стыдишься своих
привилегий. В этом твоё несчастье.

59
00:04:40,607 --> 00:04:43,519
Бог мой, если бы мой брат видел это,
он бы не перенёс.

60
00:04:43,807 --> 00:04:45,957
- Ты не князь!
- Конечно нет.

61
00:04:46,247 --> 00:04:48,841
Монархия мертва, дядя. Мы - пережиток.
Вот реальность.

62
00:04:49,007 --> 00:04:52,044
Новая элита - те, кто дарует людям
творения. Роблинг - создатель моста,

63
00:04:52,127 --> 00:04:55,597
...Эдисон - создатель лампы,
Дизель, Белл, Вестингауз...

64
00:04:56,807 --> 00:04:58,798
Эти люди добились всего с нуля!

65
00:04:59,287 --> 00:05:04,236
Ты же напротив, имел всё с рождения
и создал из этого ноль.

66
00:05:05,527 --> 00:05:09,122
С сегодняшнего дня я умываю руки.

67
00:05:11,487 --> 00:05:13,842
Изучи свою бальную книжку
внимательно, Леопольд.

68
00:05:14,007 --> 00:05:16,362
Богатая невеста - твой единственный шанс.

69
00:05:35,967 --> 00:05:41,041
Князь, позвольте представить мисс Три,
графиню Сканектедскую.

70
00:05:43,527 --> 00:05:44,596
Мисс Три?

71
00:05:49,607 --> 00:05:53,725
Знакомство с вами - большая честь
для меня, ваше величество.

72
00:05:59,607 --> 00:06:00,562
Потанцуем?

73
00:06:59,367 --> 00:07:01,244
Мои мечты сплошь бесплодные.

74
00:07:15,487 --> 00:07:16,442
Кто вы?

75
00:07:22,127 --> 00:07:24,197
Нет, нет, постойте.

76
00:07:24,687 --> 00:07:27,645
Я не причиню вам вреда.

77
00:07:27,847 --> 00:07:30,156
Постойте! Не бойтесь!

78
00:07:33,487 --> 00:07:35,079
Простите, простите.

79
00:07:37,807 --> 00:07:39,160
Пошёл! Пошёл!

80
00:08:50,927 --> 00:08:52,440
Стойте же! Прошу вас!

81
00:09:08,127 --> 00:09:09,082
Боже!

82
00:09:22,767 --> 00:09:23,722
Нет!

83
00:09:26,567 --> 00:09:27,522
Пусти.

84
00:09:28,247 --> 00:09:29,885
Пусти, не бойся.

85
00:09:31,327 --> 00:09:33,522
Ты не понимаешь. Пусти!

86
00:09:36,847 --> 00:09:38,360
- Нет!
- Слушай,

87
00:09:38,567 --> 00:09:41,001
...я не хочу в тебя брызгать. Пусти.

88
00:11:03,407 --> 00:11:04,840
Чёрт возьми!

89
00:11:14,407 --> 00:11:17,126
О, Боже мой.

90
00:11:28,367 --> 00:11:31,404
Заруби на носу, Барт, всегда...

91
00:11:31,807 --> 00:11:34,719
...нужно быть готовым
к любым неожиданностям.

92
00:11:42,047 --> 00:11:44,641
- Алло?
- У тебя мой палм-бук.

93
00:11:45,007 --> 00:11:47,123
Кейт, уже час ночи.

94
00:11:47,207 --> 00:11:49,243
Но ты явно не спишь.
С чего такое недовольство?

95
00:11:49,327 --> 00:11:53,684
Я не знаю где твой палм-бук и не могу
сейчас говорить. Я жду звонка.

96
00:11:57,287 --> 00:11:58,959
"Справочник королевской фамилии"

97
00:12:00,847 --> 00:12:02,758
"Леопольд, князь Олбанский,
изобретатель лифта"

98
00:12:11,727 --> 00:12:14,958
О, Барт. Прости, друг.

99
00:12:15,767 --> 00:12:18,122
Она просто не в настроении.

100
00:12:23,367 --> 00:12:25,198
Чёрт подери!

101
00:12:29,967 --> 00:12:35,246
- Стюарт, знаешь что? Я думаю, Стюарт...
- Кейт, прошу, я сейчас не один. Ясно?

102
00:12:35,327 --> 00:12:36,919
Я знаю. Я её видела.

103
00:12:37,007 --> 00:12:38,725
- Нет, не видела.
- Нет, видела!

104
00:12:38,807 --> 00:12:42,038
Это он, если тебе от этого легче.

105
00:12:42,127 --> 00:12:44,960
Теперь ты знаешь, что секса не будет.
Можешь спокойно спать.

106
00:12:45,047 --> 00:12:47,925
Не смей вешать трубку, Стюарт. Не вздумай!

107
00:12:48,127 --> 00:12:49,082
Кейт...

108
00:12:49,607 --> 00:12:54,044
Хватит, умоляю, у меня
ошеломительные события.

109
00:12:54,247 --> 00:12:55,202
События...

110
00:12:55,807 --> 00:12:57,399
...судьбоносной важности.

111
00:12:57,487 --> 00:13:00,763
"Судьбоносной важности" -
что бы это могло быть?

112
00:13:01,687 --> 00:13:03,325
- Скажи, ты сидишь?
- Да.

113
00:13:03,727 --> 00:13:05,126
- Нет, не сидишь
- Да, сижу.

114
00:13:05,207 --> 00:13:06,526
- Не сидишь.
- Сижу.

115
00:13:09,447 --> 00:13:10,402
Ну?

116
00:13:13,407 --> 00:13:14,556
Я нашёл.

117
00:13:15,207 --> 00:13:17,277
- Что ты нашёл?
- Портал.

118
00:13:18,607 --> 00:13:21,644
Окно в материи времени.

119
00:13:21,727 --> 00:13:23,558
Сразу за Ист Ривер. Точно там,
где я предсказал.

120
00:13:23,647 --> 00:13:27,959
- Портал?
- Портал в 28 апреля 1876 года.

121
00:13:28,047 --> 00:13:30,515
Я прыгнул с Бруклинского моста...

122
00:13:31,167 --> 00:13:34,318
...и прогулялся в 1876 году.

123
00:13:34,527 --> 00:13:38,486
Я ходил за князем Олбанским
по старому Нью-Йорку.

124
00:13:38,567 --> 00:13:39,761
- Ты меня слушаешь?
- Открыв рот.

125
00:13:39,847 --> 00:13:43,601
- Но вышел прикол, Кейт. Отпадный.
- В чём отпадный прикол?

126
00:13:45,367 --> 00:13:47,244
Он у меня дома.

127
00:13:47,607 --> 00:13:49,757
- Князь Албанский у те...
- Нет, князь Олбанский.

128
00:13:49,847 --> 00:13:52,236
- Олбанский. У тебя дома.
- Олбани - это в Англии.

129
00:13:52,327 --> 00:13:56,115
Он блестящий инженер. Запатентовал
весы безмен. Изобрёл лифт, чёрт возьми!

130
00:13:56,207 --> 00:13:59,199
Знаешь что, Стюарт? Знаешь?
Я уже не твоя девушка.

131
00:13:59,287 --> 00:14:01,198
Не твоя уже целый месяц.

132
00:14:01,287 --> 00:14:04,085
- Можешь сказать правду.
- Я говорю чистую правду.

133
00:14:04,167 --> 00:14:08,797
Можешь признаться, что снял трансвестита
на Таймс Сквер. Мне плевать.

134
00:14:08,887 --> 00:14:13,802
Видишь, Кейт, вот оно. Вот причина. Поэтому
мы расстались. Ты замкнута в скорлупе.

135
00:14:13,967 --> 00:14:16,527
Ты никогда, ни разу в меня не верила.

136
00:14:16,607 --> 00:14:20,919
Верила, Стюарт. Ещё как.
Четыре года. Обожглась.

137
00:14:21,007 --> 00:14:24,283
Ладно. Хочешь узнать, кто он? Я скажу тебе.

138
00:14:24,367 --> 00:14:28,918
Он хакер. Экстра. Англичанин. Мы
познакомились в Колумбийском университете.

139
00:14:29,127 --> 00:14:32,199
Он приехал на компьютерную выставку.

140
00:14:32,287 --> 00:14:35,962
Мы загуляли, перебрали с Гиннесом,
и он вырубился у меня на диване.

141
00:14:36,047 --> 00:14:40,518
- Это правда?
- Чистейшая. Теперь ты рада?

142
00:14:40,807 --> 00:14:43,480
Это лучше укладывается
в твоей маленькой головке?

143
00:14:43,687 --> 00:14:44,915
Знаешь что, Стюарт?

144
00:14:46,407 --> 00:14:48,398
Я угробила на тебя лучшие годы.

145
00:14:49,247 --> 00:14:50,566
То были лучшие?

146
00:14:57,367 --> 00:14:58,322
Слушай...

147
00:14:59,527 --> 00:15:00,801
Прости.

148
00:15:01,367 --> 00:15:03,801
Мне пора. Я верну тебе палм-бук
завтра утром.

149
00:16:13,767 --> 00:16:15,439
Общая тревога.

150
00:16:25,047 --> 00:16:27,402
Что это? Что это?!!!

151
00:16:30,927 --> 00:16:33,600
Барт! Тихо! Сидеть!

152
00:16:38,167 --> 00:16:39,486
Барт, прекрати.

153
00:16:42,607 --> 00:16:43,562
Не бойтесь.

154
00:16:46,047 --> 00:16:48,003
- Вы?
- Не бойтесь.

155
00:16:48,207 --> 00:16:52,041
- Где я?
- Ну, это не так легко объяснить.

156
00:16:52,127 --> 00:16:56,166
Если вам нужен выкуп, мой дядя не заплатит
ни цента. Разве что за мою смерть.

157
00:16:56,367 --> 00:16:58,483
Вас никто не похищал. Барт! Тихо!

158
00:16:58,567 --> 00:17:00,717
Из-за вашей брызгалки
я почти ничего не вижу.

159
00:17:00,807 --> 00:17:05,119
Глаза горят, как жаркое с перцем. И я
спрашиваю ещё раз, чёрт возьми, где я?!!

160
00:17:09,487 --> 00:17:13,275
С чего вы решили, что я должен вам верить?

161
00:17:13,407 --> 00:17:16,683
Может быть вы Джек Потрошитель?

162
00:17:17,047 --> 00:17:21,279
Вы убеждаете меня, что я должен быть у вас
в плену, пока не придёт нужный момент?

163
00:17:21,367 --> 00:17:24,200
Да. Барт! Тихо! С ним нужно погулять.

164
00:17:24,287 --> 00:17:27,438
Хотите убедить меня, что вы
нашли щель во времени?

165
00:17:27,527 --> 00:17:31,315
Кто-кто, а вы-то должны понять.
Вы учёный. Вы же лифт изобрели.

166
00:17:31,407 --> 00:17:34,558
Какой ещё лифт? Что вы несёте?
Куда меня увезли?!!

167
00:17:34,727 --> 00:17:37,878
Я уже говорил, вас никуда не увозили.
Вы по-прежнему в Нью-Йорке.

168
00:17:37,967 --> 00:17:40,322
Это, сэр, не Нью-Йорк.

169
00:17:40,407 --> 00:17:41,806
Боюсь, это он.

170
00:17:43,087 --> 00:17:46,079
- Нет, Кейт.
- Привет, как вас зовут?

171
00:17:46,687 --> 00:17:47,483
Леопольд.

172
00:17:47,567 --> 00:17:50,127
Подскажете кое-что,
а то мой компьютер завис.

173
00:17:50,207 --> 00:17:53,836
Сколько оперативки нужно, чтобы запустить
график-редактор версии 9.6?

174
00:17:54,927 --> 00:17:57,521
Ясно, экстра-хакер отпадает.

175
00:17:57,647 --> 00:18:01,879
Значит вы - гость из прошлого?
Или сержант Пеппер?

176
00:18:02,647 --> 00:18:05,400
- Пойми, Кейт, у нас деловой разговор...
- Верни мне мой палм-бук.

177
00:18:05,487 --> 00:18:08,638
- Не сейчас. Занесу потом.
- Мне нужно работать

178
00:18:08,727 --> 00:18:12,242
- Нет! Нет!
- Дай мне мой палм-бук!

179
00:18:13,527 --> 00:18:14,642
Безумие.

180
00:18:15,047 --> 00:18:17,720
Сумасшедший дом. Кто это?
Я мог её раньше видеть?

181
00:18:17,807 --> 00:18:21,516
В ваше время женщины были другими, Лео.
Теперь они опасны.

182
00:18:22,687 --> 00:18:23,836
На балконе!

183
00:18:26,527 --> 00:18:29,564
Вы сказали, это не похищение.
Сказали, что не причините мне вреда.

184
00:18:29,647 --> 00:18:32,286
Тогда почему вы отказываетесь
отпереть дверь?

185
00:18:34,167 --> 00:18:36,761
Я... я виноват. Простите за неё.

186
00:18:37,887 --> 00:18:41,960
Слушайте, при всём уважении,
я не могу вас туда просто выпустить.

187
00:18:42,247 --> 00:18:44,715
Это Нью-Йорк Сити. Теперь это
небезопасное место.

188
00:18:44,807 --> 00:18:49,119
Гляньте на себя. Вы похожи на психа,
сбежавшего с костюмированного бала.

189
00:18:49,287 --> 00:18:52,643
Я понимаю ваше беспокойство. Но доверьтесь.

190
00:18:53,207 --> 00:18:55,004
Я верну вас домой.

191
00:18:56,967 --> 00:18:58,036
Обещаю.

192
00:18:58,807 --> 00:18:59,762
Барт!

193
00:19:03,887 --> 00:19:05,639
Портал откроется через неделю.
В понедельник.

194
00:19:05,727 --> 00:19:08,446
Я знаю, это был запасной вариант на случай,
если бы не удалось вернуться вчера.

195
00:19:08,527 --> 00:19:12,076
Это явление циклично,
вроде затмения солнца.

196
00:19:12,167 --> 00:19:14,203
Раз в двадцать лет. Понимаете?

197
00:19:14,287 --> 00:19:17,518
Обычно я понимаю всё. С тех пор
как встретил вас - ничего.

198
00:19:17,727 --> 00:19:22,005
Полагаю, меня просто мучит ночной кошмар,
вызванный изжогой, или я умер.

199
00:19:22,407 --> 00:19:25,444
Вы не умерли. Идите сюда. Садитесь.

200
00:19:29,167 --> 00:19:30,520
Добавить молока?

201
00:19:32,367 --> 00:19:34,358
Барт! Дай нам покой!

202
00:19:36,247 --> 00:19:38,841
Простите. С ним нужно погулять.

203
00:19:45,967 --> 00:19:48,242
Почту за честь, если вы это изучите.

204
00:19:49,087 --> 00:19:52,762
Я объясню всё, когда вернусь. Погулять
с ним необходимо, или он изведёт нас.

205
00:19:52,967 --> 00:19:54,366
Идём, Барт, гулять!

206
00:19:58,127 --> 00:19:59,242
Пять минут.

207
00:20:07,007 --> 00:20:09,123
Быстро напечатаем фотографии, Барт,

208
00:20:09,207 --> 00:20:14,361
...и станем Нобелевскими лауреатами.

209
00:20:21,007 --> 00:20:22,156
Гулять, Барт.

210
00:20:23,487 --> 00:20:24,442
Идём.

211
00:20:24,847 --> 00:20:26,519
Давай, идём.

212
00:20:34,447 --> 00:20:35,402
Господи!

213
00:20:38,047 --> 00:20:39,002
Боже.

214
00:20:39,407 --> 00:20:40,681
Умница, Барт!

215
00:20:41,327 --> 00:20:42,396
Держи!

216
00:20:42,767 --> 00:20:45,122
Держи меня! Держи!

217
00:20:47,087 --> 00:20:49,123
Барт, пожалуйста, держи!

218
00:21:25,047 --> 00:21:28,483
Стюарт, ты забыл указку от палм-бука!

219
00:21:30,807 --> 00:21:31,876
Стюарт.

220
00:21:43,807 --> 00:21:47,436
Слушайте, всё очень просто.
Он вернул мне палм-бук, но забыл указку.

221
00:21:47,527 --> 00:21:49,597
- Я предупреждён о вас.
- Неужели?

222
00:21:49,687 --> 00:21:52,247
Что же сказало про меня
"великое разочарование"?

223
00:21:52,327 --> 00:21:54,397
- Что вы опасны, хотя по виду не скажешь.
- Вот как?

224
00:21:54,487 --> 00:21:56,842
Леди в брюках не опасна, это очевидно.

225
00:21:56,927 --> 00:21:59,395
- Думаю, вы деловая женщина.
- Товароэксперт.

226
00:21:59,487 --> 00:22:01,637
Хорошее дело для женщины - товары.

227
00:22:01,847 --> 00:22:03,565
Подходит вашей психике.

228
00:22:06,287 --> 00:22:07,561
Начитанный.

229
00:22:12,847 --> 00:22:16,362
Одно время я ухаживал за
библиотекаршей в Сассексе.

