1
00:02:00,700 --> 00:02:01,792
Расходитесь!
2
00:03:06,686 --> 00:03:09,621
Смешно.
Это было смешно, верно?
3
00:03:09,689 --> 00:03:10,917
Отвратительно, Мэнни.
4
00:03:10,991 --> 00:03:12,392
Когда хочешь рассмешить,
5
00:03:12,461 --> 00:03:13,894
не надо сморкаться
в почтовый ящик.
6
00:03:13,963 --> 00:03:15,522
Это отвратительно.
7
00:03:15,632 --> 00:03:19,124
Двадцать девушек в боа из перьев
маршируют как цирковые пони.
8
00:03:19,236 --> 00:03:20,726
Вот это отвратительно.
9
00:03:20,837 --> 00:03:23,203
А я обожаю смотреть на девочек
из кордебалета.
10
00:03:25,209 --> 00:03:27,770
Что это?
Театральная пьеса.
11
00:03:27,846 --> 00:03:29,337
Кто её написал, Энни?
12
00:03:29,416 --> 00:03:31,213
Какой-то Дрыскун.
13
00:03:31,685 --> 00:03:32,914
Дрискол.
14
00:03:32,987 --> 00:03:34,854
Это для государственного театра.
15
00:03:34,924 --> 00:03:38,292
Не издевайся, милок. По-крайней
мере, на их спектакли ходит народ.
16
00:03:38,963 --> 00:03:41,899
Скоро это изменится
Верно, Мэнни?
17
00:03:45,603 --> 00:03:47,094
Как всегда.
18
00:03:48,041 --> 00:03:49,133
До завтра.
19
00:03:49,209 --> 00:03:53,271
Звук должен идти
из глубины горла.
20
00:03:55,049 --> 00:03:57,018
Но через нос
тоже хорошо получается.
21
00:03:57,119 --> 00:03:58,882
Ты ел сегодня?
22
00:04:00,222 --> 00:04:02,522
Я не голоден.
Не переживай из-за меня.
23
00:04:02,626 --> 00:04:03,785
Эй!
24
00:04:05,060 --> 00:04:06,824
У меня есть только ты.
25
00:04:08,300 --> 00:04:10,531
Пойдем, поужинаем.
26
00:04:11,371 --> 00:04:12,532
Ладно.
27
00:04:12,906 --> 00:04:15,741
Думаешь, на третьей авеню
столовая ещё открыта?
28
00:04:15,978 --> 00:04:18,344
Супчики тосты, это здорово!
29
00:04:25,224 --> 00:04:27,316
Гарри, что случилось?
30
00:04:28,659 --> 00:04:31,891
Откройте! Мы здесь работаем!
Теперь уже нет, мисс.
31
00:04:31,964 --> 00:04:35,527
Хорошо вам говорить!
Нам не заплатили за две недели!
32
00:04:35,636 --> 00:04:37,265
На что мы будем кушать?
33
00:04:37,473 --> 00:04:40,465
Они так просто не отделаются!
Теперь уж поздно
34
00:04:40,543 --> 00:04:42,979
Это бесполезно, Энни.
35
00:04:43,214 --> 00:04:45,978
Спектакль закончен,
всё кончено.
36
00:04:46,786 --> 00:04:48,047
И со мной тоже покончено.
37
00:04:50,487 --> 00:04:52,217
Я уезжаю, Энни.
38
00:04:53,958 --> 00:04:55,950
Возвращаюсь в Чикаго.
39
00:04:56,896 --> 00:04:58,421
Прости меня.
40
00:04:59,566 --> 00:05:01,228
Мне жаль, милая.
41
00:05:03,204 --> 00:05:06,608
Люди с самого твоего рождения
бросали тебя.
42
00:05:08,312 --> 00:05:10,576
Энни, тебе пора подумать о себе.
43
00:05:10,881 --> 00:05:13,442
Ты должна постараться
получить эту роль.
44
00:05:16,188 --> 00:05:18,522
Я знаю, о чем ты думаешь.
45
00:05:19,193 --> 00:05:22,493
Всякий раз, когда счастье
появлялось на горизонте,
46
00:05:22,564 --> 00:05:25,295
судьба жестоко обращалась с тобой.
47
00:05:25,968 --> 00:05:27,961
На этот раз будет по-другому,
Энни!
48
00:05:28,573 --> 00:05:30,063
По-другому!
49
00:05:34,981 --> 00:05:37,381
Добрый день, мистер Уэстом
О, Господи!
50
00:05:37,584 --> 00:05:40,521
Кажется, я вам сказал
-звоните мне в офис.
51
00:05:40,589 --> 00:05:42,523
Можете оставить своё резюме
секретарше.
52
00:05:42,591 --> 00:05:45,618
Зачем, если мы можем поговорить
с глазу на глаз?
53
00:05:45,695 --> 00:05:47,322
Так поступают разумные девочки
54
00:05:47,396 --> 00:05:49,865
Я уже присылала вам его.
Вы вернули, даже не открыв его.
55
00:05:49,933 --> 00:05:52,959
Зачем? Джек Дрискол весьма
щепетилен в выборе актеров.
56
00:05:53,036 --> 00:05:54,698
Господи, я прошу лишь
о прослушивании.
57
00:05:54,772 --> 00:05:55,966
До вас не доходит?
58
00:05:56,040 --> 00:05:57,598
Я знаю эту роль назубок.
59
00:05:57,675 --> 00:06:00,646
Очень жаль, эту роль уже
отдали другой.
60
00:06:00,714 --> 00:06:03,114
Очень жаль,
эту роль уже отдали другой.
61
00:06:07,222 --> 00:06:08,919
Я знаю, времена суровые.
62
00:06:09,426 --> 00:06:10,950
Хотите совет?
63
00:06:11,262 --> 00:06:14,357
Воспользуйтесь своей внешностью.
Вы же не уродина.
64
00:06:14,466 --> 00:06:17,061
Такая девушка как вы
не должна страдать от голода.
65
00:06:19,272 --> 00:06:21,764
Есть новый театр,
только что открыт.
66
00:06:26,381 --> 00:06:29,978
Только помните, принцесса,
это не дворец.
67
00:06:30,053 --> 00:06:33,046
Спросите Кэнни Кэй.
Скажите, что я вас послал.
68
00:06:34,258 --> 00:06:36,751
Будете участвовать в спектакле,
получите деньги...
69
00:06:37,730 --> 00:06:39,721
и забудьте о своих мечтах.
70
00:07:09,903 --> 00:07:11,805
Сколько ещё осталось?
71
00:07:12,341 --> 00:07:14,070
Ещё пять бобин.
72
00:07:14,443 --> 00:07:15,809
Свет.
73
00:07:23,722 --> 00:07:25,055
И это всё?
74
00:07:25,727 --> 00:07:27,957
Всё, что вы сделали
за наши сорок тысяч долларов,
Дэнэм?
75
00:07:28,028 --> 00:07:29,656
Фильм о сафари?
76
00:07:29,731 --> 00:07:32,826
А где сцены любви Брюса Бакстера
и Морин Макензи?
77
00:07:32,901 --> 00:07:34,597
Господа, вспомните о договоре.
78
00:07:34,671 --> 00:07:36,263
Вы согласились подождать
с этими сценами,
79
00:07:36,339 --> 00:07:37,897
пока Морин отремонтирует зубы.
80
00:07:37,974 --> 00:07:40,808
Дело не в сути,
дело в деньгах!
81
00:07:40,878 --> 00:07:43,439
Карл, ты снимал
более двух месяцев!
82
00:07:43,515 --> 00:07:46,176
Поверьте, Брюс и Морин
украсят пленку,
83
00:07:46,250 --> 00:07:48,152
когда окажутся на судне.
84
00:07:48,955 --> 00:07:50,286
Каком судне?
85
00:07:50,555 --> 00:07:53,185
На том, которое доставит
нас на место съемки.
86
00:07:53,260 --> 00:07:57,062
Какое место? Карл!
Ваш фильм надо снимать здесь
87
00:07:57,133 --> 00:07:58,624
Да, понимаю.
88
00:07:58,735 --> 00:08:01,069
Поймите, мы сейчас говорим
не об этом фильме,
89
00:08:01,173 --> 00:08:02,401
я объясню, в чем дело.
90
00:08:02,474 --> 00:08:05,307
История изменилась.
Сценарий переписан.
91
00:08:05,411 --> 00:08:07,506
Жизнь вступила в свои права.
92
00:08:08,448 --> 00:08:10,974
У меня в руке карта.
93
00:08:12,253 --> 00:08:15,417
Единственный документ, доказывающий
существование неисследованного острова.
94
00:08:15,557 --> 00:08:18,617
Это место существует только
в легендах.
95
00:08:18,927 --> 00:08:19,952
До этой минуты.
96
00:08:20,029 --> 00:08:22,090
Эй, Карл. Притормози.
97
00:08:22,167 --> 00:08:23,498
Ему нужны ещё деньги?
98
00:08:23,568 --> 00:08:26,163
Он полагает, что мы будем
финансировать дутый проект.
99
00:08:26,238 --> 00:08:30,676
Я говорю вам о месте, куда
не ступала нога человека.
100
00:08:31,878 --> 00:08:34,848
Руины неземной цивилизации.
101
00:08:36,149 --> 00:08:39,017
Самая потрясающая картина,
которую ещё никто не видел.
102
00:08:40,054 --> 00:08:42,546
Там я хочу снять мой фильм.
103
00:08:45,061 --> 00:08:46,927
Там будут титьки?
104
00:08:48,165 --> 00:08:49,394
Титьки?
105
00:08:49,869 --> 00:08:52,565
Буфера. Арбузы. Сиськи.
106
00:08:52,772 --> 00:08:55,469
По своему опыту могу сказать,
что люди идут на такие фильмы,
107
00:08:55,542 --> 00:08:58,909
чтобы увидеть там обнаженные
формы туземочек.
108
00:08:59,079 --> 00:09:00,547
Вы идиот, что ли?
109
00:09:00,615 --> 00:09:03,778
Выдумаете, что людям нужны
сцены с раздеванием?
110
00:09:03,886 --> 00:09:07,482
Нет! Они уважают искусство
режиссера! У них есть вкус!
111
00:09:07,591 --> 00:09:11,029
Но вам это не понять,
гнусные твари!
112
00:09:15,201 --> 00:09:17,796
Вы не могли бы выйти на минуту,
Карл?
113
00:09:31,556 --> 00:09:33,320
Быстро, дай мне это!
114
00:09:34,994 --> 00:09:37,019
Вам это не поможет.
Это не алкоголь.
115
00:09:37,096 --> 00:09:41,194
Престон, когда ты постигнешь
тайны киноиндустрии?
116
00:09:44,171 --> 00:09:46,734
Не отказывайтесь от него.
Он несносен, это верно,
117
00:09:46,843 --> 00:09:49,744
но Карл Дэнэм снял множество
замечательных фильмов.
118
00:09:49,814 --> 00:09:52,113
И у многих был кассовый успех.
119
00:09:52,651 --> 00:09:54,621
Он-дерзкий пустозвон!
120
00:09:54,688 --> 00:09:57,987
Бесталанный выжига! У него на лбу
написано- неудачник.
121
00:09:58,058 --> 00:09:59,548
Я понимаю ваше возмущение, но...
122
00:09:59,626 --> 00:10:01,788
Он не умеет снимать.
У него мозгов не хватает.
123
00:10:01,863 --> 00:10:04,662
С ним покончено. И надо сообщить
обо всем в прессу.
124
00:10:05,501 --> 00:10:08,164
Этот чертов выскочка доведет
нас до разорения.
125
00:10:08,238 --> 00:10:10,069
А эти съемки животных
представляют ценность?
126
00:10:10,140 --> 00:10:12,575
Разумеется. Юниверсал нужны
картинки для архивов.
127
00:10:12,643 --> 00:10:15,011
Продайте их! И прекратите
работу над фильмом.
128
00:10:17,818 --> 00:10:20,446
А из этого дерьма надо что-то
состряпать, чтоб уменьшить потери
129
00:10:22,357 --> 00:10:23,949
Позовите Карла.
130
00:10:25,026 --> 00:10:26,585
Мистер Дэнэм.
131
00:10:29,531 --> 00:10:31,796
Чтобы через час вся команда
и актеры были на судне.
132
00:10:31,868 --> 00:10:32,994
Это невозможно.
133
00:10:33,069 --> 00:10:35,231
Скажи им, что съемку оплачивает
студия.
134
00:10:35,305 --> 00:10:37,365
Это неэтично!
И что, они подадут на меня в суд?
135
00:10:37,442 --> 00:10:38,534
Пусть в очередь выстроятся!
136
00:10:38,610 --> 00:10:40,044
Я не позволю им уничтожить
мой фильм.
137
00:10:40,112 --> 00:10:43,550
Ты понимаешь, что ни одна съемочная
команда не поднимется на борт!
138
00:10:43,618 --> 00:10:46,416
Нет ни разрешения, ни виз!
139
00:10:46,487 --> 00:10:48,079
Для этого есть ты, Престон.
140
00:10:48,189 --> 00:10:50,250
У нас нет страховки,
нет иностранной валюты.
141
00:10:50,360 --> 00:10:52,293
У нас вообще нет денег!
142
00:10:52,361 --> 00:10:53,329
Вот он!
143
00:10:53,429 --> 00:10:55,226
Залезай!
Кто заплатит за судно?
144
00:10:55,298 --> 00:10:56,390
Лезь!
145
00:10:59,204 --> 00:11:02,868
Дэнэм, вылезай! Живо вылезай!
Быстрее, трогайте!
146
00:11:02,942 --> 00:11:06,003
Выходи! Ты труп, Дэнэм!
147
00:11:08,950 --> 00:11:12,252
Не волнуйся, Престон.
