King Kong 2005 - Кинг Конг . Субтитры к фильму на русском языке.

1
00:02:00,700 --> 00:02:01,792
Расходитесь!

2
00:03:06,686 --> 00:03:09,621
Смешно.
Это было смешно, верно?

3
00:03:09,689 --> 00:03:10,917
Отвратительно, Мэнни.

4
00:03:10,991 --> 00:03:12,392
Когда хочешь рассмешить,

5
00:03:12,461 --> 00:03:13,894
не надо сморкаться
в почтовый ящик.

6
00:03:13,963 --> 00:03:15,522
Это отвратительно.

7
00:03:15,632 --> 00:03:19,124
Двадцать девушек в боа из перьев
маршируют как цирковые пони.

8
00:03:19,236 --> 00:03:20,726
Вот это отвратительно.

9
00:03:20,837 --> 00:03:23,203
А я обожаю смотреть на девочек
из кордебалета.

10
00:03:25,209 --> 00:03:27,770
Что это?
Театральная пьеса.

11
00:03:27,846 --> 00:03:29,337
Кто её написал, Энни?

12
00:03:29,416 --> 00:03:31,213
Какой-то Дрыскун.

13
00:03:31,685 --> 00:03:32,914
Дрискол.

14
00:03:32,987 --> 00:03:34,854
Это для государственного театра.

15
00:03:34,924 --> 00:03:38,292
Не издевайся, милок. По-крайней
мере, на их спектакли ходит народ.

16
00:03:38,963 --> 00:03:41,899
Скоро это изменится
Верно, Мэнни?

17
00:03:45,603 --> 00:03:47,094
Как всегда.

18
00:03:48,041 --> 00:03:49,133
До завтра.

19
00:03:49,209 --> 00:03:53,271
Звук должен идти
из глубины горла.

20
00:03:55,049 --> 00:03:57,018
Но через нос
тоже хорошо получается.

21
00:03:57,119 --> 00:03:58,882
Ты ел сегодня?

22
00:04:00,222 --> 00:04:02,522
Я не голоден.
Не переживай из-за меня.

23
00:04:02,626 --> 00:04:03,785
Эй!

24
00:04:05,060 --> 00:04:06,824
У меня есть только ты.

25
00:04:08,300 --> 00:04:10,531
Пойдем, поужинаем.

26
00:04:11,371 --> 00:04:12,532
Ладно.

27
00:04:12,906 --> 00:04:15,741
Думаешь, на третьей авеню
столовая ещё открыта?

28
00:04:15,978 --> 00:04:18,344
Супчики тосты, это здорово!

29
00:04:25,224 --> 00:04:27,316
Гарри, что случилось?

30
00:04:28,659 --> 00:04:31,891
Откройте! Мы здесь работаем!
Теперь уже нет, мисс.

31
00:04:31,964 --> 00:04:35,527
Хорошо вам говорить!
Нам не заплатили за две недели!

32
00:04:35,636 --> 00:04:37,265
На что мы будем кушать?

33
00:04:37,473 --> 00:04:40,465
Они так просто не отделаются!
Теперь уж поздно

34
00:04:40,543 --> 00:04:42,979
Это бесполезно, Энни.

35
00:04:43,214 --> 00:04:45,978
Спектакль закончен,
всё кончено.

36
00:04:46,786 --> 00:04:48,047
И со мной тоже покончено.

37
00:04:50,487 --> 00:04:52,217
Я уезжаю, Энни.

38
00:04:53,958 --> 00:04:55,950
Возвращаюсь в Чикаго.

39
00:04:56,896 --> 00:04:58,421
Прости меня.

40
00:04:59,566 --> 00:05:01,228
Мне жаль, милая.

41
00:05:03,204 --> 00:05:06,608
Люди с самого твоего рождения
бросали тебя.

42
00:05:08,312 --> 00:05:10,576
Энни, тебе пора подумать о себе.

43
00:05:10,881 --> 00:05:13,442
Ты должна постараться
получить эту роль.

44
00:05:16,188 --> 00:05:18,522
Я знаю, о чем ты думаешь.

45
00:05:19,193 --> 00:05:22,493
Всякий раз, когда счастье
появлялось на горизонте,

46
00:05:22,564 --> 00:05:25,295
судьба жестоко обращалась с тобой.

47
00:05:25,968 --> 00:05:27,961
На этот раз будет по-другому,
Энни!

48
00:05:28,573 --> 00:05:30,063
По-другому!

49
00:05:34,981 --> 00:05:37,381
Добрый день, мистер Уэстом
О, Господи!

50
00:05:37,584 --> 00:05:40,521
Кажется, я вам сказал
-звоните мне в офис.

51
00:05:40,589 --> 00:05:42,523
Можете оставить своё резюме
секретарше.

52
00:05:42,591 --> 00:05:45,618
Зачем, если мы можем поговорить
с глазу на глаз?

53
00:05:45,695 --> 00:05:47,322
Так поступают разумные девочки

54
00:05:47,396 --> 00:05:49,865
Я уже присылала вам его.
Вы вернули, даже не открыв его.

55
00:05:49,933 --> 00:05:52,959
Зачем? Джек Дрискол весьма
щепетилен в выборе актеров.

56
00:05:53,036 --> 00:05:54,698
Господи, я прошу лишь
о прослушивании.

57
00:05:54,772 --> 00:05:55,966
До вас не доходит?

58
00:05:56,040 --> 00:05:57,598
Я знаю эту роль назубок.

59
00:05:57,675 --> 00:06:00,646
Очень жаль, эту роль уже
отдали другой.

60
00:06:00,714 --> 00:06:03,114
Очень жаль,
эту роль уже отдали другой.

61
00:06:07,222 --> 00:06:08,919
Я знаю, времена суровые.

62
00:06:09,426 --> 00:06:10,950
Хотите совет?

63
00:06:11,262 --> 00:06:14,357
Воспользуйтесь своей внешностью.
Вы же не уродина.

64
00:06:14,466 --> 00:06:17,061
Такая девушка как вы
не должна страдать от голода.

65
00:06:19,272 --> 00:06:21,764
Есть новый театр,
только что открыт.

66
00:06:26,381 --> 00:06:29,978
Только помните, принцесса,
это не дворец.

67
00:06:30,053 --> 00:06:33,046
Спросите Кэнни Кэй.
Скажите, что я вас послал.

68
00:06:34,258 --> 00:06:36,751
Будете участвовать в спектакле,
получите деньги...

69
00:06:37,730 --> 00:06:39,721
и забудьте о своих мечтах.

70
00:07:09,903 --> 00:07:11,805
Сколько ещё осталось?

71
00:07:12,341 --> 00:07:14,070
Ещё пять бобин.

72
00:07:14,443 --> 00:07:15,809
Свет.

73
00:07:23,722 --> 00:07:25,055
И это всё?

74
00:07:25,727 --> 00:07:27,957
Всё, что вы сделали
за наши сорок тысяч долларов,
Дэнэм?

75
00:07:28,028 --> 00:07:29,656
Фильм о сафари?

76
00:07:29,731 --> 00:07:32,826
А где сцены любви Брюса Бакстера
и Морин Макензи?

77
00:07:32,901 --> 00:07:34,597
Господа, вспомните о договоре.

78
00:07:34,671 --> 00:07:36,263
Вы согласились подождать
с этими сценами,

79
00:07:36,339 --> 00:07:37,897
пока Морин отремонтирует зубы.

80
00:07:37,974 --> 00:07:40,808
Дело не в сути,
дело в деньгах!

81
00:07:40,878 --> 00:07:43,439
Карл, ты снимал
более двух месяцев!

82
00:07:43,515 --> 00:07:46,176
Поверьте, Брюс и Морин
украсят пленку,

83
00:07:46,250 --> 00:07:48,152
когда окажутся на судне.

84
00:07:48,955 --> 00:07:50,286
Каком судне?

85
00:07:50,555 --> 00:07:53,185
На том, которое доставит
нас на место съемки.

86
00:07:53,260 --> 00:07:57,062
Какое место? Карл!
Ваш фильм надо снимать здесь

87
00:07:57,133 --> 00:07:58,624
Да, понимаю.

88
00:07:58,735 --> 00:08:01,069
Поймите, мы сейчас говорим
не об этом фильме,

89
00:08:01,173 --> 00:08:02,401
я объясню, в чем дело.

90
00:08:02,474 --> 00:08:05,307
История изменилась.
Сценарий переписан.

91
00:08:05,411 --> 00:08:07,506
Жизнь вступила в свои права.

92
00:08:08,448 --> 00:08:10,974
У меня в руке карта.

93
00:08:12,253 --> 00:08:15,417
Единственный документ, доказывающий
существование неисследованного острова.

94
00:08:15,557 --> 00:08:18,617
Это место существует только
в легендах.

95
00:08:18,927 --> 00:08:19,952
До этой минуты.

96
00:08:20,029 --> 00:08:22,090
Эй, Карл. Притормози.

97
00:08:22,167 --> 00:08:23,498
Ему нужны ещё деньги?

98
00:08:23,568 --> 00:08:26,163
Он полагает, что мы будем
финансировать дутый проект.

99
00:08:26,238 --> 00:08:30,676
Я говорю вам о месте, куда
не ступала нога человека.

100
00:08:31,878 --> 00:08:34,848
Руины неземной цивилизации.

101
00:08:36,149 --> 00:08:39,017
Самая потрясающая картина,
которую ещё никто не видел.

102
00:08:40,054 --> 00:08:42,546
Там я хочу снять мой фильм.

103
00:08:45,061 --> 00:08:46,927
Там будут титьки?

104
00:08:48,165 --> 00:08:49,394
Титьки?

105
00:08:49,869 --> 00:08:52,565
Буфера. Арбузы. Сиськи.

106
00:08:52,772 --> 00:08:55,469
По своему опыту могу сказать,
что люди идут на такие фильмы,

107
00:08:55,542 --> 00:08:58,909
чтобы увидеть там обнаженные
формы туземочек.

108
00:08:59,079 --> 00:09:00,547
Вы идиот, что ли?

109
00:09:00,615 --> 00:09:03,778
Выдумаете, что людям нужны
сцены с раздеванием?

110
00:09:03,886 --> 00:09:07,482
Нет! Они уважают искусство
режиссера! У них есть вкус!

111
00:09:07,591 --> 00:09:11,029
Но вам это не понять,
гнусные твари!

112
00:09:15,201 --> 00:09:17,796
Вы не могли бы выйти на минуту,
Карл?

113
00:09:31,556 --> 00:09:33,320
Быстро, дай мне это!

114
00:09:34,994 --> 00:09:37,019
Вам это не поможет.
Это не алкоголь.

115
00:09:37,096 --> 00:09:41,194
Престон, когда ты постигнешь
тайны киноиндустрии?

116
00:09:44,171 --> 00:09:46,734
Не отказывайтесь от него.
Он несносен, это верно,

117
00:09:46,843 --> 00:09:49,744
но Карл Дэнэм снял множество
замечательных фильмов.

118
00:09:49,814 --> 00:09:52,113
И у многих был кассовый успех.

119
00:09:52,651 --> 00:09:54,621
Он-дерзкий пустозвон!

120
00:09:54,688 --> 00:09:57,987
Бесталанный выжига! У него на лбу
написано- неудачник.

121
00:09:58,058 --> 00:09:59,548
Я понимаю ваше возмущение, но...

122
00:09:59,626 --> 00:10:01,788
Он не умеет снимать.
У него мозгов не хватает.

123
00:10:01,863 --> 00:10:04,662
С ним покончено. И надо сообщить
обо всем в прессу.

124
00:10:05,501 --> 00:10:08,164
Этот чертов выскочка доведет
нас до разорения.

125
00:10:08,238 --> 00:10:10,069
А эти съемки животных
представляют ценность?

126
00:10:10,140 --> 00:10:12,575
Разумеется. Юниверсал нужны
картинки для архивов.

127
00:10:12,643 --> 00:10:15,011
Продайте их! И прекратите
работу над фильмом.

128
00:10:17,818 --> 00:10:20,446
А из этого дерьма надо что-то
состряпать, чтоб уменьшить потери

129
00:10:22,357 --> 00:10:23,949
Позовите Карла.

130
00:10:25,026 --> 00:10:26,585
Мистер Дэнэм.

131
00:10:29,531 --> 00:10:31,796
Чтобы через час вся команда
и актеры были на судне.

132
00:10:31,868 --> 00:10:32,994
Это невозможно.

133
00:10:33,069 --> 00:10:35,231
Скажи им, что съемку оплачивает
студия.

134
00:10:35,305 --> 00:10:37,365
Это неэтично!
И что, они подадут на меня в суд?

135
00:10:37,442 --> 00:10:38,534
Пусть в очередь выстроятся!

136
00:10:38,610 --> 00:10:40,044
Я не позволю им уничтожить
мой фильм.

137
00:10:40,112 --> 00:10:43,550
Ты понимаешь, что ни одна съемочная
команда не поднимется на борт!

138
00:10:43,618 --> 00:10:46,416
Нет ни разрешения, ни виз!

139
00:10:46,487 --> 00:10:48,079
Для этого есть ты, Престон.

140
00:10:48,189 --> 00:10:50,250
У нас нет страховки,
нет иностранной валюты.

141
00:10:50,360 --> 00:10:52,293
У нас вообще нет денег!

142
00:10:52,361 --> 00:10:53,329
Вот он!

143
00:10:53,429 --> 00:10:55,226
Залезай!
Кто заплатит за судно?

144
00:10:55,298 --> 00:10:56,390
Лезь!

145
00:10:59,204 --> 00:11:02,868
Дэнэм, вылезай! Живо вылезай!
Быстрее, трогайте!

146
00:11:02,942 --> 00:11:06,003
Выходи! Ты труп, Дэнэм!