230
00:22:19,127 --> 00:22:20,560
Пошло на пользу.

231
00:22:23,247 --> 00:22:26,478
Сознаюсь, у меня такое чувство,
что мы раньше встречались.

232
00:22:26,727 --> 00:22:30,037
Ну, Лео, учитывая, что я не видела
у Стюарта ни одного друга...

233
00:22:30,127 --> 00:22:34,006
...и не уверена, есть ли они у него вообще,
я сомневаюсь, что это возможно.

234
00:22:36,567 --> 00:22:39,001
О, чёрт. Барт!

235
00:22:39,767 --> 00:22:43,601
Он налил там озеро Байкал.
Нельзя оставлять собаку в холле.

236
00:22:43,687 --> 00:22:46,565
- Вы что, не знаете? Возмутительно.
- Я не оставлял.

237
00:22:48,527 --> 00:22:50,438
- Идёмте.
- Простите?

238
00:22:50,527 --> 00:22:52,245
Идите за мной. Пошли.

239
00:22:53,767 --> 00:22:54,722
Барт.

240
00:22:56,727 --> 00:23:00,083
Сколько ещё лифтов остановилось?
Кроме моего здания?

241
00:23:00,407 --> 00:23:01,601
Подождите.

242
00:23:02,807 --> 00:23:05,116
Простите, лифт не работает.
Я как раз вызываю мастеров.

243
00:23:05,207 --> 00:23:07,516
Хорошо, Грейси. Это Леопольд. Друг Стюарта.

244
00:23:07,727 --> 00:23:08,716
Приветствую.

245
00:23:09,487 --> 00:23:11,364
Десять минут. Лифт нужно
исправить немедленно.

246
00:23:41,047 --> 00:23:42,275
- Смотри, куда прёшь!
- Прошу прощения.

247
00:23:42,367 --> 00:23:43,846
Эй! Что ты застрял?

248
00:23:43,927 --> 00:23:45,963
Тебе нужно пройти квартал
в ту сторону. До магазина...

249
00:23:46,047 --> 00:23:48,402
Эй? Эй! Магазина электротоваров.

250
00:23:48,487 --> 00:23:49,442
Простите.

251
00:23:49,607 --> 00:23:52,679
Там есть лужайка, он сможет
сделать свои дела.

252
00:23:52,767 --> 00:23:55,201
И передай Стюарту кабельный счёт.

253
00:24:09,847 --> 00:24:14,045
Сегодня утром на территории
от Беттери до Бронкса...

254
00:24:14,127 --> 00:24:16,004
...загадочным образом
остановились все лифты.

255
00:24:16,087 --> 00:24:20,046
Предварительный осмотр оборудования
не выявил видимых неисправностей...

256
00:24:27,567 --> 00:24:30,127
Эй, извините!

257
00:24:30,247 --> 00:24:32,556
- Прошу прощения.
- Разуй глаза, козёл!

258
00:24:37,647 --> 00:24:39,160
Прошу прощения.

259
00:24:47,327 --> 00:24:48,965
Вы забыли кое-что забрать.

260
00:24:51,367 --> 00:24:52,561
Прошу прощения.

261
00:24:53,007 --> 00:24:55,077
Подберите это и бросьте в урну.

262
00:24:57,807 --> 00:24:59,365
Абсолютно исключено.

263
00:25:00,967 --> 00:25:05,040
Вы, наверное, не поняли?
Это противозаконно - оставлять их.

264
00:25:05,847 --> 00:25:07,803
Вы заявляете, мадам,
что существует закон,

265
00:25:07,887 --> 00:25:10,196
...обязывающий джентльмена подбирать
собачьи экскременты?

266
00:25:10,287 --> 00:25:13,677
Я заявляю: подбери какашки
и брось в урну, живо.

267
00:25:15,607 --> 00:25:17,837
Я отказываюсь. При всём почтении.

268
00:25:20,207 --> 00:25:23,005
Ладно. Как тебя зовут, белоручка?

269
00:25:23,127 --> 00:25:25,322
Леопольд Алексис...

270
00:25:25,807 --> 00:25:27,718
...Элайджа Уокер...

271
00:25:28,087 --> 00:25:30,157
...Томас Гаррет Монбаттен.

272
00:25:34,367 --> 00:25:36,642
Ладно, Стюарт.

273
00:25:37,527 --> 00:25:38,642
Счастливо.

274
00:25:43,887 --> 00:25:46,879
Спасибо, что замолвил за меня слово,
но Джей-Джей ещё не вернулся из Лондона.

275
00:25:47,967 --> 00:25:51,721
- Хорошо. Пока. Что с лифтами?
- Чинят.

276
00:25:52,567 --> 00:25:53,522
Дарси.

277
00:25:53,927 --> 00:25:55,246
Последняя страница.

278
00:26:06,087 --> 00:26:07,042
Прости.

279
00:26:07,527 --> 00:26:09,677
Они жили долго и счастливо?

280
00:26:10,127 --> 00:26:12,925
Он потерял ногу от гангрены,
дожидаясь её на острове.

281
00:26:13,167 --> 00:26:15,601
- Но теперь они вместе.
- Чудесно.

282
00:26:15,807 --> 00:26:18,241
- О, вам палм-бук вернули.
- Не вспоминай.

283
00:26:18,367 --> 00:26:20,881
Итак, кто мне звонил?

284
00:26:20,967 --> 00:26:24,198
Так. Боби из "Хазбро", Ривз из "Кранч".

285
00:26:24,287 --> 00:26:27,404
И прислали данные по рекламному ролику.
Совещание на студии в четыре.

286
00:26:27,487 --> 00:26:29,239
Маргарин "Фермерский дар"
в 15.00 в конференц зале.

287
00:26:29,327 --> 00:26:31,522
Джей-Джей хочет с вами до этого поговорить.
И ещё кое-что.

288
00:26:31,607 --> 00:26:34,201
Вы просили подумать заранее, так что...

289
00:26:34,287 --> 00:26:36,005
...я знаю, ваш брат возвращается
сегодня из отпуска,

290
00:26:36,087 --> 00:26:38,999
- ...и если нужно что-то из холодильника...
- Дарси.

291
00:26:39,887 --> 00:26:42,162
Угадай, чем я сейчас недовольна.

292
00:26:42,887 --> 00:26:44,115
Тем, что...

293
00:26:45,087 --> 00:26:48,921
Джей-Джей звонил. Для этого у меня есть
мобильник. Ты могла бы сказать мне...

294
00:26:49,007 --> 00:26:52,317
Эй, эй. Он не звонил. Он сунул голову
в дверь и сказал две фразы.

295
00:26:52,407 --> 00:26:53,522
Так он вернулся?

296
00:26:53,607 --> 00:26:56,121
Марго сказала, он сделает заявление
насчёт слияния компаний.

297
00:26:56,207 --> 00:26:59,165
Марго? Что она понимает? Откуда ей знать?

298
00:27:01,247 --> 00:27:02,202
Понятно.

299
00:27:02,567 --> 00:27:06,879
Значит, он сунул голову. Повтори мне
дословно что он сказал, Дарси.

300
00:27:06,967 --> 00:27:08,923
Начни с самого начала и скажи...

301
00:27:09,007 --> 00:27:12,317
Он сказал: "Передай Кейт,
что я займусь "Фермерским даром"".

302
00:27:13,807 --> 00:27:14,762
Джей-Джей.

303
00:27:15,527 --> 00:27:17,802
- Доброе утро, Кейт.
- Доброе утро.

304
00:27:18,367 --> 00:27:19,686
Жду на совещании.

305
00:27:38,487 --> 00:27:40,523
Боже, он так и стоит!

306
00:27:42,567 --> 00:27:46,685
Мир изменился до неузнаваемости,
а штуковина Роблинга так и стоит!

307
00:27:48,247 --> 00:27:50,078
Это чудо, дружище!

308
00:27:50,807 --> 00:27:52,957
- Что?
- Это чудо, друг.

309
00:27:53,447 --> 00:27:54,562
Это мост.

310
00:27:54,887 --> 00:27:57,606
Скажи, когда повозки оснастили
паровыми моторами?

311
00:27:59,727 --> 00:28:00,921
Пожарные!

312
00:28:09,527 --> 00:28:11,119
Тихо. Не лай.

313
00:28:13,527 --> 00:28:16,087
Не знаю, как это случилось.
Я нашёл его в шахте.

314
00:28:16,207 --> 00:28:17,162
Стюарт!

315
00:28:18,327 --> 00:28:20,795
- Леопольд, что ты здесь делаешь?
- Ставим на счёт три.

316
00:28:20,887 --> 00:28:22,684
- Иди домой.
- Раз, два, три...

317
00:28:23,527 --> 00:28:24,516
Ещё раз.

318
00:28:27,367 --> 00:28:29,562
Его повезут в больницу Гудман.

319
00:28:33,487 --> 00:28:36,126
Свежее сливочное масло.

320
00:28:36,487 --> 00:28:39,365
Разве можно заменить его?

321
00:28:39,567 --> 00:28:43,560
Можно, согласитесь вы,
когда попробуете "Фермерский дар"...

322
00:28:43,647 --> 00:28:46,115
...с исключительным вкусом масла.

323
00:28:46,327 --> 00:28:47,601
Да, в каждом грамме.

324
00:28:47,687 --> 00:28:51,441
Ваш первый претендент. Увы, 45 процентов
фокус-группы выбрали слово фальшь...

325
00:28:51,527 --> 00:28:53,802
...в качестве основной характеристики.
Не годится.

326
00:28:54,127 --> 00:28:57,164
Я скажу вам прямо - все должны
попробовать "Фермерский Дар",

327
00:28:57,247 --> 00:29:00,557
...маргарин с насыщенным вкусом
настоящего сливочного масла.

328
00:29:00,647 --> 00:29:03,719
Ешьте его и будете худеть
фунт за фунтом. Трах-бух-бах!

329
00:29:03,807 --> 00:29:07,482
Второй претендент. К сожалению,
группа сочла его нахальным, грубым,

330
00:29:07,567 --> 00:29:11,765
...а целых 72 процента
попросту отвратительным.

331
00:29:12,007 --> 00:29:15,044
Выход ролика через четыре дня,
мы не можем...

332
00:29:15,327 --> 00:29:17,397
Товар уже поступает в продажу.
Что мне делать?

333
00:29:17,487 --> 00:29:19,079
Нужно провести ещё один кастинг. Завтра.

334
00:29:19,167 --> 00:29:23,001
Я скажу ассистентке заказать на студии
"Нешнл" павильон, и мы решим всё на месте.

335
00:29:23,167 --> 00:29:24,202
"Срочно свяжись со Стюартом"

336
00:29:27,007 --> 00:29:28,599
- Что с тобой?
- Ушиблась?

337
00:29:28,687 --> 00:29:31,884
- Нет.
- Боже, Кейт, я на безкофеиновой диете.

338
00:29:32,087 --> 00:29:34,840
Бади, позвони в бутик. Пусть принесут
белую блузку,

339
00:29:34,927 --> 00:29:37,521
...сорок шестой размер,
в офис Кейт к обеду.

340
00:29:48,927 --> 00:29:49,882
Чудеса.

341
00:29:53,407 --> 00:29:56,399
Привет, вы позвонили Стюарту.
Пожалуйста, оставьте сообщение.

342
00:29:56,567 --> 00:30:01,118
Леопольд? Леопольд, слушай,
не пугайся, это Стюарт.

343
00:30:01,207 --> 00:30:03,846
- Нужно поговорить с тобой. Сними трубку.
- Это говорящий телеграф Белла?

344
00:30:03,927 --> 00:30:07,476
- Я видел прототип на выставке.
- Подними зелёную трубку, Лео.

345
00:30:07,567 --> 00:30:11,480
Подними зелёную трубку,
мне нужно с тобой поговорить.

346
00:30:11,567 --> 00:30:13,717
Вы меня слышите? Алло?

347
00:30:13,847 --> 00:30:16,407
Леопольд, слава Богу. Слушай,
меня везут на рентген.

348
00:30:16,487 --> 00:30:19,240
Всё будет хорошо, но ты должен оставаться
в квартире. Ты понял меня?

349
00:30:19,327 --> 00:30:22,125
Стюарт, я видел мост Роблинга. Сегодня.

350
00:30:22,327 --> 00:30:25,478
- Его достроили. До конца.
- Да, да. Но слушай меня.

351
00:30:25,567 --> 00:30:28,525
Не выходи больше из дома.
Оставайся в квартире.

352
00:30:28,607 --> 00:30:31,679
- Как долго?
- Я вернусь вечером, обещаю.

353
00:30:31,767 --> 00:30:33,200
Ни шагу на улицу.

354
00:30:33,367 --> 00:30:34,322
Можете...

355
00:30:36,047 --> 00:30:37,799
Алло? Стюарт!

356
00:30:38,207 --> 00:30:39,162
Алло.

357
00:30:40,047 --> 00:30:41,002
Дьявол!

358
00:30:44,807 --> 00:30:45,762
Привет.

359
00:30:46,807 --> 00:30:47,762
Привет.

360
00:30:48,367 --> 00:30:49,322
Ты кто?

361
00:30:49,647 --> 00:30:52,241
Гектор. Моя мама работает
в среду в ночную,

362
00:30:52,327 --> 00:30:54,602
...так что я смотрю телек у Стюарта.

363
00:30:56,487 --> 00:30:58,125
Будешь "Пиратские" чипсы?

364
00:30:58,367 --> 00:31:00,881
Да, конечно, стратегия
уже разработана. Подожди.

365
00:31:01,087 --> 00:31:04,477
Простите, Джей-Джей. Спасибо вам
за блузку. Вы очень любезны.

366
00:31:04,567 --> 00:31:06,159
Заходи. Зайди.

367
00:31:06,647 --> 00:31:07,602
Да.

368
00:31:08,927 --> 00:31:09,962
Конечно.

369
00:31:10,367 --> 00:31:13,245
Хорошо. Хорошо, да. Она сейчас у меня,
я скажу ей.

370
00:31:13,727 --> 00:31:15,763
Хорошо. Хорошо. Счастливо.

371
00:31:17,047 --> 00:31:18,002
Садись.

372
00:31:18,767 --> 00:31:21,964
Это Берри. Он восхищён твоей
работой на просмотре.

373
00:31:22,167 --> 00:31:23,759
Я рада. Хорошо.

374
00:31:30,607 --> 00:31:32,837
Ты редкая женщина, Кейт.

375
00:31:34,207 --> 00:31:35,162
То есть?

376
00:31:35,407 --> 00:31:37,557
Ты не живёшь иллюзиями. Тебя не...

377
00:31:38,007 --> 00:31:39,804
...захлёстывают эмоции.

378
00:31:40,887 --> 00:31:42,320
Ты не баба.

379
00:31:43,567 --> 00:31:44,522
Не баба?

380
00:31:44,927 --> 00:31:47,487
Ты настоящий мужик. Ты парень.

381
00:31:48,287 --> 00:31:53,361
Парень, который понимает женщин,
их желания, нужды.

382
00:31:54,647 --> 00:31:58,560
Ты понимаешь их, но ты не одна из них.

383
00:32:00,647 --> 00:32:04,481
- Не обижаешься на мою прямоту, нет?
- Нет. Вовсе нет. Нет.

384
00:32:06,967 --> 00:32:08,002
Фасоль хочешь?

385
00:32:18,047 --> 00:32:19,002
Кейт?

386
00:32:21,487 --> 00:32:24,081
...И он закричал: "Деньги на бочку!

387
00:32:24,167 --> 00:32:26,965
Выгружайте сокровища из трюмов,
или потопим ваш бриг!"...

388
00:32:33,167 --> 00:32:35,397
- ...и он поднял паруса,
- Стю?

389
00:32:35,487 --> 00:32:38,399
...чтобы отправиться за новым сокровищем.

390
00:32:38,887 --> 00:32:42,960
Теперь ему нужны были не деньги,
не драгоценности, не золото, а невеста.

391
00:32:43,167 --> 00:32:46,842
Хотя он был морским разбойником,
бесстрашным грабителем,

392
00:32:46,927 --> 00:32:51,045
...сабля которого не знала пощады,
король пиратов был одинок.

393
00:32:52,927 --> 00:32:55,122
Видишь ли, у него не было леди.

394
00:32:55,327 --> 00:32:56,999
Не было девчонки?

395
00:32:57,287 --> 00:33:01,246
Нет. Ни девчонки, ни леди,
ни даже родной матушки.

396
00:33:01,487 --> 00:33:02,715
И что дальше?

397
00:33:02,927 --> 00:33:05,395
Как во всех комедиях, случилась
самая нелепая вещь.

398
00:33:05,487 --> 00:33:08,638
Короля пиратов угораздило влюбиться
в генеральскую дочь.

399
00:33:09,367 --> 00:33:12,165
Мне посчастливилось быть месяц назад
на премьере в театре на Пятой Авеню.

400
00:33:12,247 --> 00:33:14,363
Там ставят такое старьё?