У меня есть опыт в таких делах.
148
00:11:13,257 --> 00:11:15,885
Я мастер по шахер-махеру.
149
00:11:17,261 --> 00:11:19,321
Бутылки с виски, содержание алкоголя
восемьдесят процентов,
150
00:11:19,398 --> 00:11:21,230
на бутылках этикетка- Содовая.
151
00:11:21,301 --> 00:11:22,325
Понятно.
152
00:11:22,435 --> 00:11:24,801
Предупреди Морин,
пусть поторопиться с макияжем.
153
00:11:24,871 --> 00:11:27,170
Если хочет сниматься в моем фильме,
пусть мчится на борт судна!
154
00:11:27,241 --> 00:11:29,835
Она не хочет сниматься в фильме.
155
00:11:31,045 --> 00:11:33,606
Морин уволилась.
Она уволилась?
156
00:11:33,715 --> 00:11:35,775
Вчера. Я же тебе говорил.
157
00:11:36,118 --> 00:11:38,484
Ты сказал ей, что съемки
будут проходить в Сингапуре?
158
00:11:38,555 --> 00:11:40,547
Ты должен был это сказать
159
00:11:41,025 --> 00:11:43,654
Да, но мы не будем
снимать в Сингапуре.
160
00:11:43,729 --> 00:11:48,032
Господи, тебе нужно было только
соврать, глядя ей прямо в глаза.
161
00:11:48,303 --> 00:11:50,827
Позвони агенту Харлоу,
она мне нужна.
162
00:11:50,905 --> 00:11:52,339
Она занята.
163
00:11:52,407 --> 00:11:55,241
Мирна Лой? Клара Боу? Мэй Уэст?
164
00:11:55,545 --> 00:11:57,571
У неё никогда больше
не будет осиной талии!
165
00:11:57,681 --> 00:12:01,209
Чтобы заменить Морин, тебе нужна
девушка, которая влезет в её наряды.
166
00:12:03,655 --> 00:12:04,781
У Фэй этот размер.
167
00:12:04,889 --> 00:12:08,350
Да, верно, но она снимется
у ЭР КЭЙ О.
168
00:12:10,031 --> 00:12:11,431
Купер!
169
00:12:13,234 --> 00:12:14,965
Кто бы сомневался.
170
00:12:15,805 --> 00:12:17,773
Ты меня не слушаешь!
Надо вернуть пленки.
171
00:12:17,841 --> 00:12:20,310
Отказаться от фильма. Мы не можем
выйти в море.
172
00:12:20,378 --> 00:12:21,810
Ни за что!
Карл!
173
00:12:21,878 --> 00:12:23,345
Я найду девушку!
174
00:12:23,413 --> 00:12:25,678
Надо думать позитивно,
чтоб мне треснуть!
175
00:12:25,750 --> 00:12:28,585
Звони Джеку. Мне нужен
этот чертов сценарий!
176
00:12:30,456 --> 00:12:32,481
Неудача вещь проходящая.
177
00:13:06,472 --> 00:13:07,563
Чего?
178
00:14:01,878 --> 00:14:05,177
Эй, а платить кто будет?
179
00:14:06,449 --> 00:14:07,781
Простите.
180
00:14:09,988 --> 00:14:12,320
Мэм, это вы уронили?
181
00:14:21,903 --> 00:14:23,530
Мюзик-холл, да?
182
00:14:23,604 --> 00:14:26,631
Я пробовал ставить шоу.
С публикой сложно.
183
00:14:26,708 --> 00:14:28,506
Или она вознесет вас,
или обратит в прах
184
00:14:28,578 --> 00:14:30,068
Мистер Дэнэм...
185
00:14:32,183 --> 00:14:34,981
обычно я не принимаю
чужую благотворительность.
186
00:14:35,052 --> 00:14:36,918
И также...
187
00:14:37,556 --> 00:14:39,547
беру что-то без спроса.
188
00:14:39,624 --> 00:14:41,525
Конечно, это было ужасное
недоразумение.
189
00:14:41,594 --> 00:14:43,563
Дело в том, что у меня
не осталось денег
190
00:14:43,630 --> 00:14:47,032
Это ужасно. Но, Энни...
я могу звать вас Энни?
191
00:14:50,139 --> 00:14:53,508
У вас, случайно, не
тридцать седьмой размер?
192
00:14:56,081 --> 00:14:58,051
Нет. Нет, нет, Господи, нет.
193
00:14:58,152 --> 00:15:00,642
Вы меня неверно поняли,
мисс Дэроу, прошу вас.
194
00:15:00,720 --> 00:15:02,848
Я не такой человек,
уверяю вас.
195
00:15:02,923 --> 00:15:04,619
Какой же вы человек?
196
00:15:04,726 --> 00:15:07,662
Вы можете мне доверять,
я режиссер.
197
00:15:07,730 --> 00:15:11,791
Поверьте, я буду честен.
Никаких гадостей. Присаживайтесь.
198
00:15:12,068 --> 00:15:14,434
Прошу вас. Ну...?
199
00:15:18,343 --> 00:15:19,435
Хорошо.
200
00:15:21,413 --> 00:15:22,937
Энни, представьте себе красивого
201
00:15:23,048 --> 00:15:25,712
путешественника, плывущего
на Дальний восток.
202
00:15:25,786 --> 00:15:28,084
Вы будете снимать
на Дальнем востоке?
203
00:15:28,322 --> 00:15:29,654
В Сингапуре.
204
00:15:31,694 --> 00:15:34,459
На борту судна он встречает
таинственную девушку.
205
00:15:34,765 --> 00:15:38,394
Она красива, хрупка, задумчива.
206
00:15:39,005 --> 00:15:42,168
И она не может противиться
неведомым силам,
207
00:15:42,241 --> 00:15:46,144
которые толкают её на путь,
от которого она не может отказаться.
208
00:15:46,446 --> 00:15:50,406
У неё чувство, что вся её предыдущая
жизнь всего лишь прелюдия
209
00:15:52,254 --> 00:15:56,157
перед этой судьбоносной встречей,
которая всё изменит.
210
00:15:57,228 --> 00:16:00,756
И без колебания, против голоса разума...
211
00:16:01,066 --> 00:16:02,534
Она влюбляется.
212
00:16:03,269 --> 00:16:04,327
Верно.
213
00:16:04,470 --> 00:16:06,439
Но она ни во что не верит.
214
00:16:06,707 --> 00:16:09,607
Даже в эту любовь.
215
00:16:12,179 --> 00:16:13,339
Правда?
216
00:16:13,514 --> 00:16:15,882
Если она полюбит,
то её ждет разочарование.
217
00:16:15,952 --> 00:16:17,351
Почему?
218
00:16:17,852 --> 00:16:20,345
Потому, что счастье недолговечно,
мистер Дэнэм.
219
00:16:26,065 --> 00:16:28,432
Итак, вы заинтересовались. Отлично.
Тогда по рукам.
220
00:16:28,501 --> 00:16:31,026
Я не хочу вас торопить,
но у нас мало времени.
221
00:16:31,104 --> 00:16:33,539
Да, конечно, но я....
Энни, буду откровенен.
222
00:16:33,607 --> 00:16:34,938
Вы прелестны.
Посмотрите на себя.
223
00:16:35,009 --> 00:16:36,978
Я никогда раньше не видел столь
опечаленной девушки.
224
00:16:37,079 --> 00:16:41,140
Вы заставите их рыдать.
Вы разобьете им сердца.
225
00:16:42,553 --> 00:16:44,544
Вот тут вы ошибаетесь.
226
00:16:44,655 --> 00:16:47,218
Я всегда старалась рассмешить людей.
227
00:16:47,728 --> 00:16:49,856
Удачи вам с вашим фильмом.
228
00:16:53,067 --> 00:16:55,262
Энни? Мисс Дэроу, прошу вас!
229
00:16:55,336 --> 00:16:56,737
Я подарю вам славу.
богатство, приключения,
230
00:16:56,806 --> 00:17:00,470
жизненный опыт и
долгое путешествие по морю.
231
00:17:00,544 --> 00:17:01,636
Хотите почитать сценарий?
232
00:17:01,712 --> 00:17:04,771
Джек Дрискол в этот момент
завершает новый вариант.
233
00:17:06,684 --> 00:17:08,151
Джек Дрискол?
234
00:17:08,219 --> 00:17:09,551
Он самый. А что?
235
00:17:09,621 --> 00:17:11,613
-Погодите. Вы его знаете?
236
00:17:12,725 --> 00:17:16,253
Да... нет. Лично мы незнакомы.
Я видела его пьесы.
237
00:17:16,397 --> 00:17:18,366
-Какой автор, верно?
Позвольте заметить,
238
00:17:18,434 --> 00:17:21,426
Джек Дрискол не возьмет
абы кого в свой фильм.
239
00:17:21,537 --> 00:17:22,869
Он мне таки сказал- Карл,
240
00:17:22,939 --> 00:17:26,307
найди мне девушку, которая
рождена для этой роли.
241
00:17:26,377 --> 00:17:28,778
Как только я вас увидел,
я это понял.
242
00:17:31,083 --> 00:17:32,416
Что поняли?
243
00:17:34,422 --> 00:17:36,687
Что эта роль предназначена
для вас судьбой.
244
00:17:48,807 --> 00:17:51,242
Сколько с меня?
Двадцать пять центов.
245
00:17:51,310 --> 00:17:52,869
Оставьте сдачу себе.
246
00:17:54,414 --> 00:17:56,713
мы будем снимать на этом судне?
247
00:17:58,319 --> 00:17:59,719
Нет, вовсе нет.
248
00:17:59,822 --> 00:18:02,221
Наше стоит рядом.
249
00:18:11,769 --> 00:18:15,901
Не пугайтесь внешнего вида.
Внутри гораздо просторней.
250
00:18:17,176 --> 00:18:18,838
Это всё оборудование?
Да.
251
00:18:18,912 --> 00:18:19,970
Всё, что нужно?
Да.
252
00:18:20,080 --> 00:18:21,673
Взяли фильтры?
Да.
253
00:18:21,749 --> 00:18:24,479
Хорошо. А линзы упаковали?
Конечно.
254
00:18:24,552 --> 00:18:26,076
Карл!
Я здесь!
255
00:18:26,187 --> 00:18:28,555
Тащите всё на борт.
256
00:18:32,295 --> 00:18:33,319
Дело плохо.
257
00:18:33,396 --> 00:18:35,297
Они идут сюда, мне
только что сообщили.
258
00:18:35,399 --> 00:18:37,493
Кто идет?
Люди в форме.
259
00:18:37,570 --> 00:18:39,663
Студия обратилась в полицию.
260
00:18:42,144 --> 00:18:44,170
Энглхорн! Отчаливаем!
261
00:18:44,247 --> 00:18:46,147
Ставьте грот-мачту
и поднимайте якорь!
262
00:18:46,215 --> 00:18:48,274
Все на борт, мы отчаливаем!
263
00:18:48,351 --> 00:18:50,014
Простите, это невозможно.
264
00:18:50,421 --> 00:18:52,355
Надо дождаться декларации.
265
00:18:52,423 --> 00:18:54,891
Чего? Что? Объясните простым языком.
266
00:18:55,160 --> 00:18:57,060
Бумаги, мистер Дэнэм.
267
00:18:58,096 --> 00:19:00,725
Даю тысячу баксов,
если отплывем сейчас же.
268
00:19:00,833 --> 00:19:03,268
Вы ещё не дали мне
первую обещанную тысячу.
269
00:19:04,172 --> 00:19:05,469
Мы будем стоять и болтать?
270
00:19:05,540 --> 00:19:08,374
Не видите, какие великие люди
ждут отплытия?
271
00:19:14,185 --> 00:19:15,483
Мэм.
272
00:19:16,388 --> 00:19:17,754
Энни Дэроу.
273
00:19:18,925 --> 00:19:21,918
Вы готовы отправиться в путешествие,
мисс Дэроу?
274
00:19:22,196 --> 00:19:23,288
Конечно.
275
00:19:25,200 --> 00:19:26,429
Нервничаете?
276
00:19:29,071 --> 00:19:31,005
Нервничаю? Нет.
277
00:19:31,473 --> 00:19:34,307
А что? Надо было?
278
00:19:34,745 --> 00:19:37,442
Не всякая женщина рискнет
отправиться в такое плавание.
279
00:19:40,153 --> 00:19:43,521
Я могу вас отвести в вашу каюту,
мисс Дэроу?
280
00:19:44,058 --> 00:19:46,391
Это замечательная мысль.
Спасибо, Престон.
281
00:19:46,461 --> 00:19:48,896
Прошу вас, мисс Дэроу...
Добрый вечер.
282
00:19:50,833 --> 00:19:54,291
Меня зовут Престон.
Я помощник Карла.
283
00:19:54,537 --> 00:19:57,405
Две тысячи, как договорились.
Принимаете чек?
284
00:19:58,008 --> 00:19:59,737
А у меня есть выбор?
285
00:20:00,911 --> 00:20:02,345
Прошу вас за мной.
286
00:20:02,413 --> 00:20:04,678
Если вам что-то надо...
простите.
287
00:20:04,750 --> 00:20:08,654
Если вам что-то понадобится,
обращайтесь, не стесняйтесь. Я...
288
00:20:27,112 --> 00:20:29,480
Господи, Джек! Ты меня напугал.
289
00:20:29,549 --> 00:20:33,955
Слушай. Если кто-то будет стучать,
не открывай. Ты меня не видел.
290
00:20:34,090 --> 00:20:36,651
Скажешь, что я в жуткой депрессии
ничто я повесился.
291
00:20:36,727 --> 00:20:38,922
Скажи, что я утопился в туалете.
292
00:20:39,864 --> 00:20:41,923
Хочешь?
Нет, Карл.