147
00:11:08,950 --> 00:11:12,252
Не волнуйся, Престон.
У меня есть опыт в таких делах.

148
00:11:13,257 --> 00:11:15,885
Я мастер по шахер-махеру.

149
00:11:17,261 --> 00:11:19,321
Бутылки с виски, содержание алкоголя
восемьдесят процентов,

150
00:11:19,398 --> 00:11:21,230
на бутылках этикетка- Содовая.

151
00:11:21,301 --> 00:11:22,325
Понятно.

152
00:11:22,435 --> 00:11:24,801
Предупреди Морин,
пусть поторопиться с макияжем.

153
00:11:24,871 --> 00:11:27,170
Если хочет сниматься в моем фильме,
пусть мчится на борт судна!

154
00:11:27,241 --> 00:11:29,835
Она не хочет сниматься в фильме.

155
00:11:31,045 --> 00:11:33,606
Морин уволилась.
Она уволилась?

156
00:11:33,715 --> 00:11:35,775
Вчера. Я же тебе говорил.

157
00:11:36,118 --> 00:11:38,484
Ты сказал ей, что съемки
будут проходить в Сингапуре?

158
00:11:38,555 --> 00:11:40,547
Ты должен был это сказать

159
00:11:41,025 --> 00:11:43,654
Да, но мы не будем
снимать в Сингапуре.

160
00:11:43,729 --> 00:11:48,032
Господи, тебе нужно было только
соврать, глядя ей прямо в глаза.

161
00:11:48,303 --> 00:11:50,827
Позвони агенту Харлоу,
она мне нужна.

162
00:11:50,905 --> 00:11:52,339
Она занята.

163
00:11:52,407 --> 00:11:55,241
Мирна Лой? Клара Боу? Мэй Уэст?

164
00:11:55,545 --> 00:11:57,571
У неё никогда больше
не будет осиной талии!

165
00:11:57,681 --> 00:12:01,209
Чтобы заменить Морин, тебе нужна
девушка, которая влезет в её наряды.

166
00:12:03,655 --> 00:12:04,781
У Фэй этот размер.

167
00:12:04,889 --> 00:12:08,350
Да, верно, но она снимется
у ЭР КЭЙ О.

168
00:12:10,031 --> 00:12:11,431
Купер!

169
00:12:13,234 --> 00:12:14,965
Кто бы сомневался.

170
00:12:15,805 --> 00:12:17,773
Ты меня не слушаешь!
Надо вернуть пленки.

171
00:12:17,841 --> 00:12:20,310
Отказаться от фильма. Мы не можем
выйти в море.

172
00:12:20,378 --> 00:12:21,810
Ни за что!
Карл!

173
00:12:21,878 --> 00:12:23,345
Я найду девушку!

174
00:12:23,413 --> 00:12:25,678
Надо думать позитивно,
чтоб мне треснуть!

175
00:12:25,750 --> 00:12:28,585
Звони Джеку. Мне нужен
этот чертов сценарий!

176
00:12:30,456 --> 00:12:32,481
Неудача вещь проходящая.

177
00:13:06,472 --> 00:13:07,563
Чего?

178
00:14:01,878 --> 00:14:05,177
Эй, а платить кто будет?

179
00:14:06,449 --> 00:14:07,781
Простите.

180
00:14:09,988 --> 00:14:12,320
Мэм, это вы уронили?

181
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
Мюзик-холл, да?

182
00:14:23,604 --> 00:14:26,631
Я пробовал ставить шоу.
С публикой сложно.

183
00:14:26,708 --> 00:14:28,506
Или она вознесет вас,
или обратит в прах

184
00:14:28,578 --> 00:14:30,068
Мистер Дэнэм...

185
00:14:32,183 --> 00:14:34,981
обычно я не принимаю
чужую благотворительность.

186
00:14:35,052 --> 00:14:36,918
И также...

187
00:14:37,556 --> 00:14:39,547
беру что-то без спроса.

188
00:14:39,624 --> 00:14:41,525
Конечно, это было ужасное
недоразумение.

189
00:14:41,594 --> 00:14:43,563
Дело в том, что у меня
не осталось денег

190
00:14:43,630 --> 00:14:47,032
Это ужасно. Но, Энни...
я могу звать вас Энни?

191
00:14:50,139 --> 00:14:53,508
У вас, случайно, не
тридцать седьмой размер?

192
00:14:56,081 --> 00:14:58,051
Нет. Нет, нет, Господи, нет.

193
00:14:58,152 --> 00:15:00,642
Вы меня неверно поняли,
мисс Дэроу, прошу вас.

194
00:15:00,720 --> 00:15:02,848
Я не такой человек,
уверяю вас.

195
00:15:02,923 --> 00:15:04,619
Какой же вы человек?

196
00:15:04,726 --> 00:15:07,662
Вы можете мне доверять,
я режиссер.

197
00:15:07,730 --> 00:15:11,791
Поверьте, я буду честен.
Никаких гадостей. Присаживайтесь.

198
00:15:12,068 --> 00:15:14,434
Прошу вас. Ну...?

199
00:15:18,343 --> 00:15:19,435
Хорошо.

200
00:15:21,413 --> 00:15:22,937
Энни, представьте себе красивого

201
00:15:23,048 --> 00:15:25,712
путешественника, плывущего
на Дальний восток.

202
00:15:25,786 --> 00:15:28,084
Вы будете снимать
на Дальнем востоке?

203
00:15:28,322 --> 00:15:29,654
В Сингапуре.

204
00:15:31,694 --> 00:15:34,459
На борту судна он встречает
таинственную девушку.

205
00:15:34,765 --> 00:15:38,394
Она красива, хрупка, задумчива.

206
00:15:39,005 --> 00:15:42,168
И она не может противиться
неведомым силам,

207
00:15:42,241 --> 00:15:46,144
которые толкают её на путь,
от которого она не может отказаться.

208
00:15:46,446 --> 00:15:50,406
У неё чувство, что вся её предыдущая
жизнь всего лишь прелюдия

209
00:15:52,254 --> 00:15:56,157
перед этой судьбоносной встречей,
которая всё изменит.

210
00:15:57,228 --> 00:16:00,756
И без колебания, против голоса разума...

211
00:16:01,066 --> 00:16:02,534
Она влюбляется.

212
00:16:03,269 --> 00:16:04,327
Верно.

213
00:16:04,470 --> 00:16:06,439
Но она ни во что не верит.

214
00:16:06,707 --> 00:16:09,607
Даже в эту любовь.

215
00:16:12,179 --> 00:16:13,339
Правда?

216
00:16:13,514 --> 00:16:15,882
Если она полюбит,
то её ждет разочарование.

217
00:16:15,952 --> 00:16:17,351
Почему?

218
00:16:17,852 --> 00:16:20,345
Потому, что счастье недолговечно,
мистер Дэнэм.

219
00:16:26,065 --> 00:16:28,432
Итак, вы заинтересовались. Отлично.
Тогда по рукам.

220
00:16:28,501 --> 00:16:31,026
Я не хочу вас торопить,
но у нас мало времени.

221
00:16:31,104 --> 00:16:33,539
Да, конечно, но я....
Энни, буду откровенен.

222
00:16:33,607 --> 00:16:34,938
Вы прелестны.
Посмотрите на себя.

223
00:16:35,009 --> 00:16:36,978
Я никогда раньше не видел столь
опечаленной девушки.

224
00:16:37,079 --> 00:16:41,140
Вы заставите их рыдать.
Вы разобьете им сердца.

225
00:16:42,553 --> 00:16:44,544
Вот тут вы ошибаетесь.

226
00:16:44,655 --> 00:16:47,218
Я всегда старалась рассмешить людей.

227
00:16:47,728 --> 00:16:49,856
Удачи вам с вашим фильмом.

228
00:16:53,067 --> 00:16:55,262
Энни? Мисс Дэроу, прошу вас!

229
00:16:55,336 --> 00:16:56,737
Я подарю вам славу.
богатство, приключения,

230
00:16:56,806 --> 00:17:00,470
жизненный опыт и
долгое путешествие по морю.

231
00:17:00,544 --> 00:17:01,636
Хотите почитать сценарий?

232
00:17:01,712 --> 00:17:04,771
Джек Дрискол в этот момент
завершает новый вариант.

233
00:17:06,684 --> 00:17:08,151
Джек Дрискол?

234
00:17:08,219 --> 00:17:09,551
Он самый. А что?

235
00:17:09,621 --> 00:17:11,613
-Погодите. Вы его знаете?

236
00:17:12,725 --> 00:17:16,253
Да... нет. Лично мы незнакомы.
Я видела его пьесы.

237
00:17:16,397 --> 00:17:18,366
-Какой автор, верно?
Позвольте заметить,

238
00:17:18,434 --> 00:17:21,426
Джек Дрискол не возьмет
абы кого в свой фильм.

239
00:17:21,537 --> 00:17:22,869
Он мне таки сказал- Карл,

240
00:17:22,939 --> 00:17:26,307
найди мне девушку, которая
рождена для этой роли.

241
00:17:26,377 --> 00:17:28,778
Как только я вас увидел,
я это понял.

242
00:17:31,083 --> 00:17:32,416
Что поняли?

243
00:17:34,422 --> 00:17:36,687
Что эта роль предназначена
для вас судьбой.

244
00:17:48,807 --> 00:17:51,242
Сколько с меня?
Двадцать пять центов.

245
00:17:51,310 --> 00:17:52,869
Оставьте сдачу себе.

246
00:17:54,414 --> 00:17:56,713
мы будем снимать на этом судне?

247
00:17:58,319 --> 00:17:59,719
Нет, вовсе нет.

248
00:17:59,822 --> 00:18:02,221
Наше стоит рядом.

249
00:18:11,769 --> 00:18:15,901
Не пугайтесь внешнего вида.
Внутри гораздо просторней.

250
00:18:17,176 --> 00:18:18,838
Это всё оборудование?
Да.

251
00:18:18,912 --> 00:18:19,970
Всё, что нужно?
Да.

252
00:18:20,080 --> 00:18:21,673
Взяли фильтры?
Да.

253
00:18:21,749 --> 00:18:24,479
Хорошо. А линзы упаковали?
Конечно.

254
00:18:24,552 --> 00:18:26,076
Карл!
Я здесь!

255
00:18:26,187 --> 00:18:28,555
Тащите всё на борт.

256
00:18:32,295 --> 00:18:33,319
Дело плохо.

257
00:18:33,396 --> 00:18:35,297
Они идут сюда, мне
только что сообщили.

258
00:18:35,399 --> 00:18:37,493
Кто идет?
Люди в форме.

259
00:18:37,570 --> 00:18:39,663
Студия обратилась в полицию.

260
00:18:42,144 --> 00:18:44,170
Энглхорн! Отчаливаем!

261
00:18:44,247 --> 00:18:46,147
Ставьте грот-мачту
и поднимайте якорь!

262
00:18:46,215 --> 00:18:48,274
Все на борт, мы отчаливаем!

263
00:18:48,351 --> 00:18:50,014
Простите, это невозможно.

264
00:18:50,421 --> 00:18:52,355
Надо дождаться декларации.

265
00:18:52,423 --> 00:18:54,891
Чего? Что? Объясните простым языком.

266
00:18:55,160 --> 00:18:57,060
Бумаги, мистер Дэнэм.

267
00:18:58,096 --> 00:19:00,725
Даю тысячу баксов,
если отплывем сейчас же.

268
00:19:00,833 --> 00:19:03,268
Вы ещё не дали мне
первую обещанную тысячу.

269
00:19:04,172 --> 00:19:05,469
Мы будем стоять и болтать?

270
00:19:05,540 --> 00:19:08,374
Не видите, какие великие люди
ждут отплытия?

271
00:19:14,185 --> 00:19:15,483
Мэм.

272
00:19:16,388 --> 00:19:17,754
Энни Дэроу.

273
00:19:18,925 --> 00:19:21,918
Вы готовы отправиться в путешествие,
мисс Дэроу?

274
00:19:22,196 --> 00:19:23,288
Конечно.

275
00:19:25,200 --> 00:19:26,429
Нервничаете?

276
00:19:29,071 --> 00:19:31,005
Нервничаю? Нет.

277
00:19:31,473 --> 00:19:34,307
А что? Надо было?

278
00:19:34,745 --> 00:19:37,442
Не всякая женщина рискнет
отправиться в такое плавание.

279
00:19:40,153 --> 00:19:43,521
Я могу вас отвести в вашу каюту,
мисс Дэроу?

280
00:19:44,058 --> 00:19:46,391
Это замечательная мысль.
Спасибо, Престон.

281
00:19:46,461 --> 00:19:48,896
Прошу вас, мисс Дэроу...
Добрый вечер.

282
00:19:50,833 --> 00:19:54,291
Меня зовут Престон.
Я помощник Карла.

283
00:19:54,537 --> 00:19:57,405
Две тысячи, как договорились.
Принимаете чек?

284
00:19:58,008 --> 00:19:59,737
А у меня есть выбор?

285
00:20:00,911 --> 00:20:02,345
Прошу вас за мной.

286
00:20:02,413 --> 00:20:04,678
Если вам что-то надо...
простите.

287
00:20:04,750 --> 00:20:08,654
Если вам что-то понадобится,
обращайтесь, не стесняйтесь. Я...

288
00:20:27,112 --> 00:20:29,480
Господи, Джек! Ты меня напугал.

289
00:20:29,549 --> 00:20:33,955
Слушай. Если кто-то будет стучать,
не открывай. Ты меня не видел.

290
00:20:34,090 --> 00:20:36,651
Скажешь, что я в жуткой депрессии
ничто я повесился.

291
00:20:36,727 --> 00:20:38,922
Скажи, что я утопился в туалете.

292
00:20:39,864 --> 00:20:41,923
Хочешь?
Нет, Карл.