401
00:33:18,487 --> 00:33:22,036
Вам свойственна, сэр, привычка вмешиваться
в разговор не будучи представленным?

402
00:33:22,327 --> 00:33:24,397
Ну ты вжился.

403
00:33:24,967 --> 00:33:28,198
Я понимаю. Я сам актёр.
Я Чарли. Живу этажом ниже.

404
00:33:28,487 --> 00:33:31,001
Кейт МакКей - старший шеф-менеджер.

405
00:33:31,087 --> 00:33:32,998
Дарси, он ещё не назначил.

406
00:33:33,087 --> 00:33:36,284
Это всего лишь морковка под носом.
Пока он не принял решение,

407
00:33:36,767 --> 00:33:39,725
- ...напряги удвоятся.
- Когда он примет решение?

408
00:33:40,247 --> 00:33:43,159
Мы обсудим это завтра
за ужином в "Коммуне".

409
00:33:43,327 --> 00:33:44,077
- Кейт.
- Да.

410
00:33:44,167 --> 00:33:45,441
- Вам звонит Стюарт.
- Нет.

411
00:33:45,567 --> 00:33:46,477
- Но он говорит...
- Нет!

412
00:33:46,567 --> 00:33:47,682
Он в больнице.

413
00:33:48,447 --> 00:33:52,042
Леопольд сидит один у меня дома.
Бог знает, что может случиться.

414
00:33:52,127 --> 00:33:53,082
Ты знаешь, что он выходил на улицу?

415
00:33:53,167 --> 00:33:54,680
Конечно, выходил. Я отправляла его
гулять с собакой.

416
00:33:54,767 --> 00:33:55,563
- Что?
- Да.

417
00:33:55,647 --> 00:33:58,639
Нет, Кейт, этого нельзя делать!
Нельзя выпускать его!

418
00:33:58,887 --> 00:34:02,038
Боже мой, Кейт. Он из 1876 года.

419
00:34:02,127 --> 00:34:06,564
Ему неведома наша жизнь. Если с ним что-то
случится, может произойти катастрофа!

420
00:34:06,927 --> 00:34:11,398
Если он не вернётся в 28 апреля 1876 года,
он не женится, у него не будет детей.

421
00:34:11,487 --> 00:34:13,637
И то, что случилось сегодня с лифтами,
покажется цветочками.

422
00:34:13,727 --> 00:34:16,480
Стюарт, это нелепо! Просто нелепо!

423
00:34:16,567 --> 00:34:18,444
За ним нужно присматривать.

424
00:34:18,647 --> 00:34:20,922
Он... Стюарт, он взрослый человек.

425
00:34:21,007 --> 00:34:22,042
Он Совершеннолетний. Разумный.

426
00:34:22,127 --> 00:34:23,640
- С ним всё будет нормально.
- Нет, подожди.

427
00:34:23,727 --> 00:34:24,682
Я пошла.

428
00:34:25,967 --> 00:34:27,366
Кейт, прошу тебя!

429
00:34:28,487 --> 00:34:31,160
Просто прояви эту плёнку. Напечатай.

430
00:34:31,247 --> 00:34:34,080
Ты увидишь, я говорю правду.
Скажи Мэнни, это важно.

431
00:34:34,327 --> 00:34:35,646
В двух экземплярах?

432
00:34:36,447 --> 00:34:39,564
Это не смешно, Кейт. Это не шутка.

433
00:34:40,647 --> 00:34:43,445
Надо лечиться, Стюарт. Надо лечиться.

434
00:35:10,767 --> 00:35:11,722
Чарли?

435
00:35:13,127 --> 00:35:14,276
Эй, Кейт.

436
00:35:15,767 --> 00:35:17,758
Спустись вниз на минутку.

437
00:35:18,047 --> 00:35:20,402
Я пригласил человека на ужин.
Он там совсем один.

438
00:35:20,487 --> 00:35:22,523
Стюарт в больнице, я не думал,

439
00:35:22,607 --> 00:35:25,201
- Вот именно, Чарли, ты не думал.
- ...что тебе сложно общаться с людьми.

440
00:35:25,327 --> 00:35:27,682
Ты вернулся раньше, на день раньше
со своего актёрского кемпинга.

441
00:35:27,767 --> 00:35:30,406
Это не актёрский кемпинг.
И подумаешь - на день раньше.

442
00:35:30,487 --> 00:35:32,284
На мне тай-чи показывала какая-то тёлка...

443
00:35:32,367 --> 00:35:36,883
Вот именно, и ты сразу помчался наверх
в квартиру моего бывшего парня...

444
00:35:36,967 --> 00:35:40,039
- ...и пригласил его чокнутого друга...
- Видишь, тебе важен не я, а то,

445
00:35:40,127 --> 00:35:42,595
- ...что это квартира твоего бывшего...
- Дело не в Стюарте!

446
00:35:43,327 --> 00:35:45,522
Приветствую, Кейт. Чарльз.

447
00:35:45,647 --> 00:35:46,602
Эй, Лео.

448
00:35:47,527 --> 00:35:48,721
Улыбайся.

449
00:36:10,487 --> 00:36:14,002
- Так когда же вернётся Стюарт?
- Через пару дней. Может, через неделю.

450
00:36:14,087 --> 00:36:16,078
Он обещал мне вернуться сегодня вечером.

451
00:36:16,167 --> 00:36:19,682
Может вернётся, Леопольд,
он мастер по части обещаний.

452
00:36:29,887 --> 00:36:31,479
Можно следующее блюдо?

453
00:36:33,047 --> 00:36:34,526
Следующего нет.

454
00:36:36,407 --> 00:36:40,844
Там, где живу я, пища - есть результат
труда и умения.

455
00:36:41,127 --> 00:36:44,676
Меню готовятся заранее,
блюда подаются вовремя.

456
00:36:44,927 --> 00:36:49,682
Говорят, не будь искусства кулинарии,
жестокость реальности была бы невыносимой.

457
00:36:50,607 --> 00:36:52,245
А у нас, актёров, есть поговорка:..

458
00:36:52,327 --> 00:36:56,036
..."Бутылку с кетчупом трясёшь-трясёшь -
сначала не льётся, потом перельёшь".

459
00:37:00,287 --> 00:37:02,164
- Что такое?
- Простите?

460
00:37:02,287 --> 00:37:03,402
Почему вы встали?

461
00:37:03,487 --> 00:37:05,842
Полагается вставать, когда леди
покидает стол.

462
00:37:14,767 --> 00:37:17,918
Скажите, Чарльз, когда Стюарт
и ваша сестра были обручены,

463
00:37:18,007 --> 00:37:20,840
...случалось ли вам знакомиться с его
исследованиями временной вселенной?

464
00:37:20,927 --> 00:37:22,758
Я всё утро изучал его бумаги
и должен сознаться...

465
00:37:22,847 --> 00:37:25,839
Мы со Стюартом не были обручены.
Боже упаси.

466
00:37:26,127 --> 00:37:27,276
Но я читала...

467
00:37:27,687 --> 00:37:28,676
Нет, спасибо.

468
00:37:28,767 --> 00:37:31,565
Я читала его писанину - изображала участие.

469
00:37:31,647 --> 00:37:33,524
Стюарт до сих пор пытается создать
машину времени?

470
00:37:33,607 --> 00:37:36,405
В том-то и прелесть - он открыл,
что никакой машины не нужно.

471
00:37:36,487 --> 00:37:38,284
Всё, что необходимо - вывести формулу,

472
00:37:38,367 --> 00:37:41,837
...которая позволяет указывать порталы -
естественные проёмы в материи времени.

473
00:37:41,927 --> 00:37:45,203
Судя по всему, Стюарт вывел такую формулу,
используя методы...

474
00:37:49,847 --> 00:37:52,202
...используя методы современных синоптиков.

475
00:37:52,287 --> 00:37:53,242
Что такое портал?

476
00:37:53,327 --> 00:37:55,397
Окно во времени, которое
открывается ненадолго.

477
00:37:55,487 --> 00:37:57,603
Этим объясняется необходимость
прыгать с высоты,

478
00:37:57,687 --> 00:38:02,078
...чтобы достичь нужной скорости.
Точнее, скорости гравитации. Это блестяще.

479
00:38:02,687 --> 00:38:06,646
Что значит Станиславский! Не раскололся
ни на секунду. Он просто гений!

480
00:38:06,727 --> 00:38:11,084
Хватит, прошу! Довольно! Прошу, умоляю.
Я устала. Можете уйти.

481
00:38:11,167 --> 00:38:13,078
Уйти к себе. Можете уйти.

482
00:38:13,527 --> 00:38:16,246
- Она накирялась, Лео.
- Заткнись, Чарли!

483
00:38:16,327 --> 00:38:18,477
А вы поднимайтесь к себе. Идите домой.

484
00:38:18,567 --> 00:38:21,365
Прошу прощения, если как-то обидел вас.

485
00:38:22,447 --> 00:38:23,596
Прощайте, Чарльз.

486
00:38:26,407 --> 00:38:27,476
Пока, Лео.

487
00:38:32,527 --> 00:38:33,596
Что ты накинулась?

488
00:38:33,727 --> 00:38:37,083
Он считает, что явился из 19-го века,
Чарли. Он считает себя князем.

489
00:38:37,167 --> 00:38:38,077
Я знаю.

490
00:38:38,167 --> 00:38:39,520
- Так это клёво.
- Нет.

491
00:38:39,607 --> 00:38:41,916
Кейт, он в образе. Он актёр.

492
00:38:42,007 --> 00:38:43,679
Да что ты? Из какого шоу?

493
00:38:44,807 --> 00:38:47,526
Знаешь, если за это не платят денег,

494
00:38:47,607 --> 00:38:50,485
...это не повод не оттачивать мастерство.

495
00:39:31,767 --> 00:39:33,439
Что здесь такое?

496
00:39:34,207 --> 00:39:37,040
По-моему, что-то выскочило у него из...

497
00:39:37,727 --> 00:39:38,682
...трубок.

498
00:39:41,967 --> 00:39:43,878
- Дайте сюда телефон.
- Нет.

499
00:39:44,407 --> 00:39:46,363
- Отдайте.
- Нет! Мне нужно...

500
00:39:47,687 --> 00:39:49,917
Что вы от меня хотите?
Вы же забрали мой сотовый.

501
00:39:50,007 --> 00:39:53,158
- В больнице нельзя ими пользоваться.
- Но мне нужно позвонить.

502
00:39:53,247 --> 00:39:55,317
Хватит, отзвонился.

503
00:39:56,367 --> 00:39:58,881
Нет, вы не понимаете.
Это очень важный звонок.

504
00:39:58,967 --> 00:40:01,401
Я должен немедленно выписаться.
Я не могу оставаться здесь.

505
00:40:01,487 --> 00:40:04,126
Мистер Бессер, мне надоело вам повторять.

506
00:40:04,207 --> 00:40:08,564
Вы никуда не выпишитесь, пока доктор
Файнштейн не поставит личную подпись!

507
00:40:08,647 --> 00:40:11,036
Вы слышали о естественных науках, Эстер, а?

508
00:40:11,447 --> 00:40:12,800
У вас вид умной женщины.

509
00:40:12,927 --> 00:40:16,237
Вы слыхали о пространственно-временном
континууме? Солидно звучит, правда?

510
00:40:16,327 --> 00:40:19,558
Так вот, знаете что, Эстер?
Он нарушен! Ясно?

511
00:40:19,647 --> 00:40:21,319
И только я могу исправить его.

512
00:40:21,407 --> 00:40:24,399
Так что идите на свой пост,
снимите с телефончика трубочку...

513
00:40:24,487 --> 00:40:26,318
...и вызовите доктора Файнштейна!

514
00:40:26,527 --> 00:40:28,643
- Спокойной ночи, мистер Бессер.
- Скажите ему...

515
00:40:30,847 --> 00:40:31,996
Скажите, что...

516
00:40:37,167 --> 00:40:41,001
Отвели назад плечи с глубоким вдохом,
прогнулись...

517
00:40:41,087 --> 00:40:44,397
...и снова, поднимая корпус и опуская
голову, делаем медленный выдох.

518
00:40:50,487 --> 00:40:53,160
Выключись, выключись, чёрт возьми!

519
00:41:07,407 --> 00:41:09,045
Барт, заткнись!

520
00:41:09,927 --> 00:41:13,966
- Эта штука - угроза для жизни.
- Это просто тостер.

521
00:41:14,527 --> 00:41:18,202
Опускание хлеба в этот так называемый
тостер никаких тостов не даёт.

522
00:41:18,287 --> 00:41:21,165
Хлеб выбрасывается едва тёплым.
Повторное опускание даёт чистый углерод!

523
00:41:21,247 --> 00:41:24,557
Могу предположить, что приемлемый тост
получается путём полутора опусканий,

524
00:41:24,647 --> 00:41:27,366
...но возможности аппарата
этого не позволяют!

525
00:41:27,567 --> 00:41:32,561
Мне кажется, когда Генерал Электрики
создавал его, он должен был его опробовать.

526
00:41:32,767 --> 00:41:35,839
Представляется, что Генерал должен
испытывать гордость за свои творения,

527
00:41:35,927 --> 00:41:38,316
...а не мучить невинных людей
их вопиющим несовершенством!

528
00:41:38,407 --> 00:41:39,601
Знаешь, что?

529
00:41:39,927 --> 00:41:42,646
Всем абсолютно по барабану,

530
00:41:42,727 --> 00:41:45,958
...что тебе приходится опускать тост
дважды. Знаешь почему?

531
00:41:46,047 --> 00:41:49,357
Потому что все опускают свой тост два раза!

532
00:41:49,447 --> 00:41:50,846
Там, где я живу, нет.

533
00:41:50,927 --> 00:41:53,202
Ну да, потому что там, где живёшь ты,

534
00:41:53,287 --> 00:41:56,563
...тост - есть результат труда и умения!

535
00:41:56,647 --> 00:41:57,875
Да, издевайтесь.

536
00:41:57,967 --> 00:42:01,323
Но однажды, пробудившись от сладостной
дрёмы, вы ощутите аромат...

537
00:42:01,407 --> 00:42:05,446
...тёплого тоста с мармеладом и свежим
сливочным маслом и поймёте,

538
00:42:05,527 --> 00:42:09,361
...что жизнь состоит не только из
потребностей тела, но и вкуса.

539
00:42:10,647 --> 00:42:11,602
Повтори-ка.

540
00:42:15,167 --> 00:42:16,122
Позвольте?

541
00:42:17,167 --> 00:42:18,725
- Уже начали?
- Да.

542
00:42:19,087 --> 00:42:20,486
Список кастинга.

543
00:42:20,687 --> 00:42:23,326
Леопольд - Дарси. Дарси - Леопольд.

544
00:42:23,407 --> 00:42:25,682
Пусть он тоже пройдет прослушивание.
Припишешь его в конце списка?

545
00:42:25,767 --> 00:42:28,964
Леопольд, Дарси отведёт тебя куда нужно
и всё объяснит.

546
00:42:29,847 --> 00:42:31,758
Мне нужны тренажёры. Я часто тренируюсь.

547
00:42:31,847 --> 00:42:33,883
Так, где мистер Князь? Он готов? Кто это?

548
00:42:33,967 --> 00:42:36,765
Боже, откуда он взялся?
Давайте пропустим его.

549
00:42:37,087 --> 00:42:39,157
Мистер Князь, встаньте вот здесь.

550
00:42:39,487 --> 00:42:42,559
Простите. Вот отметка.
Стойте на белой линии.

551
00:42:42,647 --> 00:42:45,400
Так, с меня хватит.
Я не могу больше терять время, Джей-Джей.

552
00:42:45,487 --> 00:42:47,398
- Решение нужно принять немедленно.
- Хорошо.

553
00:42:47,487 --> 00:42:50,320
У нас достаточно пристойных вариантов.
Давайте закончим.

554
00:42:50,767 --> 00:42:52,485
Это неправильно, Джей-Джей.

555
00:42:53,167 --> 00:42:55,362
Кейт, клиент просит завершить.

556
00:42:55,447 --> 00:42:58,325
Давай посмотрим последнего парня,
всего две минуты.

557
00:42:58,767 --> 00:43:00,723
На овсяных хлопьях такой же.

558
00:43:01,367 --> 00:43:04,962
Ну, Фил, важно не ваше мнение, а вот их.

559
00:43:05,047 --> 00:43:07,561
Они целый день были в прострации,
а теперь посмотрите на них.

560
00:43:07,647 --> 00:43:11,037
Для них это герой мечты.

561
00:43:11,487 --> 00:43:14,445
Он красив, честен, благороден.

562
00:43:14,527 --> 00:43:18,361
Встаёт, когда женщина входит в комнату.
Приносит тосты в постель.

563
00:43:19,127 --> 00:43:20,765
Если съешь его маргарин,

564
00:43:21,007 --> 00:43:24,158
...твои бёдра уменьшатся, и, может быть,
он появится у тебя на пороге.

565
00:43:24,487 --> 00:43:28,116
Я думаю, нужно обращаться
прямо к людям, как ларингит.