293
00:20:41,999 --> 00:20:44,992
Я должен уйти. Я опаздываю, у меня
через три часа репетиция.
294
00:20:45,937 --> 00:20:48,270
Что это?
Сценарий.
295
00:20:51,411 --> 00:20:53,004
Это сценарий?
296
00:20:53,614 --> 00:20:55,878
Джек, тут пятнадцать страниц.
297
00:20:55,949 --> 00:20:58,579
Знаю, зато это прекрасные страницы.
Пятнадцать прекрасных страниц.
298
00:20:58,654 --> 00:21:00,646
Но у меня полнометражный фильм.
299
00:21:00,724 --> 00:21:03,124
Я же говорил тебе, у меня нет времени.
Прости. Я ухожу.
300
00:21:03,193 --> 00:21:05,220
Нет, Джек, ты не можешь так поступить.
Это начало,
301
00:21:05,297 --> 00:21:07,890
но, чтобы снимать, нужна середина
и финал фильма.
302
00:21:07,965 --> 00:21:11,199
Я сделал заметки. Мне пора, друг мой.
До свидания.
303
00:21:15,644 --> 00:21:18,136
Хорошо, пусть будет так.
Давай рассчитаемся.
304
00:21:19,683 --> 00:21:21,014
Ты мне заплатишь?
305
00:21:21,118 --> 00:21:23,051
Не могу же я обмануть своего друга.
306
00:21:25,256 --> 00:21:28,021
Никогда не видел, чтоб ты
открывал бумажник.
307
00:21:28,094 --> 00:21:29,925
Тебе хватит двух штук?
308
00:21:31,598 --> 00:21:33,032
Отлично.
309
00:21:33,101 --> 00:21:34,830
Я не сомневался.
310
00:21:34,902 --> 00:21:37,428
Здорово.
Согласен.
311
00:21:50,555 --> 00:21:52,146
Держи.
312
00:21:52,824 --> 00:21:53,984
Спасибо.
313
00:21:56,797 --> 00:21:58,856
Ты написал две штуки.
314
00:22:01,036 --> 00:22:04,700
Верно. Прости. Выпишу ещё один.
315
00:22:05,075 --> 00:22:07,476
Две тысячи долларов.
316
00:22:15,387 --> 00:22:17,082
Сегодня двадцать девятое, верно?
317
00:22:17,156 --> 00:22:19,955
Нет, что ты, сегодня двадцать пятое!
318
00:22:20,326 --> 00:22:22,558
Господи, прости меня.
Это займет одну секунду.
319
00:22:22,631 --> 00:22:24,793
Всё, Карл, хватит. Заплатишь,
когда вернешься.
320
00:22:24,868 --> 00:22:26,233
Договорились.
321
00:22:39,619 --> 00:22:42,680
Ваша каюта последняя слева,
мистер Бакстер.
322
00:22:42,757 --> 00:22:47,252
Позволите мне заметить, что мы рады
видеть вас на борту?
323
00:22:47,362 --> 00:22:49,126
Забудьте о реверансах и помогите мне,
хорошо?
324
00:22:49,199 --> 00:22:51,691
Простите, мне надо... я должен...
325
00:22:54,306 --> 00:22:55,500
Господи!
326
00:22:56,309 --> 00:22:58,209
Спасибо за помощь, друг мой.
327
00:22:58,276 --> 00:23:00,404
- Позвольте открыть дверь.
328
00:23:01,148 --> 00:23:03,641
Добро пожаловать в вашу
шикарную каюту, сэр.
329
00:23:09,226 --> 00:23:11,252
Самый малый ход, мистер Эйс.
330
00:23:11,362 --> 00:23:13,263
Есть самый малый ход, капитан.
331
00:23:21,141 --> 00:23:22,631
О, Господи!
332
00:23:32,056 --> 00:23:33,455
Черт возьми!
333
00:23:41,867 --> 00:23:45,303
Я тебе говорил, Джек, забудь о театре,
у них нет денег.
334
00:23:48,276 --> 00:23:49,801
Нет! нет!
335
00:23:51,246 --> 00:23:54,046
Тебе лучше переключиться на кино.
336
00:23:54,285 --> 00:23:56,753
Я занимаюсь этим не ради денег.
337
00:23:58,156 --> 00:24:00,352
Я люблю театр.
338
00:24:00,793 --> 00:24:02,283
Вранье.
339
00:24:03,563 --> 00:24:05,553
Если бы ты любил театр,
340
00:24:05,997 --> 00:24:07,591
ты прыгнул бы за борт.
341
00:24:27,660 --> 00:24:30,859
Эта комната удобный.
Не ярко, свежо.
342
00:24:30,932 --> 00:24:32,957
Господи. Кого вы здесь держите?
343
00:24:33,034 --> 00:24:35,367
Лев, тигр, бегемот, всякий животный.
344
00:24:36,405 --> 00:24:38,135
Продаете их в зоопарки?
345
00:24:38,208 --> 00:24:39,800
Зоопарк, цирк.
346
00:24:40,077 --> 00:24:42,707
Капитан хорошо платить
за редкий животный.
347
00:24:42,848 --> 00:24:45,943
Осторожно! Верблюд мало-мало
палуба загадил.
348
00:24:46,151 --> 00:24:47,813
Пятна не оттираются.
349
00:24:50,991 --> 00:24:53,392
Капитана поймает вам дикое животное.
350
00:24:53,461 --> 00:24:55,362
Белый носорог дорого стоит.
351
00:24:55,464 --> 00:24:56,524
Чонг.
352
00:24:58,836 --> 00:25:02,204
Простите, что не можем
предоставить вам каюту.
353
00:25:02,273 --> 00:25:05,107
Вы нашли себе клетку по вкусу?
354
00:25:06,313 --> 00:25:07,644
Выбор велик.
355
00:25:07,714 --> 00:25:10,445
Кто вы, мистер Дрискол? Лев?
356
00:25:11,519 --> 00:25:13,247
Или шимпанзе?
357
00:25:14,723 --> 00:25:16,350
Я займу эту.
358
00:25:29,309 --> 00:25:30,936
Я же приказал запереть эти бутылки.
359
00:25:31,011 --> 00:25:34,537
Простите, капитана. Лэмпи сказать...
Здесь не Лэмпи отдает приказы!
360
00:25:34,614 --> 00:25:37,709
Ты что хотел сделать?
Усыпить пассажиров?
361
00:25:41,022 --> 00:25:42,821
Убери их отсюда.
362
00:26:17,906 --> 00:26:20,841
С поздравлениями от шефа.
Поверить не могу...
363
00:26:26,216 --> 00:26:28,242
О, Господи. Боже мой.
364
00:26:28,819 --> 00:26:31,151
Мозг ягненка в ореховом соусе.
365
00:26:36,830 --> 00:26:37,956
Джимми.
366
00:26:38,166 --> 00:26:40,133
Ты проверил трал, как я просил?
367
00:26:40,234 --> 00:26:42,203
Сейчас, мистер Эйс.
368
00:26:42,537 --> 00:26:46,440
Может, сначала вернешь мистеру
Дрисколу ручку?
369
00:26:54,254 --> 00:26:56,120
Он это не со зла.
370
00:26:57,124 --> 00:26:58,113
Спасибо
371
00:26:58,192 --> 00:26:59,956
Он не доставит вам хлопот
Не важно
372
00:27:00,028 --> 00:27:02,552
Ему здесь нравится.
373
00:27:02,630 --> 00:27:05,225
Я нашел его здесь четыре года назад.
374
00:27:05,567 --> 00:27:08,129
Он прятался за этой клеткой.
375
00:27:09,439 --> 00:27:11,874
У него были сломаны руки.
376
00:27:13,078 --> 00:27:15,911
Он был более диким, чем
большинство наших животных.
377
00:27:16,883 --> 00:27:19,444
До сих пор не сказал,
откуда он взялся.
378
00:27:20,621 --> 00:27:22,749
Уверен, что не из райских чащей.
379
00:27:25,425 --> 00:27:27,417
Тебе надо научиться
правилам поведения.
380
00:27:27,695 --> 00:27:28,855
Джимми.
381
00:27:29,664 --> 00:27:32,658
Ты же не собираешься провести
на судне всю жизнь.
382
00:27:32,735 --> 00:27:35,103
А мне здесь нравится.
Нет, Джимми.
383
00:27:35,307 --> 00:27:37,673
Тебе пора поумнеть. Пойти учиться.
384
00:27:37,742 --> 00:27:39,678
Надо стараться и отнесись
к этому серьезно!
385
00:27:39,746 --> 00:27:41,873
Я стараюсь, мистер Эйс. Смотрите.
386
00:27:42,015 --> 00:27:43,482
Я учусь читать.
387
00:27:46,422 --> 00:27:48,115
Где ты нашел её?
388
00:27:48,489 --> 00:27:49,456
Я её одолжил.
389
00:27:53,029 --> 00:27:54,929
На длительный срок.
390
00:27:55,432 --> 00:27:56,865
Смотрите, смотрите.
391
00:27:56,933 --> 00:28:00,200
Приключения на сухогрузе. Понятно?
Прямо как мы.
392
00:28:07,284 --> 00:28:09,910
Я рада с вами познакомиться,
мистер Дрискол.
393
00:28:10,619 --> 00:28:13,487
Я знаю все ваши пьесы, правда.
394
00:28:17,462 --> 00:28:20,591
Добрый день, мистер Дрискол.
Я счастлива с вами познакомиться.
395
00:28:20,766 --> 00:28:23,667
Я знаю все ваши произведения,
правда.
396
00:28:24,370 --> 00:28:25,963
Я ваша преданная почитательница.
397
00:28:26,072 --> 00:28:27,973
Я прочла все ваши пьесы.
398
00:28:28,042 --> 00:28:29,510
Нет, это уж слишком.
399
00:28:30,212 --> 00:28:33,476
Не выходит, гул двигателя
перекрывает звуки.
400
00:28:34,216 --> 00:28:35,548
Чайки.
401
00:28:36,586 --> 00:28:38,714
Шум камеры. Ветер. Всё,
что угодно.
402
00:28:38,789 --> 00:28:39,950
Плевать, Майк.
403
00:28:40,025 --> 00:28:42,426
Ты главный звукооператор
Сам разберешься.
404
00:28:43,897 --> 00:28:46,695
Энни! Заходите. Я познакомлю
вас с командой.
405
00:28:46,767 --> 00:28:48,964
Это оператор Эрб.
406
00:28:49,538 --> 00:28:52,235
Рад с вами познакомиться, мисс.
Я тоже рада.
407
00:28:52,309 --> 00:28:54,434
Можно сделать комплимент
вашему платью?
408
00:28:54,542 --> 00:28:57,479
Этой старой тряпке? Это ерунда,
я надела первое попавшееся.
409
00:28:57,981 --> 00:29:00,473
Разве это не платье Морин?
410
00:29:00,885 --> 00:29:04,584
Что должна сделать девушка,
чтоб получить завтрак?
411
00:29:04,657 --> 00:29:06,683
Лэмпи, ты слышал слова дамы.
412
00:29:06,760 --> 00:29:10,220
Можно вам предложить
мою ореховую кашу?
413
00:29:14,337 --> 00:29:16,965
Энни, кажется, вы незнакомы...
414
00:29:19,375 --> 00:29:20,399
Энни?
415
00:29:20,910 --> 00:29:24,075
Не надо, мистер Дэнэм.
Я знаю, кто это.
416
00:29:29,356 --> 00:29:32,987
Я рада с вами познакомиться. Для меня
честь работать вместе с вами.
417
00:29:34,229 --> 00:29:35,628
Спасибо, мисс.
418
00:29:36,231 --> 00:29:39,133
Я знаю все ваши произведения, правда.
419
00:29:39,601 --> 00:29:40,761
Правда?
420
00:29:41,570 --> 00:29:43,630
Да, особенно мне нравится,
421
00:29:43,706 --> 00:29:47,337
как вы заставляете звучать
голоса простых людей.
422
00:29:48,580 --> 00:29:50,377
Это моя работа, мисс.
423
00:29:53,286 --> 00:29:55,621
Думаю, вам это уже говорили,
мистер Дрискол,
424
00:29:55,692 --> 00:29:57,159
но с вашего разрешения, замечу,
425
00:29:57,227 --> 00:30:00,289
что вы не похожи на свои
фотографии на обложке.
426
00:30:05,469 --> 00:30:07,131
Простите...
Погодите минуту, Энни...
427
00:30:07,239 --> 00:30:10,004
Он намного моложе. И красивее.
428
00:30:10,076 --> 00:30:11,703
-Энни, прекратите, хватит...
429
00:30:11,778 --> 00:30:13,940
Нет, правда, я боялась, что вы
430
00:30:14,014 --> 00:30:16,812
-похожи на прочих эгоцентричных
интеллектуалов.
431
00:30:17,317 --> 00:30:18,717
Но я не...
Знаете, такая библиотечная крыса
432
00:30:18,787 --> 00:30:22,520
в твидовом пиджаке,
зарывшаяся в книги...
433
00:30:26,729 --> 00:30:29,427
Я тоже рад с вами познакомится,
мисс Дэроу.
434
00:30:43,353 --> 00:30:44,718
Черт возьми!
435
00:31:11,254 --> 00:31:13,223
Она стоит у бортика.
436
00:31:13,290 --> 00:31:14,780
Она ещё не знает,
437
00:31:16,060 --> 00:31:19,520
но они плывут навстречу катастрофе.
Ты записываешь?
438
00:31:19,733 --> 00:31:21,429
Ладно, она оборачивается...
439
00:31:22,737 --> 00:31:24,638
помощник капитана подходит к ней.
440
00:31:25,976 --> 00:31:28,570
У него нож в спине.
441
00:31:28,645 --> 00:31:31,581
Погоди, погоди.
Помощник капитана убит?