293
00:20:41,999 --> 00:20:44,992
Я должен уйти. Я опаздываю, у меня
через три часа репетиция.

294
00:20:45,937 --> 00:20:48,270
Что это?
Сценарий.

295
00:20:51,411 --> 00:20:53,004
Это сценарий?

296
00:20:53,614 --> 00:20:55,878
Джек, тут пятнадцать страниц.

297
00:20:55,949 --> 00:20:58,579
Знаю, зато это прекрасные страницы.
Пятнадцать прекрасных страниц.

298
00:20:58,654 --> 00:21:00,646
Но у меня полнометражный фильм.

299
00:21:00,724 --> 00:21:03,124
Я же говорил тебе, у меня нет времени.
Прости. Я ухожу.

300
00:21:03,193 --> 00:21:05,220
Нет, Джек, ты не можешь так поступить.
Это начало,

301
00:21:05,297 --> 00:21:07,890
но, чтобы снимать, нужна середина
и финал фильма.

302
00:21:07,965 --> 00:21:11,199
Я сделал заметки. Мне пора, друг мой.
До свидания.

303
00:21:15,644 --> 00:21:18,136
Хорошо, пусть будет так.
Давай рассчитаемся.

304
00:21:19,683 --> 00:21:21,014
Ты мне заплатишь?

305
00:21:21,118 --> 00:21:23,051
Не могу же я обмануть своего друга.

306
00:21:25,256 --> 00:21:28,021
Никогда не видел, чтоб ты
открывал бумажник.

307
00:21:28,094 --> 00:21:29,925
Тебе хватит двух штук?

308
00:21:31,598 --> 00:21:33,032
Отлично.

309
00:21:33,101 --> 00:21:34,830
Я не сомневался.

310
00:21:34,902 --> 00:21:37,428
Здорово.
Согласен.

311
00:21:50,555 --> 00:21:52,146
Держи.

312
00:21:52,824 --> 00:21:53,984
Спасибо.

313
00:21:56,797 --> 00:21:58,856
Ты написал две штуки.

314
00:22:01,036 --> 00:22:04,700
Верно. Прости. Выпишу ещё один.

315
00:22:05,075 --> 00:22:07,476
Две тысячи долларов.

316
00:22:15,387 --> 00:22:17,082
Сегодня двадцать девятое, верно?

317
00:22:17,156 --> 00:22:19,955
Нет, что ты, сегодня двадцать пятое!

318
00:22:20,326 --> 00:22:22,558
Господи, прости меня.
Это займет одну секунду.

319
00:22:22,631 --> 00:22:24,793
Всё, Карл, хватит. Заплатишь,
когда вернешься.

320
00:22:24,868 --> 00:22:26,233
Договорились.

321
00:22:39,619 --> 00:22:42,680
Ваша каюта последняя слева,
мистер Бакстер.

322
00:22:42,757 --> 00:22:47,252
Позволите мне заметить, что мы рады
видеть вас на борту?

323
00:22:47,362 --> 00:22:49,126
Забудьте о реверансах и помогите мне,
хорошо?

324
00:22:49,199 --> 00:22:51,691
Простите, мне надо... я должен...

325
00:22:54,306 --> 00:22:55,500
Господи!

326
00:22:56,309 --> 00:22:58,209
Спасибо за помощь, друг мой.

327
00:22:58,276 --> 00:23:00,404
- Позвольте открыть дверь.

328
00:23:01,148 --> 00:23:03,641
Добро пожаловать в вашу
шикарную каюту, сэр.

329
00:23:09,226 --> 00:23:11,252
Самый малый ход, мистер Эйс.

330
00:23:11,362 --> 00:23:13,263
Есть самый малый ход, капитан.

331
00:23:21,141 --> 00:23:22,631
О, Господи!

332
00:23:32,056 --> 00:23:33,455
Черт возьми!

333
00:23:41,867 --> 00:23:45,303
Я тебе говорил, Джек, забудь о театре,
у них нет денег.

334
00:23:48,276 --> 00:23:49,801
Нет! нет!

335
00:23:51,246 --> 00:23:54,046
Тебе лучше переключиться на кино.

336
00:23:54,285 --> 00:23:56,753
Я занимаюсь этим не ради денег.

337
00:23:58,156 --> 00:24:00,352
Я люблю театр.

338
00:24:00,793 --> 00:24:02,283
Вранье.

339
00:24:03,563 --> 00:24:05,553
Если бы ты любил театр,

340
00:24:05,997 --> 00:24:07,591
ты прыгнул бы за борт.

341
00:24:27,660 --> 00:24:30,859
Эта комната удобный.
Не ярко, свежо.

342
00:24:30,932 --> 00:24:32,957
Господи. Кого вы здесь держите?

343
00:24:33,034 --> 00:24:35,367
Лев, тигр, бегемот, всякий животный.

344
00:24:36,405 --> 00:24:38,135
Продаете их в зоопарки?

345
00:24:38,208 --> 00:24:39,800
Зоопарк, цирк.

346
00:24:40,077 --> 00:24:42,707
Капитан хорошо платить
за редкий животный.

347
00:24:42,848 --> 00:24:45,943
Осторожно! Верблюд мало-мало
палуба загадил.

348
00:24:46,151 --> 00:24:47,813
Пятна не оттираются.

349
00:24:50,991 --> 00:24:53,392
Капитана поймает вам дикое животное.

350
00:24:53,461 --> 00:24:55,362
Белый носорог дорого стоит.

351
00:24:55,464 --> 00:24:56,524
Чонг.

352
00:24:58,836 --> 00:25:02,204
Простите, что не можем
предоставить вам каюту.

353
00:25:02,273 --> 00:25:05,107
Вы нашли себе клетку по вкусу?

354
00:25:06,313 --> 00:25:07,644
Выбор велик.

355
00:25:07,714 --> 00:25:10,445
Кто вы, мистер Дрискол? Лев?

356
00:25:11,519 --> 00:25:13,247
Или шимпанзе?

357
00:25:14,723 --> 00:25:16,350
Я займу эту.

358
00:25:29,309 --> 00:25:30,936
Я же приказал запереть эти бутылки.

359
00:25:31,011 --> 00:25:34,537
Простите, капитана. Лэмпи сказать...
Здесь не Лэмпи отдает приказы!

360
00:25:34,614 --> 00:25:37,709
Ты что хотел сделать?
Усыпить пассажиров?

361
00:25:41,022 --> 00:25:42,821
Убери их отсюда.

362
00:26:17,906 --> 00:26:20,841
С поздравлениями от шефа.
Поверить не могу...

363
00:26:26,216 --> 00:26:28,242
О, Господи. Боже мой.

364
00:26:28,819 --> 00:26:31,151
Мозг ягненка в ореховом соусе.

365
00:26:36,830 --> 00:26:37,956
Джимми.

366
00:26:38,166 --> 00:26:40,133
Ты проверил трал, как я просил?

367
00:26:40,234 --> 00:26:42,203
Сейчас, мистер Эйс.

368
00:26:42,537 --> 00:26:46,440
Может, сначала вернешь мистеру
Дрисколу ручку?

369
00:26:54,254 --> 00:26:56,120
Он это не со зла.

370
00:26:57,124 --> 00:26:58,113
Спасибо

371
00:26:58,192 --> 00:26:59,956
Он не доставит вам хлопот
Не важно

372
00:27:00,028 --> 00:27:02,552
Ему здесь нравится.

373
00:27:02,630 --> 00:27:05,225
Я нашел его здесь четыре года назад.

374
00:27:05,567 --> 00:27:08,129
Он прятался за этой клеткой.

375
00:27:09,439 --> 00:27:11,874
У него были сломаны руки.

376
00:27:13,078 --> 00:27:15,911
Он был более диким, чем
большинство наших животных.

377
00:27:16,883 --> 00:27:19,444
До сих пор не сказал,
откуда он взялся.

378
00:27:20,621 --> 00:27:22,749
Уверен, что не из райских чащей.

379
00:27:25,425 --> 00:27:27,417
Тебе надо научиться
правилам поведения.

380
00:27:27,695 --> 00:27:28,855
Джимми.

381
00:27:29,664 --> 00:27:32,658
Ты же не собираешься провести
на судне всю жизнь.

382
00:27:32,735 --> 00:27:35,103
А мне здесь нравится.
Нет, Джимми.

383
00:27:35,307 --> 00:27:37,673
Тебе пора поумнеть. Пойти учиться.

384
00:27:37,742 --> 00:27:39,678
Надо стараться и отнесись
к этому серьезно!

385
00:27:39,746 --> 00:27:41,873
Я стараюсь, мистер Эйс. Смотрите.

386
00:27:42,015 --> 00:27:43,482
Я учусь читать.

387
00:27:46,422 --> 00:27:48,115
Где ты нашел её?

388
00:27:48,489 --> 00:27:49,456
Я её одолжил.

389
00:27:53,029 --> 00:27:54,929
На длительный срок.

390
00:27:55,432 --> 00:27:56,865
Смотрите, смотрите.

391
00:27:56,933 --> 00:28:00,200
Приключения на сухогрузе. Понятно?
Прямо как мы.

392
00:28:07,284 --> 00:28:09,910
Я рада с вами познакомиться,
мистер Дрискол.

393
00:28:10,619 --> 00:28:13,487
Я знаю все ваши пьесы, правда.

394
00:28:17,462 --> 00:28:20,591
Добрый день, мистер Дрискол.
Я счастлива с вами познакомиться.

395
00:28:20,766 --> 00:28:23,667
Я знаю все ваши произведения,
правда.

396
00:28:24,370 --> 00:28:25,963
Я ваша преданная почитательница.

397
00:28:26,072 --> 00:28:27,973
Я прочла все ваши пьесы.

398
00:28:28,042 --> 00:28:29,510
Нет, это уж слишком.

399
00:28:30,212 --> 00:28:33,476
Не выходит, гул двигателя
перекрывает звуки.

400
00:28:34,216 --> 00:28:35,548
Чайки.

401
00:28:36,586 --> 00:28:38,714
Шум камеры. Ветер. Всё,
что угодно.

402
00:28:38,789 --> 00:28:39,950
Плевать, Майк.

403
00:28:40,025 --> 00:28:42,426
Ты главный звукооператор
Сам разберешься.

404
00:28:43,897 --> 00:28:46,695
Энни! Заходите. Я познакомлю
вас с командой.

405
00:28:46,767 --> 00:28:48,964
Это оператор Эрб.

406
00:28:49,538 --> 00:28:52,235
Рад с вами познакомиться, мисс.
Я тоже рада.

407
00:28:52,309 --> 00:28:54,434
Можно сделать комплимент
вашему платью?

408
00:28:54,542 --> 00:28:57,479
Этой старой тряпке? Это ерунда,
я надела первое попавшееся.

409
00:28:57,981 --> 00:29:00,473
Разве это не платье Морин?

410
00:29:00,885 --> 00:29:04,584
Что должна сделать девушка,
чтоб получить завтрак?

411
00:29:04,657 --> 00:29:06,683
Лэмпи, ты слышал слова дамы.

412
00:29:06,760 --> 00:29:10,220
Можно вам предложить
мою ореховую кашу?

413
00:29:14,337 --> 00:29:16,965
Энни, кажется, вы незнакомы...

414
00:29:19,375 --> 00:29:20,399
Энни?

415
00:29:20,910 --> 00:29:24,075
Не надо, мистер Дэнэм.
Я знаю, кто это.

416
00:29:29,356 --> 00:29:32,987
Я рада с вами познакомиться. Для меня
честь работать вместе с вами.

417
00:29:34,229 --> 00:29:35,628
Спасибо, мисс.

418
00:29:36,231 --> 00:29:39,133
Я знаю все ваши произведения, правда.

419
00:29:39,601 --> 00:29:40,761
Правда?

420
00:29:41,570 --> 00:29:43,630
Да, особенно мне нравится,

421
00:29:43,706 --> 00:29:47,337
как вы заставляете звучать
голоса простых людей.

422
00:29:48,580 --> 00:29:50,377
Это моя работа, мисс.

423
00:29:53,286 --> 00:29:55,621
Думаю, вам это уже говорили,
мистер Дрискол,

424
00:29:55,692 --> 00:29:57,159
но с вашего разрешения, замечу,

425
00:29:57,227 --> 00:30:00,289
что вы не похожи на свои
фотографии на обложке.

426
00:30:05,469 --> 00:30:07,131
Простите...
Погодите минуту, Энни...

427
00:30:07,239 --> 00:30:10,004
Он намного моложе. И красивее.

428
00:30:10,076 --> 00:30:11,703
-Энни, прекратите, хватит...

429
00:30:11,778 --> 00:30:13,940
Нет, правда, я боялась, что вы

430
00:30:14,014 --> 00:30:16,812
-похожи на прочих эгоцентричных
интеллектуалов.

431
00:30:17,317 --> 00:30:18,717
Но я не...
Знаете, такая библиотечная крыса

432
00:30:18,787 --> 00:30:22,520
в твидовом пиджаке,
зарывшаяся в книги...

433
00:30:26,729 --> 00:30:29,427
Я тоже рад с вами познакомится,
мисс Дэроу.

434
00:30:43,353 --> 00:30:44,718
Черт возьми!

435
00:31:11,254 --> 00:31:13,223
Она стоит у бортика.

436
00:31:13,290 --> 00:31:14,780
Она ещё не знает,

437
00:31:16,060 --> 00:31:19,520
но они плывут навстречу катастрофе.
Ты записываешь?

438
00:31:19,733 --> 00:31:21,429
Ладно, она оборачивается...

439
00:31:22,737 --> 00:31:24,638
помощник капитана подходит к ней.

440
00:31:25,976 --> 00:31:28,570
У него нож в спине.

441
00:31:28,645 --> 00:31:31,581
Погоди, погоди.
Помощник капитана убит?