566
00:43:28,527 --> 00:43:30,836
- Ларингит?
- Ларри Кинг.

567
00:43:31,247 --> 00:43:32,202
Абсолютно.

568
00:43:33,047 --> 00:43:36,357
Хорошо. Тишина в студии. И... начали.

569
00:43:42,487 --> 00:43:43,840
Не спи, парень.

570
00:43:46,207 --> 00:43:48,562
Свежее сливочное масло.

571
00:43:49,727 --> 00:43:51,797
Разве можно заменить его?

572
00:43:53,047 --> 00:43:54,400
Я скажу, что можно.

573
00:43:54,527 --> 00:43:58,361
И вы согласитесь со мной, когда попробуете
обезжиренный маргарин "Фермерский дар"...

574
00:43:58,687 --> 00:44:02,077
...с насыщенным вкусом натурального масла
в каждом грамме.

575
00:44:02,727 --> 00:44:06,037
С каждым кусочком "Фермерского дара"
вы ощутите на языке...

576
00:44:06,127 --> 00:44:10,643
...полную гамму вкуса, не добавляя
полноты себе в талии.

577
00:44:11,127 --> 00:44:14,085
Недурно, Кейт. Где ты его откопала?

578
00:44:15,167 --> 00:44:16,486
Живёт в моём доме.

579
00:44:17,567 --> 00:44:20,081
Подпишите вот здесь. И здесь.

580
00:44:23,087 --> 00:44:25,317
- Это было блестяще, Кейт.
- Спасибо, Джей-Джей.

581
00:44:25,407 --> 00:44:27,716
Нам многое предстоит обсудить за ужином.

582
00:44:29,607 --> 00:44:32,075
- Хорошо поработал, мистер Маргарин.
- Спасибо.

583
00:44:34,167 --> 00:44:36,078
Здорово придумал с кафтаном.

584
00:44:39,607 --> 00:44:40,676
Есть!

585
00:44:40,847 --> 00:44:42,963
Да! Ура!

586
00:44:43,287 --> 00:44:44,925
Да! Да!

587
00:44:49,847 --> 00:44:53,601
- Вы чему-то радуетесь?
- Ты просто молодец!

588
00:44:53,967 --> 00:44:54,922
Чёрт!

589
00:44:55,367 --> 00:44:59,155
Тебя покажут по национальному телевидению.

590
00:44:59,487 --> 00:45:00,476
Крупно.

591
00:45:02,927 --> 00:45:04,599
Вы ужинаете сегодня с этим мужчиной?

592
00:45:04,687 --> 00:45:07,759
А? Да, с Джей-Джеем. Он мой босс.

593
00:45:08,847 --> 00:45:11,645
Вас нужно сопроводить.
Его намерения очевидны.

594
00:45:11,887 --> 00:45:13,923
С тобой я наедине. Без провожатых.

595
00:45:14,007 --> 00:45:16,760
Я без намерений, Кейт. Если бы они были,
то, как человек чести,

596
00:45:16,847 --> 00:45:19,122
...я сообщил бы вам о них
в письменной форме.

597
00:45:38,087 --> 00:45:39,122
Добрый день.

598
00:45:41,247 --> 00:45:42,123
Эй!

599
00:45:42,207 --> 00:45:45,677
- Кейт, давайте поедем на этом.
- Они для туристов.

600
00:45:46,927 --> 00:45:50,317
- Простите. Дама не соизволит.
- Эй. Подождите.

601
00:45:51,687 --> 00:45:53,200
Эй. Эй!

602
00:45:54,487 --> 00:45:57,160
Эй! Эй, ты!

603
00:45:58,967 --> 00:45:59,922
Кейт!

604
00:46:00,247 --> 00:46:02,238
Стой, сволочь!

605
00:46:05,047 --> 00:46:07,561
Не уйдёшь, гад!

606
00:46:19,607 --> 00:46:22,599
Стой. Сволочь.

607
00:46:24,407 --> 00:46:25,886
Чёрт возьми!

608
00:46:39,607 --> 00:46:41,563
- Дайте руку!
- Что?

609
00:46:41,647 --> 00:46:42,796
Дайте руку, леди!

610
00:46:59,567 --> 00:47:01,319
Что ты делаешь?

611
00:47:31,647 --> 00:47:34,957
Предупреждаю, мерзавец, я учился выезду
в Королевской Академии...

612
00:47:35,047 --> 00:47:37,845
...и знаю батальные приёмы дворцовой
гвардии. У тебя нет шансов.

613
00:47:37,927 --> 00:47:42,557
Ты бегом - я галопом. Остановишься - и
набалдашник поводий разнесёт тебе голову.

614
00:48:06,247 --> 00:48:08,397
Ваш приятель классный наездник.

615
00:48:08,847 --> 00:48:09,802
Да...

616
00:48:29,167 --> 00:48:30,486
Вы настоящий?

617
00:48:31,487 --> 00:48:32,442
Простите?

618
00:48:33,207 --> 00:48:34,526
Вы настоящий?

619
00:48:36,167 --> 00:48:37,122
Похоже.

620
00:48:39,047 --> 00:48:40,002
И князь.

621
00:48:42,247 --> 00:48:43,805
По рождению князь.

622
00:48:44,407 --> 00:48:45,965
Но не ощущаю себя таковым.

623
00:48:51,767 --> 00:48:53,837
Стоять. Сидеть.

624
00:48:55,247 --> 00:48:56,885
Встать. Стоять.

625
00:49:03,247 --> 00:49:04,202
Стоять.

626
00:49:05,247 --> 00:49:06,202
Умница.

627
00:49:12,887 --> 00:49:15,924
Я иду на ужин. Чем займётесь?

628
00:49:16,087 --> 00:49:19,921
Не знаю. Досмотрим матч
или пойдём пошляемся.

629
00:49:20,527 --> 00:49:21,482
Спасибо.

630
00:49:21,807 --> 00:49:25,197
Кейт, могу ли я снова предложить
услуги сопровождения?

631
00:49:26,247 --> 00:49:27,999
Нет, спасибо, Леопольд.

632
00:49:28,087 --> 00:49:30,282
Чарльз, вы не находите повода для
беспокойства? Я думаю, что как брат...

633
00:49:30,367 --> 00:49:34,280
Как брат, я думаю, моя сестра могла бы
пригласить меня на кастинг.

634
00:49:34,367 --> 00:49:36,437
Хотя могу ошибаться. Наивный.

635
00:49:36,767 --> 00:49:37,722
Чарли.

636
00:49:38,727 --> 00:49:40,638
Ты не можешь быть лицом маргарина.

637
00:49:40,727 --> 00:49:43,082
- Я не могу рекламировать масло?
- Я не хотела обидеть.

638
00:49:43,167 --> 00:49:45,886
Ты обидела! Я актёр. Ты не веришь,
что я способен рекламировать масло?

639
00:49:45,967 --> 00:49:46,843
Нет. Нет.

640
00:49:46,927 --> 00:49:48,485
Я могу сыграть британца, Кейт. Я актёр!

641
00:49:48,567 --> 00:49:50,603
- Я кого хочешь сыграю.
- Ты очень, очень хороший актёр.

642
00:49:50,687 --> 00:49:52,564
- Я сыграю хоть британца, хоть хохла.
- Верю!

643
00:49:52,647 --> 00:49:55,798
Хорошо, так. Хохол ни разу не видел...

644
00:49:56,167 --> 00:49:58,397
- ...бейсбольный матч. Смотрит телек.
- Ну?

645
00:49:58,727 --> 00:50:02,197
Играю: "Мыкола, що робят це гарны хлопци?

646
00:50:02,287 --> 00:50:05,882
Я такэ з роду нэ бачил. Лупят горбылями
по катышу, що це забава?"

647
00:50:05,967 --> 00:50:10,757
Еврей: "Сара, Сара, скорей беги сюда!
Майк Пьяцца отбил-таки наконец мяч!" Мало?

648
00:50:11,207 --> 00:50:15,439
Могу показать грузина! "Вах, гэнацвале,
атбили мяч, сюшай! Что нэ радуэшься?

649
00:50:15,527 --> 00:50:17,404
Вах, сэстра думаэт, я нэ могу прадат...

650
00:50:17,487 --> 00:50:19,523
- Честь имею.
- Пока.

651
00:50:19,607 --> 00:50:24,681
...масло, да? Пазор джигиту, кацо. Буду
рэзат вэс маргарин свой острый киньжал!"

652
00:50:25,247 --> 00:50:29,604
Когда твой друг вошёл в этом кафтане,
я думал, всё пропало.

653
00:50:30,967 --> 00:50:35,165
"Если съешь его маргарин, твои бёдра
уменьшатся". Блестяще.

654
00:50:35,247 --> 00:50:37,158
Ты попала Филу в самое уязвимое место.

655
00:50:37,247 --> 00:50:40,239
Я знала, что у него получится. Нутром.

656
00:50:40,807 --> 00:50:42,684
Я верю в твоё нутро.

657
00:50:43,127 --> 00:50:46,358
Будьте добры, бутылку "Шардоне" 95-го года
и бутылку "Эвиан".

658
00:50:46,607 --> 00:50:49,679
Скажу сразу, твой друг
станет звездой рекламы.

659
00:50:51,967 --> 00:50:53,878
Ты ведь не спишь с ним, нет?

660
00:50:55,007 --> 00:50:55,962
Нет.

661
00:50:57,527 --> 00:50:58,482
Нет.

662
00:51:02,367 --> 00:51:04,005
Лео. Лео. Иди сюда.

663
00:51:05,127 --> 00:51:06,082
Глянь.

664
00:51:11,687 --> 00:51:15,043
Видишь девушку с длинными
тёмными волосами? Это Патрис.

665
00:51:15,767 --> 00:51:18,122
- Красивая.
- Она моя.

666
00:51:18,207 --> 00:51:19,322
Поздравляю.

667
00:51:29,607 --> 00:51:32,883
Всем привет, это Лео! Лео, знакомься.

668
00:51:32,967 --> 00:51:34,844
- Привет! Деннис.
- Здравствуйте.

669
00:51:34,927 --> 00:51:37,077
Шелби, Элисон, Моника.

670
00:51:37,287 --> 00:51:40,836
А это... это неотразимая Патрис.

671
00:51:41,447 --> 00:51:44,564
- Привет, Чарли. Привет.
- Приветствую.

672
00:51:44,647 --> 00:51:46,797
- Патрис, позвольте помочь вам.
- Спасибо.

673
00:51:47,247 --> 00:51:49,807
Я... мне... он уже взял.

674
00:51:55,807 --> 00:51:57,525
Дай подкурю.

675
00:52:00,407 --> 00:52:01,396
Вот так.

676
00:52:02,367 --> 00:52:04,244
Отлично выглядишь.

677
00:52:05,807 --> 00:52:07,365
Как Орнелла Мути!

678
00:52:08,807 --> 00:52:13,437
Я сперва думала, что блестящая
поверхность - просто водяной ров.

679
00:52:13,607 --> 00:52:17,122
Нет, нет, это пруд. Сад потрясающий.

680
00:52:17,247 --> 00:52:19,886
Да, очень. Очень, очень красивый.

681
00:52:20,847 --> 00:52:23,566
- Его стоит увидеть воочию.
- Да. Точно.

682
00:52:23,647 --> 00:52:27,276
После слияния я отправлюсь туда
приводить в порядок дела.

683
00:52:27,487 --> 00:52:31,366
Мне будет остро не хватать общения
с моим новым шеф-менеджером в Нью-Йорке.

684
00:52:33,167 --> 00:52:35,727
- Что это значит?
- Значит, я приглашаю тебя в гости.

685
00:52:36,167 --> 00:52:39,159
- Прилетишь ко мне на уик-энд.
- Я слышала.

686
00:52:39,247 --> 00:52:43,286
Я не поняла, что было до этого,
что вы сказали про шеф-менеджера,

687
00:52:43,367 --> 00:52:45,244
...я не поняла вот этого.

688
00:52:45,647 --> 00:52:49,322
Не посетить ли нам оперу в субботу?
В "Метрополитене" дают "Богемию".

689
00:52:51,047 --> 00:52:53,402
И тут она выходит снова.
Публика уже собирается уходить,

690
00:52:53,487 --> 00:52:57,196
...но она возвращается на сцену,
брызгает на зрителей хвойной эссенцией...

691
00:52:57,287 --> 00:52:58,640
...из тюбика от горчицы...

692
00:52:58,727 --> 00:53:01,844
...и кричит: "Возбудите меня!
Возбудите меня!"

693
00:53:01,927 --> 00:53:05,442
Никаких слёз. Голые человеческие страсти.

694
00:53:05,527 --> 00:53:08,883
- Кажется Вильям Дафо там играет?
- Да. Он читает монолог,

695
00:53:08,967 --> 00:53:12,676
...что лучшее в жизни
спрятано в подвалах души.

696
00:53:12,767 --> 00:53:14,166
Как в Лувре.

697
00:53:18,607 --> 00:53:20,359
Простите, я перебил, Чарльз.

698
00:53:20,447 --> 00:53:22,756
- Так вот...
- А что в Лувре?

699
00:53:23,047 --> 00:53:24,924
Скажите, что вы имели ввиду?

700
00:53:25,167 --> 00:53:26,043
Ну,

701
00:53:26,127 --> 00:53:29,199
...в залах Лувра выставлена лишь крупица
коллекции. Остальное хранится в подвалах.

702
00:53:29,287 --> 00:53:31,847
- Вы были в подвалах Лувра?
- О, да.

703
00:53:32,527 --> 00:53:34,677
Я изучала историю искусств.

704
00:53:35,887 --> 00:53:37,957
Так что же там?

705
00:53:38,047 --> 00:53:42,802
Там настоящие сокровища.
Ни тени дилетантизма.

706
00:53:43,047 --> 00:53:47,325
Да Винчи, Микеланджело, Давид, Шарден...

707
00:53:48,767 --> 00:53:52,680
"Позвольте поухаживать, Патрис".
"Разрешите зажечь вам, Моника."

708
00:53:52,767 --> 00:53:56,999
"Что это? Мой фамильный крест.
Герб нашего рода с тысяча шестьсот..."

709
00:53:57,087 --> 00:54:00,523
"Что в подвалах? Шедевры Да Винчи,

710
00:54:00,607 --> 00:54:03,360
...Микеланджело, Шарден, Давид..."

711
00:54:03,447 --> 00:54:07,998
"И всюду громадные угольные губки,
чтобы впитывать влагу".

712
00:54:09,647 --> 00:54:13,196
Чтоб ты понял - я её вёл, я вошёл в зону.

713
00:54:13,287 --> 00:54:18,680
И я взял бы у неё телефон, если бы ты
не превратил вечер в экскурсию по Лувру.

714
00:54:18,767 --> 00:54:20,246
Приношу извинения.

715
00:54:21,127 --> 00:54:25,564
И могу огорчить. Патрис сказала, что ты
славный. Может быть гей, но славный.

716
00:54:25,647 --> 00:54:28,320
- А "славный", Лео, это ноль шансов.
- Возможно.

717
00:54:28,407 --> 00:54:31,319
- Возможно? Сто пудов!
- Если не ошибаюсь, это её номер.

718
00:54:31,887 --> 00:54:35,323
Как видно, Патрис не отвечает
на твои чувства. Что неудивительно.

719
00:54:35,407 --> 00:54:37,477
Ты, Чарльз - Петрушка.

720
00:54:38,007 --> 00:54:40,396
- Кто?
- Ты всё превращаешь в фарс.

721
00:54:40,487 --> 00:54:42,478
Женщин же привлекает достоинство.

722
00:54:42,567 --> 00:54:48,164
Это значит потакать им, но знать себе цену.
Им не нужны ухаживания шута.

723
00:54:48,847 --> 00:54:51,486
- Это её номер телефона?
- Да.

724
00:54:51,567 --> 00:54:55,799
- Позвони ей завтра.
- Не могу. Она дала номер тебе.

725
00:54:55,887 --> 00:54:58,117
Только потому, что я сказал
о твоих чувствах.

726
00:54:59,367 --> 00:55:01,358
И что... Что ты сказал?

727
00:55:01,447 --> 00:55:04,007
Что ты восхищён ею,
но не решаешься ухаживать,

728
00:55:04,087 --> 00:55:06,760
...потому что слышал, будто она
встречается с другим.

729
00:55:07,287 --> 00:55:09,403
Блин! Это клёво!

730
00:55:10,047 --> 00:55:13,198
- И что она ответила?
- Протянула мне салфетку.

731
00:55:16,767 --> 00:55:20,203
- Чарльз, уже поздно.
- Она ещё не дошла домой.

732
00:55:20,287 --> 00:55:23,165
Оставлю сообщение на автоответчике.
Подача за ней.

733
00:55:23,247 --> 00:55:28,037
Ты опять всё превращаешь в комедию.
Подачу нужно оставлять за собой.

734
00:55:30,047 --> 00:55:32,038
Ты прав. Прав.

735
00:55:32,727 --> 00:55:35,366
- Ладно.
- Ничего не делай до завтра.