442
00:31:32,116 --> 00:31:34,310
Мы же предположили,
что она знает, кто он.
443
00:31:34,384 --> 00:31:37,218
Что ты, Джек. Это явная ошибка.
444
00:31:37,288 --> 00:31:39,815
Энни слепа как крот.
Это не к чему
445
00:31:39,926 --> 00:31:41,518
Я пошутил, Карл
446
00:31:41,594 --> 00:31:44,928
Итак, она в ужасе. Она пробует
отвести от него взгляд.
447
00:31:47,637 --> 00:31:49,732
И видит это перед собой.
448
00:31:51,943 --> 00:31:53,275
Что она видит?
449
00:31:54,547 --> 00:31:55,638
Что?
450
00:32:01,188 --> 00:32:02,554
Остров.
451
00:32:06,260 --> 00:32:10,664
Хочешь сказать, что теперь они очутились
на острове? Когда это случилось?
452
00:32:11,401 --> 00:32:13,836
Джек, тише, прошу тебя.
453
00:32:14,305 --> 00:32:16,900
Я не хочу пугать людей.
454
00:32:17,509 --> 00:32:20,502
Что может их так напугать?
Как называется остров?
455
00:32:20,613 --> 00:32:22,638
Хорошо. У него есть название,
456
00:32:22,715 --> 00:32:25,208
но должен предупредить,
тебе оно не понравится.
457
00:32:25,320 --> 00:32:27,983
Он называется Остров Черепов.
458
00:32:28,157 --> 00:32:29,785
- Понятно?
459
00:32:30,594 --> 00:32:31,925
А что на нем такого особенного?
460
00:32:31,995 --> 00:32:34,727
Официально, ничего.
461
00:32:34,933 --> 00:32:38,299
Потому, что, на самом деле,
этот остров ещё не открыт.
462
00:32:40,705 --> 00:32:42,674
Ясно. Ладно...
463
00:32:44,912 --> 00:32:47,142
Итак, они высаживаются на остров...
464
00:32:47,749 --> 00:32:48,944
ЧЕ
465
00:32:49,585 --> 00:32:50,813
Р
466
00:32:51,854 --> 00:32:53,220
Е
467
00:32:54,224 --> 00:32:55,384
ПО
468
00:32:56,929 --> 00:32:58,157
В
469
00:33:03,635 --> 00:33:05,000
Остров Черепов.
470
00:33:09,275 --> 00:33:12,372
Так, начинаем сначала. Мотор!
471
00:33:13,949 --> 00:33:17,614
Это так увлекательно! Я раньше
не плавала на кораблях.
472
00:33:17,688 --> 00:33:20,283
А я раньше не плавал
с женщиной.
473
00:33:20,358 --> 00:33:23,851
Вам не нравится, когда женщина
находится на борту?
474
00:33:24,230 --> 00:33:25,890
Нет, от них одни неприятности.
475
00:33:25,964 --> 00:33:29,628
Я постараюсь не мешать. Одно ваше
присутствие уже мешает. Ну, ладно, я...
476
00:33:37,913 --> 00:33:38,938
Снято!
477
00:33:40,050 --> 00:33:41,417
Отлично!
478
00:33:41,553 --> 00:33:45,786
Брюс, ты сыграл великолепно.
Можешь отдохнуть десять минут.
479
00:33:45,858 --> 00:33:48,759
-Сыграл естественно. Ты меня потряс.
480
00:33:48,895 --> 00:33:52,389
Что скажешь, Дрискол?
Диалоги стали лучше?
481
00:33:52,467 --> 00:33:54,298
Образец для подражания.
482
00:33:54,369 --> 00:33:56,133
Я добавил кое-что от себя.
483
00:33:56,205 --> 00:33:58,366
Постарайся сдерживать себя.
484
00:33:58,974 --> 00:34:00,670
Я добавлю немного юмора,
мой дорогой.
485
00:34:00,744 --> 00:34:03,212
Ты, случайно, не большевик?
486
00:34:03,280 --> 00:34:04,440
Актеры...
487
00:34:05,616 --> 00:34:08,916
Они смотрят на мир, а видят лишь
своё отражение в зеркале.
488
00:34:21,372 --> 00:34:22,704
Красивые ножки.
489
00:34:24,376 --> 00:34:26,970
Я имею в виду то, как вы устойчиво
держитесь на них.
490
00:34:29,548 --> 00:34:30,606
Да.
491
00:34:30,683 --> 00:34:34,312
Не то, чтоб я не заметил ваши красивые
ножки, просто я... поддерживаю разговор.
492
00:34:34,388 --> 00:34:36,688
Черт! Мисс Дэроу!
493
00:34:38,660 --> 00:34:41,152
По поводу вашей сегодняшней
сцены с Брюсом...
494
00:34:41,264 --> 00:34:43,096
Я знаю, что мы играли не по тексту,
495
00:34:43,167 --> 00:34:47,161
но мистер Бакстер убежден,
что когда мужчина любит женщину...,
496
00:34:47,806 --> 00:34:49,468
он должен относиться
к ней с пренебрежением.
497
00:34:49,575 --> 00:34:52,408
А если вдруг она окажется умна...
498
00:34:53,279 --> 00:34:54,474
Нет?
499
00:34:54,548 --> 00:34:56,276
Интересная теория.
500
00:34:56,983 --> 00:34:59,009
Я знаю. Я не должна была...
501
00:34:59,153 --> 00:35:01,383
Я не для того это писал, но...
502
00:35:01,455 --> 00:35:02,980
-Простите. Я..
503
00:35:03,057 --> 00:35:05,084
Вы были убедительны.
504
00:35:06,062 --> 00:35:07,552
Я жутко нервничала.
505
00:35:07,764 --> 00:35:10,394
Нет, что вы. Вы меня позабавили.
506
00:35:11,336 --> 00:35:13,634
-Пожалуйста, не продолжайте.
Спокойной ночи.
507
00:35:13,705 --> 00:35:15,104
Мисс Дэроу?
508
00:35:20,747 --> 00:35:22,909
Вам нет нужды нервничать.
509
00:36:33,510 --> 00:36:34,809
Спасибо.
510
00:36:35,714 --> 00:36:37,341
Продолжайте...,
511
00:36:37,449 --> 00:36:39,748
а ты не мог бы... мы ведь снимаем.
512
00:36:39,819 --> 00:36:41,447
Ладно.
Спасибо.
513
00:36:41,855 --> 00:36:42,981
Продолжайте.
514
00:36:57,576 --> 00:36:59,771
Мы приближаемся.
Поверните на юго-запад.
515
00:37:00,245 --> 00:37:03,375
На юго-западе нет земли
на тысячи километров.
516
00:37:05,351 --> 00:37:07,843
Мы уходим в сторону
от обычных маршрутов.
517
00:37:07,921 --> 00:37:10,414
Я не собираюсь плыть вслепую.
518
00:37:11,459 --> 00:37:13,689
Я вам заплачу,
сколько понадобиться.
519
00:37:14,997 --> 00:37:17,023
Там ничего нет.
520
00:37:17,767 --> 00:37:20,202
В таком случае, вам
нечего терять.
521
00:37:32,254 --> 00:37:36,190
Если кто-то скажет, что
это судно идет в Сингапур...,
522
00:37:37,694 --> 00:37:39,390
что вы ответите?
523
00:37:39,530 --> 00:37:42,261
Я бы ответил, что это чушь собачья,
мистер Эйс.
524
00:37:44,236 --> 00:37:46,762
Мы сегодня вечером повернули
на юго-запад.
525
00:37:46,973 --> 00:37:48,633
Господа, прошу вас.
526
00:37:50,075 --> 00:37:52,602
Нам не нужны проблемы.
Нет.
527
00:37:53,949 --> 00:37:56,349
Вам нужно кое-что другое.
528
00:37:59,722 --> 00:38:01,122
Верно.
529
00:38:02,793 --> 00:38:05,161
Мы ищем остров Черепов.
530
00:38:05,765 --> 00:38:08,599
Найдем его, снимем фильм
и покажем его всем.
531
00:38:09,604 --> 00:38:13,335
За двадцать пять центов каждый
увидит неизведанный уголок мира.
532
00:38:13,775 --> 00:38:15,937
Я бы не был так уверен.
533
00:38:18,280 --> 00:38:19,872
Почему?
534
00:38:20,650 --> 00:38:23,212
Семь лет назад мы с
мистером Эпсом выловили
535
00:38:23,288 --> 00:38:24,880
во время рейса
норвежского китолова.
536
00:38:24,956 --> 00:38:27,791
Он оказался посреди океана
после кораблекрушения.
537
00:38:28,062 --> 00:38:29,893
Он был чуть жив.
538
00:38:29,963 --> 00:38:33,364
Его судно потерпело крушение у острова
на западе от Суматры.
539
00:38:33,434 --> 00:38:36,894
У острова, покрытом туманом.
540
00:38:38,674 --> 00:38:40,938
Он рассказал нам о гигантской стене...
541
00:38:42,211 --> 00:38:43,974
построенной так давно...,
542
00:38:44,480 --> 00:38:46,472
что никто не знает, кто это сделал.
543
00:38:46,750 --> 00:38:49,652
Стена высотой в тридцать метров,
544
00:38:49,922 --> 00:38:52,721
до сих стоящая целой и невредимой.
545
00:38:54,494 --> 00:38:56,486
Зачем они построили такую стену?
546
00:39:00,969 --> 00:39:04,633
Спасенный рассказал нам
об одном создании...
547
00:39:05,074 --> 00:39:07,167
это не животное и не человек...,
548
00:39:07,677 --> 00:39:10,944
но это чудовище живет за стеной.
549
00:39:11,716 --> 00:39:13,344
Лев или тигр.
550
00:39:14,320 --> 00:39:16,619
Людоед. Так всегда сказки начинаются.
551
00:39:16,690 --> 00:39:18,488
Вы что-то ещё знаете?
552
00:39:18,826 --> 00:39:19,919
Больше ничего.
553
00:39:20,028 --> 00:39:22,793
На следующее утро его нашли
с ножом в сердце.
554
00:39:24,268 --> 00:39:27,328
Простите, парни. Придумали
бы что-то получше.
555
00:39:28,572 --> 00:39:30,872
Чудовища показывают в
фильмах для детей.
556
00:39:30,943 --> 00:39:32,968
Если найдете это место,
557
00:39:33,479 --> 00:39:36,916
если высадитесь на него
со своими камерами и друзьями...
558
00:39:38,085 --> 00:39:39,780
вы не вернетесь.
559
00:39:40,754 --> 00:39:43,279
Я вас предупредил.
560
00:41:03,162 --> 00:41:06,030
Сколько времени мы будем
здесь слоняться?
561
00:41:11,674 --> 00:41:13,870
Вы пишите комедии?
562
00:41:14,044 --> 00:41:15,910
Это я написал для вас.
563
00:41:18,083 --> 00:41:19,948
Почему вы это делаете?
564
00:41:20,886 --> 00:41:23,754
Почему я пишу пьесы?
Да.
565
00:41:25,393 --> 00:41:27,020
Разве не понятно?
566
00:41:29,765 --> 00:41:31,096
Для меня нет.
567
00:41:34,937 --> 00:41:36,131
Ладно...
568
00:41:37,674 --> 00:41:39,473
это ясно между строк.
569
00:41:42,212 --> 00:41:44,443
Значит, я упустила.
570
00:41:49,590 --> 00:41:51,354
Слова здесь бесполезны.
571
00:42:34,515 --> 00:42:36,507
Сообщение для вас, сэр.
572
00:42:54,941 --> 00:42:56,534
В чем дело?
573
00:42:57,345 --> 00:43:00,144
Эйс, почему мы поменяли курс?
574
00:43:01,716 --> 00:43:03,983
Энглхорн, вы не должны...
Выйдем.
575
00:43:08,060 --> 00:43:10,656
Выдан ордер на ваш арест.
576
00:43:10,998 --> 00:43:12,624
Вам это известно?
577
00:43:15,069 --> 00:43:17,699
Я получил приказ повернуть
судно на Рангун.
578
00:43:21,877 --> 00:43:25,210
Ещё неделю. Я не закончил фильм.
579
00:43:26,516 --> 00:43:29,246
Я прошу вас. Я рискнул всем, что у меня
есть ради этого.
580
00:43:29,352 --> 00:43:32,586
Нет, Дэнэм, вы рискнули всем,
что есть у меня.
581
00:43:34,494 --> 00:43:35,756
Что вам нужно?
582
00:43:35,829 --> 00:43:38,094
Скажите, что вам нужно.
Я вам всё дам.
583
00:43:38,165 --> 00:43:40,099
Я хочу, чтоб вы покинули моё судно.
584
00:43:42,638 --> 00:43:45,164
Курс на Рангун, мистер Эйс.
585
00:43:51,784 --> 00:43:53,251
Я пропал.
586
00:43:54,721 --> 00:43:56,586
Со мной всё кончено, Джек.
587
00:43:58,358 --> 00:44:00,828
А ты думал, что это закончится
иначе, Карл?
588
00:44:16,550 --> 00:44:19,985
Проверь наше местонахождение.
Сверь по звездам.
589
00:44:33,670 --> 00:44:35,799
На небе нет звезд, капитан.
590
00:44:38,243 --> 00:44:39,643
Что это?
591
00:44:41,615 --> 00:44:43,674
Что?
Вот это.
592
00:44:47,655 --> 00:44:49,318
Вот здесь.
593
00:44:50,359 --> 00:44:53,123
-Откуда я знаю. Что это?
Пятно от кофе?
594
00:46:31,491 --> 00:46:35,326
Выставить вперед смотрящих и
проверять глубину лагом.
595
00:46:35,630 --> 00:46:37,098
Есть, капитан.
596
00:46:48,448 --> 00:46:50,577
Пятьдесят пять метров, дна нет!