442
00:31:32,116 --> 00:31:34,310
Мы же предположили,
что она знает, кто он.

443
00:31:34,384 --> 00:31:37,218
Что ты, Джек. Это явная ошибка.

444
00:31:37,288 --> 00:31:39,815
Энни слепа как крот.
Это не к чему

445
00:31:39,926 --> 00:31:41,518
Я пошутил, Карл

446
00:31:41,594 --> 00:31:44,928
Итак, она в ужасе. Она пробует
отвести от него взгляд.

447
00:31:47,637 --> 00:31:49,732
И видит это перед собой.

448
00:31:51,943 --> 00:31:53,275
Что она видит?

449
00:31:54,547 --> 00:31:55,638
Что?

450
00:32:01,188 --> 00:32:02,554
Остров.

451
00:32:06,260 --> 00:32:10,664
Хочешь сказать, что теперь они очутились
на острове? Когда это случилось?

452
00:32:11,401 --> 00:32:13,836
Джек, тише, прошу тебя.

453
00:32:14,305 --> 00:32:16,900
Я не хочу пугать людей.

454
00:32:17,509 --> 00:32:20,502
Что может их так напугать?
Как называется остров?

455
00:32:20,613 --> 00:32:22,638
Хорошо. У него есть название,

456
00:32:22,715 --> 00:32:25,208
но должен предупредить,
тебе оно не понравится.

457
00:32:25,320 --> 00:32:27,983
Он называется Остров Черепов.

458
00:32:28,157 --> 00:32:29,785
- Понятно?

459
00:32:30,594 --> 00:32:31,925
А что на нем такого особенного?

460
00:32:31,995 --> 00:32:34,727
Официально, ничего.

461
00:32:34,933 --> 00:32:38,299
Потому, что, на самом деле,
этот остров ещё не открыт.

462
00:32:40,705 --> 00:32:42,674
Ясно. Ладно...

463
00:32:44,912 --> 00:32:47,142
Итак, они высаживаются на остров...

464
00:32:47,749 --> 00:32:48,944
ЧЕ

465
00:32:49,585 --> 00:32:50,813
Р

466
00:32:51,854 --> 00:32:53,220
Е

467
00:32:54,224 --> 00:32:55,384
ПО

468
00:32:56,929 --> 00:32:58,157
В

469
00:33:03,635 --> 00:33:05,000
Остров Черепов.

470
00:33:09,275 --> 00:33:12,372
Так, начинаем сначала. Мотор!

471
00:33:13,949 --> 00:33:17,614
Это так увлекательно! Я раньше
не плавала на кораблях.

472
00:33:17,688 --> 00:33:20,283
А я раньше не плавал
с женщиной.

473
00:33:20,358 --> 00:33:23,851
Вам не нравится, когда женщина
находится на борту?

474
00:33:24,230 --> 00:33:25,890
Нет, от них одни неприятности.

475
00:33:25,964 --> 00:33:29,628
Я постараюсь не мешать. Одно ваше
присутствие уже мешает. Ну, ладно, я...

476
00:33:37,913 --> 00:33:38,938
Снято!

477
00:33:40,050 --> 00:33:41,417
Отлично!

478
00:33:41,553 --> 00:33:45,786
Брюс, ты сыграл великолепно.
Можешь отдохнуть десять минут.

479
00:33:45,858 --> 00:33:48,759
-Сыграл естественно. Ты меня потряс.

480
00:33:48,895 --> 00:33:52,389
Что скажешь, Дрискол?
Диалоги стали лучше?

481
00:33:52,467 --> 00:33:54,298
Образец для подражания.

482
00:33:54,369 --> 00:33:56,133
Я добавил кое-что от себя.

483
00:33:56,205 --> 00:33:58,366
Постарайся сдерживать себя.

484
00:33:58,974 --> 00:34:00,670
Я добавлю немного юмора,
мой дорогой.

485
00:34:00,744 --> 00:34:03,212
Ты, случайно, не большевик?

486
00:34:03,280 --> 00:34:04,440
Актеры...

487
00:34:05,616 --> 00:34:08,916
Они смотрят на мир, а видят лишь
своё отражение в зеркале.

488
00:34:21,372 --> 00:34:22,704
Красивые ножки.

489
00:34:24,376 --> 00:34:26,970
Я имею в виду то, как вы устойчиво
держитесь на них.

490
00:34:29,548 --> 00:34:30,606
Да.

491
00:34:30,683 --> 00:34:34,312
Не то, чтоб я не заметил ваши красивые
ножки, просто я... поддерживаю разговор.

492
00:34:34,388 --> 00:34:36,688
Черт! Мисс Дэроу!

493
00:34:38,660 --> 00:34:41,152
По поводу вашей сегодняшней
сцены с Брюсом...

494
00:34:41,264 --> 00:34:43,096
Я знаю, что мы играли не по тексту,

495
00:34:43,167 --> 00:34:47,161
но мистер Бакстер убежден,
что когда мужчина любит женщину...,

496
00:34:47,806 --> 00:34:49,468
он должен относиться
к ней с пренебрежением.

497
00:34:49,575 --> 00:34:52,408
А если вдруг она окажется умна...

498
00:34:53,279 --> 00:34:54,474
Нет?

499
00:34:54,548 --> 00:34:56,276
Интересная теория.

500
00:34:56,983 --> 00:34:59,009
Я знаю. Я не должна была...

501
00:34:59,153 --> 00:35:01,383
Я не для того это писал, но...

502
00:35:01,455 --> 00:35:02,980
-Простите. Я..

503
00:35:03,057 --> 00:35:05,084
Вы были убедительны.

504
00:35:06,062 --> 00:35:07,552
Я жутко нервничала.

505
00:35:07,764 --> 00:35:10,394
Нет, что вы. Вы меня позабавили.

506
00:35:11,336 --> 00:35:13,634
-Пожалуйста, не продолжайте.
Спокойной ночи.

507
00:35:13,705 --> 00:35:15,104
Мисс Дэроу?

508
00:35:20,747 --> 00:35:22,909
Вам нет нужды нервничать.

509
00:36:33,510 --> 00:36:34,809
Спасибо.

510
00:36:35,714 --> 00:36:37,341
Продолжайте...,

511
00:36:37,449 --> 00:36:39,748
а ты не мог бы... мы ведь снимаем.

512
00:36:39,819 --> 00:36:41,447
Ладно.
Спасибо.

513
00:36:41,855 --> 00:36:42,981
Продолжайте.

514
00:36:57,576 --> 00:36:59,771
Мы приближаемся.
Поверните на юго-запад.

515
00:37:00,245 --> 00:37:03,375
На юго-западе нет земли
на тысячи километров.

516
00:37:05,351 --> 00:37:07,843
Мы уходим в сторону
от обычных маршрутов.

517
00:37:07,921 --> 00:37:10,414
Я не собираюсь плыть вслепую.

518
00:37:11,459 --> 00:37:13,689
Я вам заплачу,
сколько понадобиться.

519
00:37:14,997 --> 00:37:17,023
Там ничего нет.

520
00:37:17,767 --> 00:37:20,202
В таком случае, вам
нечего терять.

521
00:37:32,254 --> 00:37:36,190
Если кто-то скажет, что
это судно идет в Сингапур...,

522
00:37:37,694 --> 00:37:39,390
что вы ответите?

523
00:37:39,530 --> 00:37:42,261
Я бы ответил, что это чушь собачья,
мистер Эйс.

524
00:37:44,236 --> 00:37:46,762
Мы сегодня вечером повернули
на юго-запад.

525
00:37:46,973 --> 00:37:48,633
Господа, прошу вас.

526
00:37:50,075 --> 00:37:52,602
Нам не нужны проблемы.
Нет.

527
00:37:53,949 --> 00:37:56,349
Вам нужно кое-что другое.

528
00:37:59,722 --> 00:38:01,122
Верно.

529
00:38:02,793 --> 00:38:05,161
Мы ищем остров Черепов.

530
00:38:05,765 --> 00:38:08,599
Найдем его, снимем фильм
и покажем его всем.

531
00:38:09,604 --> 00:38:13,335
За двадцать пять центов каждый
увидит неизведанный уголок мира.

532
00:38:13,775 --> 00:38:15,937
Я бы не был так уверен.

533
00:38:18,280 --> 00:38:19,872
Почему?

534
00:38:20,650 --> 00:38:23,212
Семь лет назад мы с
мистером Эпсом выловили

535
00:38:23,288 --> 00:38:24,880
во время рейса
норвежского китолова.

536
00:38:24,956 --> 00:38:27,791
Он оказался посреди океана
после кораблекрушения.

537
00:38:28,062 --> 00:38:29,893
Он был чуть жив.

538
00:38:29,963 --> 00:38:33,364
Его судно потерпело крушение у острова
на западе от Суматры.

539
00:38:33,434 --> 00:38:36,894
У острова, покрытом туманом.

540
00:38:38,674 --> 00:38:40,938
Он рассказал нам о гигантской стене...

541
00:38:42,211 --> 00:38:43,974
построенной так давно...,

542
00:38:44,480 --> 00:38:46,472
что никто не знает, кто это сделал.

543
00:38:46,750 --> 00:38:49,652
Стена высотой в тридцать метров,

544
00:38:49,922 --> 00:38:52,721
до сих стоящая целой и невредимой.

545
00:38:54,494 --> 00:38:56,486
Зачем они построили такую стену?

546
00:39:00,969 --> 00:39:04,633
Спасенный рассказал нам
об одном создании...

547
00:39:05,074 --> 00:39:07,167
это не животное и не человек...,

548
00:39:07,677 --> 00:39:10,944
но это чудовище живет за стеной.

549
00:39:11,716 --> 00:39:13,344
Лев или тигр.

550
00:39:14,320 --> 00:39:16,619
Людоед. Так всегда сказки начинаются.

551
00:39:16,690 --> 00:39:18,488
Вы что-то ещё знаете?

552
00:39:18,826 --> 00:39:19,919
Больше ничего.

553
00:39:20,028 --> 00:39:22,793
На следующее утро его нашли
с ножом в сердце.

554
00:39:24,268 --> 00:39:27,328
Простите, парни. Придумали
бы что-то получше.

555
00:39:28,572 --> 00:39:30,872
Чудовища показывают в
фильмах для детей.

556
00:39:30,943 --> 00:39:32,968
Если найдете это место,

557
00:39:33,479 --> 00:39:36,916
если высадитесь на него
со своими камерами и друзьями...

558
00:39:38,085 --> 00:39:39,780
вы не вернетесь.

559
00:39:40,754 --> 00:39:43,279
Я вас предупредил.

560
00:41:03,162 --> 00:41:06,030
Сколько времени мы будем
здесь слоняться?

561
00:41:11,674 --> 00:41:13,870
Вы пишите комедии?

562
00:41:14,044 --> 00:41:15,910
Это я написал для вас.

563
00:41:18,083 --> 00:41:19,948
Почему вы это делаете?

564
00:41:20,886 --> 00:41:23,754
Почему я пишу пьесы?
Да.

565
00:41:25,393 --> 00:41:27,020
Разве не понятно?

566
00:41:29,765 --> 00:41:31,096
Для меня нет.

567
00:41:34,937 --> 00:41:36,131
Ладно...

568
00:41:37,674 --> 00:41:39,473
это ясно между строк.

569
00:41:42,212 --> 00:41:44,443
Значит, я упустила.

570
00:41:49,590 --> 00:41:51,354
Слова здесь бесполезны.

571
00:42:34,515 --> 00:42:36,507
Сообщение для вас, сэр.

572
00:42:54,941 --> 00:42:56,534
В чем дело?

573
00:42:57,345 --> 00:43:00,144
Эйс, почему мы поменяли курс?

574
00:43:01,716 --> 00:43:03,983
Энглхорн, вы не должны...
Выйдем.

575
00:43:08,060 --> 00:43:10,656
Выдан ордер на ваш арест.

576
00:43:10,998 --> 00:43:12,624
Вам это известно?

577
00:43:15,069 --> 00:43:17,699
Я получил приказ повернуть
судно на Рангун.

578
00:43:21,877 --> 00:43:25,210
Ещё неделю. Я не закончил фильм.

579
00:43:26,516 --> 00:43:29,246
Я прошу вас. Я рискнул всем, что у меня
есть ради этого.

580
00:43:29,352 --> 00:43:32,586
Нет, Дэнэм, вы рискнули всем,
что есть у меня.

581
00:43:34,494 --> 00:43:35,756
Что вам нужно?

582
00:43:35,829 --> 00:43:38,094
Скажите, что вам нужно.
Я вам всё дам.

583
00:43:38,165 --> 00:43:40,099
Я хочу, чтоб вы покинули моё судно.

584
00:43:42,638 --> 00:43:45,164
Курс на Рангун, мистер Эйс.

585
00:43:51,784 --> 00:43:53,251
Я пропал.

586
00:43:54,721 --> 00:43:56,586
Со мной всё кончено, Джек.

587
00:43:58,358 --> 00:44:00,828
А ты думал, что это закончится
иначе, Карл?

588
00:44:16,550 --> 00:44:19,985
Проверь наше местонахождение.
Сверь по звездам.

589
00:44:33,670 --> 00:44:35,799
На небе нет звезд, капитан.

590
00:44:38,243 --> 00:44:39,643
Что это?

591
00:44:41,615 --> 00:44:43,674
Что?
Вот это.

592
00:44:47,655 --> 00:44:49,318
Вот здесь.

593
00:44:50,359 --> 00:44:53,123
-Откуда я знаю. Что это?
Пятно от кофе?

594
00:46:31,491 --> 00:46:35,326
Выставить вперед смотрящих и
проверять глубину лагом.

595
00:46:35,630 --> 00:46:37,098
Есть, капитан.

596
00:46:48,448 --> 00:46:50,577
Пятьдесят пять метров, дна нет!