736
00:55:35,447 --> 00:55:37,915
Завтра. Начну свою атаку.

737
00:55:38,007 --> 00:55:41,363
Увертюру, Чарльз. Заяви о своих намерениях.

738
00:55:41,447 --> 00:55:44,200
Думай, как угодить ей, а не досадить.

739
00:55:44,287 --> 00:55:45,436
Засадить.

740
00:55:45,567 --> 00:55:49,037
Ты пьян. Пора домой. Думаю, Кейт вернулась.

741
00:55:49,367 --> 00:55:51,835
- Сомневаюсь.
- Почти полночь.

742
00:55:54,607 --> 00:55:56,757
- Она тебе нравится, да?
- Кто?

743
00:55:57,047 --> 00:55:58,002
Кейт.

744
00:55:59,447 --> 00:56:00,675
- Я вижу.
- О, Чарльз,

745
00:56:00,767 --> 00:56:02,564
- Ты запал на мою сестру.
- ...хватит.

746
00:56:02,647 --> 00:56:05,161
Ну и как, заявил уже о намерениях?

747
00:56:05,247 --> 00:56:08,922
- Ты напился.
- "Коммуна", прямо за углом.

748
00:56:09,007 --> 00:56:11,396
Зайдём на секунду, дашь мне пару уроков.

749
00:56:11,487 --> 00:56:14,445
Пропустим по стаканчику. Помашем ей ручкой.

750
00:56:14,527 --> 00:56:17,246
Да, куда легче с Патрис -
там тебе наплевать.

751
00:56:17,327 --> 00:56:20,922
И совсем другое дело,
когда девушка нравится, да?

752
00:56:21,527 --> 00:56:24,166
Ну и кто теперь Петрушка?

753
00:56:26,927 --> 00:56:29,361
Ты хочешь засадить моей сестре!

754
00:56:30,167 --> 00:56:33,603
Должна сознаться, что я в замешательстве.

755
00:56:34,327 --> 00:56:35,476
Нет, спасибо.

756
00:56:35,567 --> 00:56:40,118
Когда вы пригласили меня в ресторан,
я думала, мы обсудим...

757
00:56:40,207 --> 00:56:43,165
- Слияние.
- Да. Верно. Да.

758
00:56:43,487 --> 00:56:46,399
- И возможное повышение.
- Да.

759
00:56:47,007 --> 00:56:48,406
Да, это тоже.

760
00:56:48,687 --> 00:56:53,238
И вот ужин подходит к концу,
а мы не обсудили ничего,

761
00:56:53,487 --> 00:56:56,923
...что имело бы хоть какое-то отношение
к тому, что мы собирались...

762
00:56:57,007 --> 00:57:01,558
Я никогда не видел тебя такой нервной,
Кейт. Мы ещё даже не целовались.

763
00:57:03,687 --> 00:57:05,803
Да, верно.

764
00:57:06,887 --> 00:57:09,276
Вы нравитесь мне, Джей-Джей.
Правда. Немного.

765
00:57:09,367 --> 00:57:13,201
Больше того, думаю, вы согласитесь, что...

766
00:57:13,287 --> 00:57:16,962
...успешные деловые отношения
подразумевают...

767
00:57:17,247 --> 00:57:19,966
Что подразумевают наши деловые отношения?

768
00:57:20,127 --> 00:57:21,321
Привет, Кейт!

769
00:57:22,567 --> 00:57:23,716
Привет, Чарли.

770
00:57:24,407 --> 00:57:26,477
Что... Что ты здесь делаешь?

771
00:57:26,727 --> 00:57:29,366
Мы просто решили забежать,
сказать "привет". Джей-Джей, верно?

772
00:57:29,447 --> 00:57:31,802
- Кейт, можно вас на два слова?
- Нет.

773
00:57:31,887 --> 00:57:35,004
- Наедине.
- Нет! Нет.

774
00:57:35,087 --> 00:57:36,759
Мистер Маргарин.

775
00:57:37,847 --> 00:57:39,917
Прошу. Прошу, присоединяйтесь.

776
00:57:40,567 --> 00:57:42,842
- Где, вы сказали, ваше поместье?
- В Сассексе.

777
00:57:42,927 --> 00:57:44,406
- Возле Баллмора?
- Да.

778
00:57:44,487 --> 00:57:47,160
- Поместье 18-го века?
- Начало 18-го.

779
00:57:47,247 --> 00:57:49,158
Начало? Вы вполне уверены?

780
00:57:51,207 --> 00:57:53,562
- Да.
- Вот же фотографии, Леопольд.

781
00:57:53,647 --> 00:57:55,683
Может быть вас обманули,
потому что, уверяю вас,

782
00:57:55,767 --> 00:57:59,077
...даже в конце 19-го века там была
только ферма под Баллмором.

783
00:57:59,167 --> 00:58:00,998
- Вы ошибаетесь.
- Исключено.

784
00:58:01,087 --> 00:58:03,920
Очень может быть, Леопольд, что ты ошибся.

785
00:58:04,007 --> 00:58:06,760
- Нет, я совершенно уверен.
- Как можно быть уверенным?

786
00:58:06,847 --> 00:58:09,805
Баллмор - единственное поместье в этих
владениях. Я знаю, потому что вырос там.

787
00:58:09,887 --> 00:58:12,003
Леопольд, какая разница, где ты вырос...

788
00:58:12,167 --> 00:58:14,442
- Лео, ты любишь оперу?
- Я - да. А вы?

789
00:58:14,527 --> 00:58:17,246
О, да. Она вдохновляет.

790
00:58:18,047 --> 00:58:21,005
- Ваша любимая?
- "Богемия". Любимая.

791
00:58:21,327 --> 00:58:25,605
Слушал двенадцать раз.
Так я выучил французский.

792
00:58:25,847 --> 00:58:27,758
- Вы говорите по-французски?
- Свободно.

793
00:58:37,327 --> 00:58:38,521
Что он сказал?

794
00:58:42,927 --> 00:58:47,159
Как чуден лик твой, озарённый
нежным лунным светом.

795
00:58:48,767 --> 00:58:49,882
Красиво.

796
00:58:49,967 --> 00:58:53,243
Из первой сцены "Богемии". Чудесный дуэт.

797
00:58:53,447 --> 00:58:56,245
- Андре поёт Мими.
- Андре?

798
00:58:56,687 --> 00:58:59,247
Я пригласил Кейт в "Метрополитен",
она никогда не была.

799
00:58:59,327 --> 00:59:02,683
Патрон поёт партию Андре,
а она отвергает меня.

800
00:59:02,887 --> 00:59:04,843
У тебя есть объяснение, Леопольд?

801
00:59:05,887 --> 00:59:06,842
Ну...

802
00:59:07,287 --> 00:59:10,916
"Богемия" - один из шедевров культуры,
и грех пропускать.

803
00:59:11,287 --> 00:59:14,199
Но, может быть, Кейт отказалась
по моральным аспектам?

804
00:59:14,647 --> 00:59:15,602
Каким же?

805
00:59:15,687 --> 00:59:17,643
- Давайте попросим счёт.
- Джентльмены считают,

806
00:59:17,727 --> 00:59:20,082
...что добиваться подчинённой,

807
00:59:20,167 --> 00:59:24,399
...всего лишь змеиный способ
превратить леди в шлюху.

808
00:59:28,607 --> 00:59:29,596
Джей-Джей.

809
00:59:34,047 --> 00:59:35,685
Это прелестно, Кейт.

810
00:59:37,407 --> 00:59:40,205
Князь Маргарин назвал меня змеёй.

811
00:59:40,527 --> 00:59:42,518
- Он не называл.
- Нет, не змеёй.

812
00:59:42,607 --> 00:59:45,440
Это слишком сильное слово.
Всего лишь хвастуном и хамом,

813
00:59:45,527 --> 00:59:48,564
...который знает французский хуже меня,
хоть это едва возможно.

814
00:59:50,247 --> 00:59:54,445
И к слову, в "Богемии" нет Андре.
Героя зовут Родольфо.

815
00:59:54,727 --> 00:59:57,321
И хотя место действия Франция,
её редко играют по-французски,

816
00:59:57,407 --> 01:00:00,843
...так как написана она по-итальянски.
Честь имею.

817
01:00:09,687 --> 01:00:10,642
Простите.

818
01:00:21,007 --> 01:00:22,963
Кейт, можно два слова?

819
01:01:10,847 --> 01:01:12,439
"Кейт"

820
01:01:12,887 --> 01:01:13,842
Вот так.

821
01:01:18,047 --> 01:01:19,719
- Доброе утро.
- Привет.

822
01:01:19,927 --> 01:01:22,680
- Хочешь кофе?
- Нет, спасибо.

823
01:01:23,327 --> 01:01:25,795
- Газету будешь читать?
- Нет, спасибо, Чарли,

824
01:01:25,887 --> 01:01:29,357
...я побегу на работу расхлёбывать кашу,
которую вы заварили.

825
01:01:30,127 --> 01:01:31,321
Ты точно...

826
01:01:39,687 --> 01:01:42,121
Кейт. Кейт!

827
01:01:42,687 --> 01:01:47,044
- Что?
- Может, съешь хотя бы киви в метро.

828
01:01:47,647 --> 01:01:51,640
- Это папайя, Чарли.
- О, точно. Ладно.

829
01:01:54,447 --> 01:01:57,439
Во время практического использования
продукта, 80 процентов испытуемых...

830
01:01:57,527 --> 01:02:00,644
...сочли продукт слишком мягким для...

831
01:02:01,007 --> 01:02:01,962
...использования.

832
01:02:02,047 --> 01:02:05,881
Это ставит перед нами, маркетологами,
серьёзную задачу:..

833
01:02:06,127 --> 01:02:11,724
...как сохранить внешнюю мягкость рулона
в пластиковой упаковке,

834
01:02:12,687 --> 01:02:17,397
...обеспечив при этом требуемую упругость
и прочность отдельных кусочков.

835
01:02:17,727 --> 01:02:19,922
Я предлагаю повременить...

836
01:02:20,007 --> 01:02:23,761
...с выходом продукта на рынок...

837
01:02:23,847 --> 01:02:26,042
...и довести его прочностные
характеристики...

838
01:02:26,127 --> 01:02:29,756
...до общепринятых стандартов при
сохранении достигнутой мягкости.

839
01:02:30,847 --> 01:02:32,644
Драгоценная Катерина.

840
01:02:33,527 --> 01:02:35,916
Вчера вечером я вёл себя
как последний глупец,

841
01:02:36,007 --> 01:02:38,282
...причиной чему был отчасти алкоголь,

842
01:02:38,567 --> 01:02:42,480
...отчасти ваша красота
и отчасти моя глупая гордость.

843
01:02:42,567 --> 01:02:45,684
За это я приношу свои
глубочайшие извинения.

844
01:02:45,887 --> 01:02:48,082
Примите в знак примирения приглашение...

845
01:02:48,167 --> 01:02:51,443
...разделить со мной ужин
в 8 часов вечера на крыше.

846
01:02:53,367 --> 01:02:55,597
Так, как у нас дела с "Фермерским Даром"?

847
01:02:56,127 --> 01:02:57,082
Кейт?

848
01:02:58,047 --> 01:02:59,685
Поделишься с нами?

849
01:03:01,847 --> 01:03:03,200
"Фермерский дар"?

850
01:03:03,567 --> 01:03:04,761
Как дела?

851
01:03:05,327 --> 01:03:07,318
Как дела - супер.

852
01:03:07,607 --> 01:03:10,121
Как вы знаете, мы нашли лицо компании.

853
01:03:10,207 --> 01:03:13,836
В женской группе 96 процентов в восторге.

854
01:03:14,127 --> 01:03:16,516
Ключевые характеристики...

855
01:03:17,407 --> 01:03:20,843
...были: "красивый", "романтичный"
и несколько даже...

856
01:03:21,607 --> 01:03:22,642
..."отпад".

857
01:03:25,767 --> 01:03:26,722
Супер.

858
01:03:32,247 --> 01:03:33,202
Джей-Джей!

859
01:03:33,567 --> 01:03:34,966
Джей-Джей, я...

860
01:03:35,127 --> 01:03:39,962
...я хочу ещё раз извиниться за вчерашний
вечер. Всё вышло совсем не так.

861
01:03:41,647 --> 01:03:42,875
Очень признателен.

862
01:03:43,087 --> 01:03:45,237
Так значит, забыли?

863
01:03:46,367 --> 01:03:47,356
Да, Кейт.

864
01:03:52,247 --> 01:03:55,319
Я не прыгнул, я упал. В этом есть разница.
Небольшая разница, но всё же есть.

865
01:03:55,407 --> 01:03:58,240
- Почему вы упали туда?
- Потому что там не было лифта!

866
01:03:58,327 --> 01:04:00,079
И вы считаете, что в этом ваша вина?

867
01:04:00,167 --> 01:04:02,806
Знаете, простите, я вижу,

868
01:04:02,967 --> 01:04:04,446
...вы очень занятой человек.

869
01:04:04,527 --> 01:04:07,803
Уверен, что множество людей остро
нуждаются в вашей психиатрической помощи.

870
01:04:07,887 --> 01:04:09,684
К сожалению, я к ним не отношусь.

871
01:04:09,767 --> 01:04:13,157
Так что будьте добры,
откройте, наконец, дверь.

872
01:04:13,247 --> 01:04:15,681
Боюсь, вы способны причинить себе вред.

873
01:04:16,647 --> 01:04:18,877
А в таких случаях закон требует,

874
01:04:18,967 --> 01:04:22,960
- Кто-нибудь, умоляю, откройте дверь!
- ...изоляции вас от внешней среды.

875
01:04:25,487 --> 01:04:26,806
Чёрт!!!

876
01:04:27,927 --> 01:04:29,963
Всё в порядке, доктор Гейслер?

877
01:04:30,047 --> 01:04:32,356
Да, Гретхен, всё под контролем.

878
01:04:33,807 --> 01:04:38,085
Стюарт, я выпишу вам лекарство "Проликсин".

879
01:04:38,687 --> 01:04:41,804
Лёгкое средство от психопатии.
Ничего сильнодействующего.

880
01:04:45,847 --> 01:04:49,123
Хочу спросить, могу ли я пригласить тебя?

881
01:04:49,287 --> 01:04:52,723
Если у тебя есть другие планы,
я пойму тебя.

882
01:04:52,807 --> 01:04:55,560
И прошу вас, отрепетируйте
что-нибудь возвышенное.

883
01:04:55,807 --> 01:04:58,275
Сегодня в семь - семь тридцать.

884
01:05:00,607 --> 01:05:03,883
Слушай, давай обсудим это ещё раз. Здесь
такая разлюли-малина - хрен выговоришь.

885
01:05:03,967 --> 01:05:06,435
- Ты уже подобрал букет для Патрис?
- Подобрал, подобрал.

886
01:05:06,527 --> 01:05:09,678
Но слушай, нельзя говорить девушке,
что она "безоблачно прекрасна".

887
01:05:09,767 --> 01:05:11,439
Нет-нет, это не пойдёт.

888
01:05:11,767 --> 01:05:14,042
Почему? Чем он плох?

889
01:05:14,447 --> 01:05:16,961
Оранжевые лилии означают жгучую ненависть.

890
01:05:17,047 --> 01:05:20,323
Бегония и лаванда - опасность и подозрения.
Ты не знал.

891
01:05:20,447 --> 01:05:22,802
Каждый цветок имеет значение, Чарльз.

892
01:05:22,887 --> 01:05:25,276
Позволь рекомендовать амариллис,

893
01:05:25,367 --> 01:05:28,564
...который выражает восхищение
божественной красотой получательницы.

894
01:05:28,647 --> 01:05:30,956
Или алые розы.

895
01:05:36,687 --> 01:05:37,722
Дарси!

896
01:05:41,487 --> 01:05:44,320
- Что это?
- Ответ на приглашение Леопольда.

897
01:05:45,447 --> 01:05:46,641
Вы согласны, да?

898
01:05:46,727 --> 01:05:48,399
Я ещё не решила.

899
01:05:48,887 --> 01:05:51,799
Вы не решили, согласны ли поужинать
на крыше с князем?

900
01:05:51,887 --> 01:05:55,277
Он считает, что он из 1876 года! Нет!

901
01:05:55,367 --> 01:05:58,086
- И буду признательна, если...
- Кейт, опомнитесь! Ладно?

902
01:05:58,167 --> 01:05:59,964
Я не знаю, чем этот парень
вас так разозлил,

903
01:06:00,047 --> 01:06:02,641
...но это лучшее извинительное письмо
в истории человечества!

904
01:06:02,727 --> 01:06:06,037
Просто поставьте подпись, Кейт.
Сейчас 4:30. Я отправлю факсом.

905
01:06:08,007 --> 01:06:09,486
Офис Кейт МакКей.

906
01:06:10,927 --> 01:06:12,042
Повесили трубку.

907
01:06:13,607 --> 01:06:15,040
"Леопольд, с удовольствием
принимаю приглашение. Кейт"

908
01:06:15,127 --> 01:06:16,765
Добрый день, можно Патрис?