597
00:46:52,420 --> 00:46:55,391
Снизить скорость... самый малый.
598
00:46:56,159 --> 00:46:57,989
Самый малый!
599
00:47:01,064 --> 00:47:03,033
Надо остановить судно.
600
00:47:04,436 --> 00:47:06,198
Пятнадцать градусов лево на борт.
601
00:47:09,074 --> 00:47:10,803
Мы уйдем отсюда, мистер Эйс.
602
00:47:10,876 --> 00:47:13,003
Найдем чистое небо.
603
00:47:13,680 --> 00:47:15,204
Дно, капитан!
604
00:47:20,989 --> 00:47:22,480
Сорок шесть метров!
605
00:47:24,361 --> 00:47:25,828
Мы на мелководье!
606
00:47:25,896 --> 00:47:27,262
Двадцать градусов право на борт!
607
00:47:27,331 --> 00:47:29,357
Капитан, вы не знаете,
где мы очутились!
608
00:47:29,467 --> 00:47:31,060
Займитесь делом!
609
00:47:34,341 --> 00:47:35,900
Замерьте дно!
610
00:47:38,480 --> 00:47:40,175
Сорок метров!
611
00:47:41,718 --> 00:47:43,776
Погасите огни
Есть, капитан.
612
00:47:55,836 --> 00:47:57,235
Восемнадцать метров!
613
00:48:08,819 --> 00:48:11,583
Скала!! Впереди скала!!
614
00:48:28,878 --> 00:48:30,369
Стоп машина!!
615
00:49:33,698 --> 00:49:35,495
Прибавить ходу! Обе машины,
полный назад!
616
00:49:35,567 --> 00:49:37,661
-Есть полный назад, капитан!
617
00:49:42,241 --> 00:49:43,436
Скалы!!
618
00:49:46,547 --> 00:49:47,708
Скалы!!
619
00:49:52,289 --> 00:49:54,416
Скалы право по борту, капитан!
620
00:49:54,925 --> 00:49:57,326
И по левому борту! Всюду скалы!
621
00:49:57,495 --> 00:49:59,052
Возьмите штурвал, Эйс!
622
00:50:16,252 --> 00:50:17,480
Держитесь!!
623
00:50:40,953 --> 00:50:42,319
Полный вперед!
624
00:50:48,128 --> 00:50:50,028
Скала слева по борту!
625
00:50:50,998 --> 00:50:53,762
Поворачивайте, капитан!
Право руля, право руля!
626
00:52:21,248 --> 00:52:22,807
Заделать пробоину!!
627
00:52:22,884 --> 00:52:26,151
Живо всех людей сюда! Немедленно!
628
00:52:28,192 --> 00:52:30,492
Эйс?!
У нас пробоина, капитан
629
00:52:32,765 --> 00:52:34,199
А гребные винты?
630
00:52:34,268 --> 00:52:36,463
Кажется, они не погнулись.
631
00:52:36,537 --> 00:52:38,767
Но судно здорово шлепнулось
о скалу!
632
00:52:39,773 --> 00:52:41,002
Капитан!!
633
00:52:41,676 --> 00:52:43,439
Идите сюда быстрее!
634
00:52:45,314 --> 00:52:46,713
Смотрите!
635
00:53:01,533 --> 00:53:03,628
Вернуть их?
636
00:53:04,271 --> 00:53:05,966
Мне плевать на Карла Дэнэма.
637
00:53:06,040 --> 00:53:09,535
Я хочу, чтоб судно было отремонтировано
и готово к отплытию с приливом!
638
00:53:09,613 --> 00:53:11,241
-Так что, поторопитесь!
639
00:53:12,417 --> 00:53:14,408
Мы уйдем, мистер Эйс.
640
00:53:21,828 --> 00:53:23,888
Теперь ты мне веришь, Джек?
641
00:53:27,236 --> 00:53:29,101
У нас будет фильм.
642
00:54:26,748 --> 00:54:29,410
Почему Марлоупо шел вверх по реке?
643
00:54:30,818 --> 00:54:32,810
Почему он не повернул?
644
00:54:35,291 --> 00:54:38,090
Одна его половинка хотела это сделать,
Джимми.
645
00:54:39,430 --> 00:54:42,594
Голос внутри него звучал
как предупреждение.
646
00:54:44,402 --> 00:54:46,496
Но другая его половина
647
00:54:47,642 --> 00:54:49,371
хотела познать всё.
648
00:54:52,612 --> 00:54:55,447
И победить то, что так пугало его.
649
00:54:57,319 --> 00:55:00,620
Мы не можем понять, потому, что те
времена ушли в далекое прошлое.
650
00:55:01,492 --> 00:55:02,653
Не можем вспомнить,
651
00:55:02,761 --> 00:55:06,289
потому, что прошлое исчезло
во тьме веков,
652
00:55:07,166 --> 00:55:09,432
потому, что прошлое исчезло во тьме веков,
653
00:55:10,638 --> 00:55:13,334
не оставив нам ни единого знака
и ни единого воспоминания.
654
00:55:16,212 --> 00:55:17,440
Мы привыкли видеть
655
00:55:17,513 --> 00:55:20,677
побежденные и истлевшие чудовища...,
656
00:55:23,155 --> 00:55:24,645
но там...,
657
00:55:26,025 --> 00:55:29,793
там мы увидели нечто
чудовищное и свободное.
658
00:55:39,840 --> 00:55:42,036
Это не приключения...
659
00:55:42,644 --> 00:55:44,238
верно, мистер Эйс?
660
00:55:46,251 --> 00:55:47,582
Нет, Джимми.
661
00:55:48,686 --> 00:55:50,086
Ничего подобного.
662
00:56:12,619 --> 00:56:15,020
Это пустыня.
Конечно, пустыня.
663
00:56:15,090 --> 00:56:18,492
Открой глаза пошире, Престон.
От этого места остались одни руины.
664
00:56:19,963 --> 00:56:22,726
Уже много веков здесь никто не живет.
665
00:57:36,627 --> 00:57:39,120
Мистер Дэнэм, кажется,
нам лучше вернуться.
666
00:57:39,199 --> 00:57:40,928
Я всё улажу.
667
00:57:46,374 --> 00:57:48,002
Смотри. Шоколад.
668
00:57:49,245 --> 00:57:50,974
Любишь шоколад?
669
00:57:53,783 --> 00:57:55,444
Он вкусный.
670
00:57:57,788 --> 00:57:59,017
Хочешь?
671
00:58:05,066 --> 00:58:06,261
Возьми.
672
00:58:14,011 --> 00:58:16,377
Держи и кушай его.
673
00:58:22,455 --> 00:58:24,890
Ради Бога, Дэнэм, оставьте
эту туземку в покое!
674
00:58:24,958 --> 00:58:27,290
Она не любит шоколад.
675
00:58:52,495 --> 00:58:53,860
Всё в порядке.
676
00:58:54,230 --> 00:58:56,723
Это лишь женщины и старики!
677
00:58:58,535 --> 00:59:00,197
Они неагрессивны.
678
01:00:21,978 --> 01:00:23,002
Энни!
679
01:01:50,560 --> 01:01:51,653
Джек!
680
01:02:05,880 --> 01:02:07,280
С вас довольно?
681
01:02:15,092 --> 01:02:16,753
Сбросить всё ненужное за борт!
682
01:02:17,262 --> 01:02:20,960
Бросайте в воду всё, что не закреплено!
Быстрее! Всё за борт!
683
01:02:23,302 --> 01:02:24,793
Бросайте!
684
01:02:25,338 --> 01:02:26,567
Мы выбрались.
685
01:02:26,640 --> 01:02:28,369
Надо поблагодарить этих господ.
686
01:02:28,442 --> 01:02:32,210
Вы забыли о Майке! Он не выбрался!
Он всё ещё там!
687
01:02:32,915 --> 01:02:36,182
Майк погиб, как герой, на боевом посту!
Он умер не напрасно!
688
01:02:36,287 --> 01:02:40,315
Я тебе больше скажу! Я закончу этот
фильм ради памяти Майка.
689
01:02:46,801 --> 01:02:48,394
Я закончу его...
690
01:02:50,305 --> 01:02:52,638
и помогу деньгами
691
01:02:53,343 --> 01:02:55,141
его вдове и детям.
692
01:02:55,579 --> 01:02:59,141
Этот человек герой, он достоин награды.
693
01:03:39,869 --> 01:03:42,271
Выкидывайте всё, кроме картошки!
694
01:03:47,814 --> 01:03:50,614
Что происходит?
Простите, мистер Шекспир.
695
01:03:51,153 --> 01:03:53,484
Давайте, парни! Поспешите!
696
01:04:04,769 --> 01:04:08,170
Бросайте тросы за борт! Выполняйте!
697
01:04:26,599 --> 01:04:27,725
Где Энни?
Что?
698
01:04:27,834 --> 01:04:28,960
Где Энни?
699
01:04:34,374 --> 01:04:35,363
Энни?
700
01:04:55,169 --> 01:04:56,500
Мы свободны!
701
01:05:02,844 --> 01:05:05,404
Обе машины, полный вперед!
702
01:05:12,725 --> 01:05:14,158
Энни?!
703
01:05:36,255 --> 01:05:39,624
Нет! остановитесь! Возвращаемся!
704
01:05:40,995 --> 01:05:42,223
Стойте!!
705
01:05:44,134 --> 01:05:45,931
Надо вернуться!
706
01:05:46,136 --> 01:05:47,796
Они украли Энни!
707
01:05:54,279 --> 01:05:55,303
Нет!
708
01:06:45,512 --> 01:06:49,416
Все высаживаемся на берег!
По местам!
709
01:06:50,753 --> 01:06:53,154
Быстрей, господа!
Быстрей!
710
01:06:56,826 --> 01:06:58,556
Готово, мистер Эйс!
711
01:07:05,873 --> 01:07:07,635
Давайте, быстро!
712
01:07:24,697 --> 01:07:26,324
Гребите, что есть мочи!
713
01:07:27,667 --> 01:07:29,568
И раз, и два! И раз и два!
714
01:07:29,770 --> 01:07:30,964
Навались!
715
01:10:41,386 --> 01:10:43,184
Осмотрите все углы! Найдите её!
716
01:10:52,001 --> 01:10:53,332
Мисс Дэроу?!
717
01:10:53,569 --> 01:10:56,335
Погляди наверху, Джимми!
Держаться всем вместе!
718
01:10:59,777 --> 01:11:00,803
Энни?
719
01:11:02,948 --> 01:11:04,711
Она должна быть где-то здесь!
720
01:11:09,423 --> 01:11:11,255
БОЖЕ МОЙ, ЧТО ЭТО ТАКОЕ?
721
01:11:17,669 --> 01:11:19,228
Она за стеной!!
722
01:11:20,006 --> 01:11:21,564
За стеной!
723
01:12:13,242 --> 01:12:14,607
Она исчезла!
724
01:12:25,624 --> 01:12:27,388
Карл, что это было?
725
01:12:34,000 --> 01:12:35,661
Скажи мне.
726
01:12:42,846 --> 01:12:45,645
Остаются Эйс и пятнадцать человек.
727
01:12:46,350 --> 01:12:49,115
Остальные возвращаются на судно.
728
01:12:49,187 --> 01:12:51,679
Один человек останется на страже.
729
01:12:51,791 --> 01:12:52,883
Чонг!
730
01:12:54,696 --> 01:12:56,253
Джимми, останешься.
731
01:12:56,363 --> 01:12:58,490
Нет, мистер Эйс.
Вы посмотрите на них.
732
01:12:58,566 --> 01:13:00,329
Никто из них не знает,
как пользоваться оружием.
733
01:13:00,402 --> 01:13:01,734
Останься.
734
01:13:02,238 --> 01:13:04,707
Я нужен мисс Дэроу!
Нет.
735
01:13:09,581 --> 01:13:11,914
Возьми треногу и всю пленку.
736
01:13:12,018 --> 01:13:14,419
Объектив на пятнадцать сантиметров?
737
01:13:14,890 --> 01:13:17,291
Да, нам пригодится
широкоугольный объектив.
738
01:13:23,300 --> 01:13:26,235
У вас есть оружие, провизия,
боеприпасы.
739
01:13:26,737 --> 01:13:28,534
У вас всего двадцать четыре часа.
740
01:13:29,006 --> 01:13:30,440
Как это двадцать четыре часа?
741
01:13:30,675 --> 01:13:32,837
Завтра в это время
мы снимаемся с якоря.
742
01:13:56,275 --> 01:13:57,801
Мисс Дэроу!!
743
01:14:00,181 --> 01:14:01,342
Энни?
744
01:14:04,754 --> 01:14:06,153
Мисс Дэроу!!
745
01:14:15,067 --> 01:14:15,796
Мисс Дэроу!!
746
01:14:33,892 --> 01:14:35,519
Что это?
747
01:14:45,206 --> 01:14:46,332
Огонь!
748
01:14:48,277 --> 01:14:49,676
Прекратите!
749
01:14:50,812 --> 01:14:52,371
Прекратить огонь!
750
01:14:52,615 --> 01:14:54,140
Прекратить огонь!
751
01:15:24,791 --> 01:15:27,158
Черт подери, прячьтесь!! На землю!!
Прячьтесь!!
752
01:15:42,348 --> 01:15:46,080
Быстрей, быстрей!
753
01:16:17,694 --> 01:16:19,685
Хорошо стреляете, мистер Эйс.
754
01:16:23,801 --> 01:16:26,236
Может, это затерянный мир?
755
01:16:26,338 --> 01:16:27,806
Он самый.
756
01:16:33,515 --> 01:16:36,144
Что это за дьявольщина?
757
01:16:51,705 --> 01:16:53,104
Мисс Дэроу?!
758
01:16:57,814 --> 01:16:58,873
Энни?!