597
00:46:52,420 --> 00:46:55,391
Снизить скорость... самый малый.

598
00:46:56,159 --> 00:46:57,989
Самый малый!

599
00:47:01,064 --> 00:47:03,033
Надо остановить судно.

600
00:47:04,436 --> 00:47:06,198
Пятнадцать градусов лево на борт.

601
00:47:09,074 --> 00:47:10,803
Мы уйдем отсюда, мистер Эйс.

602
00:47:10,876 --> 00:47:13,003
Найдем чистое небо.

603
00:47:13,680 --> 00:47:15,204
Дно, капитан!

604
00:47:20,989 --> 00:47:22,480
Сорок шесть метров!

605
00:47:24,361 --> 00:47:25,828
Мы на мелководье!

606
00:47:25,896 --> 00:47:27,262
Двадцать градусов право на борт!

607
00:47:27,331 --> 00:47:29,357
Капитан, вы не знаете,
где мы очутились!

608
00:47:29,467 --> 00:47:31,060
Займитесь делом!

609
00:47:34,341 --> 00:47:35,900
Замерьте дно!

610
00:47:38,480 --> 00:47:40,175
Сорок метров!

611
00:47:41,718 --> 00:47:43,776
Погасите огни
Есть, капитан.

612
00:47:55,836 --> 00:47:57,235
Восемнадцать метров!

613
00:48:08,819 --> 00:48:11,583
Скала!! Впереди скала!!

614
00:48:28,878 --> 00:48:30,369
Стоп машина!!

615
00:49:33,698 --> 00:49:35,495
Прибавить ходу! Обе машины,
полный назад!

616
00:49:35,567 --> 00:49:37,661
-Есть полный назад, капитан!

617
00:49:42,241 --> 00:49:43,436
Скалы!!

618
00:49:46,547 --> 00:49:47,708
Скалы!!

619
00:49:52,289 --> 00:49:54,416
Скалы право по борту, капитан!

620
00:49:54,925 --> 00:49:57,326
И по левому борту! Всюду скалы!

621
00:49:57,495 --> 00:49:59,052
Возьмите штурвал, Эйс!

622
00:50:16,252 --> 00:50:17,480
Держитесь!!

623
00:50:40,953 --> 00:50:42,319
Полный вперед!

624
00:50:48,128 --> 00:50:50,028
Скала слева по борту!

625
00:50:50,998 --> 00:50:53,762
Поворачивайте, капитан!
Право руля, право руля!

626
00:52:21,248 --> 00:52:22,807
Заделать пробоину!!

627
00:52:22,884 --> 00:52:26,151
Живо всех людей сюда! Немедленно!

628
00:52:28,192 --> 00:52:30,492
Эйс?!
У нас пробоина, капитан

629
00:52:32,765 --> 00:52:34,199
А гребные винты?

630
00:52:34,268 --> 00:52:36,463
Кажется, они не погнулись.

631
00:52:36,537 --> 00:52:38,767
Но судно здорово шлепнулось
о скалу!

632
00:52:39,773 --> 00:52:41,002
Капитан!!

633
00:52:41,676 --> 00:52:43,439
Идите сюда быстрее!

634
00:52:45,314 --> 00:52:46,713
Смотрите!

635
00:53:01,533 --> 00:53:03,628
Вернуть их?

636
00:53:04,271 --> 00:53:05,966
Мне плевать на Карла Дэнэма.

637
00:53:06,040 --> 00:53:09,535
Я хочу, чтоб судно было отремонтировано
и готово к отплытию с приливом!

638
00:53:09,613 --> 00:53:11,241
-Так что, поторопитесь!

639
00:53:12,417 --> 00:53:14,408
Мы уйдем, мистер Эйс.

640
00:53:21,828 --> 00:53:23,888
Теперь ты мне веришь, Джек?

641
00:53:27,236 --> 00:53:29,101
У нас будет фильм.

642
00:54:26,748 --> 00:54:29,410
Почему Марлоупо шел вверх по реке?

643
00:54:30,818 --> 00:54:32,810
Почему он не повернул?

644
00:54:35,291 --> 00:54:38,090
Одна его половинка хотела это сделать,
Джимми.

645
00:54:39,430 --> 00:54:42,594
Голос внутри него звучал
как предупреждение.

646
00:54:44,402 --> 00:54:46,496
Но другая его половина

647
00:54:47,642 --> 00:54:49,371
хотела познать всё.

648
00:54:52,612 --> 00:54:55,447
И победить то, что так пугало его.

649
00:54:57,319 --> 00:55:00,620
Мы не можем понять, потому, что те
времена ушли в далекое прошлое.

650
00:55:01,492 --> 00:55:02,653
Не можем вспомнить,

651
00:55:02,761 --> 00:55:06,289
потому, что прошлое исчезло
во тьме веков,

652
00:55:07,166 --> 00:55:09,432
потому, что прошлое исчезло во тьме веков,

653
00:55:10,638 --> 00:55:13,334
не оставив нам ни единого знака
и ни единого воспоминания.

654
00:55:16,212 --> 00:55:17,440
Мы привыкли видеть

655
00:55:17,513 --> 00:55:20,677
побежденные и истлевшие чудовища...,

656
00:55:23,155 --> 00:55:24,645
но там...,

657
00:55:26,025 --> 00:55:29,793
там мы увидели нечто
чудовищное и свободное.

658
00:55:39,840 --> 00:55:42,036
Это не приключения...

659
00:55:42,644 --> 00:55:44,238
верно, мистер Эйс?

660
00:55:46,251 --> 00:55:47,582
Нет, Джимми.

661
00:55:48,686 --> 00:55:50,086
Ничего подобного.

662
00:56:12,619 --> 00:56:15,020
Это пустыня.
Конечно, пустыня.

663
00:56:15,090 --> 00:56:18,492
Открой глаза пошире, Престон.
От этого места остались одни руины.

664
00:56:19,963 --> 00:56:22,726
Уже много веков здесь никто не живет.

665
00:57:36,627 --> 00:57:39,120
Мистер Дэнэм, кажется,
нам лучше вернуться.

666
00:57:39,199 --> 00:57:40,928
Я всё улажу.

667
00:57:46,374 --> 00:57:48,002
Смотри. Шоколад.

668
00:57:49,245 --> 00:57:50,974
Любишь шоколад?

669
00:57:53,783 --> 00:57:55,444
Он вкусный.

670
00:57:57,788 --> 00:57:59,017
Хочешь?

671
00:58:05,066 --> 00:58:06,261
Возьми.

672
00:58:14,011 --> 00:58:16,377
Держи и кушай его.

673
00:58:22,455 --> 00:58:24,890
Ради Бога, Дэнэм, оставьте
эту туземку в покое!

674
00:58:24,958 --> 00:58:27,290
Она не любит шоколад.

675
00:58:52,495 --> 00:58:53,860
Всё в порядке.

676
00:58:54,230 --> 00:58:56,723
Это лишь женщины и старики!

677
00:58:58,535 --> 00:59:00,197
Они неагрессивны.

678
01:00:21,978 --> 01:00:23,002
Энни!

679
01:01:50,560 --> 01:01:51,653
Джек!

680
01:02:05,880 --> 01:02:07,280
С вас довольно?

681
01:02:15,092 --> 01:02:16,753
Сбросить всё ненужное за борт!

682
01:02:17,262 --> 01:02:20,960
Бросайте в воду всё, что не закреплено!
Быстрее! Всё за борт!

683
01:02:23,302 --> 01:02:24,793
Бросайте!

684
01:02:25,338 --> 01:02:26,567
Мы выбрались.

685
01:02:26,640 --> 01:02:28,369
Надо поблагодарить этих господ.

686
01:02:28,442 --> 01:02:32,210
Вы забыли о Майке! Он не выбрался!
Он всё ещё там!

687
01:02:32,915 --> 01:02:36,182
Майк погиб, как герой, на боевом посту!
Он умер не напрасно!

688
01:02:36,287 --> 01:02:40,315
Я тебе больше скажу! Я закончу этот
фильм ради памяти Майка.

689
01:02:46,801 --> 01:02:48,394
Я закончу его...

690
01:02:50,305 --> 01:02:52,638
и помогу деньгами

691
01:02:53,343 --> 01:02:55,141
его вдове и детям.

692
01:02:55,579 --> 01:02:59,141
Этот человек герой, он достоин награды.

693
01:03:39,869 --> 01:03:42,271
Выкидывайте всё, кроме картошки!

694
01:03:47,814 --> 01:03:50,614
Что происходит?
Простите, мистер Шекспир.

695
01:03:51,153 --> 01:03:53,484
Давайте, парни! Поспешите!

696
01:04:04,769 --> 01:04:08,170
Бросайте тросы за борт! Выполняйте!

697
01:04:26,599 --> 01:04:27,725
Где Энни?
Что?

698
01:04:27,834 --> 01:04:28,960
Где Энни?

699
01:04:34,374 --> 01:04:35,363
Энни?

700
01:04:55,169 --> 01:04:56,500
Мы свободны!

701
01:05:02,844 --> 01:05:05,404
Обе машины, полный вперед!

702
01:05:12,725 --> 01:05:14,158
Энни?!

703
01:05:36,255 --> 01:05:39,624
Нет! остановитесь! Возвращаемся!

704
01:05:40,995 --> 01:05:42,223
Стойте!!

705
01:05:44,134 --> 01:05:45,931
Надо вернуться!

706
01:05:46,136 --> 01:05:47,796
Они украли Энни!

707
01:05:54,279 --> 01:05:55,303
Нет!

708
01:06:45,512 --> 01:06:49,416
Все высаживаемся на берег!
По местам!

709
01:06:50,753 --> 01:06:53,154
Быстрей, господа!
Быстрей!

710
01:06:56,826 --> 01:06:58,556
Готово, мистер Эйс!

711
01:07:05,873 --> 01:07:07,635
Давайте, быстро!

712
01:07:24,697 --> 01:07:26,324
Гребите, что есть мочи!

713
01:07:27,667 --> 01:07:29,568
И раз, и два! И раз и два!

714
01:07:29,770 --> 01:07:30,964
Навались!

715
01:10:41,386 --> 01:10:43,184
Осмотрите все углы! Найдите её!

716
01:10:52,001 --> 01:10:53,332
Мисс Дэроу?!

717
01:10:53,569 --> 01:10:56,335
Погляди наверху, Джимми!
Держаться всем вместе!

718
01:10:59,777 --> 01:11:00,803
Энни?

719
01:11:02,948 --> 01:11:04,711
Она должна быть где-то здесь!

720
01:11:09,423 --> 01:11:11,255
БОЖЕ МОЙ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ?

721
01:11:17,669 --> 01:11:19,228
Она за стеной!!

722
01:11:20,006 --> 01:11:21,564
За стеной!

723
01:12:13,242 --> 01:12:14,607
Она исчезла!

724
01:12:25,624 --> 01:12:27,388
Карл, что это было?

725
01:12:34,000 --> 01:12:35,661
Скажи мне.

726
01:12:42,846 --> 01:12:45,645
Остаются Эйс и пятнадцать человек.

727
01:12:46,350 --> 01:12:49,115
Остальные возвращаются на судно.

728
01:12:49,187 --> 01:12:51,679
Один человек останется на страже.

729
01:12:51,791 --> 01:12:52,883
Чонг!

730
01:12:54,696 --> 01:12:56,253
Джимми, останешься.

731
01:12:56,363 --> 01:12:58,490
Нет, мистер Эйс.
Вы посмотрите на них.

732
01:12:58,566 --> 01:13:00,329
Никто из них не знает,
как пользоваться оружием.

733
01:13:00,402 --> 01:13:01,734
Останься.

734
01:13:02,238 --> 01:13:04,707
Я нужен мисс Дэроу!
Нет.

735
01:13:09,581 --> 01:13:11,914
Возьми треногу и всю пленку.

736
01:13:12,018 --> 01:13:14,419
Объектив на пятнадцать сантиметров?

737
01:13:14,890 --> 01:13:17,291
Да, нам пригодится
широкоугольный объектив.

738
01:13:23,300 --> 01:13:26,235
У вас есть оружие, провизия,
боеприпасы.

739
01:13:26,737 --> 01:13:28,534
У вас всего двадцать четыре часа.

740
01:13:29,006 --> 01:13:30,440
Как это двадцать четыре часа?

741
01:13:30,675 --> 01:13:32,837
Завтра в это время
мы снимаемся с якоря.

742
01:13:56,275 --> 01:13:57,801
Мисс Дэроу!!

743
01:14:00,181 --> 01:14:01,342
Энни?

744
01:14:04,754 --> 01:14:06,153
Мисс Дэроу!!

745
01:14:15,067 --> 01:14:15,796
Мисс Дэроу!!

746
01:14:33,892 --> 01:14:35,519
Что это?

747
01:14:45,206 --> 01:14:46,332
Огонь!

748
01:14:48,277 --> 01:14:49,676
Прекратите!

749
01:14:50,812 --> 01:14:52,371
Прекратить огонь!

750
01:14:52,615 --> 01:14:54,140
Прекратить огонь!

751
01:15:24,791 --> 01:15:27,158
Черт подери, прячьтесь!! На землю!!
Прячьтесь!!

752
01:15:42,348 --> 01:15:46,080
Быстрей, быстрей!

753
01:16:17,694 --> 01:16:19,685
Хорошо стреляете, мистер Эйс.

754
01:16:23,801 --> 01:16:26,236
Может, это затерянный мир?

755
01:16:26,338 --> 01:16:27,806
Он самый.

756
01:16:33,515 --> 01:16:36,144
Что это за дьявольщина?

757
01:16:51,705 --> 01:16:53,104
Мисс Дэроу?!

758
01:16:57,814 --> 01:16:58,873
Энни?!