909
01:06:18,127 --> 01:06:20,197
Привет, Патрис. Привет.

910
01:06:20,287 --> 01:06:22,403
Это я, Чарли.

911
01:06:22,607 --> 01:06:24,916
- Привет, Чарли.
- Привет. Звоню узнать,

912
01:06:25,007 --> 01:06:28,283
...получила ли ты мои цветы... твои цветы.

913
01:06:28,927 --> 01:06:31,122
Звоню узнать, как цветы,
которые я послал тебе.

914
01:06:31,207 --> 01:06:32,356
Да, получила.

915
01:06:33,367 --> 01:06:36,325
И я хотел узнать, есть ли у тебя
желание пойти сегодня в кино...

916
01:06:36,407 --> 01:06:40,525
...и, может быть, потом поужинать со мной?

917
01:06:40,967 --> 01:06:44,357
Я полностью пойму, если у тебя
другие планы.

918
01:06:44,527 --> 01:06:48,076
Но я просто хотел сказать, что я...

919
01:06:49,207 --> 01:06:50,162
Да?

920
01:06:54,447 --> 01:06:57,120
Хотел сказать что... ты...

921
01:06:58,887 --> 01:07:00,843
...оставила в душе след.

922
01:07:03,687 --> 01:07:06,759
И не только внешность, которая супер.

923
01:07:06,847 --> 01:07:10,681
Ты выглядишь потрясно. Но...

924
01:07:14,207 --> 01:07:16,198
Я не знаю. Просто...

925
01:07:17,727 --> 01:07:18,682
Я слушаю.

926
01:07:21,807 --> 01:07:22,922
Ты изящна.

927
01:07:24,007 --> 01:07:26,760
Как двигаешься, говоришь.

928
01:07:28,327 --> 01:07:31,478
Не всем дан дар слова, и тебе...

929
01:07:32,047 --> 01:07:33,002
...он дан.

930
01:07:35,847 --> 01:07:38,281
Одним словом, ты нравишься мне.

931
01:07:43,727 --> 01:07:44,716
Патрис?

932
01:07:45,807 --> 01:07:47,035
Что, если в семь?

933
01:07:49,087 --> 01:07:50,122
Семь?

934
01:07:50,967 --> 01:07:52,958
Семь будет идеально.

935
01:07:53,047 --> 01:07:54,844
Хорошо. До встречи.

936
01:07:56,047 --> 01:07:58,277
Согласна! Всё получилось!

937
01:07:58,367 --> 01:08:02,326
Кто гуляет с Патрис? Чарли гуляет с Патрис!
У Чарли свидание.

938
01:08:03,127 --> 01:08:05,243
Надо приготовиться. Надо приодеться.

939
01:08:05,367 --> 01:08:08,245
Но не слишком, она любит меня
таким как есть.

940
01:08:16,527 --> 01:08:18,882
- Эй.
- Чарли, потрясающе выглядишь.

941
01:08:18,967 --> 01:08:20,195
- Да?
- Да.

942
01:08:20,447 --> 01:08:23,007
У меня свидание. Мне пора.

943
01:08:23,327 --> 01:08:24,760
- Пока.
- Пока.

944
01:08:29,087 --> 01:08:30,520
- Кейт?
- Да?

945
01:08:32,207 --> 01:08:33,481
Хорошего вечера.

946
01:08:35,247 --> 01:08:36,202
Пока.

947
01:08:50,247 --> 01:08:51,521
Надо же.

948
01:09:20,967 --> 01:09:22,241
Боже мой.

949
01:09:25,687 --> 01:09:27,006
Так красиво.

950
01:09:28,847 --> 01:09:31,042
К этому определению я и стремился.

951
01:09:33,767 --> 01:09:34,722
Прошу.

952
01:09:53,047 --> 01:09:54,878
Моя мама была такой романтичной натурой.

953
01:09:54,967 --> 01:09:57,800
Когда принц Чарльз и леди Ди поженились,

954
01:09:57,887 --> 01:10:00,447
...она устроила пирушку - выставила
печенья и джем.

955
01:10:00,527 --> 01:10:02,916
Такой домашний фуршет для мамочек.

956
01:10:03,687 --> 01:10:05,325
А потом неделю плакала.

957
01:10:05,407 --> 01:10:08,046
Я не знаю истории принца Чарльза и леди Ди.

958
01:10:08,207 --> 01:10:11,677
И незачем. Это предостережение. Для всех.

959
01:10:11,807 --> 01:10:14,196
- От чего?
- Нельзя жить сказкой.

960
01:10:32,967 --> 01:10:34,923
Мне не везло с парнями.

961
01:10:37,647 --> 01:10:40,115
Может быть, просто не нашла подходящего?

962
01:10:45,367 --> 01:10:47,244
Может быть, или...

963
01:10:47,807 --> 01:10:51,083
А может, любовь - всего лишь продвинутая
версия Санта-Клауса.

964
01:10:51,167 --> 01:10:54,239
Просто миф, навязанный нам с детства,

965
01:10:54,367 --> 01:10:58,406
...чтобы мы покупали журналы,
ходили в клубы и...

966
01:10:58,767 --> 01:11:01,884
...к психотерапевтам, и смотрели фильмы,
где видимость любви...

967
01:11:01,967 --> 01:11:03,605
...создают красивым монтажом.

968
01:11:03,687 --> 01:11:05,484
И всё - только жалкие попытки объяснить,

969
01:11:05,567 --> 01:11:09,082
...почему наш любовный Санта
постоянно застревает в трубе.

970
01:11:12,407 --> 01:11:14,841
Отис говорит, что любовь - это прыжок.

971
01:11:16,087 --> 01:11:19,159
К прискорбию, никто не вдохновлял
меня прыгнуть.

972
01:11:21,207 --> 01:11:25,997
К тридцати годам я стал позором
для своей семьи.

973
01:11:26,407 --> 01:11:29,956
И мой дядя привёз меня в эту страну
с требованием взять в жёны американку.

974
01:11:30,047 --> 01:11:33,005
Девушку у... у которой много...

975
01:11:34,287 --> 01:11:35,242
Шарма?

976
01:11:36,007 --> 01:11:36,962
Денег.

977
01:11:37,607 --> 01:11:41,395
После смерти моих родителей наша семья
потеряла всё состояние.

978
01:11:42,607 --> 01:11:47,158
Я бы женился, если бы не Стюарт.
Назвал бы жену в тот вечер.

979
01:11:49,207 --> 01:11:50,162
Кого?

980
01:11:54,407 --> 01:11:55,476
Я не знаю.

981
01:11:57,887 --> 01:12:00,196
Кого-то.

982
01:12:11,887 --> 01:12:13,002
Что ты делаешь?

983
01:12:13,527 --> 01:12:15,119
Прибираюсь.

984
01:12:16,207 --> 01:12:17,959
Позволь пригласить на танец.

985
01:12:20,087 --> 01:12:21,042
Прошу.

986
01:12:48,647 --> 01:12:50,478
Не знаю. Я плохо танцую.

987
01:12:50,567 --> 01:12:52,523
Неправда, божественно.

988
01:13:09,687 --> 01:13:10,756
Леопольд,

989
01:13:11,927 --> 01:13:13,201
...это чудно.

990
01:13:14,727 --> 01:13:19,403
Но не знаю, прыгну ли я,
даже если меня вдохновят.

991
01:13:21,847 --> 01:13:24,361
Меня считают смелой, но это не так.

992
01:13:24,967 --> 01:13:27,276
Смелые люди те, кто ясно видит,

993
01:13:27,367 --> 01:13:30,757
...что перед ними - слава
или опасность - неважно.

994
01:13:30,847 --> 01:13:33,725
Они идут вперёд, что бы ни было.

995
01:13:52,927 --> 01:13:53,882
Привет.

996
01:13:54,327 --> 01:13:55,646
Доброе утро, Чарльз.

997
01:13:56,367 --> 01:13:58,005
Как свидание с Патрис?

998
01:13:58,767 --> 01:13:59,722
Хорошо.

999
01:14:00,287 --> 01:14:01,242
Супер.

1000
01:14:02,527 --> 01:14:03,596
А твоё?

1001
01:14:04,487 --> 01:14:05,442
Хорошо.

1002
01:14:06,167 --> 01:14:07,122
Супер.

1003
01:14:18,807 --> 01:14:21,640
Лео, тебе не кажется,
что пора сказать, кто ты?

1004
01:14:23,807 --> 01:14:25,684
- В каком смысле?
- Ну...

1005
01:14:26,007 --> 01:14:29,397
Это клёво прикалываться,
что ты типа князь, но...

1006
01:14:30,167 --> 01:14:32,920
Я не хочу, чтобы Кейт снова
наступила на грабли.

1007
01:14:33,327 --> 01:14:36,160
Я знаю, что на вид она сильная,
но ей тяжело.

1008
01:14:36,287 --> 01:14:39,677
Она всегда стоит горой за людей,
которые того не стоят.

1009
01:14:40,487 --> 01:14:41,442
Как я.

1010
01:14:42,887 --> 01:14:45,196
- Которые...
- Я понимаю, Чарльз.

1011
01:14:45,647 --> 01:14:47,558
- Понимаешь?
- Да.

1012
01:14:48,127 --> 01:14:49,082
Так...

1013
01:14:50,607 --> 01:14:51,562
...кто же ты?

1014
01:14:55,807 --> 01:14:57,877
Я тот, кто любит твою сестру.

1015
01:15:05,487 --> 01:15:06,920
Налей жидкость,

1016
01:15:07,647 --> 01:15:09,000
...закрой крышечку,

1017
01:15:09,447 --> 01:15:10,800
...задвинь ящики,

1018
01:15:11,727 --> 01:15:13,046
...закрой панель...

1019
01:15:13,527 --> 01:15:14,960
...и нажми эту кнопку.

1020
01:15:15,087 --> 01:15:18,523
Мудрый совет - не нажимай,
пока она не встанет.

1021
01:15:18,687 --> 01:15:20,598
Пусть увидит, как ты это делаешь.

1022
01:15:20,727 --> 01:15:23,241
Как мудро. Уроки пошли на пользу.

1023
01:15:23,327 --> 01:15:25,283
Моешь посуду и никто не видит -...

1024
01:15:25,367 --> 01:15:26,959
- ...какой смысл?
- Какой смысл. Точно.

1025
01:15:39,927 --> 01:15:42,202
- Утренний кофе, дорогая.
- Спасибо.

1026
01:15:45,367 --> 01:15:46,322
Завтрак?

1027
01:15:53,247 --> 01:15:56,842
Девять ржаных тостов с клубникой
и белым сыром, мэм.

1028
01:15:58,927 --> 01:15:59,882
Здесь...

1029
01:16:00,087 --> 01:16:01,839
...низкое содержание...

1030
01:16:02,887 --> 01:16:04,479
...холестерина.

1031
01:16:14,647 --> 01:16:15,762
Очень вкусно.

1032
01:16:17,927 --> 01:16:18,962
Это вкусно.

1033
01:16:23,047 --> 01:16:24,560
Чем сегодня займёмся?

1034
01:16:30,567 --> 01:16:32,717
О, нет! Нет, нет, нет!

1035
01:16:33,847 --> 01:16:35,200
Спасибо. Нет.

1036
01:16:37,367 --> 01:16:40,120
Знаешь, я этим довольна. Очки тебе не идут.

1037
01:16:40,207 --> 01:16:43,438
Они тебе просто противопоказаны.

1038
01:17:02,247 --> 01:17:03,202
Кейт!

1039
01:17:03,807 --> 01:17:05,001
Кейт, сюда.

1040
01:17:08,047 --> 01:17:09,036
Леопольд.

1041
01:17:09,847 --> 01:17:10,916
Леопольд.

1042
01:17:11,407 --> 01:17:14,126
- Эй, что ты делаешь?
- Невероятно, что он до сих пор цел.

1043
01:17:14,207 --> 01:17:17,244
Это дом моего дяди. Был его дом.
Я жил здесь.

1044
01:17:17,407 --> 01:17:18,396
Боже мой.

1045
01:17:18,487 --> 01:17:21,240
Портрет моих родителей. И меня.

1046
01:17:24,367 --> 01:17:25,516
Леопольд...

1047
01:17:27,407 --> 01:17:31,116
Слушай, по-моему не стоит ходить здесь,
словно у себя дома.

1048
01:17:32,367 --> 01:17:33,322
Леопольд.

1049
01:17:46,687 --> 01:17:47,961
Моя комната.

1050
01:17:58,967 --> 01:18:00,195
Что ты делаешь?

1051
01:18:09,967 --> 01:18:12,720
Здесь я прятал самые дорогие сердцу вещи.

1052
01:18:17,887 --> 01:18:20,355
Вещи, к которым не хотел допускать дядю.

1053
01:18:30,687 --> 01:18:31,961
Кольцо матери.

1054
01:18:34,127 --> 01:18:35,606
Какая прелесть.

1055
01:18:46,047 --> 01:18:48,038
Знаешь, я живу на острове,

1056
01:18:49,247 --> 01:18:51,681
...который связан с окружающим
миром мостами.

1057
01:18:52,287 --> 01:18:54,164
И я никогда не переходила их.

1058
01:18:55,487 --> 01:18:57,717
Живу здесь десять лет и...

1059
01:18:58,727 --> 01:19:01,116
...ни разу не была на другой стороне.

1060
01:19:01,527 --> 01:19:03,483
Ни разу не путешествовала?

1061
01:19:04,367 --> 01:19:05,322
Нет.

1062
01:19:17,767 --> 01:19:18,722
А ты...

1063
01:19:19,687 --> 01:19:20,642
Что?

1064
01:19:24,567 --> 01:19:26,478
Ты тоскуешь по родному времени?

1065
01:19:30,087 --> 01:19:31,042
Так...

1066
01:19:34,527 --> 01:19:35,516
Немного.

1067
01:19:36,847 --> 01:19:37,962
Не хватает...

1068
01:19:39,367 --> 01:19:40,516
...его ритма.

1069
01:19:42,567 --> 01:19:43,716
Он медленнее?

1070
01:19:44,967 --> 01:19:46,320
Немного медленнее.

1071
01:19:47,127 --> 01:19:48,958
- Как сегодня?
- Да.

1072
01:20:02,287 --> 01:20:04,960
- Леопольд, слышишь эту музыку?
- Да.

1073
01:20:05,327 --> 01:20:08,399
Смотрел фильм "Завтрак у Тиффани?"

1074
01:20:08,727 --> 01:20:10,479
- Я не знаю.
- Нет?

1075
01:20:12,247 --> 01:20:13,316
Ещё нет.

1076
01:20:15,087 --> 01:20:17,362
Видишь парня в окне, где горит свет?

1077
01:20:18,527 --> 01:20:22,486
Он слушает саундтрэк "Завтрак у Тиффани"...

1078
01:20:22,567 --> 01:20:26,480
...каждый вечер ровно до полуночи.

1079
01:20:27,127 --> 01:20:30,517
Потом гасит свет и идёт спать.

1080
01:20:53,447 --> 01:20:57,042
Всё, воскресенье. Не хочу воскресенья.

1081
01:20:58,087 --> 01:21:01,921
Хочу, как сейчас - больше 1876-го.

1082
01:21:02,807 --> 01:21:06,117
Но, Кейт, воскресенье у тебя выходной.
Мы можем продолжить.

1083
01:21:07,367 --> 01:21:11,599
Нет, воскресенье - день накануне
понедельника. Так что он...

1084
01:21:12,527 --> 01:21:14,279
...отравлен.

1085
01:21:15,407 --> 01:21:16,362
Понятно.

1086
01:21:18,007 --> 01:21:21,886
И потом, завтра мы снимаем твой ролик.

1087
01:21:33,927 --> 01:21:34,882
Кейт.

1088
01:21:37,607 --> 01:21:38,596
Ты...

1089
01:21:40,567 --> 01:21:42,046
...могла бы...

1090
01:21:43,567 --> 01:21:44,716
...согласиться...

1091
01:21:57,287 --> 01:21:58,606
Пора спать.

1092
01:22:06,087 --> 01:22:08,920
- Я так расслабилась...
- Хорошо.

1093
01:22:29,407 --> 01:22:32,160
- Ты принёс меня...
- Да.

1094
01:22:33,807 --> 01:22:35,206
Ты мой Отис.

1095
01:22:35,807 --> 01:22:37,206
Да, княгиня.

1096
01:22:45,247 --> 01:22:46,236
Не надо.

1097
01:22:46,967 --> 01:22:49,117
Не уходи наверх. Останься.

1098
01:23:33,127 --> 01:23:35,436
Я люблю тебя, Кейт МакКей.

1099
01:23:47,447 --> 01:23:49,324
Тосты, Князь.

1100
01:23:49,967 --> 01:23:51,480
Спасибо, Миллард.

1101
01:23:52,087 --> 01:23:55,318
- А ты принёс "Фермерский дар"?
- Разумеется.

1102
01:23:58,207 --> 01:24:00,243
Свежее сливочное масло.

1103
01:24:00,487 --> 01:24:02,637
Разве можно заменить его?