759
01:18:14,446 --> 01:18:15,412
Нет!!
760
01:18:33,171 --> 01:18:35,366
Эни?
Мисс Дэроу?!
761
01:18:43,985 --> 01:18:45,043
Энни?
762
01:18:54,434 --> 01:18:55,458
Энни?
763
01:19:32,515 --> 01:19:34,950
Господи Боже, что за
кровавое пиршество!
764
01:19:36,354 --> 01:19:38,790
Они все на части разорваны.
765
01:19:40,627 --> 01:19:43,062
Энни? Энни?
766
01:19:56,314 --> 01:19:58,579
Сделайте вид, что не заметили меня.
767
01:19:58,650 --> 01:20:00,642
Черт подери, Джимми!
Эй, эта штука мне нужна!
768
01:20:00,720 --> 01:20:01,948
Я не дам тебе оружие!
769
01:20:02,021 --> 01:20:04,011
Вам дали оружие, когда вы
были моложе меня.
770
01:20:04,122 --> 01:20:07,684
Я служил в армии. Я был опытным
сержантом-инструктором.
771
01:20:09,196 --> 01:20:11,290
Я хочу помочь вернуть её.
772
01:20:19,143 --> 01:20:21,111
Надеюсь, я не пожалею об этом.
773
01:20:46,058 --> 01:20:48,027
Берегите патроны!
774
01:20:57,371 --> 01:20:58,861
Я выдохся.
775
01:21:01,176 --> 01:21:03,236
Надо передохнуть.
Это точно
776
01:21:03,313 --> 01:21:04,781
У нас нет времени отдыхать.
777
01:21:04,849 --> 01:21:07,341
Мы и так потеряли уйму времени.
Вставайте, пойдем!
778
01:21:07,419 --> 01:21:10,856
Они вас не бросят.
Но не доводите их до черты.
779
01:21:10,990 --> 01:21:13,321
Так, парни, у нас пять минут.
780
01:21:13,558 --> 01:21:15,493
Чтоб никто отсюда не отходил.
781
01:21:19,501 --> 01:21:22,939
Дай сюда. Я сделаю
панораму равнины.
782
01:21:53,178 --> 01:21:54,544
Охренеть!
783
01:22:01,688 --> 01:22:03,885
Вот это утащило мисс Дэроу?
784
01:22:07,463 --> 01:22:11,595
Только одно создание способно
оставить такие следы.
785
01:22:18,078 --> 01:22:19,976
Проклятый снежный человек.
786
01:22:21,581 --> 01:22:24,277
Да, снежный человек?
они же вымерли.
787
01:22:24,985 --> 01:22:27,387
-Какой у него рост?
Шесть метров? Восемь?
788
01:22:29,491 --> 01:22:30,925
Карл видел его.
789
01:22:32,330 --> 01:22:33,797
Спросите у него.
790
01:22:35,935 --> 01:22:37,095
Дэнэм?
791
01:22:39,674 --> 01:22:40,936
Куда он делся?
792
01:23:01,201 --> 01:23:02,931
Подойди к ним, Брюс.
793
01:23:03,504 --> 01:23:05,299
Что?
Ты же главная звезда фильма.
794
01:23:05,371 --> 01:23:08,399
Входи в образ
и подойди к этим животным.
795
01:23:14,551 --> 01:23:17,146
Куда мы попали,
Бог ты мой.
796
01:23:27,401 --> 01:23:29,735
Ты уверен, что стоит это делать,
Дэнэм?
797
01:23:30,239 --> 01:23:32,298
Разве не дублеры
должны это делать?
798
01:23:32,374 --> 01:23:35,310
Ты должен быть в кадре,
иначе решат, что это подделка.
799
01:23:35,378 --> 01:23:37,541
Никто не скажет,
что это подделка.
800
01:23:46,226 --> 01:23:48,218
Ты их напугал.
Не делай резких движений.
801
01:23:48,296 --> 01:23:49,591
Я отсюда не сдвинусь.
802
01:23:55,403 --> 01:23:57,737
Черт... подери.
803
01:24:19,670 --> 01:24:21,035
Что это?
804
01:24:47,305 --> 01:24:48,739
Что происходит?
Где Карл?
805
01:24:48,808 --> 01:24:51,607
Карл?
Он там... снимает.
806
01:25:02,091 --> 01:25:03,490
Уходим! Быстрее!
Это что-то страшное!
807
01:25:04,294 --> 01:25:05,592
Осторожно.
808
01:25:10,904 --> 01:25:12,701
Беги, Джек!
809
01:25:15,510 --> 01:25:18,002
Господь всемогущий.
Бежим, Джимми, бежим!
810
01:25:18,948 --> 01:25:20,414
Бегите, бегите!
811
01:25:27,292 --> 01:25:28,885
Карл! Брось её!
Только не камеру!
812
01:25:28,961 --> 01:25:30,258
Брось, идиот!
813
01:25:30,329 --> 01:25:32,161
Карл, бегите!!
814
01:25:45,648 --> 01:25:46,876
Осторожно!
815
01:25:47,750 --> 01:25:48,739
Осторожно!
816
01:26:39,085 --> 01:26:40,644
Проходите!
817
01:27:44,938 --> 01:27:45,962
Нет!
818
01:27:46,639 --> 01:27:47,937
Получай!
819
01:28:29,096 --> 01:28:31,826
Карл! Карл!
820
01:28:35,004 --> 01:28:37,496
Вставай! Уходим!
821
01:28:52,326 --> 01:28:55,024
Мистер Дэнэм! Мистер Дэнэм!
822
01:28:55,731 --> 01:28:58,325
Сюда, Эрб! Сюда!
823
01:28:58,401 --> 01:29:00,132
Держите треногу!
824
01:29:00,370 --> 01:29:01,599
Давай!
825
01:29:02,807 --> 01:29:05,333
Я держу! Хватайся за неё!
826
01:29:05,444 --> 01:29:06,432
Берите её!
827
01:29:06,544 --> 01:29:08,206
Нет, она мне не нужна без тебя!
828
01:29:08,915 --> 01:29:11,543
Брось меня!
Хватайся и лезь!
829
01:30:19,340 --> 01:30:21,036
Джимми, проведи перекличку.
830
01:30:21,143 --> 01:30:23,634
Я хочу знать, кто ранен,
и какая помощь нужна.
831
01:30:23,745 --> 01:30:24,973
Какие раненые?
832
01:30:26,383 --> 01:30:28,146
У нас погибло четверо!
833
01:30:34,894 --> 01:30:36,656
Вы не виноваты.
834
01:30:37,095 --> 01:30:39,793
Никто не виноват в том,
что Эрб погиб.
835
01:30:40,267 --> 01:30:42,667
Ты прав, как всегда, Престон.
836
01:30:43,070 --> 01:30:45,472
Но я тебе ещё кое-что скажу.
837
01:30:45,541 --> 01:30:47,840
Эрб погиб не напрасно.
838
01:30:48,246 --> 01:30:51,010
Он умер, проявив свои лучшие качества,
и я воздаю ему должное.
839
01:30:51,115 --> 01:30:55,144
. Он погиб с убеждением, что на земле
существуют загадочные места.
840
01:30:55,622 --> 01:30:58,217
И все смогут увидеть их
841
01:30:58,424 --> 01:31:00,950
всего лишь по цене входного билета!
842
01:31:01,195 --> 01:31:04,893
Черт возьми, Престон, мы сделаем
этот фильм ради памяти Эрба!
843
01:31:05,300 --> 01:31:06,963
Я закончу его...
844
01:31:07,070 --> 01:31:10,005
и помогу деньгами
его вдове и детям.
845
01:31:17,283 --> 01:31:19,513
Быстрее, парни!
Нам нужны веревки.
846
01:31:21,453 --> 01:31:23,422
Надо возвращаться на судно.
847
01:31:23,523 --> 01:31:27,187
Энглхорн отчалит через девять часов.
Нам нужно найти мисс Дэроу.
848
01:31:27,261 --> 01:31:29,891
Да? Ты не понял?
Мы все здесь подохнем! Слушайте.
849
01:31:31,734 --> 01:31:35,137
Мисс Дэроу девушка замечательная,
это верно.
850
01:31:35,607 --> 01:31:37,335
Она была замечательным человеком.
851
01:31:37,408 --> 01:31:40,640
То, что с ней случилось, это ужасно,
мы будем вспоминать о ней.
852
01:31:40,979 --> 01:31:44,882
Я всегда знал, что ты не такой крутой,
как на экране.
853
01:31:44,950 --> 01:31:46,679
Но я не думал, что ты такой трус.
854
01:31:46,752 --> 01:31:48,880
Эй, дружище, проснись!
855
01:31:49,424 --> 01:31:51,894
В настоящей жизни герои
не похожи на меня.
856
01:31:51,961 --> 01:31:55,522
У них гнилые зубы,
пивные животы, они лысые.
857
01:31:55,598 --> 01:31:59,092
А я актер с автоматом, который
не понимает, почему он идет дальше.
858
01:32:00,572 --> 01:32:02,040
Прощай, может, ещё увидимся.
859
01:32:03,277 --> 01:32:04,642
Так, есть ещё желающие уйти?
860
01:32:06,180 --> 01:32:08,148
Ладно, парни, пока. Топай!
861
01:37:04,937 --> 01:37:06,131
Нет! я сказала - Нет!
862
01:37:15,784 --> 01:37:19,346
Хватит. С тебя довольно.
863
01:39:41,809 --> 01:39:44,608
Сбросьте его!
Сбросьте его с плота!
864
01:39:46,914 --> 01:39:48,406
Продолжайте грести!
865
01:40:25,333 --> 01:40:27,233
Что это было, черт возьми?!
866
01:41:08,454 --> 01:41:10,855
Вытащите их! Быстрей!
867
01:41:12,660 --> 01:41:13,993
Престон!
868
01:41:19,169 --> 01:41:20,797
Держи меня за руку!
869
01:41:21,305 --> 01:41:22,397
Джек!
870
01:41:27,849 --> 01:41:29,180
Джек!
871
01:41:33,922 --> 01:41:35,254
Чонг! Помогите!
872
01:41:35,424 --> 01:41:37,415
Плыви, червяк китайский!
873
01:42:46,550 --> 01:42:48,040
Чонг!
874
01:42:49,987 --> 01:42:51,011
Хватай его!
875
01:42:51,088 --> 01:42:52,522
Плывите к берегу!
876
01:42:52,591 --> 01:42:53,820
Держи её, Престон!
877
01:42:54,494 --> 01:42:56,621
Что бы ни случилось,
не выпускай камеру!
878
01:42:56,696 --> 01:42:58,722
Не выпускай её!
879
01:43:06,074 --> 01:43:08,374
Выбирайтесь из воды!
880
01:43:09,279 --> 01:43:10,507
Нет, не надо!
881
01:43:50,566 --> 01:43:52,056
Давай, давай!
882
01:44:04,353 --> 01:44:06,322
Престон! Престон!
883
01:44:18,037 --> 01:44:19,528
Работает.
884
01:44:37,528 --> 01:44:39,554
Теперь у вас есть фильм, верно?
885
01:45:39,942 --> 01:45:41,308
Нет!
886
01:45:42,045 --> 01:45:43,069
Нет!
887
01:45:47,586 --> 01:45:48,576
Нет!
888
01:46:39,120 --> 01:46:40,247
Что там?
889
01:46:45,063 --> 01:46:46,359
Мистер Эйс?
890
01:46:49,933 --> 01:46:52,529
Если дело обернется худо,
беги со всех ног.
891
01:46:53,038 --> 01:46:54,301
Понял?
892
01:46:54,875 --> 01:46:57,844
Я не трус, я не побегу.
893
01:46:59,381 --> 01:47:01,350
Сейчас не время для храбрости.
894
01:47:29,988 --> 01:47:30,977
Назад!
895
01:47:33,024 --> 01:47:34,424
Все на ту сторону!
896
01:47:34,626 --> 01:47:37,186
Я не брошу его!
Джек, уведите его!
897
01:47:37,429 --> 01:47:38,727
Нет!
Назад! Назад!
898
01:47:43,639 --> 01:47:44,970
Отходим! Отходим!
899
01:47:57,958 --> 01:48:00,222
Нет!! нет!!
Не подходи.
900
01:48:02,931 --> 01:48:03,955
Отпусти его! Нет!!
901
01:48:09,238 --> 01:48:10,537
Посмотри на меня.
902
01:48:12,777 --> 01:48:15,339
Нет!! отпусти его!
Беги отсюда, Джимми!
903
01:48:19,518 --> 01:48:20,883
Делай, что сказано.
904
01:48:22,254 --> 01:48:23,654
Уходи с Джеком.
905
01:48:26,094 --> 01:48:27,152
Беги!!
906
01:48:30,700 --> 01:48:33,135
Нет!!
Убейте его!
907
01:48:34,672 --> 01:48:35,639
Нет! нет!!
908
01:48:50,692 --> 01:48:53,492
Сюда! Я здесь!
909
01:49:11,654 --> 01:49:13,622
Держитесь!
910
01:49:17,728 --> 01:49:19,959
Лэмпи, помоги мне!
911
01:49:22,201 --> 01:49:23,601
Бог ты мой, Чонг!
912
01:54:45,390 --> 01:54:46,414
Нет!!
913
01:54:50,598 --> 01:54:51,792
Боже мой!
914
02:01:27,415 --> 02:01:28,713
Подожди!
915
02:02:18,249 --> 02:02:19,376
Карл.
916
02:02:24,457 --> 02:02:26,049
Джимми.
917
02:02:26,926 --> 02:02:27,894
Джимми.
918
02:02:29,029 --> 02:02:30,156
Ты как?
919
02:03:20,129 --> 02:03:21,392
Нет...
920
02:04:13,934 --> 02:04:15,925
Снимите её с меня!