759
01:18:14,446 --> 01:18:15,412
Нет!!

760
01:18:33,171 --> 01:18:35,366
Эни?
Мисс Дэроу?!

761
01:18:43,985 --> 01:18:45,043
Энни?

762
01:18:54,434 --> 01:18:55,458
Энни?

763
01:19:32,515 --> 01:19:34,950
Господи Боже, что за
кровавое пиршество!

764
01:19:36,354 --> 01:19:38,790
Они все на части разорваны.

765
01:19:40,627 --> 01:19:43,062
Энни? Энни?

766
01:19:56,314 --> 01:19:58,579
Сделайте вид, что не заметили меня.

767
01:19:58,650 --> 01:20:00,642
Черт подери, Джимми!
Эй, эта штука мне нужна!

768
01:20:00,720 --> 01:20:01,948
Я не дам тебе оружие!

769
01:20:02,021 --> 01:20:04,011
Вам дали оружие, когда вы
были моложе меня.

770
01:20:04,122 --> 01:20:07,684
Я служил в армии. Я был опытным
сержантом-инструктором.

771
01:20:09,196 --> 01:20:11,290
Я хочу помочь вернуть её.

772
01:20:19,143 --> 01:20:21,111
Надеюсь, я не пожалею об этом.

773
01:20:46,058 --> 01:20:48,027
Берегите патроны!

774
01:20:57,371 --> 01:20:58,861
Я выдохся.

775
01:21:01,176 --> 01:21:03,236
Надо передохнуть.
Это точно

776
01:21:03,313 --> 01:21:04,781
У нас нет времени отдыхать.

777
01:21:04,849 --> 01:21:07,341
Мы и так потеряли уйму времени.
Вставайте, пойдем!

778
01:21:07,419 --> 01:21:10,856
Они вас не бросят.
Но не доводите их до черты.

779
01:21:10,990 --> 01:21:13,321
Так, парни, у нас пять минут.

780
01:21:13,558 --> 01:21:15,493
Чтоб никто отсюда не отходил.

781
01:21:19,501 --> 01:21:22,939
Дай сюда. Я сделаю
панораму равнины.

782
01:21:53,178 --> 01:21:54,544
Охренеть!

783
01:22:01,688 --> 01:22:03,885
Вот это утащило мисс Дэроу?

784
01:22:07,463 --> 01:22:11,595
Только одно создание способно
оставить такие следы.

785
01:22:18,078 --> 01:22:19,976
Проклятый снежный человек.

786
01:22:21,581 --> 01:22:24,277
Да, снежный человек?
они же вымерли.

787
01:22:24,985 --> 01:22:27,387
-Какой у него рост?
Шесть метров? Восемь?

788
01:22:29,491 --> 01:22:30,925
Карл видел его.

789
01:22:32,330 --> 01:22:33,797
Спросите у него.

790
01:22:35,935 --> 01:22:37,095
Дэнэм?

791
01:22:39,674 --> 01:22:40,936
Куда он делся?

792
01:23:01,201 --> 01:23:02,931
Подойди к ним, Брюс.

793
01:23:03,504 --> 01:23:05,299
Что?
Ты же главная звезда фильма.

794
01:23:05,371 --> 01:23:08,399
Входи в образ
и подойди к этим животным.

795
01:23:14,551 --> 01:23:17,146
Куда мы попали,
Бог ты мой.

796
01:23:27,401 --> 01:23:29,735
Ты уверен, что стоит это делать,
Дэнэм?

797
01:23:30,239 --> 01:23:32,298
Разве не дублеры
должны это делать?

798
01:23:32,374 --> 01:23:35,310
Ты должен быть в кадре,
иначе решат, что это подделка.

799
01:23:35,378 --> 01:23:37,541
Никто не скажет,
что это подделка.

800
01:23:46,226 --> 01:23:48,218
Ты их напугал.
Не делай резких движений.

801
01:23:48,296 --> 01:23:49,591
Я отсюда не сдвинусь.

802
01:23:55,403 --> 01:23:57,737
Черт... подери.

803
01:24:19,670 --> 01:24:21,035
Что это?

804
01:24:47,305 --> 01:24:48,739
Что происходит?
Где Карл?

805
01:24:48,808 --> 01:24:51,607
Карл?
Он там... снимает.

806
01:25:02,091 --> 01:25:03,490
Уходим! Быстрее!
Это что-то страшное!

807
01:25:04,294 --> 01:25:05,592
Осторожно.

808
01:25:10,904 --> 01:25:12,701
Беги, Джек!

809
01:25:15,510 --> 01:25:18,002
Господь всемогущий.
Бежим, Джимми, бежим!

810
01:25:18,948 --> 01:25:20,414
Бегите, бегите!

811
01:25:27,292 --> 01:25:28,885
Карл! Брось её!
Только не камеру!

812
01:25:28,961 --> 01:25:30,258
Брось, идиот!

813
01:25:30,329 --> 01:25:32,161
Карл, бегите!!

814
01:25:45,648 --> 01:25:46,876
Осторожно!

815
01:25:47,750 --> 01:25:48,739
Осторожно!

816
01:26:39,085 --> 01:26:40,644
Проходите!

817
01:27:44,938 --> 01:27:45,962
Нет!

818
01:27:46,639 --> 01:27:47,937
Получай!

819
01:28:29,096 --> 01:28:31,826
Карл! Карл!

820
01:28:35,004 --> 01:28:37,496
Вставай! Уходим!

821
01:28:52,326 --> 01:28:55,024
Мистер Дэнэм! Мистер Дэнэм!

822
01:28:55,731 --> 01:28:58,325
Сюда, Эрб! Сюда!

823
01:28:58,401 --> 01:29:00,132
Держите треногу!

824
01:29:00,370 --> 01:29:01,599
Давай!

825
01:29:02,807 --> 01:29:05,333
Я держу! Хватайся за неё!

826
01:29:05,444 --> 01:29:06,432
Берите её!

827
01:29:06,544 --> 01:29:08,206
Нет, она мне не нужна без тебя!

828
01:29:08,915 --> 01:29:11,543
Брось меня!
Хватайся и лезь!

829
01:30:19,340 --> 01:30:21,036
Джимми, проведи перекличку.

830
01:30:21,143 --> 01:30:23,634
Я хочу знать, кто ранен,
и какая помощь нужна.

831
01:30:23,745 --> 01:30:24,973
Какие раненые?

832
01:30:26,383 --> 01:30:28,146
У нас погибло четверо!

833
01:30:34,894 --> 01:30:36,656
Вы не виноваты.

834
01:30:37,095 --> 01:30:39,793
Никто не виноват в том,
что Эрб погиб.

835
01:30:40,267 --> 01:30:42,667
Ты прав, как всегда, Престон.

836
01:30:43,070 --> 01:30:45,472
Но я тебе ещё кое-что скажу.

837
01:30:45,541 --> 01:30:47,840
Эрб погиб не напрасно.

838
01:30:48,246 --> 01:30:51,010
Он умер, проявив свои лучшие качества,
и я воздаю ему должное.

839
01:30:51,115 --> 01:30:55,144
. Он погиб с убеждением, что на земле
существуют загадочные места.

840
01:30:55,622 --> 01:30:58,217
И все смогут увидеть их

841
01:30:58,424 --> 01:31:00,950
всего лишь по цене входного билета!

842
01:31:01,195 --> 01:31:04,893
Черт возьми, Престон, мы сделаем
этот фильм ради памяти Эрба!

843
01:31:05,300 --> 01:31:06,963
Я закончу его...

844
01:31:07,070 --> 01:31:10,005
и помогу деньгами
его вдове и детям.

845
01:31:17,283 --> 01:31:19,513
Быстрее, парни!
Нам нужны веревки.

846
01:31:21,453 --> 01:31:23,422
Надо возвращаться на судно.

847
01:31:23,523 --> 01:31:27,187
Энглхорн отчалит через девять часов.
Нам нужно найти мисс Дэроу.

848
01:31:27,261 --> 01:31:29,891
Да? Ты не понял?
Мы все здесь подохнем! Слушайте.

849
01:31:31,734 --> 01:31:35,137
Мисс Дэроу девушка замечательная,
это верно.

850
01:31:35,607 --> 01:31:37,335
Она была замечательным человеком.

851
01:31:37,408 --> 01:31:40,640
То, что с ней случилось, это ужасно,
мы будем вспоминать о ней.

852
01:31:40,979 --> 01:31:44,882
Я всегда знал, что ты не такой крутой,
как на экране.

853
01:31:44,950 --> 01:31:46,679
Но я не думал, что ты такой трус.

854
01:31:46,752 --> 01:31:48,880
Эй, дружище, проснись!

855
01:31:49,424 --> 01:31:51,894
В настоящей жизни герои
не похожи на меня.

856
01:31:51,961 --> 01:31:55,522
У них гнилые зубы,
пивные животы, они лысые.

857
01:31:55,598 --> 01:31:59,092
А я актер с автоматом, который
не понимает, почему он идет дальше.

858
01:32:00,572 --> 01:32:02,040
Прощай, может, ещё увидимся.

859
01:32:03,277 --> 01:32:04,642
Так, есть ещё желающие уйти?

860
01:32:06,180 --> 01:32:08,148
Ладно, парни, пока. Топай!

861
01:37:04,937 --> 01:37:06,131
Нет! я сказала - Нет!

862
01:37:15,784 --> 01:37:19,346
Хватит. С тебя довольно.

863
01:39:41,809 --> 01:39:44,608
Сбросьте его!
Сбросьте его с плота!

864
01:39:46,914 --> 01:39:48,406
Продолжайте грести!

865
01:40:25,333 --> 01:40:27,233
Что это было, черт возьми?!

866
01:41:08,454 --> 01:41:10,855
Вытащите их! Быстрей!

867
01:41:12,660 --> 01:41:13,993
Престон!

868
01:41:19,169 --> 01:41:20,797
Держи меня за руку!

869
01:41:21,305 --> 01:41:22,397
Джек!

870
01:41:27,849 --> 01:41:29,180
Джек!

871
01:41:33,922 --> 01:41:35,254
Чонг! Помогите!

872
01:41:35,424 --> 01:41:37,415
Плыви, червяк китайский!

873
01:42:46,550 --> 01:42:48,040
Чонг!

874
01:42:49,987 --> 01:42:51,011
Хватай его!

875
01:42:51,088 --> 01:42:52,522
Плывите к берегу!

876
01:42:52,591 --> 01:42:53,820
Держи её, Престон!

877
01:42:54,494 --> 01:42:56,621
Что бы ни случилось,
не выпускай камеру!

878
01:42:56,696 --> 01:42:58,722
Не выпускай её!

879
01:43:06,074 --> 01:43:08,374
Выбирайтесь из воды!

880
01:43:09,279 --> 01:43:10,507
Нет, не надо!

881
01:43:50,566 --> 01:43:52,056
Давай, давай!

882
01:44:04,353 --> 01:44:06,322
Престон! Престон!

883
01:44:18,037 --> 01:44:19,528
Работает.

884
01:44:37,528 --> 01:44:39,554
Теперь у вас есть фильм, верно?

885
01:45:39,942 --> 01:45:41,308
Нет!

886
01:45:42,045 --> 01:45:43,069
Нет!

887
01:45:47,586 --> 01:45:48,576
Нет!

888
01:46:39,120 --> 01:46:40,247
Что там?

889
01:46:45,063 --> 01:46:46,359
Мистер Эйс?

890
01:46:49,933 --> 01:46:52,529
Если дело обернется худо,
беги со всех ног.

891
01:46:53,038 --> 01:46:54,301
Понял?

892
01:46:54,875 --> 01:46:57,844
Я не трус, я не побегу.

893
01:46:59,381 --> 01:47:01,350
Сейчас не время для храбрости.

894
01:47:29,988 --> 01:47:30,977
Назад!

895
01:47:33,024 --> 01:47:34,424
Все на ту сторону!

896
01:47:34,626 --> 01:47:37,186
Я не брошу его!
Джек, уведите его!

897
01:47:37,429 --> 01:47:38,727
Нет!
Назад! Назад!

898
01:47:43,639 --> 01:47:44,970
Отходим! Отходим!

899
01:47:57,958 --> 01:48:00,222
Нет!! нет!!
Не подходи.

900
01:48:02,931 --> 01:48:03,955
Отпусти его! Нет!!

901
01:48:09,238 --> 01:48:10,537
Посмотри на меня.

902
01:48:12,777 --> 01:48:15,339
Нет!! отпусти его!
Беги отсюда, Джимми!

903
01:48:19,518 --> 01:48:20,883
Делай, что сказано.

904
01:48:22,254 --> 01:48:23,654
Уходи с Джеком.

905
01:48:26,094 --> 01:48:27,152
Беги!!

906
01:48:30,700 --> 01:48:33,135
Нет!!
Убейте его!

907
01:48:34,672 --> 01:48:35,639
Нет! нет!!

908
01:48:50,692 --> 01:48:53,492
Сюда! Я здесь!

909
01:49:11,654 --> 01:49:13,622
Держитесь!

910
01:49:17,728 --> 01:49:19,959
Лэмпи, помоги мне!

911
01:49:22,201 --> 01:49:23,601
Бог ты мой, Чонг!

912
01:54:45,390 --> 01:54:46,414
Нет!!

913
01:54:50,598 --> 01:54:51,792
Боже мой!

914
02:01:27,415 --> 02:01:28,713
Подожди!

915
02:02:18,249 --> 02:02:19,376
Карл.

916
02:02:24,457 --> 02:02:26,049
Джимми.

917
02:02:26,926 --> 02:02:27,894
Джимми.

918
02:02:29,029 --> 02:02:30,156
Ты как?

919
02:03:20,129 --> 02:03:21,392
Нет...

920
02:04:13,934 --> 02:04:15,925
Снимите её с меня!