1104
01:24:03,287 --> 01:24:04,640
Я скажу: "Можно".

1105
01:24:05,327 --> 01:24:09,445
И вы согласитесь со мной, когда попробуете
обезжиренный маргарин "Фермерский дар"...

1106
01:24:09,687 --> 01:24:13,600
...с насыщенным вкусом натурального масла
в каждом грамме.

1107
01:24:14,207 --> 01:24:16,767
С каждым кусочком "Фермерского дара"...

1108
01:24:16,847 --> 01:24:20,362
...вы ощутите на языке
полную гамму вкуса,

1109
01:24:20,447 --> 01:24:22,915
...не добавляя полноты себе в талии.

1110
01:24:23,967 --> 01:24:26,527
- "Фермерский дар".
- А теперь...

1111
01:24:26,607 --> 01:24:29,167
...откуси кусочек и - улыбка...

1112
01:24:33,007 --> 01:24:36,283
И... снято! Проверьте рамку.

1113
01:24:36,607 --> 01:24:38,837
С этой точки хватит. Снимем дубль оттуда.

1114
01:24:38,927 --> 01:24:40,679
Простите. Позвольте.

1115
01:24:40,767 --> 01:24:43,565
Это настоящий вкус "Фермерского дара"?

1116
01:24:43,647 --> 01:24:45,000
Да. А что?

1117
01:24:45,607 --> 01:24:49,566
- То, что на вкус это гуталин.
- Ну, это не твоё дело, верно?

1118
01:24:49,687 --> 01:24:52,997
Не моё дело? У продукта вкус печной золы.

1119
01:24:53,087 --> 01:24:55,920
- Как это не моё дело?
- Эй, парень! За это платят!

1120
01:24:56,007 --> 01:24:57,679
- Постойте! Куда вы?
- Это возмутительно!

1121
01:24:57,927 --> 01:25:00,964
Что вы себе позволяете?
Забудьте про вкус! Эй!

1122
01:25:01,047 --> 01:25:04,005
- Нам нужен ещё дубль!
- Кто-нибудь, переставьте пока свет.

1123
01:25:09,807 --> 01:25:10,842
Леопольд.

1124
01:25:11,607 --> 01:25:12,596
Леопольд.

1125
01:25:14,007 --> 01:25:14,883
Эй!

1126
01:25:14,967 --> 01:25:18,323
Леопольд, что с тобой? Что ты делаешь?
Ты всем нужен.

1127
01:25:18,447 --> 01:25:19,357
Неужели?

1128
01:25:19,447 --> 01:25:22,644
Да. Им нужно доснять ролик.
Нужен ещё дубль.

1129
01:25:22,727 --> 01:25:24,240
Я в этом не участвую.

1130
01:25:25,967 --> 01:25:28,322
- Почему?
- Ты пробовала это?

1131
01:25:28,607 --> 01:25:31,041
- "Фермерский дар"?
- Да, "Фермерский дар".

1132
01:25:31,327 --> 01:25:33,557
- Да, пробовала.
- Это гадость.

1133
01:25:34,127 --> 01:25:35,082
Я знаю.

1134
01:25:35,887 --> 01:25:39,084
Знаешь, что гадость, и не стесняешься
предлагать мне хвалить это?

1135
01:25:39,447 --> 01:25:40,926
Это "диета".

1136
01:25:41,207 --> 01:25:43,767
Это должно быть гадостью.
В чём тут проблема?

1137
01:25:43,847 --> 01:25:45,997
Проблема в том, что не имея на то
никаких причин, кроме чувства к тебе,

1138
01:25:46,087 --> 01:25:49,443
...я участвую в откровенном надувательстве
ни в чём не повинных людей.

1139
01:25:49,727 --> 01:25:52,400
Послушай, для меня это слишком важно.

1140
01:25:52,487 --> 01:25:55,206
- Ты не можешь отказаться только потому...
- Могу. И ты тоже.

1141
01:25:55,367 --> 01:25:58,439
Когда достойный человек рискует оказаться
замешанным в абсолютно недостойном деле,

1142
01:25:58,527 --> 01:26:00,438
- ...он отказывается.
- Нет. Нет.

1143
01:26:00,807 --> 01:26:03,480
Потому что иногда приходится делать то,
что не нравится.

1144
01:26:03,567 --> 01:26:07,560
Иногда нужно наступить себе на горло
и закончить начатое. Такова жизнь.

1145
01:26:07,967 --> 01:26:09,366
Ты - как мой дядя.

1146
01:26:09,687 --> 01:26:11,279
Послушай, Леопольд,

1147
01:26:11,367 --> 01:26:14,120
..."Дженсон Фудз" - очень важные
клиенты моей компании.

1148
01:26:14,207 --> 01:26:16,926
Если ты не вернёшься и не закончишь,
меня ждут большие неприятности.

1149
01:26:17,007 --> 01:26:19,123
В этом твоя работа, Кейт?

1150
01:26:19,887 --> 01:26:22,082
Изучать методы обмана людей?

1151
01:26:22,327 --> 01:26:24,397
Шлифовать ложь, пока не станет
похожей на правду?

1152
01:26:24,487 --> 01:26:26,443
Неудивительно, что ты
ненавидишь понедельник.

1153
01:26:27,847 --> 01:26:30,315
- На эти разговоры нет времени.
- Что стало с миром?

1154
01:26:31,207 --> 01:26:34,005
У вас есть все удобства, любой комфорт,
но нет времени на общение.

1155
01:26:34,087 --> 01:26:37,045
Нет! На что у меня нет времени,
так это на поучения от парня,

1156
01:26:37,127 --> 01:26:40,915
...которому 200 лет в обед, и который
не работал ни разу в жизни!

1157
01:26:41,007 --> 01:26:45,444
- Ты понятия не имеешь о том, как я живу.
- А ты не имеешь понятия, как живу я!

1158
01:26:45,927 --> 01:26:49,124
Я не знаю ни комфорта,
ни удобств, Леопольд,

1159
01:26:49,207 --> 01:26:51,960
...потому что вкалываю, как лошадь.

1160
01:26:52,167 --> 01:26:54,522
И я устала. И мне нужен отдых.

1161
01:26:54,607 --> 01:26:58,885
И если приходится немного надуть кого-то,
чтобы заслужить его, так тому и быть!

1162
01:27:04,247 --> 01:27:05,202
Прекрасно.

1163
01:27:14,127 --> 01:27:16,038
Мы обманываем себя, Леопольд.

1164
01:27:18,887 --> 01:27:22,084
На самом деле я даже не знаю, кто ты.

1165
01:27:25,247 --> 01:27:28,284
Ты по-прежнему не веришь, что я тот,
за кого выдаю себя?

1166
01:27:30,367 --> 01:27:32,801
У нас был чудный уик-энд. И всё.

1167
01:27:33,007 --> 01:27:35,805
Пришло воскресенье. Прости.

1168
01:27:55,327 --> 01:27:59,605
Так много в мире мест,

1169
01:27:59,687 --> 01:28:02,247
...что ждут меня...

1170
01:28:52,727 --> 01:28:53,682
Я знаю.

1171
01:28:56,327 --> 01:28:58,602
Я знаю, знаю. Звучит безумно.

1172
01:28:59,047 --> 01:29:00,082
О чём речь.

1173
01:29:00,647 --> 01:29:04,083
Какая-то щель во времени на Ист-Ривер.

1174
01:29:08,207 --> 01:29:11,085
Но дело... дело в том, Гретхен,

1175
01:29:13,447 --> 01:29:17,406
...что это не безумнее, чем пёс,

1176
01:29:17,847 --> 01:29:19,565
...увидевший радугу.

1177
01:29:21,607 --> 01:29:23,518
Собаки - дальтоники, Гретхен.

1178
01:29:24,807 --> 01:29:26,081
Они не видят цветов.

1179
01:29:26,447 --> 01:29:28,756
- Правда?
- Так же, как мы не видим времени.

1180
01:29:29,007 --> 01:29:30,281
Мы чувствуем его.

1181
01:29:31,247 --> 01:29:33,397
Чувствуем, как оно проходит, но...

1182
01:29:33,607 --> 01:29:35,757
...не видим его. Это фантом.

1183
01:29:36,367 --> 01:29:37,686
Мы словно...

1184
01:29:38,327 --> 01:29:41,637
...мчимся в сверхзвуковом поезде,

1185
01:29:42,207 --> 01:29:45,324
...и мир пролетает мимо.

1186
01:29:46,447 --> 01:29:48,961
Но представь, что будет,
если остановить этот поезд, Гретхен.

1187
01:29:49,927 --> 01:29:52,202
Представь, что мы остановили этот поезд,

1188
01:29:52,487 --> 01:29:53,442
...вышли,

1189
01:29:53,767 --> 01:29:56,679
...огляделись и увидели время,
как оно есть.

1190
01:29:57,807 --> 01:29:59,035
Вселенную,

1191
01:30:00,007 --> 01:30:03,716
...космос, понятие такое же
непостижимое, как...

1192
01:30:04,047 --> 01:30:05,480
...цвет для пса.

1193
01:30:05,967 --> 01:30:07,480
И такое же зримое...

1194
01:30:07,687 --> 01:30:10,281
...и осязаемое, как стул под тобой.

1195
01:30:12,167 --> 01:30:14,442
И если бы мы увидели его так близко,

1196
01:30:14,927 --> 01:30:16,724
...смогли бы рассмотреть его,

1197
01:30:17,167 --> 01:30:18,122
...тогда,

1198
01:30:19,567 --> 01:30:23,321
...может быть, мы увидели бы изъяны
так же, как всю его форму.

1199
01:30:26,767 --> 01:30:27,882
Вот и всё.

1200
01:30:29,367 --> 01:30:30,561
Так просто.

1201
01:30:31,047 --> 01:30:33,322
Всё, что я открыл. Я просто...

1202
01:30:34,927 --> 01:30:36,201
...просто парень, который...

1203
01:30:36,447 --> 01:30:39,564
...увидел трещину в стуле,
которую никто больше не видел.

1204
01:30:41,367 --> 01:30:44,279
Я пёс, увидевший радугу.

1205
01:30:45,367 --> 01:30:46,800
Только...

1206
01:30:50,487 --> 01:30:52,637
...другие псы мне не верят.

1207
01:30:56,927 --> 01:30:58,246
Я верю вам.

1208
01:31:41,407 --> 01:31:42,726
Я вижу,

1209
01:31:43,727 --> 01:31:44,716
...много чего...

1210
01:31:45,527 --> 01:31:47,961
...произошло с тех пор, как меня не было.

1211
01:31:48,607 --> 01:31:49,562
Но...

1212
01:31:53,047 --> 01:31:54,480
...тебе пора назад.

1213
01:32:20,727 --> 01:32:23,287
Пойми, ты вернёшься в тот же самый день,

1214
01:32:23,687 --> 01:32:25,040
- ...28 апреля.
- Да.

1215
01:32:25,167 --> 01:32:27,727
И ты понимаешь, что какие-то
моменты повторятся.

1216
01:32:28,327 --> 01:32:30,045
Может быть, даже увидишь меня.

1217
01:32:30,447 --> 01:32:32,165
На этот раз не преследуй.

1218
01:32:37,647 --> 01:32:38,762
Привет, Гвен.

1219
01:32:43,247 --> 01:32:45,966
- Джей-Джей, вызывали?
- Зайди.

1220
01:32:49,007 --> 01:32:52,761
Я слышал, ты разожгла вчера
на съёмках сыр-бор.

1221
01:32:52,887 --> 01:32:55,355
Похоже, у мистера Князя взыграло эго?

1222
01:32:55,767 --> 01:32:56,722
Да.

1223
01:32:58,327 --> 01:33:00,522
Я уезжаю на этой неделе в Англию.

1224
01:33:00,887 --> 01:33:02,366
И я принял решение.

1225
01:33:04,047 --> 01:33:06,277
Шеф-менеджером в Нью-Йорке будешь ты.

1226
01:33:07,087 --> 01:33:10,124
Так что, это будет твой офис.

1227
01:33:10,367 --> 01:33:12,483
Вечером я сделаю официальное заявление.

1228
01:33:14,767 --> 01:33:16,883
Спасибо, Джей-Джей. Спасибо.

1229
01:33:17,887 --> 01:33:18,842
Ты достойна.

1230
01:33:20,087 --> 01:33:22,806
Я еду в Дженсен подписывать документы.

1231
01:33:22,887 --> 01:33:24,559
Оформлять слияние. Так что,

1232
01:33:24,807 --> 01:33:26,718
...увидимся на церемонии.

1233
01:33:27,727 --> 01:33:29,240
- Что он сказал?
- Повысил.

1234
01:33:29,367 --> 01:33:32,996
- Боже мой, вот потрясно!
- Дай мне пару секунд. Извини.

1235
01:33:37,727 --> 01:33:40,366
Привет. Вы позвонили Стюарту.
Оставьте сообщение.

1236
01:33:40,807 --> 01:33:41,762
Алло?

1237
01:33:42,567 --> 01:33:46,355
Леопольд, я не знаю, где ты.
Если дома - возьми трубку.

1238
01:33:48,087 --> 01:33:49,361
Я добилась.

1239
01:33:50,847 --> 01:33:52,519
Меня повысили.

1240
01:33:53,167 --> 01:33:57,524
Я - новый старший шеф-менеджер компании.

1241
01:33:58,727 --> 01:34:00,479
Прошу, перезвони мне. Я...

1242
01:34:00,927 --> 01:34:03,395
Я прошу прощения за вчерашнее.

1243
01:34:03,487 --> 01:34:05,205
Извини меня. Мне...

1244
01:34:05,927 --> 01:34:07,997
Мне очень нужно увидеть тебя,
я хотела бы увидеться вечером,

1245
01:34:08,087 --> 01:34:12,160
...но у нас церемония по поводу этого
"Фермерского Дара". Давай встретимся потом.

1246
01:34:13,007 --> 01:34:14,440
Мне не хватает тебя.

1247
01:34:14,967 --> 01:34:16,241
Очень не хватает.

1248
01:34:19,287 --> 01:34:20,402
Эй, Стюарт.

1249
01:34:21,367 --> 01:34:22,766
Как себя чувствуешь?

1250
01:34:30,927 --> 01:34:31,882
Где Лео?

1251
01:34:33,207 --> 01:34:34,322
Уже дома.

1252
01:35:03,727 --> 01:35:05,126
Так это правда.

1253
01:35:08,407 --> 01:35:09,726
Это всё правда.

1254
01:35:21,287 --> 01:35:22,436
О, чёрт.

1255
01:35:24,607 --> 01:35:25,596
Взгляни-ка.

1256
01:35:35,807 --> 01:35:37,081
О, Господи.

1257
01:35:44,607 --> 01:35:47,963
"Дом Периньон" нужно охладить.

1258
01:35:48,087 --> 01:35:49,839
- Займитесь этим.
- Сейчас же займусь.

1259
01:35:49,927 --> 01:35:50,882
Леопольд?

1260
01:35:51,167 --> 01:35:53,283
Леопольд, где ты был?

1261
01:35:54,207 --> 01:35:57,722
Отис, я требую объяснений.
Половина шестого. Он ещё даже не одет.

1262
01:35:57,807 --> 01:35:59,365
Он будет готов, милорд. Уверяю вас.

1263
01:35:59,447 --> 01:36:02,007
Не просто "готов". Великолепен!

1264
01:36:02,127 --> 01:36:05,358
Вот приглашение, там ваш номер столика
и номер машины.

1265
01:36:05,447 --> 01:36:09,520
Шофёр - Моти, вам он нравится. Он отвезёт
на Медисон. Здесь список, кто вам звонил.

1266
01:36:09,607 --> 01:36:11,723
И Стюарт звонил несколько раз, вот...

1267
01:36:11,927 --> 01:36:14,157
Хорошего вам вечера. Чудесно выглядите.

1268
01:36:51,007 --> 01:36:54,317
Мы туда приехали? Меня ждут
на 2640 Медисон.

1269
01:36:54,527 --> 01:36:56,199
Это здесь, мисс МакКей.

1270
01:36:58,527 --> 01:37:00,040
Хорошего вечера.

1271
01:37:01,367 --> 01:37:02,322
Добрый вечер.

1272
01:37:02,807 --> 01:37:04,559
Здравствуйте. Приглашение, пожалуйста.

1273
01:37:10,447 --> 01:37:14,565
Это свои волосы,
растут заново от "Миноксодила".

1274
01:37:14,647 --> 01:37:16,478
- Без пересадки.
- Разрешите...

1275
01:37:16,567 --> 01:37:18,683
Эй, Кейт. Поздравляю.

1276
01:37:18,767 --> 01:37:19,677
Спасибо, Фил.

1277
01:37:19,767 --> 01:37:21,200
К чёрту подтяжки.

1278
01:37:21,287 --> 01:37:23,847
Я делаю минилифтинг.
По чуть-чуть каждый год.

1279
01:37:23,927 --> 01:37:27,556
Я слышал, 840-ю снова ставят на конвейер.
Она опять поднимется в цене.