921
02:04:23,246 --> 02:04:24,270
Уберите это!
922
02:04:38,198 --> 02:04:39,257
снимите их с меня!
923
02:04:39,667 --> 02:04:40,828
Снимите их! Снимите!!
924
02:05:45,251 --> 02:05:46,377
Убей их!
925
02:05:58,436 --> 02:05:59,835
Не шевелись!
926
02:06:19,930 --> 02:06:21,659
Убирайся от моего лица!
927
02:06:22,633 --> 02:06:25,035
Не шевелись
Не шевелюсь.
928
02:06:27,509 --> 02:06:29,305
Подожди.
Осторожно.
929
02:07:04,157 --> 02:07:06,784
Не шевелитесь! Не приближайтесь
к скалам!
930
02:07:07,460 --> 02:07:08,985
Я лечу к вам!
931
02:07:17,439 --> 02:07:20,068
Вылезайте оттуда!
Хватайтесь за веревки!
932
02:07:27,153 --> 02:07:28,950
Освободите дорогу.
933
02:07:32,059 --> 02:07:33,823
Пойдем, Джимми. Уходим.
934
02:07:33,895 --> 02:07:36,386
Хватайся за веревку.
Давай, быстрее.
935
02:08:02,933 --> 02:08:05,163
Пошли, Джимми.
936
02:08:09,441 --> 02:08:11,068
Быстрей!
937
02:08:14,713 --> 02:08:15,703
Бегу.
938
02:08:20,421 --> 02:08:22,653
Когда вы тонете...
939
02:08:23,359 --> 02:08:25,852
в третий и последний раз....
940
02:08:26,798 --> 02:08:29,701
когда ваша голова
исчезает под волнами,
941
02:08:30,337 --> 02:08:32,567
а легкие заполняются водой,
942
02:08:33,173 --> 02:08:37,338
знаете ли вы, что происходит
в последний момент кораблекрушения?
943
02:08:37,545 --> 02:08:40,413
Давай, старина. Хватайся за веревку.
Давай, давай, уходим отсюда.
944
02:08:40,482 --> 02:08:43,144
Вся ваша жизнь проходит
у вас перед глазами.
945
02:08:43,252 --> 02:08:45,687
Если вы жили
как настоящий американец,
946
02:08:45,956 --> 02:08:48,357
вы увидите всё это в цвете.
947
02:08:49,193 --> 02:08:50,785
Точно, и ты увидишь.
948
02:08:50,862 --> 02:08:53,389
. А теперь, окажи мне любезность,
ползи наверх!
949
02:08:58,906 --> 02:09:01,033
Пошли, Дрискол, уходим!
950
02:11:55,771 --> 02:11:57,295
Как прекрасно.
951
02:12:18,768 --> 02:12:20,099
Прекрасно.
952
02:12:31,584 --> 02:12:32,915
Прекрасно.
953
02:13:20,315 --> 02:13:21,510
Держитесь.
954
02:13:24,621 --> 02:13:25,713
Спасибо тебе, Господи.
955
02:13:25,789 --> 02:13:27,758
Благодарите скорее
мистера Бакстера.
956
02:13:27,858 --> 02:13:29,826
Это он настоял на
спасательной экспедиции.
957
02:13:31,161 --> 02:13:34,600
Я знал, что вы выберетесь
живым и здоровым.
958
02:13:35,935 --> 02:13:38,200
Таковы все тараканы.
959
02:13:38,272 --> 02:13:41,673
Вы можете их всех
выбросить в раковину,
960
02:13:41,775 --> 02:13:44,244
а они через час
приползают обратно через унитаз.
961
02:13:45,180 --> 02:13:48,015
Эй, друг. Я выполз из унитаза.
962
02:13:48,785 --> 02:13:51,447
За две секунды высушу крылышки
и поползу по одеялу.
963
02:13:59,431 --> 02:14:00,660
Дрискол!
964
02:14:02,136 --> 02:14:05,801
Не будьте идиотом! Оставьте эту
затею. Это бесполезно.
965
02:14:07,076 --> 02:14:08,442
Она мертва.
966
02:14:11,249 --> 02:14:12,773
Она жива.
967
02:14:16,721 --> 02:14:18,917
Джек вернет её...,
968
02:14:19,892 --> 02:14:22,487
а обезьяна последует за ней.
969
02:14:23,197 --> 02:14:25,722
Мы можем выбраться
из этого с прибылью.
970
02:14:28,337 --> 02:14:29,896
Даже более того.
971
02:14:31,142 --> 02:14:32,735
Подумайте.
972
02:14:32,811 --> 02:14:35,644
На вашем судне полно хлороформа,
который может нам пригодиться.
973
02:14:36,580 --> 02:14:38,480
Хотите поймать эту мартышку?
974
02:14:45,324 --> 02:14:46,917
Думаю, что не выйдет.
975
02:14:47,528 --> 02:14:50,931
Разве вы не этим занимаетесь?
Ловлей живых зверей?
976
02:14:52,435 --> 02:14:54,198
Я слышал, что вы лучший
в своем деле.
977
02:15:02,313 --> 02:15:03,439
Джек!
978
02:15:06,553 --> 02:15:08,316
Будь осторожен.
979
02:15:08,956 --> 02:15:10,583
Ты оставишь ворота открытыми?
980
02:15:10,958 --> 02:15:12,358
Да, доверься мне.
981
02:15:13,396 --> 02:15:14,728
Удачи!
982
02:15:27,982 --> 02:15:29,347
Ты простишь меня.
983
02:18:08,291 --> 02:18:09,315
Энни.
984
02:19:17,916 --> 02:19:18,974
Джек!
985
02:19:19,851 --> 02:19:20,943
Беги!
986
02:19:51,259 --> 02:19:52,885
Джек, Джек!
987
02:20:00,604 --> 02:20:01,765
Джек.
988
02:20:10,853 --> 02:20:12,821
Всё хорошо,
989
02:20:13,655 --> 02:20:16,054
Энни, всё хорошо. Пойдем,
Энни, уходим отсюда.
990
02:20:29,308 --> 02:20:30,674
Пойдем со мной.
991
02:20:31,411 --> 02:20:32,639
Пойдем!
992
02:22:04,934 --> 02:22:06,027
Карл!
993
02:22:06,203 --> 02:22:08,898
Пожалуйста, помогите!
994
02:22:11,041 --> 02:22:12,508
Они ушли.
995
02:22:14,077 --> 02:22:16,138
Карл, Господи всемогущий.
996
02:22:16,715 --> 02:22:17,807
Карл!
997
02:22:18,651 --> 02:22:20,847
Надо опустить мост, чего
вы ждете, Господи?!
998
02:22:20,920 --> 02:22:22,149
По моей команде.
999
02:22:23,592 --> 02:22:24,684
Ждать.
1000
02:22:25,359 --> 02:22:26,451
Ждать.
1001
02:22:30,600 --> 02:22:31,658
Ждать.
1002
02:22:42,382 --> 02:22:43,611
Бежим!
1003
02:23:56,113 --> 02:23:57,603
Сейчас!
1004
02:23:57,681 --> 02:23:59,115
Бросайте!
1005
02:23:59,985 --> 02:24:01,008
Нет!
1006
02:24:04,689 --> 02:24:06,179
Ты свихнулся?
1007
02:24:14,904 --> 02:24:16,997
Держите веревки!
1008
02:24:17,773 --> 02:24:19,138
Не дайте ему подняться!
1009
02:24:24,715 --> 02:24:25,704
Эх, взяли! Ещё, взяли!
1010
02:24:26,752 --> 02:24:28,083
Пожалуйста.
1011
02:24:28,554 --> 02:24:30,250
Нет, не надо!
1012
02:24:30,591 --> 02:24:31,580
Джек!
1013
02:24:32,693 --> 02:24:33,955
Нет!
Уберите её!
1014
02:24:34,028 --> 02:24:35,930
Они убьют его!
Нам это не нужно!
1015
02:24:35,998 --> 02:24:37,966
Нет! Уберите её,
чтоб она не видела!
1016
02:24:38,034 --> 02:24:39,969
Поздно, им не помешать.
1017
02:24:42,239 --> 02:24:43,298
Бросайте!
1018
02:24:45,644 --> 02:24:47,110
Поберегись!
1019
02:24:51,252 --> 02:24:52,844
Нет! пусти меня!
1020
02:24:53,422 --> 02:24:54,616
Надо уходить. Пошли. Пошли.
1021
02:24:54,723 --> 02:24:56,213
Перестань! Пусти меня!
1022
02:24:57,392 --> 02:24:58,917
Энни, прошу тебя.
1023
02:25:06,270 --> 02:25:08,102
Убить его!
Нет, нет!
1024
02:25:08,306 --> 02:25:10,569
Всё пропало, придурок чертов!
1025
02:25:12,778 --> 02:25:14,268
Убегайте все!
1026
02:25:14,380 --> 02:25:16,043
Уходим!!
1027
02:25:32,772 --> 02:25:34,070
Берегись!!
1028
02:25:45,389 --> 02:25:47,017
Быстрее!!
1029
02:25:49,395 --> 02:25:50,760
Бежим, быстрее!
1030
02:25:59,639 --> 02:26:01,268
Не вылезай!
1031
02:26:01,343 --> 02:26:03,538
Нет, я ему нужна!
Я могу остановить его!
1032
02:26:03,612 --> 02:26:06,275
Энни, уходи!
Я могу остановить его!
1033
02:26:06,349 --> 02:26:07,873
Нет! Энни, не вылезай!
1034
02:26:10,354 --> 02:26:11,753
Уходим! На весла!
1035
02:26:14,526 --> 02:26:16,392
Уходим отсюда!
1036
02:26:16,462 --> 02:26:18,453
Подходи!! Джимми,
не сходи с ума! Идем!
1037
02:26:18,531 --> 02:26:19,829
Не будь дураком!
1038
02:26:21,034 --> 02:26:22,127
Оставьте меня, я остановлю его!
1039
02:26:23,471 --> 02:26:24,939
Навались! Греби, греби!
1040
02:26:27,242 --> 02:26:28,471
Быстрее, Карл!
1041
02:26:29,981 --> 02:26:31,778
Греби!
Подождите!
1042
02:26:32,049 --> 02:26:34,177
Гребите, черт возьми!
1043
02:26:44,433 --> 02:26:45,593
Возвращайся.
1044
02:26:52,509 --> 02:26:53,601
Не надо, Джимми!
1045
02:27:00,620 --> 02:27:01,586
Нет!
1046
02:27:18,679 --> 02:27:20,544
Нет!
Не надо, не трогайте его!
1047
02:27:20,614 --> 02:27:22,138
Спрячься!
1048
02:27:44,678 --> 02:27:46,306
Подождите!
1049
02:27:47,014 --> 02:27:49,608
Нет. Нет, не делайте это.
1050
02:29:47,906 --> 02:29:50,397
Весь мир заплатит,
чтоб увидеть тебя.
1051
02:29:53,144 --> 02:29:55,136
Парни, мы миллионеры!
1052
02:29:55,448 --> 02:29:57,349
Каждый получит свою долю!
1053
02:29:58,185 --> 02:30:02,681
Через пару месяцев он
станет звездой Бродвея.
1054
02:30:04,860 --> 02:30:08,992
Конг! Восьмое чудо света!
1055
02:31:09,447 --> 02:31:10,572
Мистер Дэнем!
1056
02:31:12,283 --> 02:31:14,343
Что вы можете ответить?
А что тут скажешь?
1057
02:31:14,419 --> 02:31:15,818
Ваши комментарии, мистер Дэнэм?
1058
02:31:17,155 --> 02:31:18,784
Спасибо, господин мэр.
1059
02:31:19,993 --> 02:31:20,960
Улыбочку!
1060
02:31:21,160 --> 02:31:22,491
Как я вам теперь?
1061
02:31:22,896 --> 02:31:24,626
Спасибо.
1062
02:31:28,472 --> 02:31:29,939
А вот и они.
1063
02:31:30,173 --> 02:31:33,336
А вот и они. К этому надо привыкать.
Рад вас видеть, честно. Правда?
1064
02:31:33,443 --> 02:31:34,876
Я ценю вашу помощь.
А, я вас припоминаю.
1065
02:31:34,945 --> 02:31:37,938
Вы везунчик, Дэнэм.
Правда?
1066
02:31:38,016 --> 02:31:39,814
Может, это вы везунчик?
1067
02:31:53,670 --> 02:31:54,796
Карл!
1068
02:31:56,707 --> 02:31:57,867
Зельман!
Я же тебе говорил!
1069
02:31:57,975 --> 02:31:59,443
Я знаю, я ценю это.
1070
02:31:59,511 --> 02:32:01,480
Сфотографируемся.
1071
02:32:01,981 --> 02:32:03,073
Давайте.
1072
02:32:03,817 --> 02:32:06,148
Улыбочку! Это отлично!
1073
02:32:08,523 --> 02:32:11,459
Посмотри на себя.
Посмотри, кем я стал.
1074
02:32:12,461 --> 02:32:14,727
Ни одна женщина не стоит этого.
Эта того стоит.
1075
02:32:14,799 --> 02:32:16,790
Я завоюю её любой ценой.
1076
02:32:16,867 --> 02:32:18,095
Правда?
1077
02:32:18,169 --> 02:32:19,864
Она не поверит тебе.
1078
02:32:19,937 --> 02:32:22,135
Заткнись, и дай мне грейпфрут.
1079
02:32:24,278 --> 02:32:26,940
Вы пишите комедии?
1080
02:32:27,681 --> 02:32:29,615
Это я написал для вас.
1081
02:32:31,553 --> 02:32:33,384
Почему вы это делаете?
1082
02:32:34,389 --> 02:32:36,791
Почему я пишу пьесы?