921
02:04:23,246 --> 02:04:24,270
Уберите это!

922
02:04:38,198 --> 02:04:39,257
снимите их с меня!

923
02:04:39,667 --> 02:04:40,828
Снимите их! Снимите!!

924
02:05:45,251 --> 02:05:46,377
Убей их!

925
02:05:58,436 --> 02:05:59,835
Не шевелись!

926
02:06:19,930 --> 02:06:21,659
Убирайся от моего лица!

927
02:06:22,633 --> 02:06:25,035
Не шевелись
Не шевелюсь.

928
02:06:27,509 --> 02:06:29,305
Подожди.
Осторожно.

929
02:07:04,157 --> 02:07:06,784
Не шевелитесь! Не приближайтесь
к скалам!

930
02:07:07,460 --> 02:07:08,985
Я лечу к вам!

931
02:07:17,439 --> 02:07:20,068
Вылезайте оттуда!
Хватайтесь за веревки!

932
02:07:27,153 --> 02:07:28,950
Освободите дорогу.

933
02:07:32,059 --> 02:07:33,823
Пойдем, Джимми. Уходим.

934
02:07:33,895 --> 02:07:36,386
Хватайся за веревку.
Давай, быстрее.

935
02:08:02,933 --> 02:08:05,163
Пошли, Джимми.

936
02:08:09,441 --> 02:08:11,068
Быстрей!

937
02:08:14,713 --> 02:08:15,703
Бегу.

938
02:08:20,421 --> 02:08:22,653
Когда вы тонете...

939
02:08:23,359 --> 02:08:25,852
в третий и последний раз....

940
02:08:26,798 --> 02:08:29,701
когда ваша голова
исчезает под волнами,

941
02:08:30,337 --> 02:08:32,567
а легкие заполняются водой,

942
02:08:33,173 --> 02:08:37,338
знаете ли вы, что происходит
в последний момент кораблекрушения?

943
02:08:37,545 --> 02:08:40,413
Давай, старина. Хватайся за веревку.
Давай, давай, уходим отсюда.

944
02:08:40,482 --> 02:08:43,144
Вся ваша жизнь проходит
у вас перед глазами.

945
02:08:43,252 --> 02:08:45,687
Если вы жили
как настоящий американец,

946
02:08:45,956 --> 02:08:48,357
вы увидите всё это в цвете.

947
02:08:49,193 --> 02:08:50,785
Точно, и ты увидишь.

948
02:08:50,862 --> 02:08:53,389
. А теперь, окажи мне любезность,
ползи наверх!

949
02:08:58,906 --> 02:09:01,033
Пошли, Дрискол, уходим!

950
02:11:55,771 --> 02:11:57,295
Как прекрасно.

951
02:12:18,768 --> 02:12:20,099
Прекрасно.

952
02:12:31,584 --> 02:12:32,915
Прекрасно.

953
02:13:20,315 --> 02:13:21,510
Держитесь.

954
02:13:24,621 --> 02:13:25,713
Спасибо тебе, Господи.

955
02:13:25,789 --> 02:13:27,758
Благодарите скорее
мистера Бакстера.

956
02:13:27,858 --> 02:13:29,826
Это он настоял на
спасательной экспедиции.

957
02:13:31,161 --> 02:13:34,600
Я знал, что вы выберетесь
живым и здоровым.

958
02:13:35,935 --> 02:13:38,200
Таковы все тараканы.

959
02:13:38,272 --> 02:13:41,673
Вы можете их всех
выбросить в раковину,

960
02:13:41,775 --> 02:13:44,244
а они через час
приползают обратно через унитаз.

961
02:13:45,180 --> 02:13:48,015
Эй, друг. Я выполз из унитаза.

962
02:13:48,785 --> 02:13:51,447
За две секунды высушу крылышки
и поползу по одеялу.

963
02:13:59,431 --> 02:14:00,660
Дрискол!

964
02:14:02,136 --> 02:14:05,801
Не будьте идиотом! Оставьте эту
затею. Это бесполезно.

965
02:14:07,076 --> 02:14:08,442
Она мертва.

966
02:14:11,249 --> 02:14:12,773
Она жива.

967
02:14:16,721 --> 02:14:18,917
Джек вернет её...,

968
02:14:19,892 --> 02:14:22,487
а обезьяна последует за ней.

969
02:14:23,197 --> 02:14:25,722
Мы можем выбраться
из этого с прибылью.

970
02:14:28,337 --> 02:14:29,896
Даже более того.

971
02:14:31,142 --> 02:14:32,735
Подумайте.

972
02:14:32,811 --> 02:14:35,644
На вашем судне полно хлороформа,
который может нам пригодиться.

973
02:14:36,580 --> 02:14:38,480
Хотите поймать эту мартышку?

974
02:14:45,324 --> 02:14:46,917
Думаю, что не выйдет.

975
02:14:47,528 --> 02:14:50,931
Разве вы не этим занимаетесь?
Ловлей живых зверей?

976
02:14:52,435 --> 02:14:54,198
Я слышал, что вы лучший
в своем деле.

977
02:15:02,313 --> 02:15:03,439
Джек!

978
02:15:06,553 --> 02:15:08,316
Будь осторожен.

979
02:15:08,956 --> 02:15:10,583
Ты оставишь ворота открытыми?

980
02:15:10,958 --> 02:15:12,358
Да, доверься мне.

981
02:15:13,396 --> 02:15:14,728
Удачи!

982
02:15:27,982 --> 02:15:29,347
Ты простишь меня.

983
02:18:08,291 --> 02:18:09,315
Энни.

984
02:19:17,916 --> 02:19:18,974
Джек!

985
02:19:19,851 --> 02:19:20,943
Беги!

986
02:19:51,259 --> 02:19:52,885
Джек, Джек!

987
02:20:00,604 --> 02:20:01,765
Джек.

988
02:20:10,853 --> 02:20:12,821
Всё хорошо,

989
02:20:13,655 --> 02:20:16,054
Энни, всё хорошо. Пойдем,
Энни, уходим отсюда.

990
02:20:29,308 --> 02:20:30,674
Пойдем со мной.

991
02:20:31,411 --> 02:20:32,639
Пойдем!

992
02:22:04,934 --> 02:22:06,027
Карл!

993
02:22:06,203 --> 02:22:08,898
Пожалуйста, помогите!

994
02:22:11,041 --> 02:22:12,508
Они ушли.

995
02:22:14,077 --> 02:22:16,138
Карл, Господи всемогущий.

996
02:22:16,715 --> 02:22:17,807
Карл!

997
02:22:18,651 --> 02:22:20,847
Надо опустить мост, чего
вы ждете, Господи?!

998
02:22:20,920 --> 02:22:22,149
По моей команде.

999
02:22:23,592 --> 02:22:24,684
Ждать.

1000
02:22:25,359 --> 02:22:26,451
Ждать.

1001
02:22:30,600 --> 02:22:31,658
Ждать.

1002
02:22:42,382 --> 02:22:43,611
Бежим!

1003
02:23:56,113 --> 02:23:57,603
Сейчас!

1004
02:23:57,681 --> 02:23:59,115
Бросайте!

1005
02:23:59,985 --> 02:24:01,008
Нет!

1006
02:24:04,689 --> 02:24:06,179
Ты свихнулся?

1007
02:24:14,904 --> 02:24:16,997
Держите веревки!

1008
02:24:17,773 --> 02:24:19,138
Не дайте ему подняться!

1009
02:24:24,715 --> 02:24:25,704
Эх, взяли! Ещё, взяли!

1010
02:24:26,752 --> 02:24:28,083
Пожалуйста.

1011
02:24:28,554 --> 02:24:30,250
Нет, не надо!

1012
02:24:30,591 --> 02:24:31,580
Джек!

1013
02:24:32,693 --> 02:24:33,955
Нет!
Уберите её!

1014
02:24:34,028 --> 02:24:35,930
Они убьют его!
Нам это не нужно!

1015
02:24:35,998 --> 02:24:37,966
Нет! Уберите её,
чтоб она не видела!

1016
02:24:38,034 --> 02:24:39,969
Поздно, им не помешать.

1017
02:24:42,239 --> 02:24:43,298
Бросайте!

1018
02:24:45,644 --> 02:24:47,110
Поберегись!

1019
02:24:51,252 --> 02:24:52,844
Нет! пусти меня!

1020
02:24:53,422 --> 02:24:54,616
Надо уходить. Пошли. Пошли.

1021
02:24:54,723 --> 02:24:56,213
Перестань! Пусти меня!

1022
02:24:57,392 --> 02:24:58,917
Энни, прошу тебя.

1023
02:25:06,270 --> 02:25:08,102
Убить его!
Нет, нет!

1024
02:25:08,306 --> 02:25:10,569
Всё пропало, придурок чертов!

1025
02:25:12,778 --> 02:25:14,268
Убегайте все!

1026
02:25:14,380 --> 02:25:16,043
Уходим!!

1027
02:25:32,772 --> 02:25:34,070
Берегись!!

1028
02:25:45,389 --> 02:25:47,017
Быстрее!!

1029
02:25:49,395 --> 02:25:50,760
Бежим, быстрее!

1030
02:25:59,639 --> 02:26:01,268
Не вылезай!

1031
02:26:01,343 --> 02:26:03,538
Нет, я ему нужна!
Я могу остановить его!

1032
02:26:03,612 --> 02:26:06,275
Энни, уходи!
Я могу остановить его!

1033
02:26:06,349 --> 02:26:07,873
Нет! Энни, не вылезай!

1034
02:26:10,354 --> 02:26:11,753
Уходим! На весла!

1035
02:26:14,526 --> 02:26:16,392
Уходим отсюда!

1036
02:26:16,462 --> 02:26:18,453
Подходи!! Джимми,
не сходи с ума! Идем!

1037
02:26:18,531 --> 02:26:19,829
Не будь дураком!

1038
02:26:21,034 --> 02:26:22,127
Оставьте меня, я остановлю его!

1039
02:26:23,471 --> 02:26:24,939
Навались! Греби, греби!

1040
02:26:27,242 --> 02:26:28,471
Быстрее, Карл!

1041
02:26:29,981 --> 02:26:31,778
Греби!
Подождите!

1042
02:26:32,049 --> 02:26:34,177
Гребите, черт возьми!

1043
02:26:44,433 --> 02:26:45,593
Возвращайся.

1044
02:26:52,509 --> 02:26:53,601
Не надо, Джимми!

1045
02:27:00,620 --> 02:27:01,586
Нет!

1046
02:27:18,679 --> 02:27:20,544
Нет!
Не надо, не трогайте его!

1047
02:27:20,614 --> 02:27:22,138
Спрячься!

1048
02:27:44,678 --> 02:27:46,306
Подождите!

1049
02:27:47,014 --> 02:27:49,608
Нет. Нет, не делайте это.

1050
02:29:47,906 --> 02:29:50,397
Весь мир заплатит,
чтоб увидеть тебя.

1051
02:29:53,144 --> 02:29:55,136
Парни, мы миллионеры!

1052
02:29:55,448 --> 02:29:57,349
Каждый получит свою долю!

1053
02:29:58,185 --> 02:30:02,681
Через пару месяцев он
станет звездой Бродвея.

1054
02:30:04,860 --> 02:30:08,992
Конг! Восьмое чудо света!

1055
02:31:09,447 --> 02:31:10,572
Мистер Дэнем!

1056
02:31:12,283 --> 02:31:14,343
Что вы можете ответить?
А что тут скажешь?

1057
02:31:14,419 --> 02:31:15,818
Ваши комментарии, мистер Дэнэм?

1058
02:31:17,155 --> 02:31:18,784
Спасибо, господин мэр.

1059
02:31:19,993 --> 02:31:20,960
Улыбочку!

1060
02:31:21,160 --> 02:31:22,491
Как я вам теперь?

1061
02:31:22,896 --> 02:31:24,626
Спасибо.

1062
02:31:28,472 --> 02:31:29,939
А вот и они.

1063
02:31:30,173 --> 02:31:33,336
А вот и они. К этому надо привыкать.
Рад вас видеть, честно. Правда?

1064
02:31:33,443 --> 02:31:34,876
Я ценю вашу помощь.
А, я вас припоминаю.

1065
02:31:34,945 --> 02:31:37,938
Вы везунчик, Дэнэм.
Правда?

1066
02:31:38,016 --> 02:31:39,814
Может, это вы везунчик?

1067
02:31:53,670 --> 02:31:54,796
Карл!

1068
02:31:56,707 --> 02:31:57,867
Зельман!
Я же тебе говорил!

1069
02:31:57,975 --> 02:31:59,443
Я знаю, я ценю это.

1070
02:31:59,511 --> 02:32:01,480
Сфотографируемся.

1071
02:32:01,981 --> 02:32:03,073
Давайте.

1072
02:32:03,817 --> 02:32:06,148
Улыбочку! Это отлично!

1073
02:32:08,523 --> 02:32:11,459
Посмотри на себя.
Посмотри, кем я стал.

1074
02:32:12,461 --> 02:32:14,727
Ни одна женщина не стоит этого.
Эта того стоит.

1075
02:32:14,799 --> 02:32:16,790
Я завоюю её любой ценой.

1076
02:32:16,867 --> 02:32:18,095
Правда?

1077
02:32:18,169 --> 02:32:19,864
Она не поверит тебе.

1078
02:32:19,937 --> 02:32:22,135
Заткнись, и дай мне грейпфрут.

1079
02:32:24,278 --> 02:32:26,940
Вы пишите комедии?

1080
02:32:27,681 --> 02:32:29,615
Это я написал для вас.

1081
02:32:31,553 --> 02:32:33,384
Почему вы это делаете?

1082
02:32:34,389 --> 02:32:36,791
Почему я пишу пьесы?

1083
02:32:40,230 --> 02:32:41,822
Разве не понятно?