1280
01:37:27,647 --> 01:37:29,603
- Кейт, поздравляю.
- Спасибо, Боб.

1281
01:37:30,967 --> 01:37:32,446
- Привет, Кейт.
- Джей-Джей.

1282
01:37:32,527 --> 01:37:34,324
- Поздравляю.
- Спасибо. Благодарю.

1283
01:37:34,407 --> 01:37:37,001
Наконец-то лифты исправили. Я уже хотел...

1284
01:37:37,087 --> 01:37:39,760
...переносить свой офис в вестибюль.

1285
01:37:41,487 --> 01:37:42,522
Простите.

1286
01:37:45,607 --> 01:37:48,804
Кейт, не пудрись слишком долго.
Я начну речь через пару минут.

1287
01:37:48,887 --> 01:37:50,002
Хорошо.

1288
01:37:53,367 --> 01:37:56,404
Всё время я думал, что загогулину-Судьбу...

1289
01:37:56,487 --> 01:37:58,876
...нужно разогнуть. Но мне
не приходило в голову,

1290
01:37:58,967 --> 01:38:01,527
...что ей и положено быть загогулиной.

1291
01:38:01,727 --> 01:38:04,844
Четырёхмерной загогулиной
космической неизбежности.

1292
01:38:04,927 --> 01:38:07,600
Сверните как можно скорее с Парковой
и поезжайте на Медисон.

1293
01:38:07,687 --> 01:38:09,439
Меня забросило туда.

1294
01:38:09,647 --> 01:38:13,117
Его судьба занесла сюда,
а потом туда обратно.

1295
01:38:14,727 --> 01:38:15,876
И её тоже.

1296
01:38:17,847 --> 01:38:20,315
Я с большим удовольствием
предоставляю слово...

1297
01:38:20,767 --> 01:38:24,123
...своему близкому другу Джей-Джей Кенту!

1298
01:38:25,887 --> 01:38:27,559
Спасибо. Спасибо всем.

1299
01:38:27,767 --> 01:38:29,519
Сегодня потрясающий вечер.

1300
01:38:29,847 --> 01:38:33,283
Мы празднуем выход нашей компании
на новый уровень...

1301
01:38:34,487 --> 01:38:36,603
...устройство, о котором ты говорил.

1302
01:38:36,687 --> 01:38:38,643
Поднимать звонарей на колокольню.

1303
01:38:38,727 --> 01:38:41,161
Болтаешь о прогрессе, изобретениях.

1304
01:38:41,247 --> 01:38:44,319
А я толкую тебе, здесь внизу, о реальности.

1305
01:38:44,967 --> 01:38:46,923
Найди жену. Женись.

1306
01:38:47,127 --> 01:38:49,357
Не будем ломать копья по пустякам, дядя.

1307
01:38:49,527 --> 01:38:52,599
Кого вы хотите видеть моей женой?
У кого больше денег?

1308
01:38:53,327 --> 01:38:54,282
Ну,

1309
01:38:54,887 --> 01:38:57,560
...это будет мисс Три,
графиня Сканектедская.

1310
01:38:57,687 --> 01:38:58,642
Хорошо.

1311
01:38:58,807 --> 01:38:59,842
Выбор сделан.

1312
01:39:00,847 --> 01:39:03,566
Отис, неси кольцо. Я вручу его в полночь.

1313
01:39:04,927 --> 01:39:07,839
- Пожалуйста, приглашения.
- Привет, я Стюарт Бессер.

1314
01:39:07,927 --> 01:39:10,839
Я знаю, меня нет в вашем списке,
но его сестра Кейт МакКей.

1315
01:39:10,927 --> 01:39:13,521
- Она здесь работает...
- Простите. Не могу вас пустить.

1316
01:39:17,647 --> 01:39:21,242
...и я постиг, что способен на дело,

1317
01:39:21,327 --> 01:39:25,400
...не требующее ни денег, ни дорогой учёбы.

1318
01:39:26,127 --> 01:39:28,357
Я постиг, что могу угождать людям.

1319
01:39:28,527 --> 01:39:31,439
И в этом ничего нет плохого.

1320
01:39:31,527 --> 01:39:33,722
Я люблю угождать людям, люди!

1321
01:39:37,087 --> 01:39:39,760
Большое спасибо! Я очень тронут
вашими аплодисментами...

1322
01:39:39,927 --> 01:39:40,803
Кейт!

1323
01:39:40,887 --> 01:39:43,685
Стюарт? Чарли? Что вы здесь делаете?

1324
01:39:43,767 --> 01:39:45,325
- Кейт, посмотри на эти снимки, прошу.
- Как вы попали...

1325
01:39:45,407 --> 01:39:46,999
- Нет, нет, нет.
- Теперь я хочу представить женщину,

1326
01:39:47,087 --> 01:39:49,317
...которая будет возглавлять
наш Нью-Йоркский отдел,

1327
01:39:49,407 --> 01:39:52,956
...нашу восходящую звезду мисс Кейт МакКей!

1328
01:39:53,047 --> 01:39:56,244
- Мне сейчас не до снимков...
- Постой, послушай меня секунду...

1329
01:39:56,327 --> 01:39:58,204
Прости, что я был паршивым бойфрендом.

1330
01:39:58,287 --> 01:40:01,438
Прости, что разочаровал. Тебе нужен был
человек, которому можно верить,

1331
01:40:01,527 --> 01:40:04,724
- ...и прости, что я не смог быть таким.
- Стюарт, у меня нет времени.

1332
01:40:04,807 --> 01:40:05,796
Прошу!

1333
01:40:06,207 --> 01:40:08,801
Может быть, мы всё же встречались не зря.

1334
01:40:08,927 --> 01:40:12,237
- Может быть, я не зря был твоим парнем.
- О чём ты говоришь?

1335
01:40:12,327 --> 01:40:16,400
Может быть мне было суждено помочь тебе
найти твоего парня - Леопольда.

1336
01:40:16,887 --> 01:40:17,842
Кейт?!

1337
01:40:18,327 --> 01:40:19,840
Ты должна вернуться, Кейт.

1338
01:40:20,647 --> 01:40:22,080
Вернуться в прошлое.

1339
01:40:23,887 --> 01:40:25,002
В прошлое?

1340
01:40:26,167 --> 01:40:27,122
Как?

1341
01:40:27,407 --> 01:40:30,717
Тебе надо прыгнуть с Бруклинского моста
в ближайшие 23 минуты.

1342
01:40:31,527 --> 01:40:32,482
Кейт?!

1343
01:40:34,007 --> 01:40:35,042
Кейт!

1344
01:40:35,207 --> 01:40:36,959
Кейт, посмотри эти снимки!

1345
01:40:51,607 --> 01:40:54,883
- Кейт МакКей есть в зале?
- Да!

1346
01:40:55,087 --> 01:40:56,725
- Я здесь!
- Кейт?!

1347
01:40:58,767 --> 01:41:00,200
Вот она.

1348
01:41:01,647 --> 01:41:05,037
Без лишних слов - новый шеф-менеджер...

1349
01:41:05,127 --> 01:41:06,924
...нашего Нью-Йоркского отдела.

1350
01:41:07,007 --> 01:41:09,840
Леди и джентльмены - Кейт МакКей!

1351
01:41:13,767 --> 01:41:16,122
- Ты в порядке?
- Да. Простите.

1352
01:41:17,007 --> 01:41:18,918
- Спасибо.
- Это к удаче.

1353
01:41:19,007 --> 01:41:21,726
Спасибо, Джей-Джей. Большое спасибо.

1354
01:41:24,407 --> 01:41:25,362
Ну...

1355
01:41:26,047 --> 01:41:27,560
Это чудесный вечер.

1356
01:41:28,047 --> 01:41:29,605
Наша компания...

1357
01:41:30,367 --> 01:41:35,680
...всегда исповедовала в бизнесе
подход "Найдите, что хотят люди".

1358
01:41:36,127 --> 01:41:38,641
Ваша компания исповедует подход
"Сделайте то, что люди хотят".

1359
01:41:38,727 --> 01:41:41,195
Представьте, что даст нам это слияние.

1360
01:41:41,727 --> 01:41:45,356
Мы сможем находить именно то,
что люди хотят,

1361
01:41:45,447 --> 01:41:47,756
...и делать это для них.

1362
01:41:47,847 --> 01:41:50,839
Так... Да, наши клиенты...

1363
01:41:51,527 --> 01:41:54,644
...смогут получать именно то,

1364
01:42:01,527 --> 01:42:02,596
...что им...

1365
01:42:05,967 --> 01:42:07,241
...им нужно.

1366
01:42:33,087 --> 01:42:34,315
И...

1367
01:42:36,727 --> 01:42:38,365
...это здорово -...

1368
01:42:39,207 --> 01:42:42,279
...получать то, что нужно.
Это очень приятно.

1369
01:42:42,407 --> 01:42:45,717
Если только то, что казалось нужным,
не оказывается вдруг ненужным,

1370
01:42:45,807 --> 01:42:47,638
...потому что то, что действительно...

1371
01:42:48,527 --> 01:42:49,482
...нужно,

1372
01:42:50,847 --> 01:42:54,317
...нельзя было вообразить,
или оно казалось невозможным.

1373
01:42:56,287 --> 01:42:57,242
Но...

1374
01:42:57,487 --> 01:43:00,877
...что, если появляется человек,
который знает,

1375
01:43:00,967 --> 01:43:03,197
что точно тебе нужно? Не спрашивая.

1376
01:43:03,287 --> 01:43:05,084
Просто знает. Словно...

1377
01:43:05,687 --> 01:43:08,076
...слышит биение твоего сердца или...

1378
01:43:08,167 --> 01:43:09,805
...читает твои мысли.

1379
01:43:10,167 --> 01:43:12,761
И что, если он уверен в себе...

1380
01:43:13,087 --> 01:43:15,362
...и не притворяется?

1381
01:43:15,567 --> 01:43:17,205
И любит тебя.

1382
01:43:17,847 --> 01:43:20,077
А ты сомневалась.

1383
01:43:25,607 --> 01:43:26,722
И...

1384
01:43:27,247 --> 01:43:28,566
Мне пора.

1385
01:43:30,327 --> 01:43:31,601
Я...

1386
01:43:33,047 --> 01:43:35,117
Простите, но я ухожу.

1387
01:43:37,487 --> 01:43:38,442
Кейт?

1388
01:43:44,527 --> 01:43:46,518
Стюарт, можешь объяснить...

1389
01:43:46,607 --> 01:43:50,156
...короткими понятными фразами, в которых
нет слов длиннее семи букв,

1390
01:43:50,247 --> 01:43:52,283
...почему точно я на этом снимке?

1391
01:43:52,367 --> 01:43:53,800
- Боюсь, что нет.
- Рискни.

1392
01:43:53,887 --> 01:43:55,559
- Ты была там.
- Меня там не было!

1393
01:43:55,647 --> 01:43:58,081
Поверь, побывай я там, я бы запомнила.

1394
01:43:58,167 --> 01:44:00,840
- Ты ещё будешь там.
- Если мы успеем.

1395
01:44:00,927 --> 01:44:03,646
Но это снимки из прошлого, не из будущего.

1396
01:44:03,727 --> 01:44:06,844
Не совсем. Теоретически, если ты
попадаешь в прошлое из будущего,

1397
01:44:06,927 --> 01:44:08,679
...твоё будущее оказывается в прошлом,

1398
01:44:08,767 --> 01:44:12,123
...и на этом снимке ты в будущем,
которое в прошлом.

1399
01:44:12,967 --> 01:44:14,719
Нам нужно спешить. Пошли.

1400
01:44:17,607 --> 01:44:18,881
Быстрее. Быстрее.

1401
01:44:19,487 --> 01:44:21,045
Бегом, бегом.

1402
01:44:21,127 --> 01:44:25,120
Эй, эй, куда это "бегом"?
Шесть восемьдесят на счётчике!

1403
01:44:26,407 --> 01:44:28,159
Он закроется, Кейт! Быстрее!

1404
01:44:36,087 --> 01:44:38,681
Леди и джентльмены, прошу внимания.

1405
01:44:39,167 --> 01:44:40,441
Князь Олбанский...

1406
01:44:40,527 --> 01:44:42,518
...сделает очень важное заявление...

1407
01:44:42,607 --> 01:44:45,167
...через двадцать минут в этом зале.

1408
01:44:45,287 --> 01:44:47,357
И мне кажется, это заявление...

1409
01:44:47,447 --> 01:44:49,836
...послужит причиной для исполнения...

1410
01:44:49,967 --> 01:44:51,685
...свадебного вальса.

1411
01:44:59,807 --> 01:45:01,763
Так, это самое трудное.

1412
01:45:01,847 --> 01:45:03,280
- Что?
- Балка.

1413
01:45:03,367 --> 01:45:05,801
- Балка?
- Тебе нужно пройти по ней, Кейт.

1414
01:45:08,247 --> 01:45:09,885
По этой балке?

1415
01:45:10,487 --> 01:45:12,876
Стюарт, я не смогу по балке,
не смогу тут...

1416
01:45:12,967 --> 01:45:15,162
- Ты любишь его?
- Что?

1417
01:45:15,327 --> 01:45:16,396
Леопольда.

1418
01:45:17,327 --> 01:45:18,680
Ты его любишь?

1419
01:45:20,887 --> 01:45:21,842
Да.

1420
01:45:22,767 --> 01:45:24,678
Это всё, что нужно. Иди.

1421
01:45:25,287 --> 01:45:26,959
- Ты сможешь.
- Кейт.

1422
01:45:27,687 --> 01:45:28,517
Чарли.

1423
01:45:28,607 --> 01:45:31,599
- Чарли, как же ты будешь...
- За меня не волнуйся!

1424
01:45:32,647 --> 01:45:34,444
- Давай, Кейт! Сейчас.
- Ну...

1425
01:45:34,567 --> 01:45:35,886
Портал сейчас закроется.

1426
01:45:36,207 --> 01:45:37,162
Иди.

1427
01:45:38,887 --> 01:45:40,002
Господи.

1428
01:45:41,247 --> 01:45:42,236
О, Боже.

1429
01:45:42,567 --> 01:45:43,522
Ты сможешь.

1430
01:45:44,967 --> 01:45:46,082
Не смотри вниз.

1431
01:45:51,007 --> 01:45:51,962
Чёрт.

1432
01:46:07,687 --> 01:46:08,756
Чарли!

1433
01:46:11,807 --> 01:46:13,559
Я буду любить тебя.

1434
01:46:15,167 --> 01:46:16,282
Я тоже.

1435
01:46:20,887 --> 01:46:21,842
Давай.

1436
01:46:26,767 --> 01:46:28,598
Леди. Леди, что вы делаете?

1437
01:46:28,687 --> 01:46:30,598
- Вернитесь немедленно.
- Она к жениху.

1438
01:46:30,687 --> 01:46:33,155
Вернитесь назад. Вернитесь, леди.

1439
01:46:36,367 --> 01:46:38,483
Дежурный четвёртого поста,
вызываю диспетчера центра.

1440
01:46:38,567 --> 01:46:40,922
Женщина-самоубийца на юго-восточном
крыле моста.

1441
01:46:41,007 --> 01:46:44,920
Вызовите сюда службу спасения
и бригаду водолазов.

1442
01:47:04,767 --> 01:47:06,166
Леди и джентльмены.

1443
01:47:06,247 --> 01:47:09,922
С радостным сердцем и лёгкой душой
я с гордостью представляю...

1444
01:47:10,007 --> 01:47:12,919
...своего любимого племянника -
Леопольда,

1445
01:47:13,087 --> 01:47:14,486
...князя Олбанского.

1446
01:47:14,647 --> 01:47:17,081
Спасибо, дядя Миллард.

1447
01:47:17,847 --> 01:47:19,041
- Спасибо.
- Простите, мадам,

1448
01:47:19,127 --> 01:47:21,641
- ...но это закрытое торжество.
- Нет, вы не понимаете,

1449
01:47:21,727 --> 01:47:24,400
...мне нужно войти, войти как можно скорее.

1450
01:47:24,487 --> 01:47:26,125
Что за проблема?

1451
01:47:26,567 --> 01:47:28,364
- Вы Отис?
- Итак,

1452
01:47:28,607 --> 01:47:31,360
...приступим. Прошу поднять бокалы...

1453
01:47:32,887 --> 01:47:35,196
...в ознаменование тоста
за мою будущую невесту,

1454
01:47:36,167 --> 01:47:40,877
...чьё счастье и благополучие
станет отныне моим долгом,

1455
01:47:41,527 --> 01:47:44,678
...будущую княгиню Олбанскую...

1456
01:47:49,367 --> 01:47:50,720
...Кейт МакКей...

1457
01:47:55,487 --> 01:47:57,557
...из рода МакКеев из...

1458
01:47:59,687 --> 01:48:00,961
Массапикуа.

1459
01:48:03,887 --> 01:48:05,002
...Массапикуа.

1460
01:48:13,927 --> 01:48:15,883
- Я люблю тебя.
- Я люблю тебя.

 
 
master@onlinenglish.ru