1083
02:32:40,230 --> 02:32:41,822
Разве не понятно?
1084
02:32:42,132 --> 02:32:43,600
Ой, так смущена.
1085
02:32:44,837 --> 02:32:46,702
Я случайно подслушала
ваш разговор.
1086
02:32:50,212 --> 02:32:52,976
Итак, он привел меня в этот
шикарный французский ресторан,
1087
02:32:53,048 --> 02:32:55,847
и полчаса тискал мою руку.
1088
02:32:55,918 --> 02:32:58,115
И в этот момент
он выразил тебе свои чувства.
1089
02:32:58,189 --> 02:33:00,919
Нет, он изучал меню.
Что, так и не сказал?
1090
02:33:00,992 --> 02:33:02,960
Может, он подумал, что
в этом нет нужды?
1091
02:33:03,027 --> 02:33:05,019
Откуда ей знать, что это правда?
1092
02:33:05,131 --> 02:33:08,568
По его мнению, слова не нужны
1093
02:33:08,802 --> 02:33:12,899
Ради Бога, если есть что сказать
- говори. Это так просто.
1094
02:33:13,274 --> 02:33:17,576
Он сказал, что однажды
мы поговорим.
1095
02:33:19,316 --> 02:33:20,875
Но этот день так и не настал.
1096
02:33:21,887 --> 02:33:23,650
Так всё и заканчивается.
Именно так.
1097
02:33:23,788 --> 02:33:27,554
Он тебя отпустил? Так и
не попытался всё спасти?
1098
02:33:29,427 --> 02:33:32,796
Я была убеждена,
что у нас всё получиться,
1099
02:33:33,900 --> 02:33:35,869
на самом деле это было всё...
1100
02:33:39,175 --> 02:33:40,369
по-идиотски.
1101
02:33:40,643 --> 02:33:43,238
Ах, эти мужчины. Они
могут завоевать весь мир,
1102
02:33:43,346 --> 02:33:45,713
но упустят из рук то единственное,
1103
02:33:45,816 --> 02:33:47,681
что имеет значение.
1104
02:33:47,752 --> 02:33:48,981
Классика.
1105
02:33:49,588 --> 02:33:53,253
Они так стремятся показать свою
храбрость, что забывают про свои мозги.
1106
02:33:54,228 --> 02:33:56,127
Любовь. Кому она нужна?
1107
02:34:20,862 --> 02:34:22,193
Спасибо.
1108
02:34:23,031 --> 02:34:24,397
Спасибо.
1109
02:34:27,337 --> 02:34:28,670
Спасибо.
1110
02:34:30,475 --> 02:34:31,840
Спасибо.
1111
02:34:33,678 --> 02:34:35,145
Дорогие дамы и господа...
1112
02:34:36,749 --> 02:34:39,218
я хочу вам рассказать
поразительную историю
1113
02:34:40,019 --> 02:34:41,750
историю о нашем приключении,
1114
02:34:42,592 --> 02:34:45,561
во время которого погибли ужасной
смертью семнадцать человек.
1115
02:34:46,529 --> 02:34:47,997
Они погибли во время охоты
1116
02:34:48,799 --> 02:34:50,859
на ужасного зверя,
1117
02:34:52,038 --> 02:34:54,632
чудовищное порождение
матушки природы.
1118
02:34:55,875 --> 02:34:58,003
Но можно победить даже
самое ужасное чудовище.
1119
02:34:58,746 --> 02:35:01,045
Да, дамы и господа, как
вы сами убедитесь,
1120
02:35:01,516 --> 02:35:03,176
чудовище не смогло устоять
1121
02:35:03,785 --> 02:35:05,344
перед очарованием
одной молодой особы.
1122
02:35:08,858 --> 02:35:10,452
Девушки из Нью-Йорка.
1123
02:35:13,666 --> 02:35:15,464
Она поразила его в самое сердце,
1124
02:35:16,169 --> 02:35:18,729
прямо как в старой
арабской пословице
1125
02:35:20,707 --> 02:35:23,836
Берегись! Если зверь
взглянет в глаза красоте,
1126
02:35:24,879 --> 02:35:26,779
она остановит его руку.
1127
02:35:28,083 --> 02:35:31,952
И с тех пор зверь
уподобится мертвецу.
1128
02:35:39,733 --> 02:35:43,225
А теперь, дамы и
господа, я покажу вам
1129
02:35:43,370 --> 02:35:46,364
самую потрясающую вещь из всего,
что вы видели до сих пор.
1130
02:35:47,508 --> 02:35:52,173
Он был царем своего мира,
но теперь он пленен.
1131
02:35:53,383 --> 02:35:55,045
Дамы и господа,
1132
02:35:55,119 --> 02:35:59,615
представляю вам Конга,
восьмое чудо света!
1133
02:36:09,004 --> 02:36:12,132
НЕ волнуйтесь,
он прочно прикован.
1134
02:36:12,441 --> 02:36:15,900
Эти цепи сделаны из
хромированной стали.
1135
02:36:36,641 --> 02:36:38,438
Посмотрите...
1136
02:36:41,714 --> 02:36:43,683
... я дотронулся до зверя.
1137
02:36:43,984 --> 02:36:48,250
Я коснулся рукой до гориллы
ростом в семь с половиной метров.
1138
02:36:55,397 --> 02:36:56,990
Поднимите его.
1139
02:37:16,324 --> 02:37:18,520
А сегодня в зале
1140
02:37:18,594 --> 02:37:20,255
неожиданный гость.
1141
02:37:21,064 --> 02:37:23,259
Настоящий герой этой истории.
1142
02:37:23,667 --> 02:37:26,103
Человек, который победил
могущественного Конга!
1143
02:37:27,773 --> 02:37:32,509
Человек, который рисковал всем,
чтобы освободить беззащитную женщину.
1144
02:37:33,714 --> 02:37:36,047
Аплодируйте несравненному
Брюсу Бакстеру!
1145
02:37:41,924 --> 02:37:43,950
Спасибо. Спасибо.
1146
02:37:44,628 --> 02:37:45,788
Спасибо.
1147
02:38:13,499 --> 02:38:14,933
Он прав.
1148
02:38:16,504 --> 02:38:19,301
В этом мире осталось
ещё много таинственного,
1149
02:38:20,475 --> 02:38:22,773
и все могут увидеть это всего лишь
1150
02:38:23,144 --> 02:38:25,409
по цене входного билета.
1151
02:38:27,018 --> 02:38:29,318
Вам нужно знать о Карле одну вещь
1152
02:38:31,424 --> 02:38:34,826
У него завидная способность
уничтожать всё, что он любит.
1153
02:38:49,246 --> 02:38:51,842
Сохраняйте спокойствие,
дамы и господа,
1154
02:38:51,917 --> 02:38:55,217
сейчас вы увидите кульминационный
момент этого представления
1155
02:38:55,422 --> 02:38:57,915
жертвоприношение
красивой юной девы.
1156
02:38:58,694 --> 02:39:02,358
Представьте себе ужас, который она
испытала при виде этого чудовища, Конга!
1157
02:39:03,599 --> 02:39:07,660
Поаплодируйте самой смелой
девушке из тех, кого я знал.
1158
02:39:08,403 --> 02:39:09,632
Мисс Энн Дэроу.
1159
02:39:57,636 --> 02:39:59,365
Спасите меня от этого
чудовища!
1160
02:40:08,283 --> 02:40:09,512
Помогите!
1161
02:40:13,655 --> 02:40:14,953
Где она?
1162
02:40:16,125 --> 02:40:17,650
Где Энни? Понятия не имею.
1163
02:40:17,761 --> 02:40:21,165
Я знаю, что он ей предлагал
золотые горы, а она отказалась.
1164
02:41:06,959 --> 02:41:08,291
Вот вам сюжет, господа!
1165
02:41:08,361 --> 02:41:11,456
Красавица и человек,
который спас её.
1166
02:41:17,241 --> 02:41:18,231
Нет...
1167
02:41:26,585 --> 02:41:28,450
надо выводить людей из зала!
1168
02:41:28,487 --> 02:41:30,479
Вам надо уходить, ясно?
Давайте.
1169
02:41:32,260 --> 02:41:34,422
Щелкните его!
Выйдет отличный кадр!
1170
02:41:36,266 --> 02:41:37,290
Все на выход
1171
02:41:37,367 --> 02:41:39,803
Сядь на своё место, малыш.
Моё ты не получишь.
1172
02:41:48,014 --> 02:41:49,243
Простите, господа.
1173
02:41:50,184 --> 02:41:52,881
Я ухожу. Пропустите.
1174
02:41:56,457 --> 02:41:59,427
Выпустите меня!!
Помогите, пожалуйста!
1175
02:42:01,866 --> 02:42:04,732
На помощь! Выпустите меня!!
1176
02:42:08,172 --> 02:42:10,800
Быстрее! Уходите!!
1177
02:42:14,783 --> 02:42:16,274
Все уходите, быстрее!
1178
02:43:51,308 --> 02:43:53,743
Это он! Убегайте скорее!
На помощь!! Быстрее! Уходите все!!
1179
02:44:06,595 --> 02:44:08,257
Помогите! Спасите!!
1180
02:44:09,166 --> 02:44:10,531
Назад!
1181
02:44:17,543 --> 02:44:18,771
Сюда! Сюда!
1182
02:44:26,553 --> 02:44:27,714
На помощь!
1183
02:44:36,169 --> 02:44:37,136
Нет!
1184
02:45:17,087 --> 02:45:19,717
Такси! За этой обезьяной!
1185
02:45:19,825 --> 02:45:21,293
Надо отвлечь её.
1186
02:45:21,394 --> 02:45:23,191
Уступаю место, дружище!
1187
02:45:39,617 --> 02:45:41,380
Уходите все отсюда!
1188
02:46:02,081 --> 02:46:03,309
Пошли.
1189
02:46:12,492 --> 02:46:13,481
Дружок!
1190
02:46:14,862 --> 02:46:17,093
Давай, пошли!
1191
02:46:35,856 --> 02:46:36,845
Берегись!
1192
02:46:59,553 --> 02:47:00,747
Господи!
1193
02:52:24,445 --> 02:52:24,706
Огонь!!
1194
02:52:27,951 --> 02:52:29,008
Прекратите!
1195
02:52:44,371 --> 02:52:45,703
Послушайте внимательно.
1196
02:52:45,774 --> 02:52:48,972
Это Нью-Йорк,
священная территория.
1197
02:52:49,045 --> 02:52:50,444
Всем ясно?
1198
02:52:50,946 --> 02:52:53,643
Этот город построен
людьми и создан для людей.
1199
02:52:53,717 --> 02:52:56,381
А не для мартышек,
разводящих блох!
1200
02:52:56,455 --> 02:52:58,287
Мысль о том, что по моему городу
шляется горилла мутант
1201
02:52:58,358 --> 02:53:02,692
мне отвратительна.
1202
02:53:02,963 --> 02:53:04,932
Вот, что мы сделаем.
1203
02:53:05,000 --> 02:53:07,298
Найдем её и прикончим.
1204
02:53:07,669 --> 02:53:11,800
Отрежем ей башку и
избавим город от этой...
1205
02:53:31,001 --> 02:53:32,525
Нет, нет.
1206
02:56:04,132 --> 02:56:05,464
Прекрасно.
1207
02:56:11,908 --> 02:56:12,966
Да.
1208
02:56:15,648 --> 02:56:17,013
Да, это прекрасно.
1209
03:01:10,468 --> 03:01:11,730
Смотрите, там наверху.
1210
03:01:13,672 --> 03:01:14,798
Эй, эй,
1211
03:01:15,106 --> 03:01:16,734
сюда нельзя.
1212
03:01:17,977 --> 03:01:19,604
вы не сможете там пройти!
1213
03:01:20,947 --> 03:01:21,914
Эй,
1214
03:01:24,051 --> 03:01:25,349
Держи его!
1215
03:01:28,458 --> 03:01:30,689
Эй, уходите, сюда нельзя!
1216
03:01:30,761 --> 03:01:32,423
В чем дело? держите его!
1217
03:05:14,420 --> 03:05:15,717
Нет!!
1218
03:05:16,890 --> 03:05:19,018
Нет!!
1219
03:05:26,034 --> 03:05:28,628
Умоляю вас, не надо!
1220
03:05:29,003 --> 03:05:30,197
Нет...
1221
03:08:26,869 --> 03:08:29,203
Энни. Энни.
1222
03:09:18,538 --> 03:09:19,800
Отойдите! Отойдите!
1223
03:09:20,306 --> 03:09:22,171
Один снимок, пожалуйста!
1224
03:09:22,843 --> 03:09:24,938
Отойдите! Прочь!
Один снимок, парни?
1225
03:09:25,014 --> 03:09:26,003
Посмотрите на меня!
1226
03:09:26,115 --> 03:09:27,845
Так, смотрим в объектив.
1227
03:09:30,688 --> 03:09:32,211
Подойдите поближе.
1228
03:09:32,889 --> 03:09:35,084
Всё, хватит! Расступитесь!
1229
03:09:35,158 --> 03:09:37,390
Больше никаких снимков! Освободите
пространство! Проваливайте отсюда!
1230
03:09:38,097 --> 03:09:39,655
Зачем он так поступил?
1231
03:09:39,965 --> 03:09:42,434
Залезть наверх, чтобы
попасть в ловушку.
1232
03:09:42,502 --> 03:09:44,835
Обезьяна должна была
знать, что случиться.
1233
03:09:44,905 --> 03:09:47,535
Это глупое животное.
Ничего оно не знало.
1234
03:09:53,786 --> 03:09:56,481
Какая разница.
Самолеты его добили.
1235
03:09:59,059 --> 03:10:01,027
Он погиб не из-за самолетов.
1236
03:10:05,400 --> 03:10:07,699
Это красота убила зверя.
|