1084
02:32:42,132 --> 02:32:43,600
Ой, так смущена.

1085
02:32:44,837 --> 02:32:46,702
Я случайно подслушала
ваш разговор.

1086
02:32:50,212 --> 02:32:52,976
Итак, он привел меня в этот
шикарный французский ресторан,

1087
02:32:53,048 --> 02:32:55,847
и полчаса тискал мою руку.

1088
02:32:55,918 --> 02:32:58,115
И в этот момент
он выразил тебе свои чувства.

1089
02:32:58,189 --> 02:33:00,919
Нет, он изучал меню.
Что, так и не сказал?

1090
02:33:00,992 --> 02:33:02,960
Может, он подумал, что
в этом нет нужды?

1091
02:33:03,027 --> 02:33:05,019
Откуда ей знать, что это правда?

1092
02:33:05,131 --> 02:33:08,568
По его мнению, слова не нужны

1093
02:33:08,802 --> 02:33:12,899
Ради Бога, если есть что сказать
- говори. Это так просто.

1094
02:33:13,274 --> 02:33:17,576
Он сказал, что однажды
мы поговорим.

1095
02:33:19,316 --> 02:33:20,875
Но этот день так и не настал.

1096
02:33:21,887 --> 02:33:23,650
Так всё и заканчивается.
Именно так.

1097
02:33:23,788 --> 02:33:27,554
Он тебя отпустил? Так и
не попытался всё спасти?

1098
02:33:29,427 --> 02:33:32,796
Я была убеждена,
что у нас всё получиться,

1099
02:33:33,900 --> 02:33:35,869
на самом деле это было всё...

1100
02:33:39,175 --> 02:33:40,369
по-идиотски.

1101
02:33:40,643 --> 02:33:43,238
Ах, эти мужчины. Они
могут завоевать весь мир,

1102
02:33:43,346 --> 02:33:45,713
но упустят из рук то единственное,

1103
02:33:45,816 --> 02:33:47,681
что имеет значение.

1104
02:33:47,752 --> 02:33:48,981
Классика.

1105
02:33:49,588 --> 02:33:53,253
Они так стремятся показать свою
храбрость, что забывают про свои мозги.

1106
02:33:54,228 --> 02:33:56,127
Любовь. Кому она нужна?

1107
02:34:20,862 --> 02:34:22,193
Спасибо.

1108
02:34:23,031 --> 02:34:24,397
Спасибо.

1109
02:34:27,337 --> 02:34:28,670
Спасибо.

1110
02:34:30,475 --> 02:34:31,840
Спасибо.

1111
02:34:33,678 --> 02:34:35,145
Дорогие дамы и господа...

1112
02:34:36,749 --> 02:34:39,218
я хочу вам рассказать
поразительную историю

1113
02:34:40,019 --> 02:34:41,750
историю о нашем приключении,

1114
02:34:42,592 --> 02:34:45,561
во время которого погибли ужасной
смертью семнадцать человек.

1115
02:34:46,529 --> 02:34:47,997
Они погибли во время охоты

1116
02:34:48,799 --> 02:34:50,859
на ужасного зверя,

1117
02:34:52,038 --> 02:34:54,632
чудовищное порождение
матушки природы.

1118
02:34:55,875 --> 02:34:58,003
Но можно победить даже
самое ужасное чудовище.

1119
02:34:58,746 --> 02:35:01,045
Да, дамы и господа, как
вы сами убедитесь,

1120
02:35:01,516 --> 02:35:03,176
чудовище не смогло устоять

1121
02:35:03,785 --> 02:35:05,344
перед очарованием
одной молодой особы.

1122
02:35:08,858 --> 02:35:10,452
Девушки из Нью-Йорка.

1123
02:35:13,666 --> 02:35:15,464
Она поразила его в самое сердце,

1124
02:35:16,169 --> 02:35:18,729
прямо как в старой
арабской пословице

1125
02:35:20,707 --> 02:35:23,836
Берегись! Если зверь
взглянет в глаза красоте,

1126
02:35:24,879 --> 02:35:26,779
она остановит его руку.

1127
02:35:28,083 --> 02:35:31,952
И с тех пор зверь
уподобится мертвецу.

1128
02:35:39,733 --> 02:35:43,225
А теперь, дамы и
господа, я покажу вам

1129
02:35:43,370 --> 02:35:46,364
самую потрясающую вещь из всего,
что вы видели до сих пор.

1130
02:35:47,508 --> 02:35:52,173
Он был царем своего мира,
но теперь он пленен.

1131
02:35:53,383 --> 02:35:55,045
Дамы и господа,

1132
02:35:55,119 --> 02:35:59,615
представляю вам Конга,
восьмое чудо света!

1133
02:36:09,004 --> 02:36:12,132
НЕ волнуйтесь,
он прочно прикован.

1134
02:36:12,441 --> 02:36:15,900
Эти цепи сделаны из
хромированной стали.

1135
02:36:36,641 --> 02:36:38,438
Посмотрите...

1136
02:36:41,714 --> 02:36:43,683
... я дотронулся до зверя.

1137
02:36:43,984 --> 02:36:48,250
Я коснулся рукой до гориллы
ростом в семь с половиной метров.

1138
02:36:55,397 --> 02:36:56,990
Поднимите его.

1139
02:37:16,324 --> 02:37:18,520
А сегодня в зале

1140
02:37:18,594 --> 02:37:20,255
неожиданный гость.

1141
02:37:21,064 --> 02:37:23,259
Настоящий герой этой истории.

1142
02:37:23,667 --> 02:37:26,103
Человек, который победил
могущественного Конга!

1143
02:37:27,773 --> 02:37:32,509
Человек, который рисковал всем,
чтобы освободить беззащитную женщину.

1144
02:37:33,714 --> 02:37:36,047
Аплодируйте несравненному
Брюсу Бакстеру!

1145
02:37:41,924 --> 02:37:43,950
Спасибо. Спасибо.

1146
02:37:44,628 --> 02:37:45,788
Спасибо.

1147
02:38:13,499 --> 02:38:14,933
Он прав.

1148
02:38:16,504 --> 02:38:19,301
В этом мире осталось
ещё много таинственного,

1149
02:38:20,475 --> 02:38:22,773
и все могут увидеть это всего лишь

1150
02:38:23,144 --> 02:38:25,409
по цене входного билета.

1151
02:38:27,018 --> 02:38:29,318
Вам нужно знать о Карле одну вещь

1152
02:38:31,424 --> 02:38:34,826
У него завидная способность
уничтожать всё, что он любит.

1153
02:38:49,246 --> 02:38:51,842
Сохраняйте спокойствие,
дамы и господа,

1154
02:38:51,917 --> 02:38:55,217
сейчас вы увидите кульминационный
момент этого представления

1155
02:38:55,422 --> 02:38:57,915
жертвоприношение
красивой юной девы.

1156
02:38:58,694 --> 02:39:02,358
Представьте себе ужас, который она
испытала при виде этого чудовища, Конга!

1157
02:39:03,599 --> 02:39:07,660
Поаплодируйте самой смелой
девушке из тех, кого я знал.

1158
02:39:08,403 --> 02:39:09,632
Мисс Энн Дэроу.

1159
02:39:57,636 --> 02:39:59,365
Спасите меня от этого
чудовища!

1160
02:40:08,283 --> 02:40:09,512
Помогите!

1161
02:40:13,655 --> 02:40:14,953
Где она?

1162
02:40:16,125 --> 02:40:17,650
Где Энни? Понятия не имею.

1163
02:40:17,761 --> 02:40:21,165
Я знаю, что он ей предлагал
золотые горы, а она отказалась.

1164
02:41:06,959 --> 02:41:08,291
Вот вам сюжет, господа!

1165
02:41:08,361 --> 02:41:11,456
Красавица и человек,
который спас её.

1166
02:41:17,241 --> 02:41:18,231
Нет...

1167
02:41:26,585 --> 02:41:28,450
надо выводить людей из зала!

1168
02:41:28,487 --> 02:41:30,479
Вам надо уходить, ясно?
Давайте.

1169
02:41:32,260 --> 02:41:34,422
Щелкните его!
Выйдет отличный кадр!

1170
02:41:36,266 --> 02:41:37,290
Все на выход

1171
02:41:37,367 --> 02:41:39,803
Сядь на своё место, малыш.
Моё ты не получишь.

1172
02:41:48,014 --> 02:41:49,243
Простите, господа.

1173
02:41:50,184 --> 02:41:52,881
Я ухожу. Пропустите.

1174
02:41:56,457 --> 02:41:59,427
Выпустите меня!!
Помогите, пожалуйста!

1175
02:42:01,866 --> 02:42:04,732
На помощь! Выпустите меня!!

1176
02:42:08,172 --> 02:42:10,800
Быстрее! Уходите!!

1177
02:42:14,783 --> 02:42:16,274
Все уходите, быстрее!

1178
02:43:51,308 --> 02:43:53,743
Это он! Убегайте скорее!
На помощь!! Быстрее! Уходите все!!

1179
02:44:06,595 --> 02:44:08,257
Помогите! Спасите!!

1180
02:44:09,166 --> 02:44:10,531
Назад!

1181
02:44:17,543 --> 02:44:18,771
Сюда! Сюда!

1182
02:44:26,553 --> 02:44:27,714
На помощь!

1183
02:44:36,169 --> 02:44:37,136
Нет!

1184
02:45:17,087 --> 02:45:19,717
Такси! За этой обезьяной!

1185
02:45:19,825 --> 02:45:21,293
Надо отвлечь её.

1186
02:45:21,394 --> 02:45:23,191
Уступаю место, дружище!

1187
02:45:39,617 --> 02:45:41,380
Уходите все отсюда!

1188
02:46:02,081 --> 02:46:03,309
Пошли.

1189
02:46:12,492 --> 02:46:13,481
Дружок!

1190
02:46:14,862 --> 02:46:17,093
Давай, пошли!

1191
02:46:35,856 --> 02:46:36,845
Берегись!

1192
02:46:59,553 --> 02:47:00,747
Господи!

1193
02:52:24,445 --> 02:52:24,706
Огонь!!

1194
02:52:27,951 --> 02:52:29,008
Прекратите!

1195
02:52:44,371 --> 02:52:45,703
Послушайте внимательно.

1196
02:52:45,774 --> 02:52:48,972
Это Нью-Йорк,
священная территория.

1197
02:52:49,045 --> 02:52:50,444
Всем ясно?

1198
02:52:50,946 --> 02:52:53,643
Этот город построен
людьми и создан для людей.

1199
02:52:53,717 --> 02:52:56,381
А не для мартышек,
разводящих блох!

1200
02:52:56,455 --> 02:52:58,287
Мысль о том, что по моему городу
шляется горилла мутант

1201
02:52:58,358 --> 02:53:02,692
мне отвратительна.

1202
02:53:02,963 --> 02:53:04,932
Вот, что мы сделаем.

1203
02:53:05,000 --> 02:53:07,298
Найдем её и прикончим.

1204
02:53:07,669 --> 02:53:11,800
Отрежем ей башку и
избавим город от этой...

1205
02:53:31,001 --> 02:53:32,525
Нет, нет.

1206
02:56:04,132 --> 02:56:05,464
Прекрасно.

1207
02:56:11,908 --> 02:56:12,966
Да.

1208
02:56:15,648 --> 02:56:17,013
Да, это прекрасно.

1209
03:01:10,468 --> 03:01:11,730
Смотрите, там наверху.

1210
03:01:13,672 --> 03:01:14,798
Эй, эй,

1211
03:01:15,106 --> 03:01:16,734
сюда нельзя.

1212
03:01:17,977 --> 03:01:19,604
вы не сможете там пройти!

1213
03:01:20,947 --> 03:01:21,914
Эй,

1214
03:01:24,051 --> 03:01:25,349
Держи его!

1215
03:01:28,458 --> 03:01:30,689
Эй, уходите, сюда нельзя!

1216
03:01:30,761 --> 03:01:32,423
В чем дело? держите его!

1217
03:05:14,420 --> 03:05:15,717
Нет!!

1218
03:05:16,890 --> 03:05:19,018
Нет!!

1219
03:05:26,034 --> 03:05:28,628
Умоляю вас, не надо!

1220
03:05:29,003 --> 03:05:30,197
Нет...

1221
03:08:26,869 --> 03:08:29,203
Энни. Энни.

1222
03:09:18,538 --> 03:09:19,800
Отойдите! Отойдите!

1223
03:09:20,306 --> 03:09:22,171
Один снимок, пожалуйста!

1224
03:09:22,843 --> 03:09:24,938
Отойдите! Прочь!
Один снимок, парни?

1225
03:09:25,014 --> 03:09:26,003
Посмотрите на меня!

1226
03:09:26,115 --> 03:09:27,845
Так, смотрим в объектив.

1227
03:09:30,688 --> 03:09:32,211
Подойдите поближе.

1228
03:09:32,889 --> 03:09:35,084
Всё, хватит! Расступитесь!

1229
03:09:35,158 --> 03:09:37,390
Больше никаких снимков! Освободите
пространство! Проваливайте отсюда!

1230
03:09:38,097 --> 03:09:39,655
Зачем он так поступил?

1231
03:09:39,965 --> 03:09:42,434
Залезть наверх, чтобы
попасть в ловушку.

1232
03:09:42,502 --> 03:09:44,835
Обезьяна должна была
знать, что случиться.

1233
03:09:44,905 --> 03:09:47,535
Это глупое животное.
Ничего оно не знало.

1234
03:09:53,786 --> 03:09:56,481
Какая разница.
Самолеты его добили.

1235
03:09:59,059 --> 03:10:01,027
Он погиб не из-за самолетов.

1236
03:10:05,400 --> 03:10:07,699
Это красота убила зверя.

 
 
master@onlinenglish.ru